diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 13:14:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 13:14:46 +0000 |
commit | 025c439e829e0db9ac511cd9c1b8d5fd53475ead (patch) | |
tree | fa6986b4690f991613ffb97cea1f6942427baf5d /po/sl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-upstream.tar.xz sudo-upstream.zip |
Adding upstream version 1.9.15p5.upstream/1.9.15p5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 810 |
1 files changed, 810 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..ef8df67 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# Slovenian translation of sudo. +# This file is put in the public domain. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# +# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012. +# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2012 - 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:33+0100\n" +"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sl\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#: common/aix.c:150 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "ni mogoče odpreti userdb" + +#: common/aix.c:153 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s" + +#: common/aix.c:170 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika" + +#: common/alloc.c:82 +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)" + +#: common/alloc.c:99 +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)" + +#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s" + +#: common/alloc.c:120 +msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)" + +#: common/alloc.c:142 +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)" + +#: common/alloc.c:161 +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)" + +#: common/alloc.c:185 +msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)" + +#: common/error.c:154 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/sudo_conf.c:172 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "nepodprt vir skupine %s v datoteki %s v %d. vrstici" + +#: common/sudo_conf.c:186 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "neveljavna največja skupina %s v datoteki %s v %d. vrstici" + +#: common/sudo_conf.c:382 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati" + +#: common/sudo_conf.c:385 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s ni običajna datoteka" + +#: common/sudo_conf.c:388 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u" + +#: common/sudo_conf.c:392 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" + +#: common/sudo_conf.c:395 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s" + +#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "ni mogoče odpreti %s" + +#: compat/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Neznan signal" + +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 +#, c-format +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje" + +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "ni mogoče razvejiti" + +#: src/exec.c:259 +#, c-format +msgid "unable to create sockets" +msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev" + +#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 +#, c-format +msgid "select failed" +msgstr "izbira je spodletela" + +#: src/exec.c:449 +#, c-format +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty" + +#: src/exec_common.c:70 +#, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:183 +#, c-format +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "ni mogoče dodeliti pty" + +#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 +#, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "ni mogoče ustvariti cevi" + +#: src/exec_pty.c:676 +#, c-format +msgid "unable to set terminal to raw mode" +msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način" + +#: src/exec_pty.c:1042 +#, c-format +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty" + +#: src/exec_pty.c:1139 +#, c-format +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "napaka med branjem iz cevi signala" + +#: src/exec_pty.c:1160 +#, c-format +msgid "error reading from pipe" +msgstr "napaka med branjem iz cevovoda" + +#: src/exec_pty.c:1176 +#, c-format +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "napaka med branjem iz para vtičev" + +#: src/exec_pty.c:1180 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d" + +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 +#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "v datoteki %s (vrstica %d) je prišlo do napake med nalaganjem vstavka %s" + +#: src/load_plugins.c:72 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:81 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:140 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d" + +#: src/load_plugins.c:146 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:194 +#, c-format +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "ni mogoče najti simbola '%s' v %s" + +#: src/load_plugins.c:201 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "neznana vrsta pravilnika %d v %s" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "nezdružljiva različica vstavka %d (pričakovana %d) v %s" + +#: src/load_plugins.c:216 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt" + +#: src/load_plugins.c:218 +#, c-format +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "naložen je lahko le en vstavek pravilnika" + +#: src/load_plugins.c:221 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "podvojeni vstavek pravilnika %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt" + +#: src/load_plugins.c:236 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "podvojeni vstavek I/O %s v datoteki %s v %d. vrstici bo prezrt" + +#: src/load_plugins.c:313 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy" + +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 +#, c-format +msgid "load_interfaces: overflow detected" +msgstr "load_interfaces: zaznana je bila prekoračitev" + +#: src/net_ifs.c:226 +#, c-format +msgid "unable to open socket" +msgstr "ni mogoče odpreti vtiča" + +#: src/parse_args.c:197 +#, c-format +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "argument k -C mora biti številka, večja kot ali enaka 3" + +#: src/parse_args.c:286 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "neznan uporabnik: %s" + +#: src/parse_args.c:345 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "možnosti `-i' in `-s' ne smeta biti navedeni hkrati" + +#: src/parse_args.c:349 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "možnosti `-i' in `-E' ne smeta biti navedeni hkrati" + +#: src/parse_args.c:359 +#, c-format +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "možnost `-E' ni veljavna v načinu urejanja" + +#: src/parse_args.c:361 +#, c-format +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "v načinu urejanja se ne sme podati spremenljivk okolja" + +#: src/parse_args.c:369 +#, c-format +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'" + +#: src/parse_args.c:373 +#, c-format +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati" + +#: src/parse_args.c:456 +#, c-format +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju" + +#: src/parse_args.c:529 +#, c-format +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost" + +#: src/parse_args.c:543 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:545 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:550 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Možnosti:\n" + +#: src/parse_args.c:552 +msgid "use helper program for password prompting\n" +msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n" + +#: src/parse_args.c:555 +msgid "use specified BSD authentication type\n" +msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n" + +#: src/parse_args.c:558 +msgid "run command in the background\n" +msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n" + +#: src/parse_args.c:560 +msgid "close all file descriptors >= fd\n" +msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n" + +#: src/parse_args.c:563 +msgid "run command with specified login class\n" +msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n" + +#: src/parse_args.c:566 +msgid "preserve user environment when executing command\n" +msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n" + +#: src/parse_args.c:568 +msgid "edit files instead of running a command\n" +msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n" + +#: src/parse_args.c:570 +msgid "execute command as the specified group\n" +msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n" + +#: src/parse_args.c:572 +msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" +msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n" + +#: src/parse_args.c:574 +msgid "display help message and exit\n" +msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n" + +#: src/parse_args.c:576 +msgid "run a login shell as target user\n" +msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n" + +#: src/parse_args.c:578 +msgid "remove timestamp file completely\n" +msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n" + +#: src/parse_args.c:580 +msgid "invalidate timestamp file\n" +msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n" + +#: src/parse_args.c:582 +msgid "list user's available commands\n" +msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n" + +#: src/parse_args.c:584 +msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" +msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n" + +#: src/parse_args.c:586 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" +msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n" + +#: src/parse_args.c:588 +msgid "use specified password prompt\n" +msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n" + +#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 +msgid "create SELinux security context with specified role\n" +msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n" + +#: src/parse_args.c:594 +msgid "read password from standard input\n" +msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n" + +#: src/parse_args.c:596 +msgid "run a shell as target user\n" +msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n" + +#: src/parse_args.c:602 +msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n" + +#: src/parse_args.c:604 +msgid "run command (or edit file) as specified user\n" +msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n" + +#: src/parse_args.c:606 +msgid "display version information and exit\n" +msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n" + +#: src/parse_args.c:608 +msgid "update user's timestamp without running a command\n" +msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n" + +#: src/parse_args.c:610 +msgid "stop processing command line arguments\n" +msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n" + +#: src/selinux.c:77 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema" + +#: src/selinux.c:85 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila" + +#: src/selinux.c:113 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "ni mogoče uporabiti fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:118 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s spremenjenih oznak" + +#: src/selinux.c:123 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "ni mogoče obnoviti vsebine za %s" + +#: src/selinux.c:163 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "ni mogoče odpreti %s, brez ponovnega označevanja tty" + +#: src/selinux.c:172 +#, c-format +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "ni mogoče pridobiti trenutne vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty" + +#: src/selinux.c:179 +#, c-format +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "ni mogoče pridobiti nove vsebine tty, brez ponovnega označevanja tty" + +#: src/selinux.c:186 +#, c-format +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "ni mogoče nastaviti nove vsebine tty" + +#: src/selinux.c:252 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "podati morate vlogo za vrsto %s" + +#: src/selinux.c:258 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti privzete vrste za vlogo %s" + +#: src/selinux.c:276 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela" + +#: src/selinux.c:280 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "nastavitev nove vrste %s ni uspela" + +#: src/selinux.c:289 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s ni veljavna vsebina" + +#: src/selinux.c:324 +#, c-format +msgid "failed to get old_context" +msgstr "pridobitev stare_vsebine je spodletela" + +#: src/selinux.c:330 +#, c-format +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "ni mogoče določiti načina vsiljenja" + +#: src/selinux.c:342 +#, c-format +msgid "unable to setup tty context for %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine tty za %s" + +#: src/selinux.c:381 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "ni mogoče nastavite izvedene vsebine k %s" + +#: src/selinux.c:388 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine ustvarjenja ključa k %s" + +#: src/sesh.c:57 +#, c-format +msgid "requires at least one argument" +msgstr "zahteva vsaj en argument" + +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "ni mogoče izvršiti %s" + +#: src/solaris.c:88 +#, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\"" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "priklicana naloga je končna" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\"" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\"" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\"" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\"" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\"" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\"" + +#: src/sudo.c:196 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo različica %s\n" + +#: src/sudo.c:198 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Nastavitev možnosti: %s\n" + +#: src/sudo.c:203 +#, c-format +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "usodna napaka, ni mogoče naložiti vstavka" + +#: src/sudo.c:211 +#, c-format +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "ni mogoče začenjati vstavka pravilnika" + +#: src/sudo.c:268 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "napaka med začenjanjem I/O vstavka %s" + +#: src/sudo.c:293 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "nepričakovan način sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:413 +#, c-format +msgid "unable to get group vector" +msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine" + +#: src/sudo.c:465 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?" + +#: src/sudo.c:802 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid" + +#: src/sudo.c:805 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?" + +#: src/sudo.c:811 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?" + +#: src/sudo.c:915 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "neznan razred prijave %s" + +#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 +#, c-format +msgid "unable to set user context" +msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika" + +#: src/sudo.c:944 +#, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin" + +#: src/sudo.c:951 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u" + +#: src/sudo.c:957 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u" + +#: src/sudo.c:964 +#, c-format +msgid "unable to set process priority" +msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil" + +#: src/sudo.c:972 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s" + +#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1005 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s" + +#: src/sudo.c:1089 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d" + +#: src/sudo.c:1146 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy" + +#: src/sudo.c:1159 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj" + +#: src/sudo.c:1171 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v" + +#: src/sudo.c:1183 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:110 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "ni mogoče spremeniti ID-ja uporabnika v skrbnika (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:142 +#, c-format +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "napaka vstavka: manjka seznam datotek za sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: ni običajna datoteka" + +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: kratko pisanje" + +#: src/sudo_edit.c:271 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s je ostalo nespremenjeno" + +#: src/sudo_edit.c:284 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s nespremenjeno" + +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "ni mogoče pisati v %s" + +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "vsebina seje urejanja je ostala v %s" + +#: src/sudo_edit.c:314 +#, c-format +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "ni mogoče brati začasne datoteke" + +#: src/tgetpass.c:89 +#, c-format +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "prisotnega ni nobenega tty in določen ni noben program askpass" + +#: src/tgetpass.c:98 +#, c-format +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "določenega ni nobenega programa askpass, poskusite nastaviti SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:230 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "ni mogoče nastaviti ID skupine v %u" + +#: src/tgetpass.c:234 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "ni mogoče nastaviti ID uporabnika v %u" + +#: src/tgetpass.c:239 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "ni mogoče zagnati %s" + +#: src/utmp.c:278 +#, c-format +msgid "unable to save stdin" +msgstr "ni mogoče shraniti stdin" + +#: src/utmp.c:280 +#, c-format +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin" + +#: src/utmp.c:283 +#, c-format +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "ni mogoče obnoviti stdin" |