summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: 88ccbe6b1e32e7b59428ba30619cd09f963f816a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
# Asturian translation for sudo
# Portable object template file for sudo
# This file is put in the public domain.
#
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2016.
# enolp <enolp@softastur.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-08 21:35+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nun pue abrise userdb"

#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nun pue cambiase al rexistru «%s» de %s"

#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "nun pue restaurase'l rexistru"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nun pue allugase memoria"

#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "Señal desconocida"

#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "valor non válidu"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "el valor ye pergrande"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "el valor ye perpequeñu"

#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor non válidu de Path «%s» en %s, llinia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor non válidu pa %s «%s» en %s, llinia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nun se sofita la fonte de grupos «%s» en %s, llinia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "grupos máximos non válidos «%s» en %s, llinia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nun pue facese stat a %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nun ye un ficheru regular"

#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s ye propiedá del UID %u, debería ser %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ye escribible por tol mundu"

#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s ye escribible pol grupu"

#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nun pue abrise %s"

#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "desconozse la clas d'aniciu de sesión %s"

#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "nun pue afitase'l contestu d'usuariu"

#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nun pue afitase la prioridá del procesu"

#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "nun pue camudase root a %s"

#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nun pue camudase al UID de runas (%u, %u)"

#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s"

#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "nun pue afitase'l remanador pa la señal %d"

#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "nun pue desaniciase PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fallu na llectura del socketpair"

#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nun s'esperaba la triba de rempuesta en backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "nun pue amestase l'eventu a la cola"

#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "nun pue afitase la TTY controladora"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nun pue crease la tubería"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "nun pue recibise'l mensaxe del pá"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "nun pue biforcase"

#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nun pue executase %s"

#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nun pue restaurase la etiqueta de TTY"

#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "el complementu de polítiques falló l'aniciu de la sesión"

#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "fallu nel bucle d'eventos"

#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "nun pue restaurase'l remanador pa la señal %d"

#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nun pue allguase la PTY"

#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nun puen crease ralures"

#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "nun pue unviase'l mensaxe pa supervisar el procesu"

#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "fallu en %s, llinia %d mentanto se cargaba'l complementu «%s»"

#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s ser propiedá del UID %d"

#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s namái ha editalu'l dueñu"

#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nun pue cargase %s: %s"

#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nun pue alcontrase'l símbolu «%s» en %s"

#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "desconozse la triba de política %d alcontrada en %s"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "la versión mayor %d (esperábase la %d) del complementu que s'alcontró en %s ye incompatible"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "inorando'l complementu de polítiques «%s» en %s, llinia %d"

#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "namái podría especificase un complementu de polítiques"

#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "inorando'l complementu de polítiques duplicáu «%s» en %s, llinia %d"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "inorando'l complementu d'E/S duplicáu «%s» en %s, llinia %d"

#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "el complementu de polítiques %s nun inclúi un métodu check_policy"

#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "fallu internu, sobrecarga de %s"

#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nome non válidu de variable d'entornu: %s"

#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argumentu pa -C ha ser un númberu mayor o iguar que 3"

#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "nun podríes especificar les opciones «-i» y «-s»"

#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "nun podríes especificar les opciones «-i» y «-E»"

#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "la opción «-E» nun ye válida nel mou edición"

#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "nun podríes especificar les variables d'entornu nel mou edición"

#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "la opción «-U» namái podría usase xunto cola opción «-l»"

#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "les opciones «-A» y «-S» nun podríen usase xuntes"

#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nun se sofita nesta plataforma"

#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Namái podría especificase una de les opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ó -V"

#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita ficheros como otru usuariu\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa un comandu como otru usuariu\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "usa un programa auxiliar pa la introducción de contraseñes"

#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "usa la triba d'autenticación BSD especificada"

#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "executa'l comandu en segundu planu"

#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "zarra tolos descriptores de ficheru >= num"

#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "executa'l comandu cola clas d'aniciu de sesión BSD especificada"

#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "caltién l'entornu del usuariu al executar el comandu"

#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "caltién variables d'entornu específiques"

#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita ficheros en cuentes d'executar un comandu"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "executa'l comandu como nome o ID de grupu especificaos"

#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "afita la variable HOME al direutoriu d'aniciu del usuariu de destín"

#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "amuesa esti mensaxe d'ayuda y cola"

#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "executa'l comandu nel agospiu (si lo sofita'l complementu)"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa la shell d'aniciu de sesión como l'usuariu de destín. Tamién podría especificase un comandu"

#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "desanicia dafechu'l ficheru de marques de tiempu"

#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalida'l ficheru de marques de tiempu"

#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "llista los privilexos del usuariu o comprueba un comandu específicu, úsalu dos vegaes pa un formatu más llargu"

#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mou non interactivu, nun va entrugase nada"

#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "caltién el vector de grupos en cuentes d'afitar el del destín"

#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa la contraseña que s'especificare"

#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea'l contestu de seguranza de SELinux con rol especificáu"

#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "llee la contraseña de magar la entrada estándar"

#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa la shell como l'usuariu de destín, tamién podría especificase un comandu"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea'l contestu de seguranza de SELinux cola triba especificada"

#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina'l comandu tres la llende de tiempu especificada"

#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "nel mou llista, amuesa los privilexos del usuariu"

#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "executa'l comandu (o edita'l ficheru) como nome o ID d'usuariu especificaos"

#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "amuesa la información de la versión y cola"

#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "anueva la marca de tiempu del usuariu ensin executar un comandu"

#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "dexa de procesar los argumentos de la llinia de comandos"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nun pue abrise'l sistema d'auditoría"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nun pue unviase'l mensaxe d'auditoría"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nun pue facese fgetfilecon a %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s camudó les etiquetes"

#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nun pue restaurase'l contestu pa %s"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "nun pue abrise %s, nun va reetiquetase la TTY"

#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s nun ye un preséu de caráuteres, nun va reetiquetase la TTY"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nun pue consiguise'l contestu actual de la TTY, nun va reetiquetase la TTY"

#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "desconozse la clas de seguranza «chr_file», nun va reetiquetase la TTY"

#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nun pue consiguise'l contestu nuevu de la TTY, nun va reetiquetase la TTY"

#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nun pue afitase un contestu nuevu de TTY"

#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "has especificar un rol pa la triba %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "nun pue consiguise la triba predeterminada del rol %s"

#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "fallu al afitar el rol nuevu %s"

#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "fallu al afitar la triba nueva %s"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nun ta nun contestu válidu"

#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "fallu al consiguir old_context"

#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nun pue determinase'l mou obligatoriu."

#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "nun pue afitase'l contestu de TTY a %s"

#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nun pue afitase'l contestu d'execución a %s"

#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nun pue afitase'l contestu de creación de claves a %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "rique polo menos un argumentu"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "el númberu del descriptor de ficheru nun ye válidu: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "nun pue executase %s como una shell d'aniciu de sesión"

#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "nun pue guardase'l remanador pa la señal %d"

#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "algamóse la llende del control de recursos"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'usuariu «%s» nun ye miembru del proyeutu «%s»"

#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la xera qu'invoca ye final"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nun pudo xunise al proyeutu «%s»"

#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nun hai dengún conxuntu de recursos qu'aceute los arreyos predeterminaos del proyeutu «%s»"

#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "el conxuntu de recursos especificáu nun esiste pal proyeutu «%s»"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "nun pue arreyase al conxuntu predetermináu de recursos del proyeutu «%s»"

#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject falló pal proyeutu «%s»"

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "alvertencia, falló l'asignación del control de recursos pal proyeutu «%s»"

#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versión %s de Sudo\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opciones de configuración: %s\n"

#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fallu fatal, nun puen cargase los complementos"

#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "nun pue aniciase'l complementu de polítiques"

#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "el complementu nun devolvió un comandu a executar"

#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fallu aniciando'l complementu d'E/S %s"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "nun s'esperaba'l mou de sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "nun esistes na base de datos %s"

#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "nun pue determinase la tty"

#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s ha ser propiedá del UID %d y tener afitáu'l bit setuid"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "l'UID efeutivu nun ye %d, ¿ta %s nun sistema de ficheros cola opción «nosuid» afitada o nun sistema de ficheros NFS ensin privilexos root?"

#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "l'UID efeutivu nun ye %d, ¿ta sudo instaláu como setuid root?"

#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nun pudierons afitase les IDs de grupu suplementaries"

#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "nun pue afitase'l GID efeutivu al GID de runas %u"

#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "nun pue afitase'l GID al GID de runas %u"

#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nun s'esperaba la condición de terminación del fíu: %d"

#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "al complementu de polítiques %s fálta-y el métodu «check_policy»"

#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita'l llistar privilexos"

#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita la opción -v"

#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita les opciones -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nun s'alcontró dengún direutoriu temporal escribible"

#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nun pue restaurase'l direutoriu actual de trabayu"

#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s nun ye un ficheru regular"

#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: nun se permite la edición d'enllaces simbólicos"

#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: nun se permite la edición de ficheros nun direutoriu escribible"

#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escritura breve"

#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s quedó ensin modificar"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nun camudó"

#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nun pue escribise en %s"

#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "el conteníu de la sesión d'edición quedó en %s"

#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "nun pue lleese'l ficheru temporal"

#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: fallu internu: númberu estrañu de caminos"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nun puen crease ficheros temporales"

#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: desconozse'l fallu %d"

#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "nun puen copiase los ficheros temporales al so allugamientu orixinal"

#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "nun puen copiase dalgunos ficheros temporales al so allugamientu orixinal"

#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "nun pue camudase l'UID a root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "fallu del complementu: falta la llista de ficheros de sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nun pue lleese'l reló"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr "escosó'l tiempu d'espera de la llectura de la contraseña"

#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr "nun s'apurrió denguna contraseña"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "nun pue lleese la contraseña"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "nun hai denguna TTY presente nin s'especificó dengún programa askpass"

#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nun s'especificó dengún programa askpass, tenta d'afitar SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "nun pue afitase'l GID a %u"

#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "nun pue afitase l'UID a %u"

#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nun pue executase %s"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "nun pue guardase stdin"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "nun pue facese dup2 a stdin"

#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "nun pue resaturase stdin"