summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 68731404a63e28c26bf7cce9b0688924f15747dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
# translation of sudo to Catalan
# This file is put in the public domain.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.6b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 12:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "no s'ha pogut obrir userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:198
#: lib/util/sudo_conf.c:284 lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647
#: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122
#: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477
#: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498
#: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519
#: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221
#: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473
#: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234
#: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297
#: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110
#: src/sesh.c:143 src/sesh.c:149 src/sesh.c:156 src/sesh.c:162 src/sesh.c:407
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:702 src/sudo.c:712 src/sudo.c:733 src/sudo.c:752
#: src/sudo.c:761 src/sudo.c:770 src/sudo.c:787 src/sudo.c:829 src/sudo.c:839
#: src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378
#: src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89
#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 src/sudo_edit.c:440
#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:682
#: src/sudo_edit.c:702
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
#: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:199 lib/util/sudo_conf.c:284
#: lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 src/conversation.c:81
#: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469
#: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491
#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299
#: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900
#: src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241
#: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262
#: src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283
#: src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1305
#: src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110
#: src/sesh.c:408 src/sudo.c:236 src/sudo.c:632 src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054
#: src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776
#: src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431
#: src/sudo_edit.c:440 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
#: src/sudo_edit.c:682 src/sudo_edit.c:702
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:686 src/selinux.c:234
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 src/sudo_edit.c:496 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:84
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "no es pot mkdir %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:663 src/copy_file.c:150
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Senyal desconegut"

#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:143 src/sesh.c:156
msgid "invalid value"
msgstr "valor no vàlid"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "valor massa gran"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "valor massa petit"

#: lib/util/sudo_conf.c:217
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor Path no vàlid «%s» a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:383 lib/util/sudo_conf.c:399 lib/util/sudo_conf.c:452
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor no vàlid per a %s «%s» a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:420
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "font de grup no suportat «%s» a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:436
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "grups «%s» max no vàlids a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:666
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s no és un fitxer regular"

#: lib/util/sudo_conf.c:669 src/copy_file.c:162
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:673
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s és escrivible per tothom"

#: lib/util/sudo_conf.c:676
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s és escrivible pel grup"

#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: voleu truncar %s a zero bytes? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "no se sobreescriurà %s"

#: src/copy_file.c:119
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "no es pot llegir de %s"

#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:322
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"

#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:215 src/sudo_edit.c:199
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"

#: src/copy_file.c:158
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: mode de fitxer dolent: 0%o"

#: src/edit_open.c:265
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori actual de treball"

#: src/exec.c:128
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda"

#: src/exec.c:140
msgid "unable to set user context"
msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari"

#: src/exec.c:156
msgid "unable to set process priority"
msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés"

#: src/exec.c:170
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s"

#: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:214
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s"

#: src/exec.c:218
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "començant des de %s"

#: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:575 src/exec_pty.c:1393
#: src/exec_pty.c:1395 src/signal.c:139 src/signal.c:153
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "no es pot establir el gestor per al senyal %d"

#: src/exec_common.c:165
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:360
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "error en llegir del parell de sòcols"

#: src/exec_monitor.c:377
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d"

#: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521
#: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223
#: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244
#: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265
#: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286
#: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:700
#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:809 src/exec_pty.c:906
#: src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264
#: src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285
#: src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1700
#: src/exec_pty.c:1710 src/exec_pty.c:1755 src/exec_pty.c:1762
#: src/exec_pty.c:1789
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua"

#: src/exec_monitor.c:582
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora"

#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1472
#: src/exec_pty.c:1493 src/exec_pty.c:1513 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"

#: src/exec_monitor.c:598
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge del pare"

#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1551
#: src/sudo_edit.c:363 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "no s'ha pogut bifurcar"

#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty"

#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:120 src/sudo.c:1132
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "no s'ha pogut executar %s"

#: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1402
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió"

#: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1639
msgid "error in event loop"
msgstr "error al bucle d'esdeveniment"

#: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:613 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el gestor per al senyal %d"

#: src/exec_pty.c:152
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "no s'ha pogut assignar pty"

#: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:256 src/exec_pty.c:296 src/exec_pty.c:347
#: src/exec_pty.c:398
msgid "I/O plugin error"
msgstr "error de conector I/O"

#: src/exec_pty.c:220 src/exec_pty.c:260 src/exec_pty.c:300 src/exec_pty.c:351
#: src/exec_pty.c:402
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "ordre rebutjada per connector I/O"

#: src/exec_pty.c:449
msgid "error logging suspend"
msgstr "error en registrar suspensió"

#: src/exec_pty.c:483
msgid "error changing window size"
msgstr "error en canviar la mida de la finestra"

#: src/exec_pty.c:1382
msgid "unable to create sockets"
msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol"

#: src/exec_pty.c:1594
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge per monitorar el procés"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
#: src/load_plugins.c:283 src/load_plugins.c:293 src/load_plugins.c:303
#: src/load_plugins.c:350
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector «%s»"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"

#: src/load_plugins.c:137
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari"

#: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:318
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "s'ignorarà el connector duplicat «%s» a %s, línia %d"

#: src/load_plugins.c:285
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"

#: src/load_plugins.c:295
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a %s"

#: src/load_plugins.c:305
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s"

#: src/load_plugins.c:323
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "s'ignorarà el connector de política «%s» a %s, línia %d"

#: src/load_plugins.c:326
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política"

#: src/load_plugins.c:352
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "tipus desconegut de connector %d trobat a %s"

#: src/load_plugins.c:535
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy"

#: src/net_ifs.c:179 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:343 src/sudo.c:479
#: src/sudo_edit.c:400 src/sudo_edit.c:408
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "error intern, sobreeiximent de %s"

#: src/parse_args.c:223
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nom no vàlid de variable d'entorn: %s"

#: src/parse_args.c:325
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions -i i -s"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions -i i -E"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "l'opció -E no és vàlida al mode editar"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "l'opció -U sols es pot usar amb l'opció -l"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions -A i -S"

#: src/parse_args.c:677
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit"

#: src/parse_args.c:759
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions  -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"

#: src/parse_args.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita fitxers com un altre usuari\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa una ordre com un altre usuari\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:780
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions:\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya"

#: src/parse_args.c:785
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "usa el tipus d'autenticació BSD especificat"

#: src/parse_args.c:788
msgid "run command in the background"
msgstr "executa l'ordre en el segon pla"

#: src/parse_args.c:790
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "fer un avís sonor quan es pregunti"

#: src/parse_args.c:792
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num"

#: src/parse_args.c:795
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada"

#: src/parse_args.c:798
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "canvia el directori de treball abans d'executar l'ordre"

#: src/parse_args.c:800
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre"

#: src/parse_args.c:802
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "preserva les variables específiques d'entorn"

#: src/parse_args.c:804
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre"

#: src/parse_args.c:806
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup"

#: src/parse_args.c:808
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari"

#: src/parse_args.c:810
msgid "display help message and exit"
msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)"

#: src/parse_args.c:814
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"

#: src/parse_args.c:816
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps"

#: src/parse_args.c:818
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid"

#: src/parse_args.c:820
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs"

#: src/parse_args.c:822
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res"

#: src/parse_args.c:824
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació"

#: src/parse_args.c:826
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya"

#: src/parse_args.c:828
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "canvia el directori arrel abans d'executar l'ordre"

#: src/parse_args.c:831
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat"

#: src/parse_args.c:834
msgid "read password from standard input"
msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard"

#: src/parse_args.c:836
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"

#: src/parse_args.c:839
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat"

#: src/parse_args.c:842
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "finalitza l'ordre després del límit especificat de temps"

#: src/parse_args.c:844
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari"

#: src/parse_args.c:846
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari"

#: src/parse_args.c:848
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostra la informació de versió i surt"

#: src/parse_args.c:850
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre"

#: src/parse_args.c:852
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres"

#: src/selinux.c:84
msgid "unable to open audit system"
msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"

#: src/selinux.c:94
msgid "unable to send audit message"
msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"

#: src/selinux.c:128
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:133
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ha canviat les etiquetes"

#: src/selinux.c:141
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s"

#: src/selinux.c:189
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty"

#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s no es un dispositiu de caràcters, no es canviarà l'etiqueta del tty"

#: src/selinux.c:202
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty"

#: src/selinux.c:209
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe de seguretat «char_file» desconeguda, no es canviaran les etiquetes de la tty"

#: src/selinux.c:214
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty"

#: src/selinux.c:223
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty"

#: src/selinux.c:321
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s"

#: src/selinux.c:327
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s"

#: src/selinux.c:339
msgid "failed to get new context"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el context nou"

#: src/selinux.c:348
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s"

#: src/selinux.c:352
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s"

#: src/selinux.c:364
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s no és un context vàlid"

#: src/selinux.c:396
msgid "failed to get old context"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el context vell"

#: src/selinux.c:402
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir"

#: src/selinux.c:419
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s"

#: src/selinux.c:440
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s"

#: src/selinux.c:447
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s"

#: src/sesh.c:72
msgid "requires at least one argument"
msgstr "es requereix almenys un argument"

#: src/sesh.c:101
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "número no vàlid de descriptor de fitxer: %s"

#: src/sesh.c:115
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "no s'ha pogut executar %s com a intèrpret d'ordres d'inici de sessió"

#: src/sesh.c:197 src/sesh.c:297 src/sudo_edit.c:206
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: no es permet l'edició de enllaços simbòlics"

#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:209
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: no es permet l'edició de fitxers a un directori amb permís d'escriptura"

#: src/sesh.c:284 src/sesh.c:305 src/sesh.c:314 src/sesh.c:322
#: src/sudo_edit.c:333
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s"

#: src/sesh.c:412 src/sudo_edit.c:93
msgid "unable to get group list"
msgstr "no es pot obtenir la llista de grup"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "no s'ha pogut desar el gestorper al senyal %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tasca invocant és final"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\""

#: src/sudo.c:222
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versió de sudo %s\n"

#: src/sudo.c:224
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcions de configuració: %s\n"

#: src/sudo.c:232
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors"

#: src/sudo.c:278
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "el connector no ha retornat una ordre a executar"

#: src/sudo.c:310
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo"

#: src/sudo.c:546
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "no existiu a la base de dades %s"

#: src/sudo.c:603
msgid "unable to determine tty"
msgstr "no s'ha pogut determinar la tty"

#: src/sudo.c:914
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert"

#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr ""
"l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n"
"'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? "

#: src/sudo.c:923
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?"

#: src/sudo.c:939
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris"

#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u"

#: src/sudo.c:952
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u"

#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d"

#: src/sudo.c:1104
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques"

#: src/sudo.c:1167
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "al connector de política %s li manca el mètoda «check_policy»"

#: src/sudo.c:1182 src/sudo.c:1235 src/sudo.c:1279
msgid "command rejected by policy"
msgstr "ordre rebutjada per una política"

#: src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1284 src/sudo.c:1358
msgid "policy plugin error"
msgstr "error de connector de política"

#: src/sudo.c:1221
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis"

#: src/sudo.c:1265
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v"

#: src/sudo.c:1303
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K"

#: src/sudo.c:1436
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida"

#: src/sudo.c:1590
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "error en inicialitzar el connector d'auditoria %s"

#: src/sudo.c:1668
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: no es pot registra l'esdeveniment d'error%s%s"

#: src/sudo.c:1703
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: no es pot registrar l'esdeveniment d'acceptació%s%s"

#: src/sudo.c:1708 src/sudo.c:1746
msgid "audit plugin error"
msgstr "error de connector d'auditoria"

#: src/sudo.c:1741
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: no es pot registrar l'esdeveniment de rebuig%s%s"

#: src/sudo.c:1799
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "error en inicialitzar el connector d'aprovació %s"

#: src/sudo.c:1875
msgid "command rejected by approver"
msgstr "ordre rebutjada per l'aprovador"

#: src/sudo.c:1884
msgid "approval plugin error"
msgstr "error de connector d'aprovació"

#: src/sudo_edit.c:112
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "no s'ha trobat un directori temporari amb permís d'escriptura"

#: src/sudo_edit.c:293
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s s'ha deixat sense modificar"

#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sense canviar"

#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: error intern: nombre imparell de camins"

#: src/sudo_edit.c:485
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: no es poden crear fitxers temporal"

#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:605
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: avortat per un senyal"

#: src/sudo_edit.c:489 src/sudo_edit.c:608
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: error desconegut %d"

#: src/sudo_edit.c:598
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "no es poden copiar els fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original"

#: src/sudo_edit.c:602
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "no es poden copiar alguns dels fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original"

#: src/sudo_edit.c:645
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)"

#: src/sudo_edit.c:666
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:725
msgid "unable to read the clock"
msgstr "no es pot llegir el rellotge"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "s'exhaurit el temps d'espera quan es llegia la contrasenya"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "no s'ha donat una contrasenya"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "no s'ha pogut llegir la contrasenya"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "cal una terminal per llegir la contrasenya; o bé useu l'opció -S per llegir de l'entrada estàndard o configureu un assistent askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u"

#: src/tgetpass.c:331
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "no s'ha pogut executar %s"

#: src/utmp.c:287
msgid "unable to save stdin"
msgstr "no s'ha pogut desar el stdin"

#: src/utmp.c:289
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin"

#: src/utmp.c:292
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat «%s» a %s, línia %d"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: escriptura breu"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "error en llegir del conducte del senyal"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "uid %u desconegut: qui sou?"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "error intern, s'han intentat assignar zero bytes"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent"