summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 79c230dc64dabf515a1e273f10da65d002debd27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
# Swedish translation for sudo.
# Copyright © 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.13b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kunde inte växla till registret ”%s” för %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kunde inte återställa registret"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503
#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524
#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095
#: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639
#: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891
#: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919
#: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947
#: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98
#: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392
#: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193
#: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645
#: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489
#: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246
#: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706
#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784
#: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894
#: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605
#: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538
#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708
#: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646
#: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344
#: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706
#: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135
#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466
#: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983
#: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882
#: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912
#: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940
#: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962
#: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159
#: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172
#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623
#: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471
#: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122
#: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832
#: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545
#: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115
#: src/sudo_intercept_common.c:340
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kunde inte allokera minne"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "kunde inte ta status på %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s existerar men är inte en katalog (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666
#: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kunde inte öppna %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "kunde inte köra mkdir %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "kunde inte öppna %.*s"

#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "reguljärt uttryck för stort"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Okänd signal"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "ogiltigt värde"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "värde för stort"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "värde för litet"

#: lib/util/sudo_conf.c:234
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ogiltigt Path-värde ”%s” i %s, rad %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ogiltigt värde för %s ”%s” i %s, rad %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:421
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "gruppkälla ”%s” stöds ej i %s, rad %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:437
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ogiltigt största antal grupper ”%s” i %s, rad %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:669
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s är inte en vanlig fil"

#: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:676
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s är skrivbar för alla"

#: lib/util/sudo_conf.c:679
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s är skrivbar för gruppen"

#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "kunde inte fastställa AppArmor- läge."

#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "kan inte ändra AppArmor-profil till %s"

#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: trunkera %s till noll byte? (y för ja/n för nej) [n] "

#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "skriver inte över %s"

#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "kunde inte läsa från %s"

#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kunde inte skriva till %s"

#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kunde inte ta status på %s"

#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: inte en vanlig fil"

#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: felaktigt filläge: 0%o"

#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "kunde inte återställa aktuell arbetskatalog"

#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "kan inte sätta privilegier"

#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "kan inte sätta begränsning av privilegier"

#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "okänd inloggningsklass %s"

#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"

#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kunde inte ändra rot till %s"

#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"

#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "börjar från %s"

#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571
#: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144
#: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "kunde inte ställa in hanterare för signal %d"

#: src/exec.c:422
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "infångningsläge stöds in med SELinux RBAC på detta system"

#: src/exec.c:427
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "kan inte logga underkommandon med SELinux RBAC på detta system"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan inte ta bort PRIV_PROC_EXEC från PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175
#: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254
#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484
#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505
#: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526
#: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360
#: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921
#: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949
#: src/exec_pty.c:956
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "kunde inte lägga till händelse till kö"

#: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "kommando inte satt enligt säkerhetspolicyn"

#: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248
#: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337
msgid "command rejected by policy"
msgstr "kommando avböjt enligt policy"

#: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935
msgid "approval plugin error"
msgstr "fel i godkänningsinsticksmodul"

#: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342
#: src/sudo.c:1416
msgid "policy plugin error"
msgstr "fel i policyinsticksmodul"

#: src/exec_intercept.c:559
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "ogiltig PolicyCheckRequest"

#: src/exec_intercept.c:702
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "klientbegäran för stor: %zu"

#: src/exec_intercept.c:744
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "kunde inte packa upp %s storlek %zu"

#: src/exec_intercept.c:792
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "oväntat type_case-värde %d i %s från %s"

#: src/exec_intercept.c:818
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "servermeddelande för stort: %zu"

#: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403
#: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505
msgid "I/O plugin error"
msgstr "fel i I/O-insticksmodul"

#: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407
#: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "kommando avböjt av I/O-insticksmodul"

#: src/exec_iolog.c:556
msgid "error logging suspend"
msgstr "felloggning avstängd"

#: src/exec_iolog.c:591
msgid "error changing window size"
msgstr "fel vid ändring av fönsterstorlek"

#: src/exec_monitor.c:362
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fel vid läsning från uttagspar"

#: src/exec_monitor.c:379
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "oväntad svarstyp i bakkanal: %d"

#: src/exec_monitor.c:587
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kan inte ställa in kontrollerande tty"

#: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508
#: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097
#: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kunde inte skapa rör"

#: src/exec_monitor.c:605
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "kan inte ta emot meddelande från förälder"

#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309
msgid "unable to fork"
msgstr "kunde inte grena process"

#: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kan inte återställa tty-etikett"

#: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kunde inte köra %s"

#: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "policyinsticksmodul misslyckades att initiera session"

#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kunde inte skapa uttag"

#: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274
msgid "error in event loop"
msgstr "fel i händelseslinga"

#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372
#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488
#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "internt fel, %s spill"

#: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "kunde inte sätta register för process %d"

#: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "process %d avslutades oväntat"

#: src/exec_ptrace.c:1208
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "kan inte sätta seccomp-filter"

#: src/exec_ptrace.c:1405
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "tolkargument , förväntade \"%s\", fick \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1504
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "felmatchning i söknamn, förväntade \"%s\", fick \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533
#: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] felmatchade, förväntade \"%s\", fick \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1620
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "process %d oväntad status 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1711
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "kan inte hämta händelsemeddelande för process %d"

#: src/exec_ptrace.c:1718
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "kan inte hämta register för process %d"

#: src/exec_pty.c:103
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kunde inte allokera pty"

#: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "kunde inte återställa hanterare för signal %d"

#: src/exec_pty.c:1222
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "kan inte skicka meddelande till övervakningsprocess"

#: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230
#: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "fel i %s, rad %d under inläsning av insticksmodul ”%s”"

#: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerar dubblerad insticksmodul ”%s” i %s, rad %d"

#: src/load_plugins.c:222
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kunde inte läsa in %s: %s"

#: src/load_plugins.c:232
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kunde inte hitta symbol ”%s” i %s"

#: src/load_plugins.c:242
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "inkompatibel huvudversion %d för insticksmodul (%d förväntades) hittad i %s"

#: src/load_plugins.c:260
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerar policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d"

#: src/load_plugins.c:263
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "bara en policyinsticksmodul kan anges"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "okänd insticksmodulstyp %d hittad i %s"

#: src/load_plugins.c:472
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "policyinsticksmodul %s inkluderar inte en check_policy-metod"

#: src/parse_args.c:214
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "ogiltigt namn på miljövariabel: %s"

#: src/parse_args.c:317
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"

#: src/parse_args.c:554
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -s samtidigt"

#: src/parse_args.c:559
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -E samtidigt"

#: src/parse_args.c:569
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "flaggan -E är inte giltig i redigeringsläget"

#: src/parse_args.c:572
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"

#: src/parse_args.c:582
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "flaggan -U får bara användas med flaggan -l"

#: src/parse_args.c:586
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "flaggorna -A och -S får inte användas tillsammans"

#: src/parse_args.c:684
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"

#: src/parse_args.c:767
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"

#: src/parse_args.c:780
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Endast en av flaggorna -K, -k eller -N får anges"

#: src/parse_args.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - redigera filer som en annan användare\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:798
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:804
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"

#: src/parse_args.c:806
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord"

#: src/parse_args.c:809
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp"

#: src/parse_args.c:813
msgid "run command in the background"
msgstr "kör kommando i bakgrunden"

#: src/parse_args.c:816
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "ring i klockan vid fråga"

#: src/parse_args.c:818
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "stäng alla fildeskriptorer >= num"

#: src/parse_args.c:821
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "kör kommando med den angivna BSD-inloggningsklassen"

#: src/parse_args.c:824
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "ändra arbetskatalog innan kommando körs"

#: src/parse_args.c:827
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs"

#: src/parse_args.c:829
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "bevara specifika miljövariabler"

#: src/parse_args.c:831
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando"

#: src/parse_args.c:834
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "kör kommando som angivet gruppnamn eller ID"

#: src/parse_args.c:837
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog"

#: src/parse_args.c:840
msgid "display help message and exit"
msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta"

#: src/parse_args.c:842
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "kör kommando på värd (om det stöds av instick)"

#: src/parse_args.c:845
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren; ett kommando kan också anges"

#: src/parse_args.c:847
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "ta bort tidsstämpelfil helt"

#: src/parse_args.c:850
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "ogiltigförklara tidsstämpelfil"

#: src/parse_args.c:853
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "lista användarens rättigheter eller kontrollera ett specifikt kommando; använd två gånger för längre format"

#: src/parse_args.c:856
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "icke-interaktivt läge, inga frågor ställs"

#: src/parse_args.c:859
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "behåll gruppvektor istället för att ställa in den till målets"

#: src/parse_args.c:862
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "använd angiven lösenordsprompt"

#: src/parse_args.c:864
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "ändra rotkatalog innan kommando körs"

#: src/parse_args.c:867
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll"

#: src/parse_args.c:870
msgid "read password from standard input"
msgstr "läs lösenord från standard in"

#: src/parse_args.c:873
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kör skal som målanvändaren; ett kommando kan också anges"

#: src/parse_args.c:877
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven typ"

#: src/parse_args.c:880
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "avsluta kommando efter den angivna tidsgränsen"

#: src/parse_args.c:883
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "i listläge, visa rättigheter för användaren"

#: src/parse_args.c:886
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angivet användarnamn eller ID"

#: src/parse_args.c:888
msgid "display version information and exit"
msgstr "visa versionsinformation och avsluta"

#: src/parse_args.c:891
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando"

#: src/parse_args.c:894
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "sluta behandla kommandoradsargument"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan inte öppna granskningssystem"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan inte skicka granskningsmeddelande"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "kan inte köra fgetfilecon på %s"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ändrade etiketter"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "kan inte återställa kontext för %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "kan inte öppna %s, ometiketterar inte tty"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s är inte en teckenenhet, ometiketterar inte tty"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan inte hämta aktuell tty-kontext, ometiketterar inte tty"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "okänd säkerhetsklass ”chr_file”, ometiketterar inte tty"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan inte hämta ny tty-kontext, ometiketterar inte tty"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "kan inte ställa in ny tty-kontext"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du måste ange en roll för typen %s"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "misslyckades med att få tag på ny kontext"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s är inte en giltig kontext"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "misslyckades med att få tag på gammal kontext"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "kan inte fastställa påtvingande läge."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "kan inte ställa in kontext för nyckelskapande till %s"

#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Endast en av flaggorna -c eller -i får anges"

#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "ogiltigt fildeskriptornummer: %s"

#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Flaggan -%c kan inte användas i redigeringsläge."

#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Flaggan -%c får bara användas i redigeringsläge."

#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: att redigera symboliska länkar är inte tillåtet"

#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: att redigera filer i en skrivbar katalog är inte tillåtet"

#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"

#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "kan inte hämta grupplista"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "kunde inte spara hanterare för signal %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "begränsning för resurskontroll uppnådd"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "användaren ”%s” är inte medlem av projekt ”%s”"

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "den startande uppgiften är den sista"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunde inte gå med i projekt ”%s”"

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ingen resurspool som accepterar standardbindningar existerar för projekt ”%s”"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angiven resurspool finns inte för projekt ”%s”"

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kunde inte binda till standardresurspool för projekt ”%s”"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject misslyckades för projekt ”%s”"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varning, tilldelning av resurskontroll misslyckades för projekt ”%s”"

#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"

#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"

#: src/sudo.c:226
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"

#: src/sudo.c:272
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "insticksmodul returnerade ett kommando att exekvera"

#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "oväntat sudo-läge 0x%x"

#: src/sudo.c:555
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "du existerar inte i %s-databasen"

#: src/sudo.c:612
msgid "unable to determine tty"
msgstr "kan inte detektera tty"

#: src/sudo.c:928
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Flaggan \"inga nya privilegier\" är satt, vilket förhindrar sudo från att köra som root."

#: src/sudo.c:930
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Om sudo kör i en behållare, kan du behöva justera behållarkonfigurationen för att inaktivera flaggan."

#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s måste ägas av uid %d och ha setuid-biten inställd"

#: src/sudo.c:967
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektivt uid är inte %d, är %s på ett filsystem med flaggan ”nosuid” inställd eller ett NFS-filsystem utan root-rättigheter?"

#: src/sudo.c:973
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektivt uid är inte %d, har sudo installerats som setuid root?"

#: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kan inte ställa in kompletterande grupp-ID:n"

#: src/sudo.c:996
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"

#: src/sudo.c:1002
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"

#: src/sudo.c:1032
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv inte satt enligt säkerhetspolicyn"

#: src/sudo.c:1036
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp inte satt enligt säkerhetspolicyn"

#: src/sudo.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "oväntat barnavslutsvillkor: %d"

#: src/sudo.c:1171
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "kan inte initiera policy-instick"

#: src/sudo.c:1233
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "policyinsticksmodul %s saknar metoden ”check_policy”"

#: src/sudo.c:1279
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för att lista rättigheter"

#: src/sudo.c:1323
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggan -v"

#: src/sudo.c:1361
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggorna -k/-K"

#: src/sudo.c:1490
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul %s"

#: src/sudo.c:1493
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul"

#: src/sudo.c:1642
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "fel vid initiering av granskningsinsticksmodul %s"

#: src/sudo.c:1721
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: kunde inte logga felhändelse%s%s"

#: src/sudo.c:1757
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: kunde inte logga acceptanshändelse%s%s"

#: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800
msgid "audit plugin error"
msgstr "fel i audit-insticksmodul"

#: src/sudo.c:1795
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: kunde inte logga avböjningshändelse%s%s"

#: src/sudo.c:1855
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "fel vid initiering av godkänningsinsticksmodul %s"

#: src/sudo.c:1925
msgid "command rejected by approver"
msgstr "kommando avböjt av godkännare"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "ingen skrivbar temporärkatalog hittad"

#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s lämnad oförändrad"

#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s oförändrad"

#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: internt fel: udda antal sökvägar"

#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: kunde inte skapa temporärfiler"

#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: dödad av en signal"

#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: okänt fel %d"

#: src/sudo_edit.c:597
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "kan inte kopiera temporära filer tillbaka till deras originalplats"

#: src/sudo_edit.c:601
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "kan inte kopiera vissa av de temporära filerna tillbaka till deras originalplats"

#: src/sudo_edit.c:646
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:660
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "insticksfel: felaktig fillista för sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:681
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "insticksfel: fillista för sudoedit saknas"

#: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739
msgid "unable to read the clock"
msgstr "kunde inte läsa klockan"

#: src/sudo_intercept_common.c:365
msgid "intercept port not set"
msgstr "infångningsport inte satt"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "tidsgräns löpte ut vid lösenordsinläsning"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "inget lösenord angavs"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "kan inte läsa lösenord"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "en terminal krävs för att läsa lösenordet; använd antingen flaggan -S för att läsa från standard in, eller konfigurera en askpass-hjälpare"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:326
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"

#: src/tgetpass.c:341
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kunde inte köra %s"

#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "kunde inte spara standard in"

#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "kan inte köra dup2 på standard in"

#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan inte återställa standard in"

#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s måste ägas av uid %d"

#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"

#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"

#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "kunde inte ställa in tty-kontext till %s"

#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "kräver minst ett argument"

#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "kunde inte köra %s som ett inloggningsskal"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: kort skrivning"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "kunde inte läsa temporärfil"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "ignorerar dubblerad policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "okänt uid %u: vem är du?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "fel vid läsning från signalrör"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "kunde inte öppna uttag"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "måste vara setuid root"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
#~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"