summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:42 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:42 +0000
commit78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e (patch)
treef515d16b6efd858a9aeb5b0ef5d6f90bf288283d /po/es.po
parentAdding debian version 255.5-1. (diff)
downloadsystemd-78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e.tar.xz
systemd-78e9bb837c258ac0ec7712b3d612cc2f407e731e.zip
Merging upstream version 256.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po531
1 files changed, 377 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6d442ca..3510a76 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,8 +26,10 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Devolver contraseña al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
+"unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
+"de unidad."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
+"y del gestor de servicios."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -66,7 +77,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@@ -90,8 +102,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
+"de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -99,7 +114,8 @@ msgstr "Actualizar un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@@ -107,158 +123,180 @@ msgstr "Redimensionar un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
+"usuario."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+#, fuzzy
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Crear un área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@@ -275,8 +313,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
+"así como el nombre visible del equipo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -314,28 +356,52 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Import a disk image"
msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to import an image"
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
+"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Export a disk image"
msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to export disk image"
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
+"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
+#, fuzzy
+msgid "Download a disk image"
msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
+"contenedor"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr ""
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
+"usuario."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -358,8 +424,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -367,7 +435,8 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -375,7 +444,9 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
+"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -383,57 +454,94 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
+"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
+msgstr ""
+"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
+"automática del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"
+msgstr ""
+"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
+"apagado por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
+"de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema"
+msgstr ""
+"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
+"parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
+"de suspensión por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema"
+msgstr ""
+"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
+"parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
+"de hibernación por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema"
+msgstr ""
+"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
+"portátil por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
+"la tapa del portátil por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"
+msgstr ""
+"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
+"apagado por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
+"de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
#, fuzzy
@@ -443,7 +551,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
+"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -451,7 +561,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
+"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -459,7 +571,8 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -467,7 +580,9 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
+"puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -482,16 +597,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
+"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
+"lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -506,16 +629,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
+"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
+"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
@@ -534,8 +665,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
+"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
@@ -544,8 +679,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
+"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -560,16 +699,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
+"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
+"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -584,16 +731,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
+"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
+"lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -601,7 +756,9 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
+"puestos de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -617,32 +774,46 @@ msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
+msgstr ""
+"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
+"configuración."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
+"menú de selección."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
+"entrada concreta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -682,7 +853,9 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
+"contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -690,15 +863,19 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
+"local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -713,16 +890,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
+"contenedores locales."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
+"contenedores locales."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -810,7 +994,9 @@ msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
+"DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -860,6 +1046,16 @@ msgstr "Reconfigurar interfaz de red"
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red."
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr ""
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
+
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
@@ -867,7 +1063,9 @@ msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
+"contenedor"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@@ -875,8 +1073,11 @@ msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
+"trabajo."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@@ -884,8 +1085,11 @@ msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
+"contenedor"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -935,61 +1139,80 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
+"hora local o tiempo UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
+"red."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
+#: src/core/dbus-unit.c:549
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
+msgstr ""
+"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
+#: src/core/dbus-unit.c:704
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:764
+#: src/core/dbus-unit.c:741
#, fuzzy
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso"
+#~ msgstr ""
+#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
+#~ "archivos en curso"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"