summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 20:49:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 20:49:52 +0000
commit55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5 (patch)
tree33f869f55a1b149e9b7c2b7e201867ca5dd52992 /po/nl.po
parentInitial commit. (diff)
downloadsystemd-55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5.tar.xz
systemd-55944e5e40b1be2afc4855d8d2baf4b73d1876b5.zip
Adding upstream version 255.4.upstream/255.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po960
1 files changed, 960 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..7e046de
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,960 @@
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
+#
+# Dutch translation of systemd.
+# Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021.
+# Richard E. van der Luit <fedoraproject@veneax.nl>, 2022.
+# Maarten <maarten@posteo.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Maarten <maarten@posteo.de>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
+msgid "Send passphrase back to system"
+msgstr "Stuur de wachtzin terug naar het systeem"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
+msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het systeem."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
+msgid "Manage system services or other units"
+msgstr "Beheer de systeemdiensten of andere eenheden"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere eenheden."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
+msgid "Manage system service or unit files"
+msgstr "Beheer de bestanden van systeemdiensten of van eenheden"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
+msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van systeemdiensten of van eenheden."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
+msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
+msgstr "Stel de omgevingsvariabelen in van de systeem- en dienstenbeheerder"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
+msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van de systeem- en dienstenbeheerder."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
+msgid "Reload the systemd state"
+msgstr "Laad de opgeslagen toestand van systemd opnieuw"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
+msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand van systemd."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
+msgid "Dump the systemd state without rate limits"
+msgstr "Dump de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
+msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
+msgid "Create a home area"
+msgstr "Maak een persoonlijke ruimte"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
+msgid "Authentication is required to create a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
+msgid "Remove a home area"
+msgstr "Verwijder een persoonlijke ruimte"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
+msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
+msgid "Check credentials of a home area"
+msgstr "Controleer de legitimatie van een persoonlijke ruimte"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
+msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
+msgid "Update a home area"
+msgstr "Werk een persoonlijke ruimte bij"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
+msgid "Authentication is required to update a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
+msgid "Resize a home area"
+msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke ruimte"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
+msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
+msgid "Change password of a home area"
+msgstr "Wijzig het wachtwoord van een persoonlijke ruimte"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
+msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
+msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem aan te koppelen dat de thuismap bevat."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#, c-format
+msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
+msgstr "Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog eens."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+msgid "Sorry, try again: "
+msgstr "Sorry, probeer het nog eens: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+msgid "Recovery key: "
+msgstr "Herstelcode: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#, c-format
+msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
+msgstr "Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+msgid "Sorry, reenter recovery key: "
+msgstr "Sorry, voer de herstelcode nogmaals in: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#, c-format
+msgid "Security token of user %s not inserted."
+msgstr "Het beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+msgid "Try again with password: "
+msgstr "Probeer het nog eens met wachtwoord: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#, c-format
+msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
+msgstr "Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+msgid "Security token PIN: "
+msgstr "PIN van het beveiligingsmiddel: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#, c-format
+msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
+msgstr "Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#, c-format
+msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
+msgstr "Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig is."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#, c-format
+msgid "Please verify user on security token of user %s."
+msgstr "Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die gebruiker toebehoort."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:424
+msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
+msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen zijn.)"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#, c-format
+msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
+msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
+#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+msgid "Sorry, retry security token PIN: "
+msgstr "Sorry, probeer de PIN van het beveiligingsmiddel nogmaals: "
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
+msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het nog maar enkele malen proberen!"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#, c-format
+msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
+msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het nog maar eenmaal proberen!"
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
+msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst plaatselijk aan te melden."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#, c-format
+msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
+msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling eerst op te heffen op het plaatselijke systeem."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#, c-format
+msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
+msgstr "Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+msgid "User record is blocked, prohibiting access."
+msgstr "De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
+msgstr "De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
+msgstr "De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+msgid "User record not valid, prohibiting access."
+msgstr "De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#, c-format
+msgid "Too many logins, try again in %s."
+msgstr "Er zijn te veel aanmeldingen. Probeer het nog eens over %s."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+msgid "Password change required."
+msgstr "Wijziging van uw wachtwoord is vereist."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+msgid "Password expired, change required."
+msgstr "Het wachtwoord is verlopen. Wijziging van het wachtwoord is vereist."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
+msgstr "Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de aanmelding geweigerd."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+msgid "Password will expire soon, please change."
+msgstr "Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
+msgid "Set hostname"
+msgstr "Stel de naam van de computer in"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
+msgid "Authentication is required to set the local hostname."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de computernaam."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
+msgid "Set static hostname"
+msgstr "Stel de technische computernaam in"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
+msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de gebruikersvriendelijke computernaam."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
+msgid "Set machine information"
+msgstr "Opgeven van de algemene informatie over de computer"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
+msgid "Authentication is required to set local machine information."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de computer."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
+msgid "Get product UUID"
+msgstr "Verkrijg de UUID van het product"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
+msgid "Authentication is required to get product UUID."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
+msgid "Get hardware serial number"
+msgstr "Verkrijg het serienummer van de hardware"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
+msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de hardware."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
+msgid "Get system description"
+msgstr "Verkrijg de beschrijving van het systeem"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
+msgid "Authentication is required to get system description."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
+msgid "Import a VM or container image"
+msgstr "Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
+msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
+msgid "Export a VM or container image"
+msgstr "Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
+msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
+msgid "Download a VM or container image"
+msgstr "Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
+msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container."
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
+msgid "Set system locale"
+msgstr "Stel de taal van het systeem in"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system locale."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem."
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
+msgid "Set system keyboard settings"
+msgstr "Opgeven van de indeling van het toetsenbord aan het besturingssysteem"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het toetsenbord."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
+msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
+msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te verhinderen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van het systeem mag verhinderen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
+msgid "Allow applications to delay system shutdown"
+msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem uit te stellen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
+msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van het systeem mag uitstellen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
+msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
+msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te verhinderen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van het systeem mag verhinderen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
+msgid "Allow applications to delay system sleep"
+msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem uit te stellen"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
+msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van het systeem mag uitstellen."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
+msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
+msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem automatisch in de pauzestand komt"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat het systeem automatisch in de pauzestand komt."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
+msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
+msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
+msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
+msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
+msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
+msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
+msgstr "Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
+msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr "Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld programma's mag uitvoeren."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
+msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgstr "Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
+msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld programma's mag uitvoeren."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
+msgid "Allow attaching devices to seats"
+msgstr "Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende werkplekken"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
+msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
+msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een werkplek."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
+msgid "Flush device to seat attachments"
+msgstr "Verwijder alle toewijzingen van apparaten aan werkplekken"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
+msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van apparaten aan werkplekken."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
+msgid "Power off the system"
+msgstr "Sluit het systeem af"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
+msgid "Authentication is required to power off the system."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
+msgid "Power off the system while other users are logged in"
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
+msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
+msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Sluit het systeem af terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
+msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
+msgid "Reboot the system"
+msgstr "Herstart het systeem"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
+msgid "Authentication is required to reboot the system."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
+msgid "Reboot the system while other users are logged in"
+msgstr "Herstart het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
+msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
+msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Herstart het systeem terwijl een toepassing dit verhindert"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
+msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
+msgid "Halt the system"
+msgstr "Stop het systeem"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
+msgid "Authentication is required to halt the system."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
+msgid "Halt the system while other users are logged in"
+msgstr "Stop het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
+msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
+msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Stop het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
+msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
+msgid "Suspend the system"
+msgstr "Zet het systeem in de pauzestand"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
+msgid "Authentication is required to suspend the system."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
+msgid "Suspend the system while other users are logged in"
+msgstr "Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
+msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
+msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
+msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
+msgid "Hibernate the system"
+msgstr "Zet het systeem in de slaapstand"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
+msgid "Authentication is required to hibernate the system."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
+msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
+msgstr "Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
+msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
+msgstr "Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
+msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
+msgid "Manage active sessions, users and seats"
+msgstr "Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
+msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
+msgid "Lock or unlock active sessions"
+msgstr "Vergrendel of ontgrendel de actieve sessies"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
+msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de actieve sessies."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
+msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
+msgstr "Opgeven van de reden voor een herstart, aan de systeemkern"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
+msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan de systeemkern."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
+msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr "Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart moet worden"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
+msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart moet worden."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
+msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
+msgstr "Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
+msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
+msgstr "Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
+msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
+msgid "Set a wall message"
+msgstr "Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden verzonden"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
+msgid "Authentication is required to set a wall message"
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden verzonden."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
+msgid "Change Session"
+msgstr "Verander van sessie"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
+msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van de virtuele terminal."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
+msgid "Log into a local container"
+msgstr "Aanmelden bij een plaatselijke container"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
+msgid "Authentication is required to log into a local container."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
+msgid "Log into the local host"
+msgstr "Aanmelden bij deze computer"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
+msgid "Authentication is required to log into the local host."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij deze computer."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
+msgid "Acquire a shell in a local container"
+msgstr "Verkrijg een shell in een plaatselijke container"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
+msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een plaatselijke container."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
+msgid "Acquire a shell on the local host"
+msgstr "Verkrijg een shell op deze computer"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
+msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
+msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
+msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal in een plaatselijke container"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een plaatselijke container."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
+msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
+msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal op deze computer"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze computer."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
+msgid "Manage local virtual machines and containers"
+msgstr "Beheer de plaatselijke virtuele machines en de containers"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines en containers."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
+msgid "Manage local virtual machine and container images"
+msgstr "Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van containers"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
+msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van containers."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
+msgid "Set NTP servers"
+msgstr "Stel het gebruik van NTP-servers in"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set NTP servers."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het gebruiken van NTP-servers."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
+msgid "Set DNS servers"
+msgstr "Geef de DNS-servers op"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
+msgid "Authentication is required to set DNS servers."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNS-servers."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
+msgid "Set domains"
+msgstr "Stel domeinen in"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
+msgid "Authentication is required to set domains."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van domeinen."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
+msgid "Set default route"
+msgstr "Opgeven van de standaardroute"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
+msgid "Authentication is required to set default route."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de standaardroute."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
+msgid "Enable/disable LLMNR"
+msgstr "Schakel Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) in of uit"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
+msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van LLMNR."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
+msgid "Enable/disable multicast DNS"
+msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
+msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
+msgid "Enable/disable DNS over TLS"
+msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
+msgid "Enable/disable DNSSEC"
+msgstr "Schakel DNSSEC in of uit"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNSSEC."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
+msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
+msgstr "Geef DNSSEC Negative Trust Anchors op"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
+msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
+msgid "Revert NTP settings"
+msgstr "Zet de instellingen voor NTP terug"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
+msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
+msgid "Revert DNS settings"
+msgstr "Zet de instellingen voor DNS terug"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
+msgid "DHCP server sends force renew message"
+msgstr "Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
+msgid "Authentication is required to send force renew message."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
+msgid "Renew dynamic addresses"
+msgstr "Hernieuw de dynamische adressen"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
+msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
+msgid "Reload network settings"
+msgstr "Laad de netwerkinstellingen opnieuw"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
+msgid "Authentication is required to reload network settings."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
+msgid "Reconfigure network interface"
+msgstr "Configureer de verbinding met het netwerk opnieuw"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
+msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met het netwerk."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
+msgid "Inspect a portable service image"
+msgstr "Inspecteer de representatie van een portable service"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
+msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een portable service."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
+msgid "Attach or detach a portable service image"
+msgstr "Koppel de representatie van een portable service aan of af"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
+msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie van een portable service."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
+msgid "Delete or modify portable service image"
+msgstr "Verwijder of wijzig de representatie van een portable service"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
+msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de representatie van een portable service."
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
+msgid "Register a DNS-SD service"
+msgstr "Registreer een DNS-SD-dienst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
+msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het registreren van een DNS-SD-dienst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
+msgid "Unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Verwijder de registratie van een DNS-SD-dienst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
+msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-SD-dienst"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
+msgid "Revert name resolution settings"
+msgstr "Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van domeinnamen in IP-adressen"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
+msgid "Set system time"
+msgstr "Stel de systeemtijd in"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system time."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtijd."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
+msgid "Set system timezone"
+msgstr "Stel de tijdzone in die het systeem gebruikt"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system timezone."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem gebruikt."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
+msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
+msgstr "Stel de RTC in op het gebruik van de plaatselijke tijdzone of van UTC"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
+msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
+msgstr "Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
+msgid "Turn network time synchronization on or off"
+msgstr "Schakel synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver in of uit"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
+msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:352
+msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:353
+msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:354
+msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw starten van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:553
+msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de processen van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:583
+msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:615
+msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:716
+msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die gerelateerd zijn aan '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:764
+msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen die behoren tot '$(unit)'."