summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:45 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:45 +0000
commitefeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364 (patch)
treec0b83368f18be983fcc763200c4c24d633244588 /po/pl.po
parentReleasing progress-linux version 255.5-1~progress7.99u1. (diff)
downloadsystemd-efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364.tar.xz
systemd-efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364.zip
Merging upstream version 256.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po607
1 files changed, 426 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a192b4f..15dc7ba 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,28 +2,33 @@
#
# Polish translation for systemd.
#
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pl/>\n"
+"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"main/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do systemu."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
+"systemu."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -31,7 +36,9 @@ msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi jednostkami systemu."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
+"jednostkami systemu."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -39,15 +46,22 @@ msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek systemu."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
+"systemu."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
+msgstr ""
+"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe menedżera systemu i usług."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
+"menedżera systemu i usług."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -62,8 +76,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń częstotliwości."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń "
+"częstotliwości."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@@ -71,7 +88,8 @@ msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@@ -79,15 +97,19 @@ msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające przestrzeni domowej użytkownika."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
+"przestrzeni domowej użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -95,7 +117,9 @@ msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową użytkownika."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową "
+"użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@@ -103,158 +127,200 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej użytkownika."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej "
+"użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej użytkownika."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej "
+"użytkownika."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Aktywowanie przestrzeni domowej"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby aktywować przestrzeń domową użytkownika."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
-msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym się znajduje."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć "
+"wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym "
+"się znajduje."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "Za częste próby logowania użytkownika %s, proszę spróbować później."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika %s."
+msgstr ""
+"Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika "
+"%s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Proszę spróbować ponownie: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Klucz odzyskiwania: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do uwierzytelnienia użytkownika %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do "
+"uwierzytelnienia użytkownika %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Proszę ponownie wpisać klucz odzyskiwania: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Nie włożono tokena zabezpieczeń użytkownika %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
-msgstr "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token "
+"zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Proszę fizycznie uwierzytelnić na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
+msgstr ""
+"Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
-msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować (wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)."
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować "
+"(wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń dla użytkownika %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Proszę ponownie wpisać kod PIN tokena zabezpieczeń: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko kilka prób)."
+msgstr ""
+"Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko "
+"kilka prób)."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko jedna próba)."
+msgstr ""
+"Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko "
+"jedna próba)."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw zalogować się lokalnie."
+msgstr ""
+"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw "
+"zalogować się lokalnie."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw odblokować go lokalnie."
+msgstr ""
+"Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw "
+"odblokować go lokalnie."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Za dużo nieudanych prób logowania użytkownika %s, odmawianie."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Wpis użytkownika jest zablokowany, zabranianie dostępu."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Wpis użytkownika nie jest jeszcze ważny, zabranianie dostępu."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Wpis użytkownika nie jest już ważny, zabranianie dostępu."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Wpis użytkownika jest nieważny, zabranianie dostępu."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Za dużo logowań, proszę spróbować ponownie za %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Wymagana jest zmiana hasła."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Hasło wygasło, wymagana jest zmiana."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Hasło wygasło, ale nie można go zmienić, odmawianie logowania."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Hasło niedługo wygaśnie, proszę je zmienić."
@@ -271,8 +337,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
+"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -280,7 +350,8 @@ msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@@ -307,28 +378,39 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
+msgid "Import a disk image"
+msgstr "Import obrazu dysku"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera"
+msgid "Authentication is required to import an image"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
+msgid "Export a disk image"
+msgstr "Eksport obrazu dysku"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera"
+msgid "Authentication is required to export disk image"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz dysku"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
+msgid "Download a disk image"
+msgstr "Pobranie obrazu dysku"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub kontenera"
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz dysku"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr "Anulowanie przesyłania obrazu dysku"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby anulować trwające przesyłanie obrazu "
+"dysku"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -351,7 +433,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@@ -383,48 +466,77 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
+msgstr ""
+"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania przez system."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
+"przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
+msgstr ""
+"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia przez system."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
+"przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
+msgstr ""
+"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji przez system."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
+"przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
+msgstr ""
+"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy przez system."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
+"przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia przez system"
+msgstr ""
+"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia "
+"przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego uruchomienia przez system."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego "
+"uruchomienia przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -432,7 +544,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik."
+msgstr ""
+"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
+"niezalogowany użytkownik."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -440,7 +554,9 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
+"użytkownik."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -448,7 +564,8 @@ msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -456,7 +573,9 @@ msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia urządzeń do stanowisk."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
+"urządzeń do stanowisk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -471,16 +590,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
+"inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to wstrzymuje."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to "
+"wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -495,16 +622,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
+"zalogowani inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program to wstrzymuje."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
+"to wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -519,16 +654,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
+"inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to wstrzymuje."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to "
+"wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -543,16 +686,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
+"użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to wstrzymuje."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to "
+"wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -567,16 +718,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
+"inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to wstrzymuje."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to "
+"wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -584,7 +743,9 @@ msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
+"użytkownikami i stanowiskami."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -592,7 +753,8 @@ msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -600,31 +762,45 @@ msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia w jądrze."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
+"w jądrze."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że należy uruchomić interfejs ustawień."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
+"należy uruchomić interfejs ustawień."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić jego menu."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
+"uruchomić jego menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić podany wpis."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
+"uruchomić podany wpis."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -648,7 +824,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@@ -656,7 +833,8 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@@ -664,7 +842,8 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -672,15 +851,18 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -688,23 +870,32 @@ msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym komputerze."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
+"komputerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
+"wirtualnymi i kontenerami."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
+"wirtualnych i kontenerów."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -762,7 +953,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@@ -772,7 +964,8 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@@ -792,7 +985,9 @@ msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania DNSSEC."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
+"DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -816,7 +1011,8 @@ msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@@ -840,7 +1036,23 @@ msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs sieciowy."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
+"sieciowy."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr ""
+"Określenie, czy dostępne są trwałe urządzenia do przechowywania danych dla "
+"systemd-networkd"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby określić, czy dostępne są trwałe "
+"urządzenia do przechowywania danych dla systemd-networkd."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@@ -855,16 +1067,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej usługi."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
+"usługi."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej usługi."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
+"usługi."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -888,7 +1106,8 @@ msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@@ -911,55 +1130,81 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas lokalny lub czas UTC."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
+"lokalny lub czas UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację czasu przez sieć."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
+"czasu przez sieć."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów jednostki „$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:549
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
+"jednostki „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) jednostki „$(unit)”."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
+"jednostki „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane z jednostką „$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:704
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
+"z jednostką „$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki „$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:741
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki "
+"„$(unit)”."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania systemów plików"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
+#~ "sprawdzania systemów plików"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"