summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:45 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-12 03:50:45 +0000
commitefeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364 (patch)
treec0b83368f18be983fcc763200c4c24d633244588 /po/sv.po
parentReleasing progress-linux version 255.5-1~progress7.99u1. (diff)
downloadsystemd-efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364.tar.xz
systemd-efeb864cb547a2cbf96dc0053a8bdb4d9190b364.zip
Merging upstream version 256.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po543
1 files changed, 374 insertions, 169 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9184668..c0aa5e9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,30 +4,34 @@
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
# Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>, 2016.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2015, 2017.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021.
-# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2020, 2021, 2024.
+# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2020, 2023, 2024.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 05:35+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n"
-"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/>\n"
+"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"main/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till systemet."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till "
+"systemet."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -35,7 +39,8 @@ msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -50,8 +55,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för "
+"system- och servicehanterare."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -66,8 +75,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Dumpa systemets tillstånd utan hastighetsbegränsningar"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr "Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan hastighetsbegränsningar."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan "
+"hastighetsbegränsningar."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@@ -90,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -114,153 +128,186 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Ändra lösenord för en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Autentisering krävs för att ändra lösenorded för en användares hemarea."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Aktivera en hemarea"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr "Autentisering krävs för att aktivera en användares hemarea."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
-msgstr "Hemför användaren %s är för närvarande inte tillgänglig, vänligen koppla in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"Hem för användaren %s är för närvarande inte tillgängligt, vänligen koppla "
+"in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "För ofta inloggningsförsök från användare %s, försök igen senare."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av användare %s."
+msgstr ""
+"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av "
+"användare %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
-msgstr "Förlåt försök igen: "
+msgstr "Tyvärr, försök igen: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Återställningsnyckel: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för autentisering av användare %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för "
+"autentisering av användare %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
-msgstr "Förlåt, ange återställningsnyckel igen: "
+msgstr "Tyvärr, ange återställningsnyckel igen: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Prova igen med lösenord: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
-msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad "
+"säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
-msgstr "Säkerhets-token PIN: "
+msgstr "Säkerhetstoken-PIN: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Vänligen autentisera fysiskt på säkerhetstoken för användare %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Vänligen bekräfta närvaro på säkerhetstoken för användare %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Vänligen verifiera användare på säkerhetstoken för användare %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
-msgstr "PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka med borttagning och återinsättning.)"
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka "
+"med borttagning och återinsättning.)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Felaktig PIN-kod för säkerhetstoken för användare %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
-msgstr "Förlåt, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: "
+msgstr "Tyvärr, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)"
+msgstr ""
+"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)"
+msgstr ""
+"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr "Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt först."
+msgstr ""
+"Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt "
+"först."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr "Hemför användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först."
+msgstr ""
+"Hem för användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök för användare %s, vägrar."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är blockerad, vilket förbjuder åtkomst."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är inte giltig ännu, vilket förbjuder åtkomst."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är inte längre giltig, vilket förbjuder åtkomst."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är inte giltig, förbjuder åtkomst."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "För många inloggningsförsök, försök igen om %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Lösenordsbyte krävs."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Lösenordet har löpt ut, byte av lösenord krävs."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Lösenordet har löpt ut, men kan inte ändras, vägrar inloggning."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
-msgstr "Lösenordet upphör snart, Snälla byt."
+msgstr "Lösenordet upphör snart, vänligen byt."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@@ -275,8 +322,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ange statiskt värdnamn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala "
+"värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -311,28 +362,38 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Autentisering krävs för att hämta systemets beskrivning."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Importera en VM eller behållaravbildning"
+msgid "Import a disk image"
+msgstr "Importera en diskavbild"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Autentisering krävs för att importera en VM eller behållaravbildning"
+msgid "Authentication is required to import an image"
+msgstr "Autentisering krävs för att importera en avbild"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Exportera en VM eller behållaravbildning"
+msgid "Export a disk image"
+msgstr "Exportera en diskavbild"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Autentisering krävs för att exportera en VM eller behållaravbildning"
+msgid "Authentication is required to export disk image"
+msgstr "Autentisering krävs för att exportera en diskavbild"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Hämta ner en VM eller behållaravbildning"
+msgid "Download a disk image"
+msgstr "Hämta en diskavbild"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Autentisering krävs för att hämta ner en VM eller behållaravbildning"
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
+msgstr "Autentisering krävs för att hämta en diskavbild"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr "Avbryt överföringen av en diskavbild"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att avbryta en pågående överföring av en diskavbild"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -348,15 +409,18 @@ msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@@ -364,7 +428,9 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja systemavstängning."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja "
+"systemavstängning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@@ -372,7 +438,9 @@ msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att försättas i viloläge."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att "
+"försättas i viloläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -380,55 +448,81 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att försättas i viloläge."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att "
+"försättas i viloläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt systemvänteläge."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt "
+"systemvänteläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av strömknappen."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
+"av strömknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av väntelägesknappen."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
+"av väntelägesknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av vilolägesknappen."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
+"av vilolägesknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av brytaren för datorhöljet."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
+"av brytaren för datorhöljet."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av omstartsknappen."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
+"av omstartsknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@@ -436,7 +530,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
+msgstr ""
+"Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@@ -444,7 +539,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@@ -460,7 +556,8 @@ msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -475,16 +572,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är inloggade."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är "
+"inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar det."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar "
+"det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -499,16 +604,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är inloggade."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är "
+"inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar det."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar "
+"det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -523,16 +636,23 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är inloggade."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är "
+"inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -547,16 +667,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra "
+"användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program hindrar det."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program "
+"hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -571,16 +699,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra användare är inloggade."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra "
+"användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program hindrar det."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program "
+"hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -588,7 +724,8 @@ msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -608,27 +745,41 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i k
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnittet"
+msgstr ""
+"Indikera till den fasta programvaran att starta upp till "
+"inställningsgränssnittet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnitt."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta "
+"upp till inställningsgränssnitt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp uppstartsladdmenyn."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp "
+"uppstartsladdmenyn."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp till en specifik uppstartsladdspost."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp "
+"till en specifik uppstartsladdspost."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -668,7 +819,8 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -676,15 +828,18 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -692,23 +847,30 @@ msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och "
+"behållaravbildningar."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -846,6 +1008,18 @@ msgstr "Konfigurera om nätverksgränssnitt"
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Autentisering krävs för att konfigurera om nätverksgränssnitt."
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr "Specificera om beständig lagring för systemd-networkd är tillgänglig"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att specificera om beständig lagring för systemd-"
+"networkd är tillgänglig."
+
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspektera en portabel tjänsteavbild"
@@ -859,16 +1033,21 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel "
+"tjänsteavbild."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -912,58 +1091,84 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell tid (UTC)"
+msgstr ""
+"Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell "
+"tid (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) "
+"lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av nätverkstid ska vara aktiverat."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av "
+"nätverkstid ska vara aktiverat."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att läsa om \"$(unit)\"."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i ”$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:549
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i "
+"”$(unit)”."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för \"$(unit)\"."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för "
+"\"$(unit)\"."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med ”$(unit)”."
-
-#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:704
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med "
+"”$(unit)”."
-#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
-#~ msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
+#: src/core/dbus-unit.c:741
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
+#~ "to inhibit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar "
+#~ "det."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"."