summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po791
1 files changed, 539 insertions, 252 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0f54fc5..4245966 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,28 +6,31 @@
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020, 2021.
# Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021.
# blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>, 2022.
-# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023.
+# Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 05:35+0000\n"
"Last-Translator: Pierre GRASSER <pierre.grasser@proton.me>\n"
-"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n"
+"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"main/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -35,7 +38,9 @@ msgstr "Gérer les services système ou d'autres unités"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou d'autres unités."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour gérer les services système ou d'autres "
+"unités."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -43,31 +48,42 @@ msgstr "Gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Authentification requise pour gérer les fichiers d'un service ou d'une unité système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour gérer les fichiers d'un service ou "
+"d'une unité système."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
-msgstr "Définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services"
+msgstr ""
+"Définir ou supprimer des variables d'environnement du gestionnaire du "
+"système et des services"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d’environnement du gestionnaire du système et des services."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir ou supprimer des variables "
+"d'environnement du gestionnaire du système et des services."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
-msgstr "Recharger l’état de systemd"
+msgstr "Recharger l'état de systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd."
+msgstr "Une authentification est requise pour recharger l'état de systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Récupérer l'état de systemd sans limites de taux"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr "Authentification requise pour récupérer l'état de systemd sans limites de taux."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour récupérer l'état de systemd sans "
+"limites de taux."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@@ -75,7 +91,9 @@ msgstr "Créer un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
-msgstr "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour créer l'espace personnel d'un "
+"utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@@ -83,15 +101,20 @@ msgstr "Retirer un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour retirer l'espace personnel d'un "
+"utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
-msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel"
+msgstr "Vérifier les identifiants d'un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour vérifier les identifiants de l'espace "
+"personnel d'un utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -99,7 +122,9 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour mettre à jour l'espace personnel d'un "
+"utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@@ -107,176 +132,225 @@ msgstr "Redimensionner un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Authentification requise pour redimensionner un espace personnel."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour redimensionner un espace personnel."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
-msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel"
+msgstr "Changer le mot de passe d'un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel d’un utilisateur."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour changer le mot de passe de l'espace "
+"personnel d'un utilisateur."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Activer un espace personnel"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour activer l'espace personnel d'un "
+"utilisateur."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
-msgstr "L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le périphérique ou le système de fichiers qui le contient."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"L'espace personnel de %s est actuellement absent, veuillez connecter le "
+"périphérique ou le système de fichiers qui le contient."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr "Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."
+msgstr ""
+"Trop de tentatives de connexion à l'utilisateur %s, réessayez plus tard."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de l'utilisateur %s."
+msgstr ""
+"Mot de passe incorrect ou insuffisant pour l'authentification de "
+"l'utilisateur %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Désolé, réessayez : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Clé de récupération : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour l'authentification de l'utilisateur %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Mot de passe ou clé de récupération incorrecte ou insuffisante pour "
+"l'authentification de l'utilisateur %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Désolé, entrez à nouveau la clé de récupération : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Clé de sécurité de l'utilisateur %s non insérée."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Réessayez avec un mot de passe : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
-msgstr "Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de l'utilisateur %s n'est pas insérée."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Mot de passe incorrect ou insuffisant, et la clé de sécurité de "
+"l'utilisateur %s n'est pas insérée."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN de la clé de sécurité : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr "Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr ""
+"Veuillez vous authentifier physiquement à l'aide de la clé de sécurité de "
+"l'utilisateur %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
-msgstr "Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr ""
+"Veuillez confirmer votre présence sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr "Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
+msgstr ""
+"Veuillez confirmer l'utilisateur sur la clé de sécurité de l'utilisateur %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
-msgstr "Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"Le PIN de la clé de sécurité est verrouillé, veuillez commencer par le "
+"déverrouiller. (Astuce : débrancher et rebrancher peut suffire.)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "PIN de la clé de sécurité incorrect pour l'utilisateur %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Désolé, entrez à nouveau le PIN de la clé de sécurité : "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques essais restants !)"
+msgstr ""
+"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus que quelques "
+"essais restants !)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr "PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai restant !)"
+msgstr ""
+"PIN de la clé de sécurité de l'utilisateur %s incorrect (plus qu'un essai "
+"restant !)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez vous connecter localement dans un premier temps."
+msgstr ""
+"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement inactif, veuillez "
+"vous connecter localement dans un premier temps."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr "L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez commencer par un déverrouillage local."
+msgstr ""
+"L'espace personnel de l'utilisateur %s est actuellement verrouillé, veuillez "
+"commencer par un déverrouillage local."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Trop d'échecs de connexion pour l'utilisateur %s, refus."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "L'utilisateur est bloqué, accès refusé."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "L'utilisateur n'est pas encore valide, accès refusé."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "L'utilisateur n'est plus valide, accès refusé."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Utilisateur invalide, accès refusé."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Trop de tentatives de connexion, réessayez dans %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Modification du mot de passe obligatoire."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Mot de passe expiré, modification obligatoire."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Mot de passe expiré et impossible à modifier, connexion refusée."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Le mot de passe va bientôt expirer, veuillez le modifier."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
-msgstr "Définir le nom d’hôte"
+msgstr "Définir le nom d'hôte"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
-msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
-msgstr "Définir le nom d’hôte statique"
+msgstr "Définir le nom d'hôte statique"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière statique, ainsi que le nom d’hôte familier."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir le nom d'hôte local de manière "
+"statique, ainsi que le nom d'hôte familier."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -284,15 +358,17 @@ msgstr "Définir les informations sur la machine"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir les informations sur la "
+"machine locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
-msgstr "Obtenir l’UUID du produit"
+msgstr "Obtenir l'UUID du produit"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir l’UUID du produit."
+msgstr "Une authentification est requise pour obtenir l'UUID du produit."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
@@ -300,7 +376,8 @@ msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir le numéro de série du matériel."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@@ -308,31 +385,43 @@ msgstr "Obtenir la description du système"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir la description du système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour obtenir la description du système."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Importer une image de machine virtuelle ou de conteneur"
+msgid "Import a disk image"
+msgstr "Importer une image disque"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle ou de conteneur"
+msgid "Authentication is required to import an image"
+msgstr "Une authentification est requise pour importer une image."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur"
+msgid "Export a disk image"
+msgstr "Exporter une image disque"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle ou de conteneur"
+msgid "Authentication is required to export disk image"
+msgstr "Une authentification est requise pour exporter une image disque."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
+msgid "Download a disk image"
+msgstr "Télécharger une image disque"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle ou de conteneur"
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
+msgstr "Une authentification est requise pour télécharger une image disque."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr "Annuler le transfert d'une image disque"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour annuler le transfert en cours d'une "
+"image disque."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -340,7 +429,7 @@ msgstr "Définir la langue du système"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir la langue du système."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@@ -348,31 +437,40 @@ msgstr "Définir les paramètres de clavier du système"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir les paramètres de clavier du "
+"système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’arrêt du système"
+msgstr "Permettre aux applications d'empêcher l'arrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt du système."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"l'arrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
-msgstr "Permettre aux applications de retarder l’arrêt du système"
+msgstr "Permettre aux applications de retarder l'arrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder l’arrêt du système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application de "
+"retarder l'arrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher la mise en veille du système"
+msgstr "Permettre aux applications d'empêcher la mise en veille du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise en veille du système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"la mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@@ -380,79 +478,122 @@ msgstr "Permettre aux applications de retarder la mise en veille du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application de "
+"retarder la mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système"
+msgstr ""
+"Permettre aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’hibernation automatique du système."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"l'hibernation automatique du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation"
+msgstr ""
+"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton "
+"d'alimentation"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d’alimentation."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"le système de gérer le bouton d'alimentation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille"
+msgstr ""
+"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de mise "
+"en veille"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de mise en veille."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"le système de gérer le bouton de mise en veille."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher au système de gérer le bouton d’hibernation"
+msgstr ""
+"Permettre aux applications d'empêcher au système de gérer le bouton "
+"d'hibernation"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton d'hibernation."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"le système de gérer le bouton d'hibernation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot"
+msgstr ""
+"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer la fermeture du "
+"capot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer la fermeture du capot."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"le système de gérer la fermeture du capot."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Permettre aux applications d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage"
+msgstr ""
+"Permettre aux applications d'empêcher le système de gérer le bouton de "
+"redémarrage"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher le système de gérer le bouton de redémarrage."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre à une application d'empêcher "
+"le système de gérer le bouton de redémarrage."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes"
+msgstr "Permettre à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté."
+msgstr ""
+"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
+"qu'utilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur non connecté."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour exécuter des programmes en tant "
+"qu'utilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
-msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)"
+msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour associer un périphérique à un poste "
+"(seat)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -460,7 +601,9 @@ msgstr "Supprimer toutes les associations des périphériques aux postes (seats)
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les associations des périphériques aux postes (seats)."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour réinitialiser les associations des "
+"périphériques aux postes (seats)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -468,23 +611,31 @@ msgstr "Éteindre le système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
-msgstr "Authentification requise pour éteindre le système."
+msgstr "Une authentification est requise pour éteindre le système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
-msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour éteindre le système alors que d'autres "
+"utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Éteindre le système alors qu’une application l'en empêche"
+msgstr "Éteindre le système alors qu'une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application l'en empêche."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour éteindre le système alors qu'une "
+"application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -492,23 +643,31 @@ msgstr "Redémarrer le système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
-msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système."
+msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer le système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
-msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors que "
+"d'autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche"
+msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application l'en empêche."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour redémarrer le système alors qu'une "
+"application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -516,23 +675,31 @@ msgstr "Arrêter le système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
-msgstr "Authentification requise pour arrêter le système."
+msgstr "Une authentification est requise pour arrêter le système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
-msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour arrêter le système alors que d'autres "
+"utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Arrêter le système alors qu’une application l'en empêche"
+msgstr "Arrêter le système alors qu'une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application l'en empêche."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour arrêter le système alors qu'une "
+"application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -540,23 +707,32 @@ msgstr "Mettre le système en veille"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
-msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille."
+msgstr "Une authentification est requise pour mettre le système en veille."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr ""
+"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors que "
+"d'autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche"
+msgstr "Mettre le système en veille alors qu'une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une application l'en empêche."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour mettre le système en veille alors "
+"qu'une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -564,23 +740,34 @@ msgstr "Mettre le système en hibernation"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
-msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés"
+msgstr ""
+"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont "
+"connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont connectés."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors "
+"que d'autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche"
+msgstr "Mettre le système en hibernation alors qu'une application l'en empêche"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une application l'en empêche."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour mettre le système en hibernation alors "
+"qu'une application l'en empêche."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@@ -588,7 +775,9 @@ msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour gérer les sessions actives, les "
+"utilisateurs et les postes (seats)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -596,7 +785,9 @@ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour verrouiller ou déverrouiller des "
+"sessions actives."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -604,31 +795,45 @@ msgstr "Définir la raison du redémarrage dans le noyau"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Authentification requise pour définir la raison du redémarrage dans le noyau."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir la raison du redémarrage dans "
+"le noyau."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration"
+msgstr "Indiquer au firmware de démarrer sur l'interface de configuration"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Authentification requise pour indiquer au firmware de démarrer sur l’interface de configuration."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour indiquer au firmware de démarrer sur "
+"l'interface de configuration."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
-msgstr "Indiquer au boot loader d’afficher le menu de sélection"
+msgstr "Indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader d'afficher le menu de sélection."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour indiquer au boot loader d'afficher le "
+"menu de sélection."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Authentification requise pour indiquer au boot loader de démarrer une entrée spécifique."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour indiquer au boot loader de démarrer "
+"une entrée spécifique."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@@ -636,7 +841,7 @@ msgstr "Définir un message wall"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
-msgstr "Authentification requise pour définir un message wall"
+msgstr "Une authentification est requise pour définir un message wall."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
@@ -644,7 +849,7 @@ msgstr "Changer de session"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
-msgstr "Authentification requise pour changer de terminal virtuel."
+msgstr "Une authentification est requise pour changer de terminal virtuel."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
@@ -652,15 +857,17 @@ msgstr "Connexion dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr "Authentification requise pour se connecter dans un conteneur local."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour se connecter dans un conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
-msgstr "Connexion à l’hôte local"
+msgstr "Connexion à l'hôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
-msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l’hôte local."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour permettre la connexion à l'hôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@@ -668,47 +875,62 @@ msgstr "Obtenir un shell dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell dans un conteneur local."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour obtenir un shell dans un conteneur "
+"local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
-msgstr "Obtenir un shell sur l’hôte local"
+msgstr "Obtenir un shell sur l'hôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir un shell sur l’hôte local."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour obtenir un shell sur l'hôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un conteneur local."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal dans un "
+"conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
-msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local"
+msgstr "Obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l’hôte local."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour obtenir un pseudo-terminal sur l'hôte "
+"local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gérer les machines virtuelles et conteneurs locaux"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles et les conteneurs locaux."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour gérer les machines virtuelles et les "
+"conteneurs locaux."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Authentification requise pour gérer les images des machines virtuelles et des conteneurs locaux."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour gérer les images des machines "
+"virtuelles et des conteneurs locaux."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -716,7 +938,7 @@ msgstr "Définir les serveurs NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
-msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs NTP."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
@@ -726,7 +948,7 @@ msgstr "Définir les serveurs DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
-msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs DNS."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir les serveurs DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
@@ -736,7 +958,7 @@ msgstr "Définir les domaines"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
-msgstr "Authentification requise pour définir les domaines."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir les domaines."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
@@ -746,7 +968,7 @@ msgstr "Définir la route par défaut"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
-msgstr "Authentification requise pour définir la route par défaut."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir la route par défaut."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
@@ -756,7 +978,7 @@ msgstr "Activer/désactiver LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
-msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR."
+msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@@ -766,7 +988,8 @@ msgstr "Activer/désactiver le multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver le multicast DNS."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour activer ou désactiver le multicast DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@@ -776,7 +999,8 @@ msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@@ -786,7 +1010,7 @@ msgstr "Activer/désactiver DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
-msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNSSEC."
+msgstr "Une authentification est requise pour activer ou désactiver DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@@ -796,7 +1020,9 @@ msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir les Negative Trust Anchors "
+"DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -804,7 +1030,8 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres NTP."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
@@ -812,7 +1039,8 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
@@ -820,7 +1048,9 @@ msgstr "Envoi d'un message de renouvellement forcé par le serveur DHCP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour envoyer un message de renouvellement "
+"forcé."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@@ -828,7 +1058,8 @@ msgstr "Renouveler les adresses dynamiques"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr "Authentification requise pour renouveler les adresses dynamiques."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour renouveler les adresses dynamiques."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
@@ -836,7 +1067,7 @@ msgstr "Recharger les paramètres réseau"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr "Authentification requise pour recharger les paramètres réseau."
+msgstr "Une authentification est requise pour recharger les paramètres réseau."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@@ -844,7 +1075,22 @@ msgstr "Reconfigurer une interface réseau"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
-msgstr "Authentification requise pour reconfigurer une interface réseau."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour reconfigurer une interface réseau."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr ""
+"Spécifier si un espace de stockage persistent pour systemd-networkd est "
+"disponible"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour spécifier si un espace de stockage "
+"persistent pour systemd-networkd est disponible."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@@ -852,23 +1098,31 @@ msgstr "Inspecter une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour inspecter une image de service "
+"portable."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour attacher ou détacher une image de "
+"service portable."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour supprimer ou modifier une image de "
+"service portable."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -876,15 +1130,17 @@ msgstr "Enregistrer un service DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
-msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD"
+msgstr "Une authentification est requise pour enregistrer un service DNS-SD."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Retirer un service DNS-SD"
+msgstr "Supprimer l'enregistrement d'un service DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD"
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour supprimer l'enregistrement d'un "
+"service DNS-SD."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@@ -892,15 +1148,17 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour réinitialiser les paramètres de "
+"résolution de noms."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
-msgstr "Définir l’heure du système"
+msgstr "Définir l'heure du système"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
-msgstr "Authentification requise pour définir l’heure du système."
+msgstr "Une authentification est requise pour définir l'heure du système."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
@@ -908,68 +1166,97 @@ msgstr "Définir le fuseau horaire du système"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir le fuseau horaire du système."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr "Synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC"
+msgstr "Synchroniser l'horloge matérielle à l'heure locale ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Authentification requise pour synchroniser l’horloge matérielle à l’heure locale ou UTC."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour synchroniser l'horloge matérielle à "
+"l'heure locale ou UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
-msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau"
+msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour activer ou désactiver la "
+"synchronisation de l'heure avec le réseau."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »."
+msgstr "Une authentification est requise pour démarrer '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »."
+msgstr "Une authentification est requise pour arrêter '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »."
+msgstr "Une authentification est requise pour recharger '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
+msgstr "Une authentification est requise pour redémarrer '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »."
+#: src/core/dbus-unit.c:549
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour envoyer un signal UNIX aux processus "
+"de '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour réinitialiser l’état « échec » de « $(unit) »."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour réinitialiser l'état \"failed\" de "
+"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour définir des propriétés de '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »."
+#: src/core/dbus-unit.c:704
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
+"associés à '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Authentification requise pour suspendre ou reprendre les processus de l'unité « $(unit) »."
+#: src/core/dbus-unit.c:741
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Une authentification est requise pour geler ou dégeler les processus de "
+"l'unité '$(unit)'."
-#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
-#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher."
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
+#~ "to inhibit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application "
+#~ "a demandé de l'empêcher."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
-#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
+#~ "de fichiers"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"