summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po790
1 files changed, 569 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7e046de..2cb1581 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Maarten <maarten@posteo.de>\n"
-"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/nl/>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
+"master/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,8 +24,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Stuur de wachtzin terug naar het systeem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
-msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het systeem."
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de wachtzin naar het "
+"systeem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@@ -32,7 +36,9 @@ msgstr "Beheer de systeemdiensten of andere eenheden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere eenheden."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de systeemdiensten of andere "
+"eenheden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@@ -40,15 +46,21 @@ msgstr "Beheer de bestanden van systeemdiensten of van eenheden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van systeemdiensten of van eenheden."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de bestanden van "
+"systeemdiensten of van eenheden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Stel de omgevingsvariabelen in van de systeem- en dienstenbeheerder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
-msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van de systeem- en dienstenbeheerder."
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de omgevingsvariabelen van "
+"de systeem- en dienstenbeheerder."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@@ -56,15 +68,20 @@ msgstr "Laad de opgeslagen toestand van systemd opnieuw"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand van systemd."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de opgeslagen toestand "
+"van systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Dump de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
-msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder snelheidsbeperkingen."
+msgid ""
+"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opslaan van de toestand van systemd zonder "
+"snelheidsbeperkingen."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@@ -80,15 +97,19 @@ msgstr "Verwijder een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Controleer de legitimatie van een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
-msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een persoonlijke ruimte."
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het controleren van de legitimatie van een "
+"persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@@ -96,7 +117,8 @@ msgstr "Werk een persoonlijke ruimte bij"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@@ -104,160 +126,223 @@ msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een persoonlijke ruimte."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een "
+"persoonlijke ruimte."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Wijzig het wachtwoord van een persoonlijke ruimte"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
-msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een persoonlijke ruimte."
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
+"persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
+#, fuzzy
+msgid "Activate a home area"
+msgstr "Maak een persoonlijke ruimte"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:287
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
+msgstr "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke ruimte."
+
+#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
-msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
-msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem aan te koppelen dat de thuismap bevat."
+msgid ""
+"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
+"device or backing file system."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aanwezig in het bestandssysteem. "
+"Gelieve het benodigde opslagapparaat aan te sluiten of het bestandssysteem "
+"aan te koppelen dat de thuismap bevat."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:292
+#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
-msgstr "Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog eens."
+msgstr ""
+"Gebruiker %s heeft te veel aanmeldpogingen gedaan. Probeer het later nog "
+"eens."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:304
+#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:306
+#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker %s."
+msgstr ""
+"Wachtwoord is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker "
+"%s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:307
+#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Sorry, probeer het nog eens: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:329
+#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Herstelcode: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:331
+#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
-msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
-msgstr "Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de authenticatie van gebruiker %s."
+msgid ""
+"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
+"%s."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord of de herstelcode is onjuist of niet voldoende voor de "
+"authenticatie van gebruiker %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:332
+#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Sorry, voer de herstelcode nogmaals in: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:352
+#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Het beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
+#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Probeer het nog eens met wachtwoord: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:355
+#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
-msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
-msgstr "Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
+msgid ""
+"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
+"%s not inserted."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord is onjuist of niet voldoende, en het geconfigureerde "
+"beveiligingsmiddel van gebruiker %s is niet ingestoken."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:376
+#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN van het beveiligingsmiddel: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:393
+#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
-msgstr "Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren."
+msgstr ""
+"Gelieve in persoon het beveiligingsmiddel van gebruiker %s te authenticeren."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:404
+#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
-msgstr "Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig is."
+msgstr ""
+"Gelieve te bevestigen dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aanwezig "
+"is."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:415
+#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
-msgstr "Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die gebruiker toebehoort."
+msgstr ""
+"Gelieve te verifiëren dat het beveiligingsmiddel van gebruiker %s aan die "
+"gebruiker toebehoort."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:424
-msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
-msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen zijn.)"
+#: src/home/pam_systemd_home.c:429
+msgid ""
+"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
+"insertion might suffice.)"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is geblokkeerd, gelieve de blokkering "
+"eerst op te heffen. (Tip: verwijderen en weer insteken zou voldoende kunnen "
+"zijn.)"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:432
+#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
-#: src/home/pam_systemd_home.c:471
+#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
+#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Sorry, probeer de PIN van het beveiligingsmiddel nogmaals: "
-#: src/home/pam_systemd_home.c:451
+#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
-msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het nog maar enkele malen proberen!"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het "
+"nog maar enkele malen proberen!"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:470
+#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
-msgstr "De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het nog maar eenmaal proberen!"
+msgstr ""
+"De PIN van het beveiligingsmiddel is onjuist voor gebruiker %s. U kunt het "
+"nog maar eenmaal proberen!"
-#: src/home/pam_systemd_home.c:616
+#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
-msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst plaatselijk aan te melden."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans niet aangekoppeld. Gelieve u eerst "
+"plaatselijk aan te melden."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:618
+#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
-msgstr "De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling eerst op te heffen op het plaatselijke systeem."
+msgstr ""
+"De thuismap van gebruiker %s is thans vergrendeld. Gelieve de vergrendeling "
+"eerst op te heffen op het plaatselijke systeem."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:645
+#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
-msgstr "Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd."
+msgstr ""
+"Er zijn te veel aanmeldpogingen voor gebruiker %s niet succesvol geweest. "
+"Verdere aanmelding voor die gebruiker wordt geweigerd."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:868
+#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
-msgstr "De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker wordt geblokkeerd, waardoor zijn toegang tot "
+"het systeem wordt belet."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:872
+#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
-msgstr "De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is nog niet geldig, waardoor zijn toegang "
+"tot het systeem wordt belet."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:876
+#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
-msgstr "De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is niet meer geldig, waardoor zijn toegang "
+"tot het systeem wordt belet."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
+#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
-msgstr "De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot het systeem wordt belet."
+msgstr ""
+"De registratie van de gebruiker is niet geldig, waardoor zijn toegang tot "
+"het systeem wordt belet."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:893
+#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Er zijn te veel aanmeldingen. Probeer het nog eens over %s."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:904
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Wijziging van uw wachtwoord is vereist."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:908
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Het wachtwoord is verlopen. Wijziging van het wachtwoord is vereist."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:914
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
-msgstr "Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de aanmelding geweigerd."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord is verlopen maar kan niet worden gewijzigd. Daarom wordt de "
+"aanmelding geweigerd."
-#: src/home/pam_systemd_home.c:918
+#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
-msgstr "Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord zal spoedig verlopen. Gelieve het wachtwoord te wijzigen."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@@ -272,8 +357,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Stel de technische computernaam in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
-msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de gebruikersvriendelijke computernaam."
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van zowel de technische als de "
+"gebruikersvriendelijke computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@@ -281,7 +370,9 @@ msgstr "Opgeven van de algemene informatie over de computer"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de computer."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de algemene informatie over de "
+"computer."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@@ -289,7 +380,8 @@ msgstr "Verkrijg de UUID van het product"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
@@ -297,7 +389,9 @@ msgstr "Verkrijg het serienummer van de hardware"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de hardware."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de "
+"hardware."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@@ -305,31 +399,59 @@ msgstr "Verkrijg de beschrijving van het systeem"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
-msgid "Import a VM or container image"
-msgstr "Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
+#, fuzzy
+msgid "Import a disk image"
+msgstr ""
+"Importeer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
-msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container."
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to import an image"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het importeren van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
-msgid "Export a VM or container image"
-msgstr "Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
+#, fuzzy
+msgid "Export a disk image"
+msgstr ""
+"Exporteer het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
-msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container."
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to export disk image"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het exporteren van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
-msgid "Download a VM or container image"
-msgstr "Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
+#, fuzzy
+msgid "Download a disk image"
+msgstr ""
+"Download het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
-msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een virtuele machine of dat van een container."
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to download a disk image"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het downloaden van het schijfbestand van een "
+"virtuele machine of dat van een container."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
+msgid "Cancel transfer of a disk image"
+msgstr ""
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
+"persoonlijke ruimte."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@@ -337,7 +459,8 @@ msgstr "Stel de taal van het systeem in"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de taal van het systeem."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@@ -345,111 +468,177 @@ msgstr "Opgeven van de indeling van het toetsenbord aan het besturingssysteem"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het toetsenbord."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de indeling van het "
+"toetsenbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
-msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te verhinderen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem te "
+"verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van het systeem mag verhinderen."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van "
+"het systeem mag verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
-msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem uit te stellen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's het afsluiten van het systeem "
+"uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van het systeem mag uitstellen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma het afsluiten van "
+"het systeem mag uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
-msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te verhinderen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem te "
+"verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van het systeem mag verhinderen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van "
+"het systeem mag verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
-msgstr "Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem uit te stellen"
+msgstr ""
+"Geef toestemming aan toepassingsprogramma's de slaapstand van het systeem "
+"uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van het systeem mag uitstellen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma de slaapstand van "
+"het systeem mag uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
-msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem automatisch in de pauzestand komt"
+msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe dat zij verhinderen dat het systeem "
+"automatisch in de pauzestand komt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat het systeem automatisch in de pauzestand komt."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat het systeem automatisch in de pauzestand komt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
-msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop"
+msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het uitzetten van de computer met de drukknop"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het uitzetten van de computer met de drukknop."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
-msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop"
+msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de pauzeknop"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de pauzeknop."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
-msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop"
+msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de slaapknop"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de slaapknop."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
-msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer"
+msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het dichtklappen van een draagbare computer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het dichtklappen van een draagbare computer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
-msgstr "Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer"
+msgstr ""
+"Sta toepassingsprogramma's toe te verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan "
+"het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
-msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het herstarten van de computer."
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the reboot key."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een toepassingsprogramma mag verhinderen "
+"dat gevolg wordt gegeven aan het indrukken van de drukknop voor het "
+"herstarten van de computer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
-msgstr "Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren"
+msgstr ""
+"Sta aan een gebruiker die niet is aangemeld toe programma's uit te voeren"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld programma's mag uitvoeren."
+msgstr ""
+"Een uitdrukkelijk verzoek is vereist alvorens een gebruiker die niet is "
+"aangemeld programma's mag uitvoeren."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
-msgstr "Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren"
+msgstr ""
+"Sta aan gebruikers die niet zijn aangemeld toe dat zij programma's uitvoeren"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld programma's mag uitvoeren."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een gebruiker die niet is aangemeld "
+"programma's mag uitvoeren."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
-msgstr "Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende werkplekken"
+msgstr ""
+"Maak het mogelijk dat apparaten kunnen worden toegewezen aan verschillende "
+"werkplekken"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
-msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een werkplek."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist alvorens een apparaat kan worden toegewezen aan een "
+"werkplek."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@@ -457,7 +646,9 @@ msgstr "Verwijder alle toewijzingen van apparaten aan werkplekken"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van apparaten aan werkplekken."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het ongedaan maken van de toewijzingen van "
+"apparaten aan werkplekken."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@@ -472,16 +663,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sluit het systeem af terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
-msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sluit het systeem af terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
+msgid ""
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl een "
+"toepassingsprogramma dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@@ -496,16 +695,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Herstart het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
-msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Herstart het systeem terwijl een toepassing dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert."
+msgid ""
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl een "
+"toepassing dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@@ -520,16 +727,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stop het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
-msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl andere "
+"gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stop het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert."
+msgid ""
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het stoppen van het systeem terwijl een "
+"toepassing dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@@ -537,23 +752,35 @@ msgstr "Zet het systeem in de pauzestand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand zetten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
-msgstr "Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+msgstr ""
+"Zet het systeem in pauzestand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
-msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem "
+"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
+msgstr ""
+"Zet het systeem in de pauzestand terwijl een toepassingsprogramma dit "
+"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
+msgid ""
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de pauzestand zetten van het systeem "
+"terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@@ -561,31 +788,47 @@ msgstr "Zet het systeem in de slaapstand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
-msgstr "Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
+msgstr ""
+"Zet het systeem in de slaapstand terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem "
+"terwijl andere gebruikers nog zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
-msgstr "Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit verhindert"
+msgstr ""
+"Zet het systeem in de slaapstand terwijl een toepassingsprogramma dit "
+"verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem terwijl een toepassing dit verhindert."
+msgid ""
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in de slaapstand zetten van het systeem "
+"terwijl een toepassing dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
-msgstr "Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken"
+msgstr ""
+"Beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die "
+"zijn toegewezen aan de werkplekken"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de actieve sessies, van de "
+"gebruikers en van de apparaten die zijn toegewezen aan de werkplekken."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@@ -593,7 +836,9 @@ msgstr "Vergrendel of ontgrendel de actieve sessies"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de actieve sessies."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van de "
+"actieve sessies."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@@ -601,39 +846,64 @@ msgstr "Opgeven van de reden voor een herstart, aan de systeemkern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan de systeemkern."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van de reden voor een herstart aan "
+"de systeemkern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
-msgstr "Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart moet worden"
+msgstr ""
+"Geef de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten "
+"het configuratieprogramma gestart moet worden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
-msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart moet worden."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de firmware "
+"van het moederbord dat bij het opstarten het configuratieprogramma gestart "
+"moet worden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
-msgstr "Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven"
+msgstr ""
+"Geef de aanwijzing aan opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de "
+"opstartlader dat hij zijn opstartmenu moet weergeven."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
-msgstr "Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten"
+msgstr ""
+"Geef de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke "
+"keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
-msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu moet opstarten."
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het geven van de aanwijzing aan de "
+"opstartlader dat hij een specifieke keuzemogelijkheid van zijn opstartmenu "
+"moet opstarten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
-msgstr "Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden verzonden"
+msgstr ""
+"Opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden "
+"verzonden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle aangemelde gebruikers zal worden verzonden."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van een bericht dat naar alle "
+"aangemelde gebruikers zal worden verzonden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
@@ -649,7 +919,8 @@ msgstr "Aanmelden bij een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@@ -665,7 +936,9 @@ msgstr "Verkrijg een shell in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een plaatselijke container."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell in een "
+"plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@@ -673,15 +946,19 @@ msgstr "Verkrijg een shell op deze computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een shell op deze computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
-msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een plaatselijke container."
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal in een "
+"plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@@ -689,23 +966,34 @@ msgstr "Verkrijg een pseudo-terminal op deze computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze computer."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-terminal op deze "
+"computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Beheer de plaatselijke virtuele machines en de containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines en containers."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machines "
+"en containers."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
-msgstr "Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van containers"
+msgstr ""
+"Beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van "
+"containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
-msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke schijfbestanden van virtuele machines en die van containers."
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het beheren van de plaatselijke "
+"schijfbestanden van virtuele machines en die van containers."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@@ -763,7 +1051,8 @@ msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@@ -773,7 +1062,8 @@ msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNS over TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@@ -793,7 +1083,8 @@ msgstr "Geef DNSSEC Negative Trust Anchors op"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opgeven van DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@@ -801,7 +1092,8 @@ msgstr "Zet de instellingen voor NTP terug"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
@@ -809,15 +1101,18 @@ msgstr "Zet de instellingen voor DNS terug"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
-msgstr "Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden"
+msgstr ""
+"Draag de DHCP-server op een FORCERENEW-bericht naar zijn cliënten te zenden"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een FORCERENEW-bericht."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@@ -825,7 +1120,8 @@ msgstr "Hernieuw de dynamische adressen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van de dynamische adressen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
@@ -833,7 +1129,8 @@ msgstr "Laad de netwerkinstellingen opnieuw"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van de netwerkinstellingen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@@ -841,7 +1138,19 @@ msgstr "Configureer de verbinding met het netwerk opnieuw"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met het netwerk."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het opnieuw configureren van de verbinding met "
+"het netwerk."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
+msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
+msgstr ""
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
+msgid ""
+"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
+"networkd is available."
+msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@@ -849,23 +1158,31 @@ msgstr "Inspecteer de representatie van een portable service"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een portable service."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van de representatie van een "
+"portable service."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Koppel de representatie van een portable service aan of af"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
-msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie van een portable service."
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van de representatie "
+"van een portable service."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Verwijder of wijzig de representatie van een portable service"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
-msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de representatie van een portable service."
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of wijzigen van de "
+"representatie van een portable service."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@@ -881,15 +1198,21 @@ msgstr "Verwijder de registratie van een DNS-SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-SD-dienst"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van de registratie van een DNS-"
+"SD-dienst"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
-msgstr "Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van domeinnamen in IP-adressen"
+msgstr ""
+"Draai de instellingen terug die gebruikt worden voor het omzetten van "
+"domeinnamen in IP-adressen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen die "
+"gebruikt worden voor de omzetting van domeinnamen in IP-adressen."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@@ -905,56 +1228,81 @@ msgstr "Stel de tijdzone in die het systeem gebruikt"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem gebruikt."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone die het systeem "
+"gebruikt."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Stel de RTC in op het gebruik van de plaatselijke tijdzone of van UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
-msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
-msgstr "Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist om in te stellen dat de RTC de tijd moet opslaan "
+"als plaatselijke tijd of gerekend naar de UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Schakel synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver in of uit"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
-msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van de systeemtijd met een tijdserver."
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van synchronisatie van "
+"de systeemtijd met een tijdserver."
-#: src/core/dbus-unit.c:352
+#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:353
+#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het stoppen van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:354
+#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw laden van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
+#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw starten van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:553
-msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de processen van '$(unit)'."
+#: src/core/dbus-unit.c:549
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de "
+"processen van '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:583
+#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de toestand \"failed\" van "
+"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:615
+#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het instellen van de eigenschappen van "
+"'$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:716
-msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die gerelateerd zijn aan '$(unit)'."
+#: src/core/dbus-unit.c:704
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die "
+"gerelateerd zijn aan '$(unit)'."
-#: src/core/dbus-unit.c:764
-msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
-msgstr "Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen die behoren tot '$(unit)'."
+#: src/core/dbus-unit.c:741
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen "
+"die behoren tot '$(unit)'."