summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 52b1f3e895d6166644f922b3cea65e1cf77f6812 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# German translation for systemd.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>, 2020.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
# Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2023.
# Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Jarne Förster <fedora@mymailclient.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Passphrase zurück an das System senden"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System "
"notwendig."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"anderen Einheiten."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"Einheitendateien."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Den systemd-Zustand neu laden"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abspeichern"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne "
"Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
"notwendig."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Einen persönlichen Bereich entfernen"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
"notwendig."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Die Zugangsdaten für einen persönlichen Bereich überprüfen"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen "
"Bereich eines Benutzers notwendig."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Einen persönlichen Bereich aktualisieren"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines "
"Benutzers notwendig."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Größe eines persönlichen Bereichs ändern"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines "
"Benutzers notwendig."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Passwort eines persönlichen Bereichs ändern"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines "
"Benutzers notwendig."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
"notwendig."

#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Der persönliche Ordner von %s ist nicht verfügbar. Bitte hängen Sie das "
"benötigte Speichermedium oder Dateisystem ein."

#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "Zu häufige Loginversuche für %s. Bitte später erneut probieren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Passwort nicht korrekt oder unzureichend um %s zu authentifizieren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Entschuldigung, bitte erneut probieren: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Passwort/Wiederherstellungsschlüssel nicht korrekt oder unzureichend um %s "
"zu authentifizieren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Entschuldigung, bitte Wiederherstellungsschlüssel erneut eingeben: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Sicherheitstoken für %s nicht eingesteckt."

#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Erneut mit Passwort probieren: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Passwort falsch oder unzureichend und konfigurierter Sicherheitstoken für %s "
"nicht eingesteckt."

#: src/home/pam_systemd_home.c:381
#, fuzzy
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Sicherheitstoken PIN: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Bitte physisch auf Sicherheitstoken für Benutzer %s authentifizieren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Bitte Präsenz auf Sicherheitstoken für %s bestätigen."

#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Bitte Benutzer auf Sicherheitstoken für %s verifizieren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"Sicherheitstoken PIN ist gesperrt, bitte entsperren (Hinweis: Entfernen und "
"neu einstecken könnte genügen.)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Sicherheitstoken PIN nicht korrekt für %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Entschuldigung, bitte Sicherheitstoken PIN erneut probieren: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "Sicherheitstoken PIN für %s falsch (nur ein paar Versuche übrig!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "Sicherheitstoken PIN für %s falsch (nur noch ein Versuch übrig!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"Persönlicher Ordner von %s ist aktuell nicht aktiv. Bitte zuerst lokal "
"anmelden."

#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Persönlicher Ordner von %s ist aktuell gesperrt. Bitte zuerst lokal "
"entsperren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Zu viele erfolglose Anmeldeversuche für %s, lehne ab."

#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Benutzerdaten sind blockiert, Zugriff verweigert."

#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Benutzerdaten sind noch nicht gültig, Zugriff verweigert."

#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Benutzerdaten nicht mehr gültig, Zugriff verweigert."

#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Benutzerdaten nicht gültig, Zugriff verweigert."

#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Zu viele Anmeldungen, bitte erneut in %s probieren."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Passwortänderung erforderlich."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Passwort abgelaufen, Änderung erforderlich."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"Passwort ist abgelaufen, aber ändern nicht möglich, verweigere Anmeldung."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Passwort wird demnächst ablaufen, bitte ändern."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Rechnername festlegen"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen "
"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Maschinen-Information festlegen"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information "
"erforderlich."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Legitimierung ist für das Ermitteln der Produkt-UUID notwendig."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Die Seriennummer der Hardware ermitteln"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln einer Hardware-Seriennummer notwendig."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Die Systembeschreibung ermitteln"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln der Systembeschreibung notwendig."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Datenabbild importieren"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild zu importieren"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Datenabbild exportieren"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild zu exportieren"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Datenabbild herunterladen"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Authentifizierung ist erforderlich um ein Datenabbild herunterzuladen"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Transfer eines Datenabbilds abbrechen"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Authentifizierung ist erforderlich um den aktuellen Transfer eines "
"Datenabbildes abzubrechen"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen "
"erforderlich."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems "
"erforderlich."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems "
"zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren "
"des Systems zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des "
"Bereitschaftsmodus zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des "
"Bereitschaftsmodus zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des "
"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems "
"unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung "
"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems "
"unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System "
"unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
"ausführen dürfen."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
"ausführen dürfen."

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation "
"notwendig."

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine "
"Arbeitsstation angeschlossen werden."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Das System ausschalten"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine "
"Anwendung anfordert es zu unterbinden."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Das System neu starten"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung "
"anforderte es zu unterbinden."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Das System anhalten"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Das System herunterfahren, während andere Benutzer angemeldet sind"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, "
"während andere Benutzer angemeldet sind."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies "
"zu unterbinden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, "
"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet "
"sind"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, "
"während andere Benutzer angemeldet sind."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und "
"Arbeitsstationen notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Der Firmware mitteilen, die Einrichtungsoberfläche zu starten"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die "
"Einrichtungsoberfläche zu starten."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, das Systemstartmenü zu laden"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das "
"Systemstartmenü zu laden."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, einen bestimmten Eintrag zu starten"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen "
"bestimmten Eintrag zu starten."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Nachricht an alle einstellen"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Sitzung ändern"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des virtuellen Terminals notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "In einem lokalen Container anmelden"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Am lokalen Rechner anmelden"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container "
"notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container "
"notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner "
"notwendig."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container "
"erforderlich."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und "
"Containerabbildern erforderlich."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "NTP-Server festlegen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von NTP-Servern notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "DNS-Server festlegen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von DNS-Servern notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Domänen festlegen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von Domains notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Standardroute festlegen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Standardroute notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS "
"notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS "
"notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC "
"erforderlich."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "NTP-Einstellungen zurücksetzen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der NTP-Einstellungen notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "DNS-Einstellungen zurücksetzen"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der DNS-Einstellungen notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Der DHCP-Server sendet Nachricht zum erzwungenen Erneuern"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Dynamische Adressen erneuern"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Legitimierung ist für die Erneuerung dynamischer Adressen notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available."
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob permanenter Speicher für systemd-networkd verfügbar "
"ist."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"Authentifizierung ist erforderlich um zu spezifizieren, ob permanenter "
"Speicher für systemd-networkd verfügbar ist."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes inspizieren"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes "
"erforderlich."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes ein- oder aushängen"

# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes "
"erforderlich."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes löschen oder bearbeiten"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen "
"Dienstes erforderlich."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst registrieren"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst deregistrieren"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Legitimierung ist zum Abmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen "
"erforderlich."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Die Systemzeit festlegen"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Die Systemzeitzone festlegen"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale "
"Zeitzone oder UTC eingestellt ist."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein "
"soll, erforderlich."

#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig."

#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig."

#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig."

#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig."

#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von "
"»$(unit)« notwendig."

#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
"notwendig"

#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig."

#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu "
"»$(unit)« gehören, erforderlich."

#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Authentifizierung ist erforderlich um Prozesse der »$(unit)« Einheit "
"einzufrieren oder aufzutauen."

#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig."

#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr "Strg+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen"

#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)"
#~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)"