diff options
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/dsb/chrome')
305 files changed, 24649 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/branding/brand.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/branding/brand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b74c7262e6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/branding/brand.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY brandShortName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandShorterName ""> +<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName): + This brand name can be used in messages where the product name needs to + remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). --> +<!ENTITY brandProductName "Thunderbird"> +<!ENTITY vendorShortName "Mozilla"> +<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Thunderbird a loga programa Thunderbird su wikowańske znamjenja załožby Mozilla Foundation."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/branding/brand.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/branding/brand.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dd5011219 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/branding/brand.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +brandShortName=Thunderbird +brandShorterName=Thunderbird +brandFullName=Mozilla Thunderbird +vendorShortName=Mozilla diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/alerts/alert.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/alerts/alert.properties new file mode 100644 index 0000000000..4b065db31f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/alerts/alert.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X. +# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type +# notifications. OS X will truncate the value if it's too long. +closeButton.title = Zacyniś +# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long. +actionButton.label = … +# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced +# with the hostname origin of the notification. +webActions.disableForOrigin.label = Powěźeńki wót %S znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that +# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host +# and port. +source.label=pśez %1$S +webActions.settings.label = Zdźěleńske nastajenja + +# LOCALIZATION NOTE(pauseNotifications.label): %S is replaced with the +# brandShortName of the application. +pauseNotifications.label = Z powěźeńkami pśestaś, daniž se %S znowego njestartujo diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/autoconfig/autoconfig.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/autoconfig/autoconfig.properties new file mode 100644 index 0000000000..fe3f9ff629 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/autoconfig/autoconfig.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +readConfigTitle = Konfiguraciska zmólka +readConfigMsg = Konfiguraciska dataja njedajo se cytaś. Pšosym stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. + +autoConfigTitle = AutoConfig - Warnowanje +autoConfigMsg = Netscape.cfg/AutoConfig njejo se raźił. Pšosym stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. \n Zmólka: %S njejo se raźił: + +emailPromptTitle = E-mailowa adresa +emailPromptMsg = Zapišćo swóju e-mailowu adresu diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-alarms.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-alarms.properties new file mode 100644 index 0000000000..4fc65b163a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-alarms.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle): +# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin +# Example: "3 minutes" "before the task starts" +reminderCustomTitle=%1$S %2$S +reminderTitleAtStartEvent=Wokognuśe, w kótaremž tšojenje se zachopina +reminderTitleAtStartTask=Wokognuśe, w kótaremž nadawk se zachopina +reminderTitleAtEndEvent=Wokognuśe, w kótaremž tšojenje se kóńcy +reminderTitleAtEndTask=Wokognuśe, w kótaremž nadawk se kóńcy + +# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y) +# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user +# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog. +# %1$S = any of unit* +reminderSnoozeOkA11y=Dopomnjeśe wó %1$S wótstarcyś + +reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=nježli až tšojenje se zachopijo +reminderCustomOriginBeginAfterEvent=za tym až tšojenje se zachopijo +reminderCustomOriginEndBeforeEvent=nježli až tšojenje se skóńcyjo +reminderCustomOriginEndAfterEvent=za tym až tšojenje se skóńcyjo +reminderCustomOriginBeginBeforeTask=nježli až nadawk se zachopijo +reminderCustomOriginBeginAfterTask=za tym až nadawk se zachopijo +reminderCustomOriginEndBeforeTask=nježli až nadawk se skóńcyjo +reminderCustomOriginEndAfterTask=za tym až nadawk se skóńcyjo + +reminderErrorMaxCountReachedEvent=Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśe na tšojenje.;Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśi na tšojenje.;Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśa na tšojenje.;Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśow na tšojenje. +reminderErrorMaxCountReachedTask=Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśe na nadawk.;Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśi na nadawk.;Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśa na nadawk.;Wubrany kalender ma wobgranicowanje na #1 dopomnjeśow na nadawk. + +# LOCALIZATION NOTE (reminderReadonlyNotification) +# This notification will be presented in the alarm dialog if reminders for not +# writable items/calendars are displayed. +# %1$S - localized value of calendar.alarm.snoozeallfor.label (defined in calendar.dtd) +reminderReadonlyNotification=Dopomnjeśa za jano cytajobne kalendarje tuchylu njamógu drěmaś, ale jano schowaś - tłocašk '%1$S' dajo jano dopomnjeśa za pópisujobne kalendarje drěmaś. +# LOCALIZATION NOTE (reminderDisabledSnoozeButtonTooltip) +# This tooltip is only displayed, if the button is disabled +reminderDisabledSnoozeButtonTooltip=Drěmanje dopomnjeśa se za jano cytajobne kalendarje njepódpěrujo diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties new file mode 100644 index 0000000000..7d3697fb93 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +event.attendee.role.required = Trěbny wobźělnik +event.attendee.role.optional = Móžny wobźělnik +event.attendee.role.nonparticipant = Žeden wobźělnik +event.attendee.role.chair = Wjednistwo +event.attendee.role.unknown = Njeznaty wobźělnik (%1$S) + +event.attendee.usertype.individual = Jadnotliwc +event.attendee.usertype.group = Kupka +event.attendee.usertype.resource = Resursa +event.attendee.usertype.room = Rumnosć +event.attendee.usertype.unknown = Njeznaty typ (%1$S) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6f8f1073c6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog.dtd @@ -0,0 +1,433 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY event.title.label "Zapisk wobźěłaś" > + +<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "Traśe wobchowaś, gaž se kóńcny datum změnja"> +<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "T"> + +<!ENTITY newevent.from.label "Wót" > +<!ENTITY newevent.to.label "Až do" > + +<!ENTITY newevent.status.label "Status" > +<!ENTITY newevent.status.accesskey "S" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "Njepódany" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "d" > +<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "Njepódany" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "Pśetergnjony" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "P" > +<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "Pśetergnjony" > +<!ENTITY newevent.status.tentative.label "Nachylu" > +<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "N" > +<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "Wobkšuśony" > +<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "W" > +<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "Trjeba akciju" > +<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "Běžy" > +<!ENTITY newevent.status.completed.label "Skóńcony" > + +<!-- The following entity is for New Task dialog only --> +<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "% dopołne"> + +<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label, + event.attendees.disallowcounter.label) + - These three labels are displayed side by side in the event dialog, make sure + - they still fit in. --> +<!ENTITY event.attendees.notify.label "Wobźělniki informěrowaś"> +<!ENTITY event.attendees.notify.accesskey "l"> +<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "Źělone pśepšosenje na wobźělnika"> +<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.accesskey "l"> +<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "Toś to nastajenje sćelo jadnu pśepšoseńsku mejlku na wobźělnika. Kužde pśepšosenje wopśimujo jano dostawajucego wobźělnika, tak až druge identity wobźělnikow se njepśeraźuju."> +<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.label "Pśeśiwonaraźenje wótpokazaś"> +<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.accesskey "t"> +<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.tooltip "Pódawa, až njebuźośo pśeśiworaźenja akceptěrowaś"> + +<!-- Keyboard Shortcuts --> +<!ENTITY event.dialog.new.event.key2 "I"> +<!ENTITY event.dialog.new.task.key2 "D"> +<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N"> +<!ENTITY event.dialog.close.key "W"> +<!ENTITY event.dialog.save.key "S"> +<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L"> +<!ENTITY event.dialog.print.key "P"> +<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z"> +<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y"> +<!ENTITY event.dialog.cut.key "X"> +<!ENTITY event.dialog.copy.key "C"> +<!ENTITY event.dialog.paste.key "V"> +<!ENTITY event.dialog.select.all.key "A"> + +<!-- Menubar --> +<!ENTITY event.menu.item.new.label "Nowy"> +<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "N"> +<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "Tšojenje"> +<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "T"> +<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "Nadawk"> +<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "d"> +<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "Powěsć"> +<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "w"> +<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "Kontakt adresnika"> +<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "K"> +<!ENTITY event.menu.item.close.label "Zacyniś"> +<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "Z"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + - event.menu.item.save.accesskey is used for the "Save" menu item + - when editing events/tasks in a dialog window. + - event.menu.item.save.tab.accesskey is used for the "Save" menu item + - when editing events/tasks in a tab. --> +<!ENTITY event.menu.item.save.label "Składowaś"> +<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "S"> +<!ENTITY event.menu.item.save.tab.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + - event.menu.item.saveandclose.accesskey is used for "Save and Close" + - menu item when editing events/tasks in a dialog window. + - event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey is used for "Save and Close" + - when editing events/tasks in a tab. --> +<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "Składowaś a zacyniś"> +<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "z"> +<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey "z"> + +<!ENTITY event.menu.item.delete.label "Wulašowaś…"> +<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "l"> +<!ENTITY event.menu.item.page.setup.label "Bok zarědowaś"> +<!ENTITY event.menu.item.page.setup.accesskey "r"> +<!ENTITY event.menu.item.print.label "Śišćaś"> +<!ENTITY event.menu.item.print.accesskey "i"> + +<!ENTITY event.menu.edit.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "b"> +<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "Anulěrowaś"> +<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "A"> +<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "Wóspjetowaś"> +<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "e"> +<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "Wurězaś"> +<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "u"> +<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "Kopěrowaś"> +<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "K"> +<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "s"> +<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "Wšykno wubraś"> +<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "b"> + +<!ENTITY event.menu.view.label "Naglěd"> +<!ENTITY event.menu.view.accesskey "N"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "Symbolowe rědki"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "m"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "Tšojeńska symbolowa rědka"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "T"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "Pśiměriś…"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "P"> +<!ENTITY event.menu.view.showlink.label "Pśisłušny wótkaz pokazaś"> +<!ENTITY event.menu.view.showlink.accesskey "u"> + +<!ENTITY event.menu.options.label "Nastajenja"> +<!ENTITY event.menu.options.accesskey "N"> +<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "Wobźělniki pśepšosyś…"> +<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "o"> +<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "Casowe cony pokazaś"> +<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "c"> +<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "Priorita"> +<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "P"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "Njepódany"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "e"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "Niska"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "i"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "Normalna"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "N"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "Wusoka"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "k"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "Priwatnosć"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "P"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "Zjawne tšojenje"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "Z"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "Jano cas a datum pokazaś"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "J"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "Priwatne tšojenje"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "r"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "Cas pokazaś ako"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "C"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "Zabrany"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "b"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "Wólny"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "W"> + +<!ENTITY event.invite.attendees.label "Wobźělniki pśepšosyś…"> +<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "o"> +<!ENTITY event.email.attendees.label "Mejlku na wšykne wobźělniki spisaś…"> +<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "M"> +<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "Mejlku na njerozsuźone wobźělniki spisaś…"> +<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "r"> +<!ENTITY event.remove.attendees.label2 "Wšykne wobźělniki wótpóraś"> +<!ENTITY event.remove.attendees.accesskey "k"> +<!ENTITY event.remove.attendee.label "Wobźělnika wótpóraś"> +<!ENTITY event.remove.attendee.accesskey "b"> + +<!-- Toolbar --> +<!ENTITY event.toolbar.save.label2 "Składowaś"> +<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.label "Składowaś a zacyniś"> +<!ENTITY event.toolbar.delete.label "Lašowaś"> +<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "Wobźělniki pśepšosyś"> +<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "Priwatnosć"> + +<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip2 "Składowaś"> +<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.tooltip "Składowaś a zacyniś"> +<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "Lašowaś"> +<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "Wobźělniki pśepšosyś"> +<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "Pśidanki pśidaś"> +<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "Priwatnosć změniś"> +<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "Prioritu změniś"> +<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "Status změniś"> +<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "Wólny/zabrany cas změniś"> + +<!-- Counter box --> +<!-- LOCALIZATON NOTE(counter.button.*) + - This is only visible in the UI if you have received a counterproposal before and are going to + - reschedule the event from the imipbar in the email view. Clicking on the buttons will only + - populate the form fields in the dialog, there's no other immediate action on clicking like with + - the imip bar. Rescheduling will happen after clicking on save&close as usual. This screenshot + - illustrates how it might look like: https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8810121 --> +<!ENTITY counter.button.proposal.label "Naraźenje nałožyś"> +<!ENTITY counter.button.proposal.accesskey "r"> +<!ENTITY counter.button.proposal.tooltip2 "Tšojeńske póla wupołniju se z gódnotami z pśeśiwonaraźenja, wšykney wobźělniki informěruju se jano wó składowanju z pśidatnymi změnami abo bźez pśidatnych změnow"> +<!ENTITY counter.button.original.label "Originalne daty nałožyś"> +<!ENTITY counter.button.original.accesskey "i"> +<!ENTITY counter.button.original.tooltip2 "Póla stajiju se na gódnoty z originalnego tšojenja, nježli až pśeśiwonaraźenje jo se cyniło"> + +<!-- Main page --> +<!ENTITY event.title.textbox.label "Titel:" > +<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "i"> +<!ENTITY event.location.label "Městno:" > +<!ENTITY event.location.accesskey "M"> +<!ENTITY event.categories.label "Kategorija:"> +<!ENTITY event.categories.accesskey "g"> +<!ENTITY event.categories.textbox.label "Nowu kategoriju pśidaś" > +<!ENTITY event.calendar.label "Kalender:" > +<!ENTITY event.calendar.accesskey "K"> +<!ENTITY event.attendees.label "Wobźělniki:" > +<!ENTITY event.attendees.accesskey "l"> +<!ENTITY event.alldayevent.label "Cełodnjowske tšojenje" > +<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "d"> +<!ENTITY event.from.label "Start:" > +<!ENTITY event.from.accesskey "S"> +<!ENTITY task.from.label "Start:" > +<!ENTITY task.from.accesskey "S"> +<!ENTITY event.to.label "Kóńc:" > +<!ENTITY event.to.accesskey "k"> +<!ENTITY task.to.label "Termin:" > +<!ENTITY task.to.accesskey "m"> +<!ENTITY task.status.label "Status:" > +<!ENTITY task.status.accesskey "a"> +<!ENTITY event.repeat.label "Wóspjetowanje:" > +<!ENTITY event.repeat.accesskey "W"> +<!ENTITY event.until.label "Až do:"> +<!ENTITY event.until.accesskey "A"> +<!ENTITY event.reminder.label "Dopomnjeśe:" > +<!ENTITY event.reminder.accesskey "m"> +<!ENTITY event.description.label "Wopisanje:" > +<!ENTITY event.description.accesskey "i"> +<!ENTITY event.attachments.label "Pśidanki:" > +<!ENTITY event.attachments.accesskey "P" > +<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "Pśipowjesyś"> +<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "w"> +<!ENTITY event.attachments.url.label "Webbok…"> +<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "e"> +<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "Wótpóraś" > +<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "t" > +<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "Wócyniś" > +<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "c" > +<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "Wšykno wótpóraś" > +<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "W" > +<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "Webbok pśipowjesyś…" > +<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "b" > +<!ENTITY event.url.label "Pśisłušny wótkaz:" > +<!ENTITY event.priority2.label "Priorita:"> + +<!ENTITY event.reminder.none.label "Żedno dopomnjeśe " > +<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 minutow do togo" > +<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 minutow do togo" > +<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "15 minutow do togo" > +<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "30 minutow do togo" > +<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "1 góźinu do togo" > +<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "2 góźinje do togo" > +<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "12 góźin do togo" > +<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "1 źeń do togo" > +<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "2 dnja do togo" > +<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "1 tyźeń do togo" > +<!ENTITY event.reminder.custom.label "Swójske…" > + +<!ENTITY event.reminder.multiple.label "Někotare dopomnjeśa…" > + +<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "Cas ako:"> +<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "Priwatnosć:"> + +<!-- Recurrence dialog --> +<!ENTITY recurrence.title.label "Wóspjetowanje wobźěłaś"> + +<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "Njewóspjetujo se"> +<!ENTITY event.repeat.daily.label "Kuždy źeń"> +<!ENTITY event.repeat.weekly.label "Kuždy tyźeń"> +<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "Kuždy wšedny źeń"> +<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "Dwójotyźeński"> +<!ENTITY event.repeat.monthly.label "Kuždy mjasec"> +<!ENTITY event.repeat.yearly.label "Kužde lěto"> +<!ENTITY event.repeat.custom.label "Swójske…"> + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "Wóspjetowański muster"> +<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "Wóspjetowaś" > +<!ENTITY event.recurrence.day.label "kuždy źeń" > +<!ENTITY event.recurrence.week.label "kuždy tyźeń" > +<!ENTITY event.recurrence.month.label "kuždy mjasec" > +<!ENTITY event.recurrence.year.label "kužde lěto" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "Kužde" > +<!ENTITY repeat.units.days.both "Źeń" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "Kuždy wšedny źeń" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "Kuždy" > +<!ENTITY repeat.units.weeks.both "tyźeń" > +<!ENTITY event.recurrence.on.label "On:" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "Kuždy" > +<!ENTITY repeat.units.months.both "mjasec" > +<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "Kuždy" > +<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "prědny"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "drugi"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "tśeśi"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "stwórty"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "pěty"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "slědny"> +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "njeźela" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "pónjeźela" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "wałtora" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "srjoda" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "stwórtk" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "Pětk" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "Sobota" > +<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "Źeń mjaseca"> +<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "Wóspjetowanje na źeń"> + +<!ENTITY event.recurrence.every.label "Kuždy:" > +<!ENTITY repeat.units.years.both "lěto" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "Kužde" > + +<!-- LOCALIZATON NOTE + Some languages use a preposition when describing dates: + Portuguese: 6 de Setembro + English: 6 [of] September + event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in + Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +--> +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "januar" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "februar" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "měrc" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "apryl" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "maj" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "junij" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "julij" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "awgust" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "september" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "oktober" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "nowember" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "december" > +<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "Kužde"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "prědne"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "druge"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "tśeśi"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "stwórte"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "pěte"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "šeste"> +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "njeźela" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "pónjeźela" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "wałtora" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "srjoda" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "stwórtk" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "pětk" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "sobota" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "źeń" > +<!ENTITY event.recurrence.of.label "of" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "januar" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "februar" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "měrc" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "apryl" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "maj" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "junij" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "julij" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "awgust" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "september" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "oktober" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "nowember" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "december" > + +<!ENTITY event.recurrence.range.label "Wobcerk wóspjetowanja"> +<!ENTITY event.recurrence.forever.label "Žeden kóńcny datum" > +<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "Napóraś" > +<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "Terminy" > +<!ENTITY event.repeat.until.label "Wóspjetowaś až do" > +<!ENTITY event.recurrence.preview.label "Pśeglěd"> + +<!-- Attendees dialog --> +<!ENTITY invite.title.label "Wobźělniki pśepšosyś"> +<!ENTITY event.organizer.label "Organizator"> +<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "Cas naraźiś:"> +<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "Pśiduce městno"> +<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "Pjerwjejšne městno"> +<!ENTITY event.freebusy.zoom "Skalěrowanje:"> +<!ENTITY event.freebusy.legend.free "Wólny" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "Zabrany" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "Nachylu" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "Z domu" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "Žedne informacije" > +<!ENTITY event.attendee.role.required "Trěbny wobźělnik"> +<!ENTITY event.attendee.role.optional "Móžny wobźělnik"> +<!ENTITY event.attendee.role.chair "Pśedsedaŕ"> +<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "Žeden wobźělnik"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "Jadnotliwc"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.group "Kupka"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "Resursa"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.room "Rumnosć"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.unknown "Njeznaty"> + +<!-- Timezone dialog --> +<!ENTITY timezone.title.label "Pšosym pódajśo casowu conu"> +<!ENTITY event.timezone.custom.label "Dalšne casowe cony…"> + +<!-- Read-Only dialog --> +<!ENTITY read.only.general.label "Powšykne"> +<!ENTITY read.only.title.label "Titel:"> +<!ENTITY read.only.calendar.label "Kalender:"> +<!ENTITY read.only.event.start.label "Zachopny datum:"> +<!ENTITY read.only.task.start.label "Zachopny datum:"> +<!ENTITY read.only.event.end.label "Kóńcny datum:"> +<!ENTITY read.only.task.due.label "Termin:"> +<!ENTITY read.only.repeat.label "Wóspjetowaś:"> +<!ENTITY read.only.location.label "Městno:"> +<!ENTITY read.only.category.label "Kategorija:"> +<!ENTITY read.only.organizer.label "Organizator:"> +<!ENTITY read.only.reply.label "Wótegrono:"> +<!ENTITY read.only.accept.label "Wobźělijom se"> +<!ENTITY read.only.decline.label "Njewobźělijom se"> +<!ENTITY read.only.tentative.label "Snaź se wobźělijom"> +<!ENTITY read.only.needs.action.label "Wobkšuśijom pózdźej"> +<!ENTITY read.only.reminder.label "Dopomnjeśe:"> +<!ENTITY read.only.attachments.label "Pśidanki:"> +<!ENTITY read.only.attendees.label "Wobźělniki"> +<!ENTITY read.only.description.label "Wopisanje"> +<!ENTITY read.only.link.label "Pśisłušny wótkaz"> + +<!-- Summary dialog --> +<!ENTITY summary.dialog.saveclose.label "Składowaś a zacyniś"> +<!ENTITY summary.dialog.saveclose.tooltiptext "Změny składowaś a wokno zacyniś, mimo aby se wobźěleński status změnił a wótegrono pósłało"> +<!ENTITY summary.dialog.accept.label "Akceptěrowaś"> +<!ENTITY summary.dialog.accept.tooltiptext "Pśepšosenje akceptěrowaś"> +<!ENTITY summary.dialog.tentative.label "Nachylu"> +<!ENTITY summary.dialog.tentative.tooltiptext "Pśepšosenje nachylu akceptěrowaś"> +<!ENTITY summary.dialog.decline.label "Wótpokazaś"> +<!ENTITY summary.dialog.decline.tooltiptext "Pśepšosenje wótpokazaś"> +<!ENTITY summary.dialog.dontsend.label "Wótegrono njepósłaś"> +<!ENTITY summary.dialog.dontsend.tooltiptext "Waš wobźěleński status změniś, mimo aby se organizatoroju wótegrono pósłało a wokno zacyniło"> +<!ENTITY summary.dialog.send.label "Něnto wótegrono pósłaś"> +<!ENTITY summary.dialog.send.tooltiptext "Organizatoroju wótegrono pósłaś a wokno zacyniś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..164145f718 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-event-dialog.properties @@ -0,0 +1,541 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules +# #1 - number +# e.g. "every 4 days" +dailyEveryNth=kuždy źeń;kuždej #1 dnja;kužde #1 dny;kužde #1 dnjow +repeatDetailsRuleDaily4=kuždy wšedny źeń + +# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...) +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - weekday (one or more) +# #2 - week interval +# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday +weeklyNthOnNounclass1=kuždy %1$S;kuždej #2 tyźenja %1$S;kužde #2 tyźenja %1$S;kužde #2 tyźenjow %1$S +weeklyNthOnNounclass2=kuždu %1$S;kuždej #2 tyźenja %1$S;kužde #2 tyźenja %1$S;kužde #2 tyźenjow %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules +# #1 - interval +# e.g. "every 5 weeks" +weeklyEveryNth=kuždy tyźeń;kuždej #1 tyźenja;kužde #1 tyźenja;kužde #1 tyźenjow + +# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'): +# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical +# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns +# have different noun classes (genders). +# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write: +# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender; +# for languages with noun classes -> a noun class; +# for languages without noun classes or grammatical gender. +# +# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender; +# for languages with noun classes -> a different noun class. +# +# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two +# noun classes for weekdays. In this case add corresponding +# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string +# "repeatOrdinalxNounclass..." +# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the +# following strings if there is a weekday in the rule string. +repeatDetailsDay1=njeźelu +repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass2 +repeatDetailsDay2=pónjeźelu +repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass3 +repeatDetailsDay3=wałtoru +repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass2 +repeatDetailsDay4=srjodu +repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass2 +repeatDetailsDay5=stwórtk +repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay6=pětk +repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay7=sobotu +repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass2 + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd) +# Used to show a number of weekdays in a list +# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday" +repeatDetailsAnd=a + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender +# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order +# and the rule of ordinalWeekdayOrder string) +# #2 - interval +# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months" +monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S kuždego mjaseca;%1$S kuždeju #2 mjasecowu;%1$S kuždych #2 mjasecow;%1$S kuždych mjasecow +monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=%1$S kuždego mjaseca;%1$S kuždeju #2 mjasecowu;%1$S kuždych #2 mjasecow;%1$S kuždych mjasecow + +# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and +# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the +# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass... +# Without changing this string, the order is that one required from most +# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months"). +# %1$S - ordinal with article +# %2$S - weekday noun +# e.g. "'the first' 'Monday'" +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and +# noun class/gender when rule contains also specific day in the month +# #2 - interval +# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month" +monthlyEveryOfEveryNounclass1=kuždy %1$S kuždego mjaseca;kuždy %1$S kuždeju #2 mjasecowu;kuždy %1$S kuždych #2 mjasecow;kuždy %1$S kuždych #2 mjasecow +monthlyEveryOfEveryNounclass2=kuždu %1$S kuždego mjaseca;kuždy %1$S kuždeju #2 mjasecowu;kuždy %1$S kuždych #2 mjasacow;kuždy %1$S kuždych #2 mjasacow + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas; +# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th" +monthlyDaysOfNth_day=%1$S źeń;%1$S źeń;%1$S źeń + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days +# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas; +# #2 - monthly interval +# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months" +monthlyDaysOfNth=%1$S kuždego mjaseca;%1$S kuždeju #2 mjasecowu;%1$S kuždych #2 mjasecow;%1$S #2 kuždych mjasecow + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - day of month +# #2 - month interval +# e.g. "the last day of every 3 months" +monthlyLastDayOfNth=slědny źeń mjaseca; slědny źeń kuždeju #1 mjasecowu;slědny źeń kuždych #1 mjasecow;slědny źeń kuždych #1 mjasecow + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# #2 - month interval +# e.g. "every day of the month every 4 months" +monthlyEveryDayOfNth=kuždy źeń kuždego mjaseca;kuždy źeń mjaseca kuždeju #2 mjasecowu;kuždy źeń mjaseca kuždych #2 mjasecow;kuždy źeń mjaseca kuždych #2 mjasecow + +# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...): +# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays +# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need +# localization according to genders or noun classes. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for +# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case +# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and +# corresponding values "nounclass..." must be written in +# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +repeatOrdinal1Nounclass1=prědny +repeatOrdinal2Nounclass1=drugi +repeatOrdinal3Nounclass1=tśeśi +repeatOrdinal4Nounclass1=stwórty +repeatOrdinal5Nounclass1=pěty +repeatOrdinal-1Nounclass1=slědny +repeatOrdinal1Nounclass2=prědnu +repeatOrdinal2Nounclass2=drugu +repeatOrdinal3Nounclass2=tśeśu +repeatOrdinal4Nounclass2=stwórtu +repeatOrdinal5Nounclass2=pětu +repeatOrdinal-1Nounclass2=slědnu + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# %1$S - month name +# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) +# #3 - yearly interval +# e.g. "every 3 years on December 14" +# "every 2 years on December 8th" +yearlyNthOn=kuždego %2$S. %1$S;kuždej #3 lěśe %2$S. %1$S;kužde #3 lěta %2$S. %1$S;kuždych #3 lět %2$SS. %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday +# %2$S - weekday +# %3$S - month +# #4 - yearly interval +# e.g. "the second Monday of every March" +# e.g "every 3 years the second Monday of March" +yearlyNthOnNthOfNounclass1=%1$S %2$S kuždy %3$S;kuždej #4 lěśe %1$S %2$S %3$S kuždy %3$S;kužde #4 lěta %1$S %2$S %3$S kuždy %3$S;kuždej #4 lět %1$S %2$S %3$S kuždy %3$S +yearlyNthOnNthOfNounclass2=%1$S %2$S kužde %3$S;kuždej #4 lěśe %1$S %2$S %3$S kuždu %3$S;kužde #4 lěta %1$S %2$S %3$S kuždu %3$S;kuždych #4 lět %1$S %2$S %3$S kuždu %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - weekday +# %2$S - month +# #3 - yearly interval +# e.g. "every Thursday of March" +# e.g "every 3 years on every Thursday of March" +yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=kuždy %1$S %2$S;kuždej #3 lěśe kuždy %1$S %2$S;kužde #3 lěta kuždy %1$S %2$S;kuždych #3 lět kuždy %1$S %2$S +yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=kuždy %1$S %2$S;kuždej #3 lěśe kuždu %1$S %2$S;kužde #3 lěta kuždu %1$S %2$S;kuždych #3 lět kuždu %1$S %2$S + +#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month. +# %1$S - month +# #2 - yearly interval +# e.g. "every day of December" +# e.g. "every 3 years every day of December" +yearlyEveryDayOf=kuždy źeń %1$S;kuždej #2 lěśe kuždy źeń %1$S;kužde #2 lěta kuždy źeń %1$S;kuždych #2 lět kuždy źeń %1$S + +repeatDetailsMonth1=januar +repeatDetailsMonth2=februar +repeatDetailsMonth3=měrc +repeatDetailsMonth4=apryl +repeatDetailsMonth5=maj +repeatDetailsMonth6=junij +repeatDetailsMonth7=julij +repeatDetailsMonth8=awgust +repeatDetailsMonth9=september +repeatDetailsMonth10=oktober +repeatDetailsMonth11=nowember +repeatDetailsMonth12=december + +# LOCALIZATION NOTE (repeatCount): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# #5 - event occurence times: number +# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery: +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# only on 1/1/2009" +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# effective 1/1/2009 for 5 times +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatCount=Stawa se %1$S\nwót %2$S #5 raz\nwót %3$S až do %4$S.;Stawa se %1$S\nwót %2$S #5 raza\nwót %3$S až do %4$S.;Stawa se %1$S\nwót %2$S #5 raze\nwót %3$S až do %1$S4$S.;Stawa se %1$S\nwót %2$S #5 razow\nwót %3$S až do %4$S.; + +# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# #3 - event occurence times: number +# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery: +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# only on 1/1/2009" +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# effective 1/1/2009 for 5 times" +repeatCountAllDay=Stawa se %1$S\nwót %2$S #3 raz.;Stawa se %1$S\nwót %2$S #3 raza.;Stawa se %1$S\nwót %2$S #3 raze.;Stawa se %1$S\nwót %2$S #3 razow. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# e.g. with weeklyNthOn: +# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday +# effective 1/1/2009 until 1/1/2010 +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatDetailsUntil=Stawa se %1$S\nwót %2$S až do %3$S\nwót %4$S až do %5$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy) +# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009 until 1/1/2010" +repeatDetailsUntilAllDay=Stawa se %1$S\nwót %2$S až do %3$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# e.g. with monthlyDaysOfNth: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009 +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatDetailsInfinite=Stawa se %1$S\nwót %2$S\nwót %3$S až do %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009" +repeatDetailsInfiniteAllDay=Stawa se %1$S\nwót %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the +# string "the last day" of the month. +# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months" +monthlyLastDay=slědny źeń + +# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex): +# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the +# complexity of the recurrence rule yet. +ruleTooComplex=Klikniśo how za drobnostki + +# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary): +# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the +# complexity of the recurrence rule yet. +ruleTooComplexSummary=Wóspjetowańske drobnostki su njeznate + +# differences between the dialog for an Event or a Task +newEvent=Nowe tšojenje +newTask=Nowy nadawk +itemMenuLabelEvent=Tšojenje +itemMenuAccesskeyEvent2=T +itemMenuLabelTask=Nadawk +itemMenuAccesskeyTask2=N + +emailSubjectReply=Re: %1$S + +# Link Location Dialog +specifyLinkLocation=pšosym pódajśo adresu wótkaza +enterLinkLocation=Zapódajśo adresu webboka abo dokumenta. + +summaryDueTaskLabel=Termin: + +# Attach File Dialog +attachViaFilelink=Dataja z %1$S +selectAFile=Pšosym wubjeŕśo dataje, kótarež maju se pśidaś +removeCalendarsTitle=Pśidanki wótpóraś + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for +# prompting attachment removal. +# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentsText=Cośo napšawdu #1 pśidank wótpóraś?;Cośo napšawdu #1 pśidanka wótpóraś?;Cośo napšawdu #1 pśidanki wótpóraś?;Cośo napšawdu #1 pśidankow wótpóraś? + +# Recurrence Dialog Widget Order +# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly +# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday +# e.g. "the First Saturday" +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +monthlyOrder=%1$S %2$S + +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month +# e.g. "6 [of] September" +# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place. +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S + +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month +# e.g. "the First Saturday of September" +# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place. +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays): +# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for +# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday +# of March" etc. +# Rule strings involved by this setting are: +# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" +# - monthlyEveryOfEvery +# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" +# - yearlyOnEveryNthOfNth +# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" +# In your local write: +# "true" if sentences like those above need weekday in plural form; +# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form; +pluralForWeekdays=false + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or +# "every Sunday of May" etc. for languages that need them. +# These plurals will be used inside the following rule strings only if string +# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true": +# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" +# - monthlyEveryOfEvery +# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" +# - yearlyOnEveryNthOfNth +# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" +repeatDetailsDay1Plural=njeźele +repeatDetailsDay2Plural=pónjeźele +repeatDetailsDay3Plural=wałtory +repeatDetailsDay4Plural=srjody +repeatDetailsDay5Plural=stwórtki +repeatDetailsDay6Plural=pětki +repeatDetailsDay7Plural=soboty + +# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel): +# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date. +# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the +# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date. +eventRecurrenceForeverLabel=Na pśecej + +# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel): +# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker +# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select +# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule. +eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=Slědny źeń + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryAccepted=%1$S jo pśepšosenje akceptěrował, ale jo pśeśiwonaraźenje cynił: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryDeclined=%1$S je pśepšosenje wótpokazał, ale jo pśeśiwonaraźenje cynił: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryDelegated=%1$S jo pśepšosenje delegěrował, ale jo pśeśiwonaraźenje cynił: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryNeedsAction=%1$S njejo rozsuźił, lěc se wobźělijo a jo pśeśiwonaraźenje cynił: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryTentative=%1$S jo pśepšosenje janož nachylu akceptěrował a jo pśeśiwonaraźenje cynił: + +# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the +# dialog from the email summary view after receiving a counter message +counterOnPreviousVersionNotification=To jo pśeśiwonaraźenje za pjerwjejšnu wersiju toś togo tšojenja. + +# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the +# dialog from the email summary view after receiving a counter message +counterOnCounterDisallowedNotification=Sćo cynjenje pśeśiwonaraźenja zakazał, gaž se pśepšosenje sćelo. + +# LOCALIZATION NOTE (eventAccepted) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation +eventAccepted=Sćo akceptěrował toś to pśepšosenje + +# LOCALIZATION NOTE (eventTentative) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation tentatively +eventTentative=Sćo nachylu akceptěrował toś to pśepšosenje + +# LOCALIZATION NOTE (eventDeclined) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has declined the event invitation +eventDeclined=Sćo wótpokazał toś to pśepšosenje + +# LOCALIZATION NOTE (eventDelegated) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has delegated his/her participation to one +# or more other participants (without attending / working on it his/herself) +eventDelegated=Sćo delegěrował toś to pśepšosenje + +# LOCALIZATION NOTE (eventNeedsAction) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to an invitation +eventNeedsAction=Njejsćo hyšći wótegronił na toś to pśepšosenje + +# LOCALIZATION NOTE (taskAccepted) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted the assigned task +taskAccepted=Sćo akceptěrował na toś tom nadawku źěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (taskTentative) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted tentatively the assigned task +taskTentative=Sćo akceptěrował nachylu na toś tom nadawku źěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (taskDeclined) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has declined the assigned task +taskDeclined=Sćo wótpokazał na toś tom nadawku źěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignement to one or +# more others (without attending / working on it his/herself) +taskDelegated=Sćo delegěrował źěło na toś tom nadawku + +# LOCALIZATION NOTE (taskNeedsAction) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to the task assignment +taskNeedsAction=Na pśipokazanje toś togo nadawka njejsćo hyšći wótegronił + +# LOCALIZATION NOTE (taskInProgress) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user is working on an assigned task +taskInProgress=Sćo zachopił, na toś tom pśipokazanem nadawku źěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (taskCompleted) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has completed the work on this assigned task +taskCompleted=Sćo dokóńcył swójo źěło na toś tom pśipokazanem nadawku + +# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonLabel) - this is a runtime replacement for +# event.toolbar.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving & closing +sendandcloseButtonLabel=Pósłaś a zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonTooltip) - this is a runtime replacement for +# event.toolbar.saveandclose.tooltip in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving & closing +sendandcloseButtonTooltip=Wobźělniki informěrowaś a zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonLabel) - this is a runtime replacement for +# event.toolbar.save.label2 in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +saveandsendButtonLabel=Składowaś a pósłaś + +# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonTooltip) - this is a runtime replacement +# for event.toolbar.save.tooltip2 in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +saveandsendButtonTooltip=Składowaś a wobźělniki informěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (saveandsendMenuLabel) - this is a runtime replacement for +# event.menu.item.save.label in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +saveandsendMenuLabel=Składowaś a pósłaś + +# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseMenuLabel) - this is a runtime replacement for +# event.menu.item.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +sendandcloseMenuLabel=Pósłaś a zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (attendeesTabLabel) - this is a runtime replacement for +# event.attendees.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the +# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attendee +# %1$S - the number of attendee (1-n) +attendeesTabLabel=Wobźělniki (%1$S): + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentsTabLabel) - this is a runtime replacement for +# event.attachments.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the +# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attachment +# %1$S - the number of attachments (1-n) +attachmentsTabLabel=Pśidanki (%1$S): diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-extract.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-extract.properties new file mode 100644 index 0000000000..a9d81db19b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-extract.properties @@ -0,0 +1,294 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: +# Strings here are used to create events and tasks with start and end times +# based on email content. +# None of the strings are displayed in the user interface. +# +# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns. +# It's ok to leave some empty. +# Please consider declensions and gender if your language has them. +# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be +# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet +# pattern. You can and should add language specific variants. +# +# There are two different ways to find a start time text in email: +# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it +# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it +# Similar inverse logic applies to end times. +# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.* +# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same +# values in both. +# +# Patterns are partially space-insensitive. +# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is" +# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is". +# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern. + +# LOCALIZATION NOTE (start.prefix): +# datetimes with these in front are extracted as start times +# can be a list of values, separate variants by | +start.prefix =wót | wóte | mjazy | zachopina se | zachopina se wót | zachopina se mjazy | zachopijo se | zachopijo se wót | zachopijo se mjazy | dnja + +# LOCALIZATION NOTE (start.suffix): +# datetimes followed by these are extracted as start times +start.suffix = do | až | až do | - | a + +# LOCALIZATION NOTE (end.prefix): +# datetimes with these in front are extracted as end times +end.prefix = do | až do | - | a | kóńcy se | skóńcyjo se | termin: | termin jo + +# LOCALIZATION NOTE (end.suffix): +# datetimes followed by these are extracted as end times +# can be a list of values, separate variants by | +end.suffix = + +# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix): +# datetimes with these in front won't be used +# specify full words here +no.datetime.prefix = slědny tyźeń | wótpósłany | wótpósłana | wótpósłane | e-mail | město | > | bóžko | ně + +# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix): +# datetimes followed by these won't be used +no.datetime.suffix = nastwark | etaža | : | e-mail | % | USD | dolary | $ | EUR | Eur + +# LOCALIZATION NOTE (from.*): +# can be a list of values, separate variants by | + +# LOCALIZATION NOTE (from.today): +# must not be empty! +from.today = źinsa + +from.tomorrow = witśe +# LOCALIZATION NOTE (until.*): +# can be a list of values, separate variants by | +until.tomorrow =až do witśe | až do witśego | - witśe + +# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time +from.ordinal.date = #1. + +# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +until.ordinal.date =do #1. | až do #1. | - #1. + +from.noon = wót połdnja +until.noon =do połdnja + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time +from.hour = #1 | wokoło #1 | #1 - | #1 až do + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour = - #1 | až do #1 + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +from.hour.am = #1 dopołdnja + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour.am =až do #1 dopołdnja | - #1 dopołdnja + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +from.hour.pm = #1 wótpołdnja + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour.pm =až do #1 wótpołdnja | - #1 wótpołdnja + +# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before): +# denotes times 30 minutes before next full hour +from.half.hour.before = poł góźiny do #1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before): +# denotes times 30 minutes before next full hour +until.half.hour.before =poł góźiny do #1 | napoł #1 + +# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after): +# denotes times 30 minutes after last full hour +from.half.hour.after = napoł #1 | #1:30 góź. + +# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after): +# denotes times 30 minutes after last full hour +until.half.hour.after =do napoł #1 | až do napoł #1 | do #1:30 góź. | až do #1:30 góź. + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes = #1:#2 | w #1#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes =až do #1:#2 | až do #1 góźin #2 | - #1:#2 | - #1 góźin #2 + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes.am = #1:#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes.am =až do #1:#2 dopołdnja | - #1:#2 dopołdnja + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes.pm = #1:#2 | #1:#2 | #1:#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes.pm =až do #1:#2 wótpołdnja + +# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# #2 = matches monthname +from.monthname.day = #1. #2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +until.monthname.day =až do #1. #2 + +# LOCALIZATION NOTE (from.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +from.month.day = #1.#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# #2 = matches numbers 1-12 +until.month.day =až do #1.#2 + +# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +# #3 = matches 2/4 numbers +from.year.month.day = #1.#2 #3 + +# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +# #3 = matches 2/4 numbers +until.year.month.day =až do #1. #2. #3 + +# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +# #3 = matches 2/4 numbers +from.year.monthname.day = #1. #2 #3 + +# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +# #3 = matches 2/4 numbers +until.year.monthname.day =až do #1. #2 #3 + +# LOCALIZATION NOTE (duration.*): +# can be a list of values, separate variants by | + +# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.minutes = #1 min. + +# LOCALIZATION NOTE (duration.hours): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.hours = #1 góźina;#1 góźinje;#1 góźiny;#1 góźin + +# LOCALIZATION NOTE (duration.days): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.days = #1 źeń;#1 dnja;#1 dny;#1 dnjow + +# LOCALIZATION NOTE (month.*): +# can be a list of values, separate variants by | +month.1 = januar | januara | jan. | wezymski | wezymskego | wez. +month.2 = februar | februara | feb. | swěckowny | swěckownego | swěc. +month.3 = měrc | měrca | měr. | pózymski | pózymskego | póz. +month.4 = apryl | apryla | apr. | nalětny | nalětnego | nal. +month.5 = maj | maja | rozhelony | rozhelonego | roz. +month.6 = junij | junija | jun. | smažki | smažkow | smaž. +month.7 = julij | julija | jul. | žnjojski | žnjojskego | žnj. +month.8 = awgust | awgusta | awg. | jacmjeńški | jacmjeńškego | jacm. +month.9 = september | septembra | sept. | nazymski | nazymskego | naz. +month.10 = oktober | oktobra | okt. | winski | winskego | win. +month.11 = nowember | nowembra | now. | młośny| młośny | mło. +month.12 = december | decembra | dec. | zymski | zymskego | zym. + +# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*): +# used to derive start date based on weekdays mentioned +# can be a list of values, separate variants by | +# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0): +# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here. +from.weekday.0 = njeźela | njeźelu +from.weekday.1 = pónjeźela | pónjeźelu +from.weekday.2 = wałtora | wałtoru +from.weekday.3 = srjoda | srjodu +from.weekday.4 = stwórtk +from.weekday.5 = pětk +from.weekday.6 = sobota | sobotu + +# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*): +# used to derive end date based on weekdays mentioned +# can be a list of values, separate variants by | +# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0): +# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here. +until.weekday.0 =až do njeźele | - njeźela +until.weekday.1 =až do pónjeźele | - pónjeźela +until.weekday.2 =až do wałtory | - wałtora +until.weekday.3 =až do srjody | - srjoda +until.weekday.4 =až do stwórtka | - stwórtk +until.weekday.5 =až do pětka | - pětk +until.weekday.6 =až do soboty | - sobota + +# LOCALIZATION NOTE (number.*): +# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits +# can be a list of values, separate variants by | +number.0 = nul +number.1 = jaden | jadnogo | prědny | prědnego +number.2 = dwa | drugi | drugego +number.3 = tśi | tśeśi | tśeśego +number.4 = styri | stwórty | stwórtego +number.5 = pěś | pěty | pětego +number.6 = šesć | šesty | šestego +number.7 = sedym | sedymy | sedymego +number.8 = wósym | wósymy | wósymego +number.9 = źewjeś | źewjety | źewjetego +number.10 = źaseś | źasety | źasetego +number.11 = jadnasćo | jadnasty | dwanastego +number.12 = dwanasćo | dwanasty | dwanastego +number.13 = tśinasćo | tśinasty | tśinastego +number.14 = styrnasćo | styrnasty | starnastego +number.15 = pěśnasćo | pěśnasty | pěśnastego +number.16 = šesnasćo | šesnasty | šesnastego +number.17 = sedymnasćo | sedymnasty | sedymnastego +number.18 = wósymnasćo | wósmnasty | wósymnastego +number.19 = źewjeśnasćo | źewjeśnasty | źewjeśnastego +number.20 = dwaźasća | dwaźasty | dwaźastego +number.21 = jadenadwaźasća | jadenadwaźasty | jadenadwaźastego +number.22 = dwaadwaźasća | dwaadwaźasty | dwaadwaźastego +number.23 = tśiadwaźasća | tśiadwaźasty | tśiadwaźastego +number.24 = styriadwaźasća | styriadwaźasty | styriadwaźastego +number.25 = pěśadwaźasća | pěśadwaźasty | pěśadwaźastego +number.26 = šesćadwaźasća | šesćadwaźasty | šesćadwaźastego +number.27 = sedymadwaźasća | sedymadwaźasty | sedymdwaźastego +number.28 = wósymadwaźasća | wósymadwaźasty | wósymadwaźastego +number.29 = źewjeśadwaźasća | źewjeśadwaźasty | źewjeśadwaźastego +number.30 = tśiźasća | tśiźasty | tśiźastego +number.31 = jadenatśiźasća | jadenatśiźasty | jadenatśiźastego + +# LOCALIZATION NOTE (alphabet): +# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet +# otherwise leave it empty +alphabet = abcčćdeěfghijklłmnńoópqrŕsšśtuvwxyzžźABCČĆDEĚFGHIJKLŁMNŃOÓPQRŔSŠŚTUVWXYZŽŹ diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..11d635bfa0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +--> +<!-- Calendar Invitations Dialog --> + +<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "Pśepšosenja"> +<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "Lisćinu pśepšosenjow aktualizěrowaś."> +<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "Žedne njewobkšuśone pśepšosenja namakane."> +<!-- Calendar Invitations List --> + +<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "Akceptěrowaś"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "Wótpokazaś"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.recurrentevent.text "Wóspjetujuce se tšojenje"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.alldayevent.text "Cełodnjowske tšojenje"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.location.text "Městno: "> +<!ENTITY calendar.invitations.list.organizer.text "Organizator: "> +<!ENTITY calendar.invitations.list.attendee.text "Wobźělnik: "> +<!ENTITY calendar.invitations.list.none.text "Žedno"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-invitations-dialog.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-invitations-dialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..02125aecf2 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-invitations-dialog.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +allday-event=Cełodnjowske tšojenje +recurrent-event=Wóspjetujuce se tšojenje +location=Městno: %S +organizer=Organizator: %S +attendee=Wobźělnik: %S +none=Žeden diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1525636825 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "t"> +<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "c"> +<!ENTITY buttons.parent.accesskey "o"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties new file mode 100644 index 0000000000..14d421e7d7 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +header.isrepeating.event.label=jo wóspjetujuce se tšojenje +header.isrepeating.task.label=jo wóspjetujucy se nadawk\u0020 + +header.containsrepeating.event.label=wopśimujo wóspjetujuce se tšojenja +header.containsrepeating.task.label=wopśimujo wóspjetujuce se nadawki +header.containsrepeating.mixed.label=wopśimujo wóspjetujuce se zapiski rozdźělnego typa + +windowtitle.event.copy=Wóspjetujuce se tšojenje kopěrowaś +windowtitle.task.copy=Wóspjetujucy se nadawk kopěrowaś +windowtitle.mixed.copy=Wóspjetujuce se zapiski kopěrowaś +windowtitle.event.cut=Wóspjetujuce se tšojenje wurězaś +windowtitle.task.cut=Wóspjetujucy se nadawk wurězaś +windowtitle.mixed.cut=Wóspjetujuce se zapiski wurězaś +windowtitle.event.delete=Wóspjetujuce se tšojenje wulašowaś +windowtitle.task.delete=Wóspjetujucy se nadawk wulašowaś +windowtitle.mixed.delete=Wóspjetujuce se zapiski wulašowaś +windowtitle.event.edit=Wóspjetujuce se tšojenje wobźěłaś +windowtitle.task.edit=Wóspjetujucy se nadawk wobźěłaś + +buttons.occurrence.delete.label=Toś to wustupowanje wulašowaś +buttons.occurrence.edit.label=Toś to wustupowanje wobźěłaś + +buttons.allfollowing.delete.label=Toś to wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wulašowaś +buttons.allfollowing.edit.label=Toś to wustupowanjeje a wšykne pśichodne wustupowanja wobźěłaś + +buttons.parent.delete.label=Wšykne wustupowanja wulašowaś +buttons.parent.edit.label=Wšykne wustupowanja wobźěłaś +windowtitle.mixed.edit=Wóspjetujuce se zapiski wobźěłaś +windowtitle.multipleitems=Wubrane zapiski + +buttons.single.occurrence.copy.label=Jano toś to wustupowanje kopěrowaś +buttons.single.occurrence.cut.label=Jano toś to wustupowanje wurězaś +buttons.single.occurrence.delete.label=Jano toś to wustupowanje wulašowaś +buttons.single.occurrence.edit.label=Jano toś to wustupowanje wobźěłaś + +buttons.multiple.occurrence.copy.label=Jano wubrane wustupowanja kopěrowaś +buttons.multiple.occurrence.cut.label=Jano wubrane wustupowanja wurězaś +buttons.multiple.occurrence.delete.label=Jano wubrane wustupowanja wulašowaś +buttons.multiple.occurrence.edit.label=Jano wubrane wustupowanja wobźěłaś + +buttons.single.allfollowing.copy.label=Toś to wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja kopěrowaś +buttons.single.allfollowing.cut.label=Toś to wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wurězaś +buttons.single.allfollowing.delete.label=Toś to wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wulašowaś +buttons.single.allfollowing.edit.label=Toś to wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wobźěłaś + +buttons.multiple.allfollowing.copy.label=Wubrane wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja kopěrowaś +buttons.multiple.allfollowing.cut.label=Wubrane wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wurězaś +buttons.multiple.allfollowing.delete.label=Wubrane wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wulašowaś +buttons.multiple.allfollowing.edit.label=Wubrane wustupowanje a wšykne pśichodne wustupowanja wobźěłaś + +buttons.single.parent.copy.label=Wšykne wustupowanja kopěrowaś +buttons.single.parent.cut.label=Wšykne wustupowanja wurězaś +buttons.single.parent.delete.label=Wšykne wustupowanja wulašowaś +buttons.single.parent.edit.label=Wšykne wustupowanja wobźěłaś + +buttons.multiple.parent.copy.label=Wšykne wustupowanja wubranych zapiskow kopěrowaś +buttons.multiple.parent.cut.label=Wšykne wustupowanja wubranych zapiskow wurězaś +buttons.multiple.parent.delete.label=Wšykne wustupowanja wubranych zapiskow wulašowaś +buttons.multiple.parent.edit.label=Wšykne wustupowanja wubranych zapiskow wobźěłaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..07adf98790 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar.dtd @@ -0,0 +1,354 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- General --> +<!ENTITY calendar.calendar.label "Kalender"> +<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "K"> + +<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "Nowe tšojenje napóraś" > +<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "Nowy nadawk napóraś" > + +<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "Dokóńcone nadawki pokazaś"> + +<!ENTITY calendar.today.button.label "Źinsa"> +<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "Witśe"> + +<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Wšykne tšojenja"> +<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Źinsajšne tšojenja"> +<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Wšykne pśichodne tšojenja"> +<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "Tuchylu wubrany źeń"> +<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Tšojenja w aktualnem naglěźe"> +<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Tšojenja pśiducych 7 dnjow"> +<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Tšojenja pśiducych 14 dnjow"> +<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Tšojenja pśiducych 31 dnjow"> +<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Tšojenja w toś tom kalenderowem mjasecu"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip) + - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the + - task tree view. --> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "Dokóńcone"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "Pó dokóńcenju sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "Priorita"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "Pó prioriśe sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "Titel"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "Pó titelu sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "% dokóńcone"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "Pó % dokóńcone sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "Zachopjeńk"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "Pó zachopnem datumje sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "Kóńc"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "Pó kóńcnem datumje sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "Termin"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "Pó terminje sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "Dokóńcone"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "Pó datumje dokóńcenja"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "Kategorija"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "Pó kategoriji sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "Městno"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "Pó městnje sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "Status"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "Pó statusu sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "Mě kalendera"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "Pó mjenju kalendera sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "Termin"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "Pó casu trěbnego dokóńcenja sortěrowaś"> +<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "Pytanje tšojenjow a lisćinu tšojenjow zacyniś"> + +<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "K źinsnajšnemu dnju" > +<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Źinsajšny źeń pokazaś" > + +<!ENTITY calendar.newevent.button.label "Nowe tšojenje" > +<!ENTITY calendar.newtask.button.label "Nowy nadawk" > + +<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "Jano źěłowe dny" > +<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "J" > +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Nadawki w pśeglěźe" > +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "k" > +<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "Dokóńcone nadawki pokazaś" > +<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "k" > + +<!ENTITY calendar.orientation.label "Naglěd zwjertnuś" > +<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "z" > + +<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " wopśimujo"> + +<!ENTITY calendar.list.header.label "Kalender"> + +<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "Pokazaś"> +<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "Wšykne"> +<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "W"> +<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "Źinsa"> +<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "i"> +<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "Pśiducych sedym dnjow"> +<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "P"> +<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "Njezachopjone nadawki"> +<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "a"> +<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "Nadawki, kótarež by musali južo dokóńcone byś"> +<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "O"> +<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "Dokóńcone nadawki"> +<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "k"> +<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "Njedokóńcone nadawki"> +<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "N"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label) + "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set + that is after today and after the selected date. If a task repeats, a + separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or + before today (or the selected date, whichever is later). --> +<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "Aktualne nadawki"> +<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "a"> + +<!ENTITY calendar.task-details.title.label "titel"> +<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "wót"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "priorita"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "Niska"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "Normalna"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "Wusoka"> +<!ENTITY calendar.task-details.status.label "status"> +<!ENTITY calendar.task-details.category.label "kategorija"> +<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "wóspjetowanje"> +<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "pśidanki"> +<!ENTITY calendar.task-details.start.label "zachopny datum"> +<!ENTITY calendar.task-details.due.label "termin"> + +<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "Nadawki kategorizěrowaś"> +<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "Wubrane nadawki ako dokóńcone markěrowaś"> +<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "Prioritu změniś"> + +<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base1 "Nadawki filtrowaś #1"> +<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "<Strg+Umsch+K>"> +<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "<⇧⌘K>"> + +<!-- Context Menu --> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "Wócyniś"> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "c"> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "Nadawk wócyniś…"> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "d"> +<!ENTITY calendar.context.newevent.label "Nowe tšojenje…"> +<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "N"> +<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "Nowy nadawk…"> +<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "k"> +<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "Nadawk wulašowaś"> +<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "Tšojenje wulašowaś"> +<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "Wurězaś"> +<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "r"> +<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "Kopěrowaś"> +<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "K"> +<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "Z"> +<!ENTITY calendar.context.button.label "Źinsnajšny wobceŕk"> +<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "i"> + +<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "Wobźělenje"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "Toś to wustupowanje"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all2.label "Dopołny rěd"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.send.label "Něnto powěźeńku pósłaś"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.send.accesskey "N"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.label "Powěźeńku njesłaś"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.accesskey "P"> + +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.accesskey "A"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.label "Akceptěrowany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.accesskey "y"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.label "Nachylu akceptěrowany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.accesskey "k"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.label "Wótpokazany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.accesskey "g"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.label "Delegěrowany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.accesskey "T"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.label "Trjeba hyšći akciju"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.accesskey "B"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.label "Běžy"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.accesskey "D"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.label "Dokóńcony"> + +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.accesskey "e"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.label "Akceptěrowany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.label "Nachylu akceptěrowany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.accesskey "z"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.label "Wótpokazany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.accesskey "r"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.label "Delegěrowany"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.accesskey "h"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.label "Trjeba hyšći akciju"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.accesskey "y"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.label "Běžy"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.accesskey "o"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.label "Dokóńcony"> + +<!-- Task Context Menu --> +<!ENTITY calendar.context.progress.label "Póstup"> +<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "P"> +<!ENTITY calendar.context.priority.label "Priorita"> +<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "r"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.label "Nadawk wótstarcyś"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "s"> + +<!ENTITY percnt "&#37;" ><!--=percent sign--> + +<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "Ako dokóńcony markěrowaś"> +<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "d"> + +<!ENTITY progress.level.0 "0% dokóńcone"> +<!ENTITY progress.level.0.accesskey "0"> +<!ENTITY progress.level.25 "25% dokóńcone"> +<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2"> +<!ENTITY progress.level.50 "50% dokóńcone"> +<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5"> +<!ENTITY progress.level.75 "75% dokóńcone"> +<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7"> +<!ENTITY progress.level.100 "100% dokóńcone"> +<!ENTITY progress.level.100.accesskey "1"> + +<!ENTITY priority.level.none "Njepódany"> +<!ENTITY priority.level.none.accesskey "e"> +<!ENTITY priority.level.low "Niska"> +<!ENTITY priority.level.low.accesskey "N"> +<!ENTITY priority.level.normal "Normalna"> +<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "m"> +<!ENTITY priority.level.high "Wusoka"> +<!ENTITY priority.level.high.accesskey "u"> + +<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "Wó 1 góźinu"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "i"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "Wó 1 źeń"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "e"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "Wó 1 tyźeń"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "t"> + +<!ENTITY calendar.copylink.label "Wótkazowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "k"> + +<!-- Task View --> +<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other + task action buttons --> +<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "Lašowaś"> + +<!-- Server Context Menu --> +<!ENTITY calendar.context.newserver.label "Nowy kalender…"> +<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "N"> +<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "Kalender pytaś…" > +<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "t" > +<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "Kalender wulašowaś…"> +<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the + calendar is the general action of removing it, while deleting means to + clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar + list. --> +<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "Kalender wótpóraś…"> +<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "w"> +<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "Kalender wótskazaś…"> +<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "s"> +<!ENTITY calendar.context.publish.label "Kalender wózjawiś…"> +<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "z"> +<!ENTITY calendar.context.export.label "Kalender eksportěrowaś…"> +<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "e"> +<!ENTITY calendar.context.properties.label "Kakosći"> +<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "K"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey) + This is the access key used for the showCalendar string --> +<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "o"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey) + This is the access key used for the hideCalendar string --> +<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "h"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey) + This is the access key used for the showOnlyCalendar string --> +<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "J"> +<!ENTITY calendar.context.showall.label "Wšykne kalendery pokazaś"> +<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "l"> + +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "Konwertěrowaś do"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "n"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "w"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "Tšojenje…"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "T"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "Powěsć…"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "o"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "Nadawk…"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "N"> + +<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "Mjasecny pśeglěd"> +<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "M"> + +<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "Lisćina kalenderow"> +<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "L"> + +<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "Nadawki filtrowaś"> +<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "f"> + +<!-- Calendar Alarm Dialog --> + +<!ENTITY calendar.alarm.location.label "Městno:" > +<!ENTITY calendar.alarm.details.label "Drobnostki…" > + +<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "Hyšći raz dopomnjeś za" > +<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "Na wšykne hyšći raz dopomnjeś za" > +<!ENTITY calendar.alarm.title.label "Kalenderowe dopomnjeśa" > +<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "Zachyśiś" > +<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "Wšykno zachyśiś" > + +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 minutow" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 minutow" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 minutow" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 minutow" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 minutow" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 góźinu" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 góźinje" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 źeń" > + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel) + This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the + user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm + dialog. --> +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "Wóspjetowane dopominanje pśetergnuś"> + +<!-- Calendar Server Dialog --> +<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "Kalender wobźěłaś"> +<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "Mě kalendera:"> + +<!-- Calendar Properties --> +<!ENTITY calendarproperties.color.label "Barwa:"> +<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)"> +<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV"> +<!ENTITY calendarproperties.format.label "Format:"> +<!ENTITY calendarproperties.location.label "Městno:"> +<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "Kalender aktualizěrowaś:"> +<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "Manuelnje"> +<!ENTITY calendarproperties.name.label "Mě:"> +<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "Jano cytajobny"> +<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "Dopomnjeśa pokazaś"> +<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "Pódpěra offline"> +<!ENTITY calendarproperties.enabled2.label "Toś ten kalendaŕ zmóžniś"> +<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "Póbitowaŕ za toś ten kalender njedajo se namakaś. To se cesto stawa, jolic sćo wěste dodanki znjemóžnił abo wótinstalował."> +<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "Wótskazaś"> +<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "s"> + +<!-- Calendar Publish Dialog --> +<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "Kalender wózjawiś"> +<!ENTITY calendar.publish.url.label "URL za wózjawjenje"> +<!ENTITY calendar.publish.publish.button "Wózjawiś"> +<!ENTITY calendar.publish.close.button "Zacyniś"> + +<!-- Select Calendar Dialog --> +<!ENTITY calendar.select.dialog.title "Kalender wubraś"> + +<!-- Error reporting --> +<!ENTITY calendar.error.detail "Drobnostki…"> +<!ENTITY calendar.error.code "Zmólkowy kod:"> +<!ENTITY calendar.error.description "Wopisanje:"> +<!ENTITY calendar.error.title "Zmólka jo nastała"> + +<!-- Extract buttons in message header --> +<!ENTITY calendar.extract.event.button "Ako tšojenje pśidaś"> +<!ENTITY calendar.extract.task.button "Ako nadawk pśidaś"> +<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "Tšojeńske informacije z powěsći ekstrahěrowaś a je wašomu kalenderoju ako tšojenje pśidaś"> +<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "Tšojeńske informacije z powěsći ekstrahěrowaś a je wašomu kalenderoju ako nadawk pśidaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar.properties new file mode 100644 index 0000000000..aa76d2d557 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendar.properties @@ -0,0 +1,696 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Default name for new events +newEvent=Nowe tšojenje + +# Titles for the event/task dialog +newEventDialog=Nowe tšojenje +editEventDialog=Tšojenje wobźěłaś +newTaskDialog=Nowy nadawk +editTaskDialog=Nadawk wobźěłaś + +# Do you want to save changes? +askSaveTitleEvent=Tšojenje składowaś +askSaveTitleTask=Nadawk składowaś +askSaveMessageEvent=Tšojenje njejo se składował. Cośo tšojenje składowaś? +askSaveMessageTask=Nadawk njejo se składował. Cośo nadawk składowaś? + +# Event Dialog Warnings +warningEndBeforeStart=Zapódany kóńcny datum jo pśed zachopnym datumom +warningUntilDateBeforeStart=Zapódany termin jo pśed zachopnym datumom + +# The name of the calendar provided with the application by default +homeCalendarName=Mój kalender + +# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename +untitledCalendarName=Kalender bźez titela + +# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled +# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled +statusTentative =Nachylu +statusConfirmed =Wobkšuśony +eventStatusCancelled=Wótgronjony +todoStatusCancelled =Pśetergnjony +statusNeedsAction =Pomina akciju +statusInProcess =Běžy +statusCompleted =Dokóńcony + +# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd +highPriority=Wusoka +normalPriority=Normalna +lowPriority=Niska + +importPrompt=Do kótarego kalendera cośo toś te zapiski importěrowaś? +exportPrompt=Z kótarego kalendera cośo eksportěrowaś? +pastePrompt=Kótaru z tuchylu pišobnych kalendarjow cośo zasajźiś? +publishPrompt=Kótary kalender cośo wózjawiś? + +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among +# others also a meeting invitation - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteEventAlso=Wašo zasajźenje zmakanje wopśimujo +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among +# others also several meeting invitations - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteEventsAlso=Wašo zasajźenje zmakanja wopśimujo +# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among +# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTaskAlso=Wašo zasajźenje pśipokazany nadawk wopśimujo +# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among +# others also several assigned tasks - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteTasksAlso=Wašo zasajźenje pśipokazane nadawki wopśimujo +# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among +# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix +# in pasteNotifyAbout +pasteItemsAlso=Wašo zasajźenje zamakanja a pśipokazane nadawki wopśimujo +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteEventOnly=Zasajźujoš zmakanje +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteEventsOnly=Zasajźujoš zmakanja +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTaskOnly=Zasajźujoš pśipokazany nadawk +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned +# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTasksOnly=Zasajźujoš pśipokazane nadawki +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and +# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteItemsOnly=Zasajźujoš zmakanja a pśipokazane nadawki + +# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation +# or assigned task +# %1$S - pasteEvent* or pasteTask* +pasteNotifyAbout=%1$S - cośo kuždemu wobźělonemu aktualizaciju słaś? + +# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt +# of the pasted item has attendees +pasteAndNotifyLabel=Zasajźiś a něnto pósłaś +# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt +# of the pasted item has attendees +pasteDontNotifyLabel=Bźez słanja zasajźiś + +# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): +# %1$S will be replaced with number of failed items +# %2$S will be replaced with last error code / error string +importItemsFailed=%1$S zapiskow njedajo se importěrowaś. Slědna zmólka jo była: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): +# %1$S will be replaced with file path +noItemsInCalendarFile2=Import z %1$S njejo móžny. W toś tej dataji importěrujobne zapiski njejsu. + +#spaces needed at the end of the following lines +eventDescription=Wopisanje: + +unableToRead=Njejo móžno z dataje cytaś: +unableToWrite=Njejo móžno do dataje pisaś: +defaultFileName=MozillaCalEvents +HTMLTitle=Kalender Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (timezoneError): +# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' +# %1$S will be replaced with the path to a file +timezoneError=Njeznata a njedefiněrowana casowa cona jo se pśi cytanju %1$S namakała. + +# LOCALIZATION NOTE (duplicateError): +# %1$S will be replaced with number of duplicate items +# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar +duplicateError=%1$S zapiskow jo se ignorěrowało, dokulaž eksistěruju ako w celowem kalenderu tak teke w %2$S. + +unableToCreateProvider=Pśi pśigótowanju kalendera pla %1$S za wužywanje jo zmólka nastała. Njebuźo k dispoziciji. + +# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 +unknownTimezoneInItem=Njeznata casowa cona "%1$S" w "%2$S". Město togo se lokalna casowa cona wužywa: %3$S +TimezoneErrorsAlertTitle=Zmólki casoweje cony +TimezoneErrorsSeeConsole=Glejśo zmólkowu konsolu: Za njeznate casowe cony se lokalna casowa cona wužywa. + +# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar +removeCalendarTitle=Kalender wótpóraś +removeCalendarButtonDelete=Kalender wulašowaś +removeCalendarButtonUnsubscribe=Wótskazaś + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for +# calendar where both deleting and unsubscribing is possible. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Cośo kalender "%1$S" wótpóraś? Jolic jen wótskažośo, kalender wótpórajo se z lisćiny, jolic jen wulašujośo, wulašuju se teke wšykne jogo daty na pśecej. + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where +# deleting is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDelete=Cośo kalender "%1$S" na pśecej wulašowaś? + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar +# where unsubscribing is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageUnsubscribe=Cośo kalender "%1$S" wótskazaś? + +WeekTitle=Tyźeń %1$S +None=Žeden + +# Error strings +## @name UID_NOT_FOUND +## @loc none + +# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): +# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' +# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' +tooNewSchemaErrorText=Waše kalenderowe daty njejsu kompatibelne z wersiju %1$S. Kalenderowe daty we wašom profilu su se zaktualizěrowali pśez nowšu wersiju %1$S. Zawěsćenje datoweje dataje z mjenim „%2$S“ jo se napórało. Pókšacujo se z nowo napóranejuj datoweju dataju. + +# List of events or todos (unifinder) +eventUntitled=Bźez titela + +# Tooltips of events or todos +tooltipTitle=Titel: +tooltipLocation=Městno: +# event date, usually an interval, such as +# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 +# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 +tooltipDate=Datum: +# event calendar name +tooltipCalName=Mě kalendera: +# event status: tentative, confirmed, cancelled +tooltipStatus=Status: +# event organizer +tooltipOrganizer=Organizator: +# task/todo fields +# start date time, due date time, task priority number, completed date time +tooltipStart=Zachopjeńk: +tooltipDue=Termin: +tooltipPriority=Priorita: +tooltipPercent=% dopołne: +tooltipCompleted=Dokóńcone: + +#File commands and dialogs +New=Nowy +Open=Wócyniś +filepickerTitleImport=Importěrowaś +filepickerTitleExport=Eksportěrowaś + +# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with +# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). +filterIcs=iCalendar (%1$S) +filterHtml=Webbok (%1$S) + +# Remote calendar errors +genericErrorTitle=Zmólka jo nastała +httpPutError=Wózjawjenje kalenderoweje dataje njejo se raźiło.\nStatusowy kod: %1$S: %2$S +otherPutError=Wózjawjenje kalenderoweje dataje njejo se raźiło.\nStatusowy kod: 0x%1$S + +# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +readOnlyMode=Pśi cytanju datow za kalender jo zmólka nastała: %1$S. Jo se do modusa jano cytaś stajił, dokulaž změny na toś tom kalenderu nejskerjej wjadu k zgubjenjeju datow. Klikniśo na 'Kalender wobźěłaś', aby toś to nastajenje změnił. + +# LOCALIZATION NOTE (disabledMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +disabledMode=Pśi cytanju datow za kalender jo zmólka nastała: %1$S. Jo se znjemóžnił, až njejo wěste, jen wužywaś. + +# LOCALIZATION NOTE (minorError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +minorError=Pśi cytanju datow za kalender jo zmólka nastała: %1$S. Ale, toś tu zmólku maju za snadnu, tak až program wopytujo pókšacowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +stillReadOnlyError=Pśi cytanju datow za kalender jo zmólka nastała: %1$S. +utf8DecodeError=Pśi dekoděrowanju dataje iCalendar (ics) ako UTF-8 jo zmólka nastała. Pśespytujśo, lěc dataja, inkluziwnje jeje symbole a pismiki z diakritiskimi znamuškami, jo se z pomocu UTF-8-koděrowanja skoděrowała. +icsMalformedError=Analyzěrowanje dataje iCalendar (ics) njejo se raźiło. Pśespytajśo, lěc dataja wótpowědujo syntaksy dataje iCalendar (ics). +itemModifiedOnServerTitle=Zapisk jo se na serweru změnił +itemModifiedOnServer=Toś ten zapisk jo se njedawno na serweru změnił.\n +modifyWillLoseData=Składowanje wašych změnow buźo změny, kótarež su se na serwer cynili, pśepisowaś. +deleteWillLoseData=Pśez lašowanje toś togo zapiska se změny zgubiju, kótarež su se na serweru cynili. +updateFromServer=Změny zachyśiś a znowego zacytaś +proceedModify=Změny weto składowaś +proceedDelete=Weto wulašowaś +dav_notDav=Resursa na %1$S pak njejo DAV-zběrka pak njejo k dispoziciji +dav_davNotCaldav=Resursa na %1$S jo DAV-zběrka, ale njejo CalDAV-kalender +itemPutError=Pśi składowanju zapiska na serweru jo zmólka nastała. +itemDeleteError=Pśi lašowanju zapiska ze serwera jo zmólka nastała. +caldavRequestError=Pśi słanju pśepšosenja jo se zmólka nastała. +caldavResponseError=Pśi słanju wótegrona jo se zmólka nastała. +caldavRequestStatusCode=Statusowy kod: %1$S +caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Napšašowanje njedajo se pśeźěłaś. +caldavRequestStatusCodeString400=Napšašowanje wopśimujo njepłaśiwu syntaksu a njedajo se pśeźěłaś. +caldavRequestStatusCodeString403=Wužywaŕ njama trěbne pšawo, aby napšašowanje pśewjadł. +caldavRequestStatusCodeString404=Resursa njejo se namakała. +caldavRequestStatusCodeString409=Resursowy konflikt. +caldavRequestStatusCodeString412=Wuměnjenje njejo docynjone. +caldavRequestStatusCodeString500=Nutśkowna serwerowa zmólka. +caldavRequestStatusCodeString502=Gateway ze zmólkami (proksy-konfiguracija?). +caldavRequestStatusCodeString503=Nutśkowna serwerowa zmólka (nachylny wupad serwera?). +caldavRedirectTitle=Městno za kalender %1$S aktualizěrowaś? +caldavRedirectText=Napšašowanja za %1$S pósrědnjaju se dalej do nowego městna. Cośo městno do slědujuceje gódnoty změniś? +caldavRedirectDisableCalendar=Kalender znjemóžniś + + +# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): +# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using +# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, +# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). +# Order does not matter, except if two historically different zones now match, +# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. +# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are +# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically +# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) +# for english-US: +# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson +# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) +# for english: +# Europe/London likelier than Atlantic/Canary +# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) +# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) +# America/Mexico_City likelier than America/Cancun +# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina +# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) +# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey +# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili +# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) +# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) +# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) +# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville +# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart +# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo +likelyTimezone=Europe/Berlin, Europe/Prague, Europe/Zurich, Europe/Vienna, Europe/Luxembourg + +# Guessed Timezone errors and warnings. +# Testing note: +# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js +# * repeat +# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) +# - restart +# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city +# makes sense for OS city. +# +# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" +# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' +# Testing notes: +# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. +# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained +# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in +# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). +# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" +# can also trigger this warning. +WarningOSTZNoMatch=Warnowanje: Casowa cona "%1$S"\nwěcej njejo jadnak z nutśkowneju casoweju conu ZoneInfo "%2$S". + +# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." +# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) +# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name +# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping +# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). +SkippingOSTimezone=Casowa cona '%1$S' źěłowego systema se pśeskokujo. + +# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." +# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. +SkippingLocaleTimezone=Lokalna casowa cona '%1$S' se pśeskokujo. + +# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. +# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, +# and changes are often more than a week different). +warningUsingFloatingTZNoMatch=Warnowanje: Lokalna casowa cona se wužywa.\nŽedne daty z tabelow casowych conow njewótpowěduju datam casowych conow źěłowego systema. + +# "Warning: Using guessed timezone +# America/New York (UTC-0500/-0400). +# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] +# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." +# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " +WarningUsingGuessedTZ=Warnowanje: Wugódana casowa cona se wužywa\n %1$S (%2$S).\n%3$S\n%4$S + +# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. +TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Toś ta casowa cona maka se skóro z casoweju conu źěłowego systema.\nTak pśiducy pśechad mjazy lěśojskim casom a normalnym casom\nrozeznawa se wó maksimalnje jaden tyźeń wót pśechada casoweje cony źěłowego systema.\nMógu wótchylenja w datach byś, na pś. wótchilny zachopny datum.\nabo wótchylne pšawidło abo pśibliženja za pšawidła, kótarež njewótpowěduju gregorjaniskemu kalenderoju. + +TZSeemsToMatchOS=Zda se, až casowa cona maka se w tom lěśe z casoweju conu źěłowego systema. + +# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): +# used for a display of a chosen timezone +# %1$S will be replaced with the name of a timezone +TZFromOS=Casowa cona jo se na zakłaźe identifikatora "%1$S" casoweje cony\nźěłowego systema wubrała. + +# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. +TZFromLocale=Casowa cona jo se ze za serbskorěcne wužywarje wěrjepódobnych casowych conow\nwubrała, kótaraž maka se z casoweju conu źěłowego systema. + +TZFromKnownTimezones=Casowa cona jo se wubrała, z tym až pśepytuju se znate casowe cony w\nalfabetiskem pórěźe ID casoweje cony za jadnakosću z casoweju conu źěłowego systema. + +# Print Layout +tasksWithNoDueDate = Nadawki bźez termina + +# Providers +caldavName=CalDAV +compositeName=Composite +icsName=iCalendar (ICS) +memoryName=Nachylny (skład) +storageName=Lokalny (SQLite) + +# Used in created html code for export +htmlPrefixTitle=Titel +htmlPrefixWhen=Gdy +htmlPrefixLocation=Městno +htmlPrefixDescription=Wopisanje +htmlTaskCompleted=%1$S (dokóńcone) + +# Categories +addCategory=Kategoriju pśidaś +multipleCategories=Někotare kategorije + +today=Źinsa +tomorrow=Witśe +yesterday=Cora + +#Today pane +eventsonly=Tšojenja +eventsandtasks=Tšojenja a nadawki +tasksonly=Nadawki +shortcalendarweek=KT + +go=Źiśo + +# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours +# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in +# 'next Sunday'. +next1=pśiducy +next2=pśiducu +last1=slědny +last2=slědnu + +# Alarm Dialog +# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +alarmWindowTitle.label=#1 dopomnjeśe;#1 dopomnjeśi;#1 dopomnjeśa;#1 dopomnjeśow + +# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): +# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmStarts=Zachopina se: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTodayAt=Źinsa %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTomorrowAt=Witśe %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmYesterdayAt=Cora %1$S + +# Alarm interface strings +# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible +# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a +# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. +alarmDefaultDescription=Standardne wopisanje Mozilla +alarmDefaultSummary=Standardne zespominanje Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural +# forms. +alarmSnoozeLimitExceeded=Njamóžośo alarm za wěcej ako #1 mjasec drěmaś daś.;Njamóžośo alarm za wěcej ako #1 mjaseca drěmaś daś.;Njemóžośo alarm za wěcej ako #1 mjasece drěmaś daś.;Njamóžośo alarm za wěcej ako #1 mjasecow drěmas daś. + +taskDetailsStatusNeedsAction=Pomina akciju + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): +# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' +# %1$S will be replaced with the number of percentage completed +taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% dokóńcone +taskDetailsStatusCompleted=Dokóńcone + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): +# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task +taskDetailsStatusCompletedOn=%1$S dokóńcone +taskDetailsStatusCancelled=Pśetergnjony + +gettingCalendarInfoCommon=Kalendery se pśespytuju… + +# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): +# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' +# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar +# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars +gettingCalendarInfoDetail=Kalender %1$S z %2$S se pśespytujo + +# LOCALIZATION NOTE (errorCode): +# %1$S will be replaced with the number of an error code +errorCode=Zmólkowy kod: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorDescription): +# %1$S will be replaced with the description of an error +errorDescription=Wopisanje:%1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorWriting): +# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +errorWriting2=Pśi pisanju do kalendarja %1$S jo zmólka nastała! Glědajśo pšosym dołojce za dalšymi informacijami. + +# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): +# This will be displayed in the detail section of the error dialog +errorWritingDetails=Jolic toś tu powěsć wiźiśo, za tym až sćo dopomnjeśe drěmas dał abo schował a to jo za kalendaŕ, za kótaryž njocośo tšojenja pśidaś abo wobźěłaś, móžośo toś ten kalendaŕ ako janož cytajobnu markěrowaś, aby se wobinuł takego dožywjenja w pśichoźe. Aby to cynił, klikniśo z pšaweju tastu myški na toś ten kalendaŕ w lisćinje w kalenderowem abo nadawkowem naglěźe, aby do kakosćow kalendarja pśejšeł. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): +# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarDisabled=Kalender %1$S njejo we wokognuśu k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): +# used for an message like 'The calendar Home is readonly' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarReadOnly=Kalender %1$S dajo se jano cytaś + +taskEditInstructions=Klikniśo how, aby nowy nadawk pśidał +taskEditInstructionsReadonly=Pšosym wubjeŕśo pópisujobny kalender +taskEditInstructionsCapability=Pšosym wubjeŕśo kalender, kótaraž pódpěra nadawki + +eventDetailsStartDate=Zachopjeńk: +eventDetailsEndDate=Kóńc: + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): +# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris +# %1$S will be replaced with the completion date-time +# %2$S will be replaced with the name of the timezone +datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleLongCalendarWeek=Kalenderowy tyźeń: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalLongCalendarWeeks=Kalenderowe tyźenje %1$S-%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleShortCalendarWeek=KT: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalShortCalendarWeeks=KT: %1$S-%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): +# Used for displaying the week number in the first day box of every week +# in multiweek and month views. +# It allows to localize the label with the week number in case your locale +# requires it. +# Take into account that this label is placed in the same room of the day label +# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't +# be too long otherwise it will create confusion between the week number and +# the day number other than a possible crop when the window is resized. +# +# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. +multiweekViewWeek=T %1$S + +# Task tree, "Due In" column. +# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +dueInDays=#1 źeń;#1 dnja;#1 dny;#1 dnjow +dueInHours=#1 góźina;#1 góźinje;#1 góźiny;#1 góźin +dueInLessThanOneHour=< 1 góźina + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear): +# used for display of Month-dates like 'December 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month +# %2$S will be replaced with the year +monthInYear=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +monthInYear.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): +# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's +# impossible to retrieve the formatatted date from the OS. +# %1$S will be replaced with name of the day in short format; +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); +# %3$S will be replaced with the name of the month in short format; +# %4$S will be replaced with the year. +formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): +# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short +# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' +# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name +# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). +dayHeaderLabel=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): +# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %4$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): +# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with name of the month of the end date +# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %5$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): +# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the year of the start date +# %4$S will be replaced with name of the month of the end date +# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %6$S will be replaced with the year of the end date +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): +# used for intervals where end is equals to start +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S, %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): +# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the +# end date but still include end time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSameDay=%1$S, %2$S – %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): +# used for intervals spanning multiple days by including date and time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the date of the end date +# %4$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S, %2$S – %3$S, %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): +# used for task without start and due date +# (showed only in exported calendar in Html format) +datetimeIntervalTaskWithoutDate= žeden zachopny datum abo termin +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): +# used for intervals in task with only start date +# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=zachopny datum %1$S %2$S +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): +# used for intervals in task with only due date +# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the due date +# %2$S will be replaced with the time of the due date +datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=termin %1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate +# dragLabelTasksWithOnlyDueDate) +# Labels that appear while dragging a task with only +# entry date OR due date +dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Zachopny cas +dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Termin + +deleteTaskLabel=Nadawk wulašowaś +deleteTaskAccesskey=l +deleteItemLabel=Lašowaś +deleteItemAccesskey=l +deleteEventLabel=Tšojenje wulašowaś +deleteEventAccesskey=l + +calendarPropertiesEveryMinute=Kuždu minutu;Kuždej #1 minuśe;Kužde #1 minuty;Kužde #1 minutow + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsing) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +extractUsing=%1$S se wužywa + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +# %2$S will be replaced with region like US in en-US +extractUsingRegion=%1$S (%2$S) se wužywa + +# LOCALIZATION NOTE (unit) +# Used to determine the correct plural form of a unit +unitMinutes=#1 minuta;#1 minuśe;#1 minuty;#1 minutow +unitHours=#1 góźina;#1 góźinje;#1 góźiny;#1 góźin +unitDays=#1 źeń;#1 dnja;#1 dny;#1 dnjow +unitWeeks=#1 tyźeń;#1 tyźenja;#1 tyźenje;#1 tyźenjow + +# LOCALIZATION NOTE (showCalendar) +# Used in calendar list context menu +# %1$S will be replaced with the calendar name +# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey +showCalendar=%1$S pokazaś +hideCalendar=%1$S schowaś +# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey +showOnlyCalendar=Jano %1$S pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) +# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. +modifyConflictPromptTitle=Konflikt pśi změnjanju zapiska +modifyConflictPromptMessage=Zapisk, kótaryž wobźěłujo se w dialogu, jo se změnił, wót togo až jo se wócynił. +modifyConflictPromptButton1=Druge změny pśepisaś +modifyConflictPromptButton2=Toś te změny zachyśiś + +# Accessible description of a grid calendar with no selected date +minimonthNoSelectedDate=Žeden datum wubrany diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendarCreation.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendarCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6520536f12 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendarCreation.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY wizard.title "Nowy kalender napóraś" > +<!ENTITY wizard.label "Nowy kalender napóraś" > +<!ENTITY wizard.description "Waš kalender lokalizěrowaś" > + +<!ENTITY initialpage.description "Waš kalender dajo se na wašom licadle abo na serweru składowaś, aby na njen zdaloka pśistup měł abo jen z wašymi pśijaśelami abo sobuźěłaśerjami źělił." > +<!ENTITY initialpage.computer.label "Na mójom licadle"> +<!ENTITY initialpage.network.label "W seśi"> + +<!ENTITY locationpage.description "Stajśo informacije wó tom k dispoziciji, což jo trěbne, aby pśistup k wašomu dalokemu kalendroju měło" > +<!ENTITY locationpage.login.description "Na žycenje: zapódajśo wužywarske mě a gronidło" > +<!ENTITY locationpage.username.label "Wužywarske mě:" > +<!ENTITY locationpage.password.label "Gronidło:" > + +<!ENTITY custompage.shortdescription "Waš kalender pśiměriś" > +<!ENTITY custompage.longdescription "Móžośo swójomu kalenderoju pśimě daś a tšojenja z kalendera zabarwiś." > + +<!ENTITY finishpage.shortdescription "Kalender jo se napórał" > +<!ENTITY finishpage.longdescription "Waš kalender jo se napórał." > + +<!-- Below are new strings for the revised new calendar dialog. The above strings should be + removed/renamed later on --> + +<!ENTITY sourcetabs.other.label "Druge"> + +<!ENTITY buttons.create.label "Kalender napóraś"> +<!ENTITY buttons.create.accesskey "l"> + +<!ENTITY buttons.find.label "Kalendery pytaś"> +<!ENTITY buttons.find.accesskey "K"> + +<!ENTITY buttons.back.label "Slědk"> +<!ENTITY buttons.back.accesskey "S"> + +<!ENTITY buttons.subscribe.label "Aboněrowaś"> +<!ENTITY buttons.subscribe.accesskey "A"> + +<!ENTITY calendartype.label "Kalendrowy typ:"> +<!ENTITY location.label "Městno:"> +<!ENTITY location.placeholder "URL abo mě hosta kalendrowego serwera"> + +<!ENTITY network.nocredentials.label "Toś to městno pśizjawjeńske daty njetrjeba"> +<!ENTITY network.loading.description "Pšosym cakajśo, daniž waše kalendery njejsui namakane."> +<!ENTITY network.notfound.description "Kalendery njejsu se dali na toś tom městnje namakaś. Pšosym pśeglědujśo swóje nastajenja."> +<!ENTITY network.authfail.description "Pśizjawjeńske daty, kótarež sćo zapódał, njejsu se akceptěrowali. Pšosym pśeglědujśo swóje nastajenja."> + +<!ENTITY network.subscribe.single.description "Pšosym wubjeŕśo kalendery, kótarež wy by rady aboněrował."> +<!ENTITY network.subscribe.multiple.description "Za toś to městno su někotare kalendrowe typy k dispoziciji. Pšosym wubjeŕśo kalendrowy typ a markěrujśo pón kalendery, kótarež cośo aboněrowaś."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendarCreation.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendarCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..611a58b8c4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/calendarCreation.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +error.invalidUri=Pšosym zapódajśo płaśiwe městno. +error.alreadyExists=Sćo južo kalender na toś tom městnje aboněrował. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/categories.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/categories.properties new file mode 100644 index 0000000000..581b0eff4c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/categories.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# default categories + +categories2=Dary,Dowol,Drogowanje,Fawority,Ideje,Klienty,Kupc,Librowarje,Narodny źeń,Problemy,Projekty,Prozniny,Slědowanje,Status,Swěźeń,Telefonaty,Wobchad,Wósobinske,Wrośenica,Wšake,Wuběźowanje,Zmakanje diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/dateFormat.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/dateFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb6c396986 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/dateFormat.properties @@ -0,0 +1,146 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# In case you are looking for the note about different declensions on date +# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of +# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat +# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in. +# +# If you need a different form for a string, you can change the +# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently: +# nominative (default), genitive +# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this +# system does not suit your needs, please file a bug! + +# LOCALIZATION NOTE (month.*.name): +# Some languages require different declensions of month names. +# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places +# where using a different declension is not yet supported. +month.1.name=Januar +month.2.name=Februar +month.3.name=Měrc +month.4.name=Apryl +month.5.name=Maj +month.6.name=Junij +month.7.name=Julij +month.8.name=Awgust +month.9.name=September +month.10.name=Oktober +month.11.name=Nowember +month.12.name=December + +# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive): +# Some languages require different declensions of month names. +# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive" +# If your language doesn't use different declensions, just set the same +# values as for month.*.name. +month.1.genitive=januara +month.2.genitive=februara +month.3.genitive=měrca +month.4.genitive=apryla +month.5.genitive=maja +month.6.genitive=junija +month.7.genitive=julija +month.8.genitive=awgusta +month.9.genitive=septembra +month.10.genitive=oktobra +month.11.genitive=nowembra +month.12.genitive=decembra + +month.1.Mmm=Jan +month.2.Mmm=Feb +month.3.Mmm=Měr +month.4.Mmm=Apr +month.5.Mmm=Maj +month.6.Mmm=Jun +month.7.Mmm=Jul +month.8.Mmm=Awg +month.9.Mmm=Sep +month.10.Mmm=Okt +month.11.Mmm=Now +month.12.Mmm=Dec + +day.1.name=Njeźela +day.2.name=Pónjeźela +day.3.name=Wałtora +day.4.name=Srjoda +day.5.name=Stwórtk +day.6.name=Pětk +day.7.name=Sobota + +day.1.Mmm=Nj +day.2.Mmm=Pó +day.3.Mmm=Wa +day.4.Mmm=Sr +day.5.Mmm=St +day.6.Mmm=Pě +day.7.Mmm=So + +# Can someone tell me why we're not counting from zero? +day.1.short=Nj +day.2.short=Pó +day.3.short=Wa +day.4.short=Sr +day.5.short=St +day.6.short=Pě +day.7.short=So + +# Localizable day's date +day.1.number=1 +day.2.number=2 +day.3.number=3 +day.4.number=4 +day.5.number=5 +day.6.number=6 +day.7.number=7 +day.8.number=8 +day.9.number=9 +day.10.number=10 +day.11.number=11 +day.12.number=12 +day.13.number=13 +day.14.number=14 +day.15.number=15 +day.16.number=16 +day.17.number=17 +day.18.number=18 +day.19.number=19 +day.20.number=20 +day.21.number=21 +day.22.number=22 +day.23.number=23 +day.24.number=24 +day.25.number=25 +day.26.number=26 +day.27.number=27 +day.28.number=28 +day.29.number=29 +day.30.number=30 +day.31.number=31 + +# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol): +# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a +# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc. +# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It +# affects the following localizable strings that hence must be localized *without* +# any ordinal symbol for the monthday number: +# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day, +# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears, +# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth. +# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise +# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas. +# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty. +# e.g. +# dayOrdinalSymbol=. +# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008' +# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th, +# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st +# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008' +dayOrdinalSymbol=. + +noon=Połdnjo +midnight=Połnoc + +AllDay=Ceły źeń +Repeating=(Wóspjetujucy se) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d2a8a508a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY reminderdialog.title "Dopomnjeśa konfigurěrowaś"> +<!ENTITY reminder.add.label "Pśidaś"> +<!ENTITY reminder.add.accesskey "P"> +<!ENTITY reminder.remove.label "Wótpóraś"> +<!ENTITY reminder.remove.accesskey "W"> + +<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "Drobnostki dopomnjeśa"> +<!ENTITY reminder.action.label "Wubjeŕśo dopomnjeśowu akciju"> + +<!ENTITY reminder.action.alert.label "Warnowanje pokazaś"> +<!ENTITY reminder.action.email.label "Mejlku pósłaś"> + +<!ENTITY alarm.units.minutes "minuty" > +<!ENTITY alarm.units.hours "góźiny" > +<!ENTITY alarm.units.days "dny" > diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/global.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/global.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ceee29c89a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/global.dtd @@ -0,0 +1,54 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY time.midnight "Połnoc" > +<!ENTITY time.noon "Połdnjo" > + +<!-- Day Names --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : Accesskeys for day.1.Ddd to day.7.Ddd are currently + only used in Preferences > Views > Workweek groupbox --> +<!ENTITY day.1.Ddd "Nj" > +<!ENTITY day.1.Ddd.accesskey "N"> +<!ENTITY day.2.Ddd "Pó" > +<!ENTITY day.2.Ddd.accesskey "P"> +<!ENTITY day.3.Ddd "Wa" > +<!ENTITY day.3.Ddd.accesskey "W"> +<!ENTITY day.4.Ddd "Sr" > +<!ENTITY day.4.Ddd.accesskey "S"> +<!ENTITY day.5.Ddd "St" > +<!ENTITY day.5.Ddd.accesskey "t"> +<!ENTITY day.6.Ddd "Pě" > +<!ENTITY day.6.Ddd.accesskey "P"> +<!ENTITY day.7.Ddd "So" > +<!ENTITY day.7.Ddd.accesskey "o"> + +<!ENTITY day.1.name "Njeźela" > +<!ENTITY day.2.name "Pónjeźela" > +<!ENTITY day.3.name "Wałtora" > +<!ENTITY day.4.name "Srjoda" > +<!ENTITY day.5.name "Stwórtk" > +<!ENTITY day.6.name "Pětk" > +<!ENTITY day.7.name "Sobota" > + +<!ENTITY month.1.name "Januar" > +<!ENTITY month.2.name "Februar" > +<!ENTITY month.3.name "Měrc" > +<!ENTITY month.4.name "Apryl" > +<!ENTITY month.5.name "Maj" > +<!ENTITY month.6.name "Junij" > +<!ENTITY month.7.name "Julij" > +<!ENTITY month.8.name "Awgust" > +<!ENTITY month.9.name "September" > +<!ENTITY month.10.name "Oktober" > +<!ENTITY month.11.name "Nowember" > +<!ENTITY month.12.name "December" > + +<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "Jaden mjasec slědk" > +<!ENTITY onemonthforward.tooltip "Jaden mjasec doprědka" > +<!ENTITY oneyearbackward.tooltip "Jadno lěto slědk" > +<!ENTITY oneyearforward.tooltip "Jadno lěto doprědka" > +<!ENTITY showToday.tooltip "K źinsnajšnemu"> +<!ENTITY onedayforward.tooltip "Jaden źeń doprědka"> +<!ENTITY onedaybackward.tooltip "Jaden źeń slědk"> +<!ENTITY showselectedday.tooltip "Tšojenja za wubrany źeń pokazaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/menuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/menuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6172d0a6ae --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/menuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Event Menu --> + +<!ENTITY event.new.event "Nowe tšojenje…"> +<!ENTITY event.new.event.accesskey "t"> + +<!ENTITY event.new.task "Nowy nadawk…"> +<!ENTITY event.new.task.accesskey "n"> + +<!ENTITY calendar.import.label "Importěrowaś…"> +<!ENTITY calendar.import.accesskey "I"> + +<!ENTITY calendar.export.label "Eksportěrowaś…"> +<!ENTITY calendar.export.accesskey "E"> + +<!ENTITY calendar.publish.label "Wózjawiś…"> +<!ENTITY calendar.publish.accesskey "z"> + +<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "Wubrany kalender wulašowaś…"> +<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "Wubrany kalender wótskazaś…"> +<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar + is the general action of removing it, while deleting means to clear the + data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. --> + +<!ENTITY calendar.removecalendar.label "Wubrany kalender wótpóraś…"> +<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "t"> + + +<!ENTITY calendar.menu.customize.label "Pśiměriś…"> +<!ENTITY calendar.menu.customize.accesskey "P"> + +<!ENTITY showUnifinderCmd.label "Tšojenja pytaś"> +<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "Wobłuk "Tšojenja namakaś" pśešaltowaś"> + +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Nadawki w kalendaru pokazaś"> +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "N"> + +<!ENTITY goTodayCmd.label "Źinsa"> +<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY showCurrentView.label "Aktualny naglěd"> +<!ENTITY showCurrentView.accesskey "A"> + +<!ENTITY calendar.properties.label "Kakosći kalendera…"> +<!ENTITY calendar.properties.accesskey "K"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/migration.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9c9183caf0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/migration.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY migration.title "&brandFullName;: Import datow"> +<!ENTITY migration.welcome "Witajśo"> +<!ENTITY migration.importing "Importěrowanje"> +<!ENTITY migration.list.description "&brandShortName; móžo kalenderowe daty z wjele woblubowanych nałoženjow importěrowaś. Daty ze slědujucych nałoženjow su se na wašom licadle namakali. Pšosym wubjeŕśo, z kótarych z nich cośo daty importěrowaś."> +<!ENTITY migration.progress.description "Wubrane daty se importěruju"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/migration.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..70d8de6919 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/migration.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +migratingApp = %1$S se konwertěrujo… + +# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding +# for lightning +migrationTitle = %1$S: Datowy import +migrationDescription=%1$S móžo kalenderowe daty z wjele woblubowanych nałoženjow importěrowaś. Daty ze slědujucych nałoženjow su se na wašom licadle namakali. Pšosym wubjeŕśo, z kótarych z nich maju se daty importěrowaś. +finished = Dokóńcone +disableExtTitle = Inkompatibelne rozšyrjenje namakane +disableExtText = Sćo stare kalendarowe rozšyrjenje Mozilla zainstalěrował, kótarež njejo kompatibelne z Lightning. Znjemóžnijo se a %1$S buźo znowego startowaś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/provider-uninstall.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/provider-uninstall.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a69049a6a3 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/provider-uninstall.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY providerUninstall.title "Póbitowarja wótinstalěrowaś"> +<!ENTITY providerUninstall.accept.label "Wubranego wótskazaś"> +<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "u"> +<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "Dodank wobchowaś"> +<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "D"> +<!ENTITY providerUninstall.preName.label "Vośo slědujucego póbitowarja wótinstalěrowaś ao znjemóžniś:"> +<!ENTITY providerUninstall.postName.label "To zawinujo, až slědujuce kalendery se znjemóžniju."> +<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "Jolic njocośo toś togo póbitowarja znowego instalěrowaś, móžośo kalendery toś togo póbitowarja wótskazaś."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/timezones.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/timezones.properties new file mode 100644 index 0000000000..2246c95c1e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/calendar/timezones.properties @@ -0,0 +1,497 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +pref.timezone.floating=Lokalny cas +pref.timezone.UTC=UTC/GMT + +# I've derived this list out of timezones.dtd +# - replaced '_' with ' ' on value side +# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz' + +# This list is derived from the IANA timezone database, but was always +# incomplete. It will not be updated; future revisions will rely on metazones as +# defined by CLDR, but these remain in place to prevent regressions in +# localization. + +# timezone names: +pref.timezone.Africa.Abidjan=Afrika/Abidjan +pref.timezone.Africa.Accra=Afrika/Accra +pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=Afrika/Addis Ababa +pref.timezone.Africa.Algiers=Afrika/Algier +pref.timezone.Africa.Asmara=Afrika/Asmara +pref.timezone.Africa.Bamako=Afrika/Bamako +pref.timezone.Africa.Bangui=Afrika/Bangui +pref.timezone.Africa.Banjul=Afrika/Banjul +pref.timezone.Africa.Bissau=Afrika/Bissau +pref.timezone.Africa.Blantyre=Afrika/Blantyre +pref.timezone.Africa.Brazzaville=Afrika/Brazzaville +pref.timezone.Africa.Bujumbura=Afrika/Bujumbura +pref.timezone.Africa.Cairo=Afrika/Kairo +pref.timezone.Africa.Casablanca=Afrika/Casablanca +pref.timezone.Africa.Ceuta=Afrika/Ceuta +pref.timezone.Africa.Conakry=Afrika/Conakry +pref.timezone.Africa.Dakar=Afrika/Dakar +pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=Afrika/Dar es Salaam +pref.timezone.Africa.Djibouti=Afrika/Djibouti +pref.timezone.Africa.Douala=Afrika/Douala +pref.timezone.Africa.El_Aaiun=Afrika/El Aaiún +pref.timezone.Africa.Freetown=Afrika/Freetown +pref.timezone.Africa.Gaborone=Afrika/Gaborone +pref.timezone.Africa.Harare=Afrika/Harare +pref.timezone.Africa.Johannesburg=Afrika/Johannesburg +pref.timezone.Africa.Kampala=Afrika/Kampala +pref.timezone.Africa.Khartoum=Afrika//Khartum +pref.timezone.Africa.Kigali=Afrika/Kigali +pref.timezone.Africa.Kinshasa=Afrika/Kinshasa +pref.timezone.Africa.Lagos=Afrika/Lagos +pref.timezone.Africa.Libreville=Afrika/Libreville +pref.timezone.Africa.Lome=Afrika/Lomé +pref.timezone.Africa.Luanda=Afrika/Luanda +pref.timezone.Africa.Lubumbashi=Afrika/Lubumbashi +pref.timezone.Africa.Lusaka=Afrika/Lusaka +pref.timezone.Africa.Malabo=Afrika/Malabo +pref.timezone.Africa.Maputo=Afrika/Maputo +pref.timezone.Africa.Maseru=Afrika/Maseru +pref.timezone.Africa.Mbabane=Afrika/Mbabane +pref.timezone.Africa.Mogadishu=Afrika/Mogadišu +pref.timezone.Africa.Monrovia=Afrika/Monrovia +pref.timezone.Africa.Nairobi=Afrika/Nairobi +pref.timezone.Africa.Ndjamena=Afrika/N’Djamena +pref.timezone.Africa.Niamey=Afrika/Niamey +pref.timezone.Africa.Nouakchott=Afrika/Nouakchott +pref.timezone.Africa.Ouagadougou=Afrika/Ouagadougou +pref.timezone.Africa.Porto-Novo=Afrika/Porto Novo +pref.timezone.Africa.Sao_Tome=Afrika/São Tomé +pref.timezone.Africa.Tripoli=Afrika/Tripoli +pref.timezone.Africa.Tunis=Afrika/Tunis +pref.timezone.Africa.Windhoek=Afrika/Windhoek +pref.timezone.America.Adak=Amerika/Adak +pref.timezone.America.Anchorage=Amerika/Anchorage +pref.timezone.America.Anguilla=Amerika/Anguilla +pref.timezone.America.Antigua=Amerika/Antigua +pref.timezone.America.Araguaina=Amerika/Araguaina +pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=Amerika/Argentinska/Buenos Aires +pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=Amerika/Argentinska/Catamarca +pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=Amerika/Argentinska/Cordoba +pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=Amerika/Argentinska/Jujuy +pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=Amerika/Argentinska/La Rioja +pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=Amerika/Argentinska/Mendoza +pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=Amerika/Argentinska/Rio Gallegos +pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=Amerika/Argentinska/San Juan +pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=Amerika/Argentinska/Tucumán +pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=Amerika/Argentinska/Ushuaia +pref.timezone.America.Aruba=Amerika/Aruba +pref.timezone.America.Asuncion=Amerika/Asunción +pref.timezone.America.Atikokan=Amerika/Atikokan +pref.timezone.America.Bahia=Amerika/Bahia +pref.timezone.America.Barbados=Amerika/Barbados +pref.timezone.America.Belem=Amerika/Belém +pref.timezone.America.Belize=Amerika/Belize +pref.timezone.America.Blanc-Sablon=Amerika/Blanc-Sablon +pref.timezone.America.Boa_Vista=Amerika/Boa Vista +pref.timezone.America.Bogota=Amerika/Bogotá +pref.timezone.America.Boise=Amerika/Boise +pref.timezone.America.Cambridge_Bay=Amerika/Cambridge Bay +pref.timezone.America.Campo_Grande=Amerika/Campo Grande +pref.timezone.America.Cancun=Amerika/Cancún +pref.timezone.America.Caracas=Amerika/Caracas +pref.timezone.America.Cayenne=Amerika/Cayenne +pref.timezone.America.Cayman=Amerika/Cayman +pref.timezone.America.Chicago=Amerika/Chicago +pref.timezone.America.Chihuahua=Amerika/Chihuahua +pref.timezone.America.Costa_Rica=Amerika/Kosta Rika +pref.timezone.America.Cuiaba=Amerika/Cuiabá +pref.timezone.America.Curacao=Amerika/Curaçao +pref.timezone.America.Danmarkshavn=Amerika/Danmarkshavn +pref.timezone.America.Dawson=Amerika/Dawson +pref.timezone.America.Dawson_Creek=Amerika/Dawson Creek +pref.timezone.America.Denver=Amerika/Denver +pref.timezone.America.Detroit=Amerika/Detroit +pref.timezone.America.Dominica=Amerika/Dominica +pref.timezone.America.Edmonton=Amerika/Edmonton +pref.timezone.America.Eirunepe=Amerika/Eirunepe +pref.timezone.America.El_Salvador=Amerika/El Salvador +pref.timezone.America.Fortaleza=Amerika/Fortaleza +pref.timezone.America.Glace_Bay=Amerika/Glace Bay +pref.timezone.America.Godthab=Amerika/Nuuk +pref.timezone.America.Goose_Bay=Amerika/Goose Bay +pref.timezone.America.Grand_Turk=Amerika/Grand Turk +pref.timezone.America.Grenada=Amerika/Grenada +pref.timezone.America.Guadeloupe=Amerika/Guadeloupe +pref.timezone.America.Guatemala=Amerika/Guatemala +pref.timezone.America.Guayaquil=Amerika/Guayaquil +pref.timezone.America.Guyana=Amerika/Guyana +pref.timezone.America.Halifax=Amerika/Halifax +pref.timezone.America.Havana=Amerika/Havanna +pref.timezone.America.Hermosillo=Amerika/Hermosillo +pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=Amerika/Indiana/Indianapolis +pref.timezone.America.Indiana.Knox=Amerika/Indiana/Knox +pref.timezone.America.Indiana.Marengo=Amerika/Indiana/Marengo +pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=Amerika/Indiana/Petersburg +pref.timezone.America.Indiana.Vevay=Amerika/Indiana/Vevay +pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=Amerika/Indiana/Vincennes +pref.timezone.America.Inuvik=Amerika/Inuvik +pref.timezone.America.Iqaluit=Amerika/Iqaluit +pref.timezone.America.Jamaica=Amerika/Jamaika +pref.timezone.America.Juneau=Amerika/Juneau +pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=Amerika/Kentucky/Louisville +pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=Amerika/Kentucky/Monticello +pref.timezone.America.La_Paz=Amerika/La Paz +pref.timezone.America.Lima=Amerika/Lima +pref.timezone.America.Los_Angeles=Amerika/Los Angeles +pref.timezone.America.Maceio=Amerika/Maceió +pref.timezone.America.Managua=Amerika/Managua +pref.timezone.America.Manaus=Amerika/Manaus +pref.timezone.America.Martinique=Amerika/Martinique +pref.timezone.America.Mazatlan=Amerika/Mazatlán +pref.timezone.America.Menominee=Amerika/Menominee +pref.timezone.America.Merida=Amerika/Mérida +pref.timezone.America.Mexico_City=Amerika/Mexiko město +pref.timezone.America.Miquelon=Amerika/Miquelon +pref.timezone.America.Moncton=Amerika/Moncton +pref.timezone.America.Monterrey=Amerika/Monterrey +pref.timezone.America.Montevideo=Amerika/Montevideo +pref.timezone.America.Montreal=Amerika/Montreal +pref.timezone.America.Montserrat=Amerika/Montserrat +pref.timezone.America.Nassau=Amerika/Nassau +pref.timezone.America.New_York=Amerika/New York +pref.timezone.America.Nipigon=Amerika/Nipigon +pref.timezone.America.Nome=Amerika/Nome +pref.timezone.America.Noronha=Amerika/Noronha +pref.timezone.America.North_Dakota.Center=Amerika/Pódpołnocna Dakota/Center +pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=Amerika/Pódpołnocna Dakota/New Salem +pref.timezone.America.Panama=Amerika/Panama +pref.timezone.America.Pangnirtung=Amerika/Pangnirtung +pref.timezone.America.Paramaribo=Amerika/Paramaribo +pref.timezone.America.Phoenix=Amerika/Phoenix +pref.timezone.America.Port-au-Prince=Amerika/Port-au-Prince +pref.timezone.America.Port_of_Spain=Amerika/Port of Spain +pref.timezone.America.Porto_Velho=Amerika/Porto Velho +pref.timezone.America.Puerto_Rico=Amerika/Puerto Rico +pref.timezone.America.Rainy_River=Amerika/Rainy River +pref.timezone.America.Rankin_Inlet=Amerika/Rankin Inlet +pref.timezone.America.Recife=Amerika/Recife +pref.timezone.America.Regina=Amerika/Regina +pref.timezone.America.Rio_Branco=Amerika/Rio Branco +pref.timezone.America.Santiago=Amerika/Santiago +pref.timezone.America.Santo_Domingo=Amerika/Santo Domingo +pref.timezone.America.Sao_Paulo=Amerika/São Paulo +pref.timezone.America.Scoresbysund=Amerika/Scoresbysund +pref.timezone.America.Shiprock=Amerika/Shiprock +pref.timezone.America.St_Johns=Amerika/St. Johns +pref.timezone.America.St_Kitts=Amerika/St. Kitts +pref.timezone.America.St_Lucia=Amerika/St. Lucia +pref.timezone.America.St_Thomas=Amerika/St. Thomas +pref.timezone.America.St_Vincent=Amerika/St. Vincent +pref.timezone.America.Swift_Current=Amerika/Swift Current +pref.timezone.America.Tegucigalpa=Amerika/Tegucigalpa +pref.timezone.America.Thule=Amerika/Thule +pref.timezone.America.Thunder_Bay=Amerika/Thunder Bay +pref.timezone.America.Tijuana=Amerika/Tijuana +pref.timezone.America.Toronto=Amerika/Toronto +pref.timezone.America.Tortola=Amerika/Tortola +pref.timezone.America.Vancouver=Amerika/Vancouver +pref.timezone.America.Whitehorse=Amerika/Whitehorse +pref.timezone.America.Winnipeg=Amerika/Winnipeg +pref.timezone.America.Yakutat=Amerika/Yakutat +pref.timezone.America.Yellowknife=Amerika/Yellowknife +pref.timezone.Antarctica.Casey=Antarktika/Casey +pref.timezone.Antarctica.Davis=Antarktika/Davis +pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=Antarktika/Dumont-d’Urville +pref.timezone.Antarctica.Mawson=Antarktika/Mawson +pref.timezone.Antarctica.McMurdo=Antarktika/McMurdo +pref.timezone.Antarctica.Palmer=Antarktika/Palmer +pref.timezone.Antarctica.Rothera=Antarktika/Rothera +pref.timezone.Antarctica.South_Pole=Antarktika/Pódpołdnjowy pol +pref.timezone.Antarctica.Syowa=Antarktika/Syowa +pref.timezone.Antarctica.Vostok=Antarktika/Wostok +pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Arktis/Longyearbyen +pref.timezone.Asia.Aden=Azija/Aden +pref.timezone.Asia.Almaty=Azija/Almaty +pref.timezone.Asia.Amman=Azija/Amman +pref.timezone.Asia.Anadyr=Azija/Anadyr +pref.timezone.Asia.Aqtau=Azija/Aqtau +pref.timezone.Asia.Aqtobe=Azija/Aqtobe +pref.timezone.Asia.Ashgabat=Azija/Ashgabat +pref.timezone.Asia.Baghdad=Azija/Baghdad +pref.timezone.Asia.Bahrain=Azija/Bahrain +pref.timezone.Asia.Baku=Azija/Baku +pref.timezone.Asia.Bangkok=Azija/Bangkok +pref.timezone.Asia.Beirut=Azija/Beirut +pref.timezone.Asia.Bishkek=Azija/Biškek +pref.timezone.Asia.Brunei=Azija/Brunei +pref.timezone.Asia.Choibalsan=Azija/Choibalsan +pref.timezone.Asia.Chongqing=Azija/Chongqing +pref.timezone.Asia.Colombo=Azija/Colombo +pref.timezone.Asia.Damascus=Azija/Damaskus +pref.timezone.Asia.Dhaka=Azija/Dhaka +pref.timezone.Asia.Dili=Azija/Dili +pref.timezone.Asia.Dubai=Azija/Dubai +pref.timezone.Asia.Dushanbe=Azija/Dušanbe +pref.timezone.Asia.Gaza=Azija/Gaza +pref.timezone.Asia.Harbin=Azija/Harbin +pref.timezone.Asia.Hong_Kong=Azija/Hong Kong +pref.timezone.Asia.Hovd=Azija/Hovd +pref.timezone.Asia.Irkutsk=Azija/Irkutsk +pref.timezone.Asia.Istanbul=Azija/Istanbul +pref.timezone.Asia.Jakarta=Azija/Jakarta +pref.timezone.Asia.Jayapura=Azija/Jayapura +pref.timezone.Asia.Jerusalem=Azija/Jerusalem +pref.timezone.Asia.Kabul=Azija/Kabul +pref.timezone.Asia.Kamchatka=Azija/Kamčatka +pref.timezone.Asia.Karachi=Azija/Karachi +pref.timezone.Asia.Kashgar=Azija/Kašgar +pref.timezone.Asia.Kathmandu=Azija/Kathmandu +pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=Azija/Krasnojarsk +pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=Azija/Kuala Lumpur +pref.timezone.Asia.Kuching=Azija/Kuching +pref.timezone.Asia.Kuwait=Azija/Kuwait +pref.timezone.Asia.Macau=Azija/Macao +pref.timezone.Asia.Magadan=Azija/Magadan +pref.timezone.Asia.Makassar=Azija/Makassar +pref.timezone.Asia.Manila=Azija/Manila +pref.timezone.Asia.Muscat=Azija/Maskat +pref.timezone.Asia.Nicosia=Azija/Nikosia +pref.timezone.Asia.Novosibirsk=Azija/Nowosibirsk +pref.timezone.Asia.Omsk=Azija/Omsk +pref.timezone.Asia.Oral=Azija/Oral +pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=Azija/Phnom Penh +pref.timezone.Asia.Pontianak=Azija/Pontianak +pref.timezone.Asia.Pyongyang=Azija/Pjöngjang +pref.timezone.Asia.Qatar=Azija/Katar +pref.timezone.Asia.Qyzylorda=Azija/Kyzylorda +pref.timezone.Asia.Rangoon=Azija/Rangun +pref.timezone.Asia.Riyadh=Azija/Riad +pref.timezone.Asia.Sakhalin=Azija/Sachalin +pref.timezone.Asia.Samarkand=Azija/Samarkand +pref.timezone.Asia.Seoul=Azija/Seoul +pref.timezone.Asia.Shanghai=Azija/Šanghai +pref.timezone.Asia.Singapore=Azija/Singapur +pref.timezone.Asia.Taipei=Azija/Taipeh +pref.timezone.Asia.Tashkent=Azija/Taškent +pref.timezone.Asia.Tbilisi=Azija//Tbilisi +pref.timezone.Asia.Tehran=Azija/Teheran +pref.timezone.Asia.Thimphu=Azija/Thimphu +pref.timezone.Asia.Tokyo=Azija/Tokio +pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=Azija/Ulan Bator +pref.timezone.Asia.Urumqi=Azija/Ürümqi +pref.timezone.Asia.Vientiane=Azija/Vientiane +pref.timezone.Asia.Vladivostok=Azija/Wladiwostok +pref.timezone.Asia.Yakutsk=Azija/Jakutsk +pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=Azija/Jekaterinburg +pref.timezone.Asia.Yerevan=Azija/Jerewan +pref.timezone.Atlantic.Azores=Atlantik/Acory +pref.timezone.Atlantic.Bermuda=Atlantik/Bermuda +pref.timezone.Atlantic.Canary=Atlantik/Kanariske kupy +pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=Atlantik/Kapverdiske kupy +pref.timezone.Atlantic.Faroe=Atlantik/Färöske kupy +pref.timezone.Atlantic.Madeira=Atlantik/Madeira +pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=Atlantik/Reykjavik +pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=Atlantik/South Georgia +pref.timezone.Atlantic.St_Helena=Atlantik/St. Helena +pref.timezone.Atlantic.Stanley=Atlantik/Stanley +pref.timezone.Australia.Adelaide=Awstralija/Adelaide +pref.timezone.Australia.Brisbane=Awstralija/Brisbane +pref.timezone.Australia.Broken_Hill=Awstralija/Broken Hill +pref.timezone.Australia.Currie=Awstralija/Currie +pref.timezone.Australia.Darwin=Awstralija/Darwin +pref.timezone.Australia.Eucla=Awstralija/Eucla +pref.timezone.Australia.Hobart=Awstralija/Hobart +pref.timezone.Australia.Lindeman=Awstralija/Lindeman +pref.timezone.Australia.Lord_Howe=Awstralija/Lord Howe +pref.timezone.Australia.Melbourne=Awstralija/Melbourne +pref.timezone.Australia.Perth=Awstralija/Perth +pref.timezone.Australia.Sydney=Awstralija/Sydney +pref.timezone.Europe.Amsterdam=Europa/Amsterdam +pref.timezone.Europe.Andorra=Europa/Andorra +pref.timezone.Europe.Athens=Europa/Athen +pref.timezone.Europe.Belgrade=Europa/Běłogrod +pref.timezone.Europe.Berlin=Europa/Barliń +pref.timezone.Europe.Bratislava=Europa/Bratisława +pref.timezone.Europe.Brussels=Europa/Brüssel +pref.timezone.Europe.Bucharest=Europa/Bukarest +pref.timezone.Europe.Budapest=Europa/Budapest +pref.timezone.Europe.Chisinau=Europa/Chişinău +pref.timezone.Europe.Copenhagen=Europa/Kopenhagen +pref.timezone.Europe.Dublin=Europa/Dublin +pref.timezone.Europe.Gibraltar=Europa/Gibraltar +pref.timezone.Europe.Guernsey=Europa/Guernsey +pref.timezone.Europe.Helsinki=Europa/Helsinki +pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=Europa/Isle of Man +pref.timezone.Europe.Istanbul=Europa/Istanbul +pref.timezone.Europe.Jersey=Europa/Jersey +pref.timezone.Europe.Kaliningrad=Europa/Kaliningrad +pref.timezone.Europe.Kiev=Europa/Kijew +pref.timezone.Europe.Lisbon=Europa/Lissabon +pref.timezone.Europe.Ljubljana=Europa/Ljubljana +pref.timezone.Europe.London=Europa/London +pref.timezone.Europe.Luxembourg=Europa/Luxemburg +pref.timezone.Europe.Madrid=Europa/Madrid +pref.timezone.Europe.Malta=Europa/Malta +pref.timezone.Europe.Mariehamn=Europa/Mariehamn +pref.timezone.Europe.Minsk=Europa/Minsk +pref.timezone.Europe.Monaco=Europa/Monaco +pref.timezone.Europe.Moscow=Europa/Moskwa +pref.timezone.Europe.Nicosia=Europa/Nikosia +pref.timezone.Europe.Oslo=Europa/Oslo +pref.timezone.Europe.Paris=Europa/Paris +pref.timezone.Europe.Podgorica=Europa/Podgorica +pref.timezone.Europe.Prague=Europa/Praga +pref.timezone.Europe.Riga=Europa/Riga +pref.timezone.Europe.Rome=Europa/Rom +pref.timezone.Europe.Samara=Europa/Samara +pref.timezone.Europe.San_Marino=Europa/San Marino +pref.timezone.Europe.Sarajevo=Europa/Sarajewo +pref.timezone.Europe.Simferopol=Europa/Simferopol +pref.timezone.Europe.Skopje=Europa/Skopje +pref.timezone.Europe.Sofia=Europa/Sofia +pref.timezone.Europe.Stockholm=Europa/Stockholm +pref.timezone.Europe.Tallinn=Europa/Tallinn +pref.timezone.Europe.Tirane=Europa/Tirana +pref.timezone.Europe.Uzhgorod=Europa/Užgorod +pref.timezone.Europe.Vaduz=Europa/Vaduz +pref.timezone.Europe.Vatican=Europa/Vatikańske město +pref.timezone.Europe.Vienna=Europa/Wien +pref.timezone.Europe.Vilnius=Europa/Vilnius +pref.timezone.Europe.Volgograd=Europa/Wolgograd +pref.timezone.Europe.Warsaw=Europa/Waršawa +pref.timezone.Europe.Zagreb=Europa/Zagreb +pref.timezone.Europe.Zaporozhye=Europa/Zaporožje +pref.timezone.Europe.Zurich=Europa/Zürich +pref.timezone.Indian.Antananarivo=Indiski ocean/Antananarivo +pref.timezone.Indian.Chagos=Indiski/Archipel Čagos +pref.timezone.Indian.Christmas=Indiski ocean/Gódowna kupa +pref.timezone.Indian.Cocos=Indiski ocean/Kokosowe kupy +pref.timezone.Indian.Comoro=Indiski ocean/Komory +pref.timezone.Indian.Kerguelen=Indiski ocean/Kerguele +pref.timezone.Indian.Mahe=Indiski ocean/Mahé +pref.timezone.Indian.Maldives=Indiski ocean/Malediwy +pref.timezone.Indian.Mauritius=Indiski ocean/Mauritius +pref.timezone.Indian.Mayotte=Indiski ocean/Mayotte +pref.timezone.Indian.Reunion=Indiski ocean/Réunion +pref.timezone.Pacific.Apia=Pacifik/Apia +pref.timezone.Pacific.Auckland=Pacifik/Auckland +pref.timezone.Pacific.Chatham=Pacifik/Chatham +pref.timezone.Pacific.Easter=Pacifik/Jatšowna kupa +pref.timezone.Pacific.Efate=Pacifik/Efate +pref.timezone.Pacific.Enderbury=Pacifik/Enderbury +pref.timezone.Pacific.Fakaofo=Pacifik/Fakaofo +pref.timezone.Pacific.Fiji=Pacifik/Fidźi +pref.timezone.Pacific.Funafuti=Pacifik/Funafuti +pref.timezone.Pacific.Galapagos=Pacifik/Galápagos +pref.timezone.Pacific.Gambier=Pacifik/Gambier +pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=Pacifik/Guadalcanal +pref.timezone.Pacific.Guam=Pacifik/Guam +pref.timezone.Pacific.Honolulu=Pacifik/Honolulu +pref.timezone.Pacific.Johnston=Pacifik/Johnston +pref.timezone.Pacific.Kiritimati=Pacifik/Kiritimati +pref.timezone.Pacific.Kosrae=Pacifik/Kosrae +pref.timezone.Pacific.Kwajalein=Pacifik/Kwajalein +pref.timezone.Pacific.Majuro=Pacifik/Majuro +pref.timezone.Pacific.Marquesas=Pacifik/Marquesas +pref.timezone.Pacific.Midway=Pacifik/Midway +pref.timezone.Pacific.Nauru=Pacifik/Nauru +pref.timezone.Pacific.Niue=Pacifik/Niue +pref.timezone.Pacific.Norfolk=Pacifik/Norfolk +pref.timezone.Pacific.Noumea=Pacifik/Nouméa +pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=Pacifik/Pago Pago +pref.timezone.Pacific.Palau=Pacifik/Palau +pref.timezone.Pacific.Pitcairn=Pacifik/Pitcairn +pref.timezone.Pacific.Ponape=Pacifik/Ponape +pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=Pacifik/Port Moresby +pref.timezone.Pacific.Rarotonga=Pacifik/Rarotonga +pref.timezone.Pacific.Saipan=Pacifik/Saipan +pref.timezone.Pacific.Tahiti=Pacifik/Tahiti +pref.timezone.Pacific.Tarawa=Pacifik/Tarawa +pref.timezone.Pacific.Tongatapu=Pacifik/Tongatapu +pref.timezone.Pacific.Truk=Pacifik/Truk +pref.timezone.Pacific.Wake=Pacifik/Wake +pref.timezone.Pacific.Wallis=Pacifik/Wallis + +# the following have been missing +pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=Amerika/Indiana/Tell City +pref.timezone.America.Indiana.Winamac=Amerika/Indiana/Winamac +pref.timezone.America.Marigot=Amerika/Marigot +pref.timezone.America.Resolute=Amerika/Resolute +pref.timezone.America.St_Barthelemy=Amerika/St. Barthélemy + +# added with 2008d: +pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=Amerika/Argentinska/San Luis +pref.timezone.America.Santarem=Amerika/Santarém +pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=Azija/Ho Či Minhowe město +pref.timezone.Asia.Kolkata=Azija/Kolkata + +# added with 2008i: +pref.timezone.America.Argentina.Salta=Amerika/Argentinska/Salta + +# added with 2010i +pref.timezone.America.Matamoros=Amerika/Matamoros +pref.timezone.America.Ojinaga=Amerika/Ojinaga +pref.timezone.America.Santa_Isabel=Amerika/Santa Isabel +pref.timezone.Antarctica.Macquarie=Antarktika/Macquarie +pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=Azija/Nowokuznetsk + +#added with 2011b +pref.timezone.America.Bahia_Banderas=Amerika/Bahia Banderas +pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=Amerika/Pódpołnocna Dakota/Beulah +pref.timezone.Pacific.Chuuk=Pacifik/Chuuk +pref.timezone.Pacific.Pohnpei=Pacifik/Pohnpei + +#added with 2011n +pref.timezone.Africa.Juba=Afrika/Juba +pref.timezone.America.Kralendijk=Amerika/Kralendijk +pref.timezone.America.Lower_Princes=Amerika/Lower Princes +pref.timezone.America.Metlakatla=Amerika/Metlakatla +pref.timezone.America.Sitka=Amerika/Sitka +pref.timezone.Asia.Hebron=Azija/Hebron + +#added with 2013a +pref.timezone.America.Creston=Amerika/Creston +pref.timezone.Asia.Khandyga=Azija/Chandyga +pref.timezone.Asia.Ust-Nera=Azija/Ust-Nera +pref.timezone.Europe.Busingen=Europa/Büsingen + +#added with 2014b +pref.timezone.Antarctica.Troll=Antarktika/Troll + +#added with 2014j +pref.timezone.Asia.Chita=Azija/Chita +pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=Azija/Srednekolymsk +pref.timezone.Pacific.Bougainville=Pacifik/Bougainville + +#added with 2.2015g +pref.timezone.America.Fort_Nelson=Amerika/Fort Nelson + +#added with 2.2016b +pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=Europa/Uljanowsk +pref.timezone.Europe.Astrakhan=Europa/Astrachan +pref.timezone.Asia.Barnaul=Azija/Barnaul + +#added with 2.2016i +pref.timezone.Asia.Yangon=Azija/Rangun +pref.timezone.Asia.Tomsk=Azija/Tomsk +pref.timezone.Asia.Famagusta=Azija/Famagusta +pref.timezone.Europe.Kirov=Europa/Kirov + +#added with 2.2016j +pref.timezone.Europe.Saratov=Europa/Saratov +pref.timezone.Asia.Atyrau=Azija/Atyrau + +#added with 2.2017b +pref.timezone.America.Punta_Arenas=Amerika/Punta Arenas + +#added with 2.2018i +pref.timezone.Asia.Qostanay=Azija//Qostanay + +#added with 2.2020a +pref.timezone.America.Nuuk=Amerika/Nuuk + +#added with 2.2021c +pref.timezone.Pacific.Kanton=Pacifik/Kanton + +#added with 2.2022b +pref.timezone.Europe.Kyiv=Europa/Kijew + +#added with 2.2023c +pref.timezone.America.Ciudad_Juarez=Amerika/Ciudad Juárez diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/accounts.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/accounts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cbace2aed6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/accounts.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Account manager window for Instantbird --> + +<!ENTITY accounts.title "Konta - &brandShortName;"> +<!ENTITY accountManager.width "450"> +<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird --> +<!ENTITY accountsWindow.title "Status za słanje powěsćow ned"> +<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;"> + +<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Nowe konto"> +<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N"> +<!ENTITY accountManager.close.label "Zacyniś"> +<!ENTITY accountManager.close.accesskey "Z"> +<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd --> +<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a"> +<!-- This title must be short, displayed with a big font size --> +<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Hyšći njejo žedno konto konfigurěrowane"> +<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Klikniśo na tłocašk &accountManager.newAccount.label;, aby mógał &brandShortName; was pśez proces konfigurěrowanja konta wjasć."> +<!ENTITY account.autoSignOn.label "Za start pśizjawiś"> +<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "s"> +<!ENTITY account.connect.label "Zwězaś"> +<!ENTITY account.connect.accesskey "w"> +<!ENTITY account.disconnect.label "Zwisk źěliś"> +<!ENTITY account.disconnect.accesskey "i"> +<!ENTITY account.delete.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY account.delete.accesskey "l"> +<!ENTITY account.edit.label "Kakosći"> +<!ENTITY account.edit.accesskey "K"> +<!ENTITY account.moveup.label "Górjej"> +<!ENTITY account.movedown.label "Dołoj"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Nowy zwisk pśetergnuś"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "o"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Protokol pytanja za zmólkami kopěrowaś"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "P"> +<!ENTITY account.showDebugLog.label "Protokol za pytanje za zmólkami pokazaś"> +<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "r"> +<!ENTITY account.connecting "Zwězujo se…"> +<!ENTITY account.disconnecting "Zwisk se źěli…"> +<!ENTITY account.disconnected "Njezwězany"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/accounts.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..8954096659 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/accounts.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText): +# %S is replaced with the name of the account +passwordPromptTitle=Gronidło za %S +passwordPromptText=Pšosym zapódajśo swójo gronidło za %S, aby jo zwězał. +passwordPromptSaveCheckbox=Wužyjśo zastojnik gronidło, aby toś to gronidło składował. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/commands.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/commands.properties new file mode 100644 index 0000000000..b22bc261f7 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/commands.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (commands): +# %S is a comma separated list of command names. +commands=Pśikaze: %S.\nWužyjśo <pśikaz> /help za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp): +# %S is the command name the user typed. +noCommand=Pśikaz '%S' njeeksistěrujo. +noHelp=Bóžko njejo informacija pomocy za pśikaz '%S'! + +sayHelpString=say <powěźeńka>: powěźeńku pósłaś, bźez togo až by se pśikaze pśeźěłali. +rawHelpString=raw <powěźeńka>: powěźeńku pósłaś, bźez togo až by se HTML-entity maskěrowali. +helpHelpString=help <mě>: informaciju pomocy za pśikaz <mě> pokazaś, abo lisćinu móžnych pśikazow, gaž wužywa se bźez parametra. + +# LOCALIZATION NOTE (statusCommand): +# %1$S is replaced with a status command name +# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline"). +# %2$S is replaced with the localized version of that status type +# (one of the 5 strings below). +statusCommand=%1$S <statusowa powěźeńka>: staja status na %2$S z opcionalneju statusoweju powěźeńku. +back=stoj k dispoziciji +away=njepśibytny +busy=źěła +dnd=pšosym njemóliś +offline=offline diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/contacts.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/contacts.properties new file mode 100644 index 0000000000..8a2cc293a5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/contacts.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# This is the name of the group that will automatically be created when adding a +# buddy without specifying a group. +defaultGroup=Kontakty diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/conversations.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/conversations.properties new file mode 100644 index 0000000000..85b25d307e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/conversations.properties @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (targetChanged): +# %1$S is the new conversation title (display name of the new target), +# %2$S is the protocol name used for the new target. +targetChanged=Konwersacija buźo z %1$S dalej hyś, z pomocu %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (statusChanged): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +statusChanged=%1$S jo něnto %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). +statusChangedWithStatusText=%1$S jo něnto %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when the status was +# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user +# into thinking the person's status has just changed. +statusChangedFromUnknown=%1$S jo %2$S. +statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S jo %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when an account has just +# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not +# mislead the user into thinking the person's status has just changed. +statusKnown=Wašo konto jo se zasej zwězało (%1$S jo %2$S). +statusKnownWithStatusText=Wašo konto jo se zasej zwězało (%1$S jo %2$S: %3$S). +# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): +# %S is the display name of the contact. +statusUnknown=Wašo konto jo njezwězane (status %S wěcej njejo znaty). + +accountDisconnected=Twójo konto jo njezwězane. +accountReconnected=Wašo konto jo se zasej zwězało. + +# LOCALIZATION NOTE (autoReply): +# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. +autoReply=Awtomatiske wótegrono - %S + +# LOCALIZATION NOTE (noTopic): +# Displayed instead of the topic when no topic is set. +noTopic=Temowa powěsć njejo za toś ten rum. + +# LOCALIZATION NOTE (topicSet): +# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. +topicSet=Tema za %1$S jo: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): +# %S is the conversation name. +topicNotSet=Tema za %S njejo. +# LOCALIZATION NOTE (topicChanged): +# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. +topicChanged=%1$S jo temu změnił do: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicCleared): +# %1$S is the user who cleared the topic. +topicCleared=%1$S jo temu wótpórał. + +# LOCALIZATION NOTE (nickSet): +# This is displayed as a system message when a participant changes his/her +# nickname in a conversation. +# %1$S is the old nick. +# %2$S is the new nick. +nickSet=%1$S groni se něnto %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): +# This is displayed as a system message when your nickname is changed. +# %S is your new nick. +nickSet.you=Groniśo se něnto %S. + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): +# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut +messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): +# These 3 templates are used to format selected messages before copying them. +# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust +# whitespace and separators to make them fit your locale. +messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message% +messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message% +messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message% + +# LOCALIZATION NOTE (message.status): +# This is used as title attribute for the visible lock icon in case a message +# was sent encrypted through the OTR protocol. +message.status=Powěsć jo šifrěrowana diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/facebook.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/facebook.properties new file mode 100644 index 0000000000..8ae1da1efc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/facebook.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +facebook.chat.name=Chat Facebook +facebook.disabled=Facebook Chat se wěcej njepódpěra, dokulaž Facebook jo swój zachod XMPP znjemóžnił. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/imtooltip.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/imtooltip.properties new file mode 100644 index 0000000000..98f3cf5141 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/imtooltip.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buddy.username=Wužywarske mě +buddy.account=Konto +contact.tags=Wobznamjenja + +otr.tag=OTR-status + +encryption.tag=Koděrowański status +message.status=Powěsć jo skoděrowana diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/irc.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/irc.properties new file mode 100644 index 0000000000..457def1675 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=pśimě + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Zwisk ze serwerom jo se zgubił +connection.error.timeOut=Casowe pśekšocenje +connection.error.invalidUsername=%S njejo dowólone wužywarske mě +connection.error.invalidPassword=Njepłaśiwe serwerowe gronidło +connection.error.passwordRequired=Gronidło trěbne + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_kanal +joinChat.password=_gronidło + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Serwer +options.port=Port +options.ssl=SSL wužywaś +options.encoding=Znamuškowa sajźba +options.quitMessage=Powěźeńka pśi spušćenja +options.partMessage=Powěsć pśi źělenju +options.showServerTab=Powěsći ze serwera pokazaś +options.alternateNicks=Alternatiwne pśimjenja + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S wužywa "%2$S". +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=Cas za %1$S jo %2$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <akcija, kótaraž ma se pśewjasć>: Akciju pśewjasć. +command.ban=%S <pśimě!wužywaŕ@host>: Wužywarjow wugnaś, kótarež danemu mustroju wótpowěduju. +command.ctcp=%S <pśimě> <msg>: Sćelo CTCP-powěsć na pśimě. +command.chanserv=%S <pśikaz>: Sćelo pśikaz na ChanServ. +command.deop=%S <pśimě1>[,<pśimě2>]*: Někomu status kanalowego operatora pšec wześ. Musyśo kanalowy operator byś, aby to cynił. +command.devoice=%S <pśimě1>[,<pśimě2>]*: Někomu status powědanja pšec wześ, aby jomu powědanje zawobarał, jolic kanal se moderěrujo (+m). Musyśo kanalowy operator byś, aby to cynił. +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Pśepšosćo jadno pśimě abo někotare pśimjenja do aktualnego kanala abo do pódanego kanala. +command.join=%S <rum1>[ <gronidło1>][,<rum2>[ <gronidło2>]]*: Do jadnogo kanala abo do někotarych kanalow stupić, z tym až kanalowe gronidło se wužywa, jolic trěbne. +command.kick=%S <pśimě> [<powěsć>]: Někogo z kanala wótpóraś. Musyśo kanalowy operator byś, aby to cynił. +command.list=%S: Lisćinu chatowych rumow w seśi pokazaś. Glědajśo: někotare serwery mógu zwisk źěliś, gaž to cyniśo. +command.memoserv=%S <pśikaz>: Pśikaz na MemoServ pósłaś. +command.modeUser2=%S <pśimě> [(+|-)<modus>]: Wužywarski modus wobstaraś, zašaltowaś abo wušaltowaś. +command.modeChannel2=%S [<kanal>] [(+|-)<nowy modus> [<parameter>][,<parameter>]*]: Kanalowy modus wobstaraś, zašaltowaś abo wušaltowaś. +command.msg=%S <pśimě> <powěsć>: Wužywarjeju priwatnu powěsć pósłaś (na rozdźěl wót kanala). +command.nick=%S <nowe pśimě>: Wašo pśimě změniś. +command.nickserv=%S <pśikaz>: Pśikaza na NickServ pósłaś. +command.notice=%S <cel> <powěsć>: Wužywarjeju abo kanaloju powěźeńku pósłaś. +command.op=%S <pśimě1>[,<pśimě2>]*: Někomu status kanalowego operatora daś. Musyśo kanalowy operator byś, aby to cynił. +command.operserv=%S <pśikaz>: Pśikaz na OperServ pósłaś. +command.part=%S [powěsć]: Aktualny kanal z opcionalneju powěsću pušćiś. +command.ping=%S [<pśimě>]: Pšaša se, wjele wokomuźenja wužywaŕ ma (abo serwer, jolic njejo žeden wužywaŕ pódany). +command.quit=%S <powěsć>: Zwisk ze serwerom z opcionalneju powěsću źěliś. +command.quote=%S <pśikaz>: Pśikaz raw na serwer pósłaś. +command.time=%S: zwobraznjujo aktualny městny cas na IRC-serwerje. +command.topic=%S [<nowa tema>]: Temu kanala nastajiś. +command.umode=%S (+|-)<nowy modus>: Wužywarski modus stajiś abo wótpóraś. +command.version=%S <pśimě>: Wersiju wužywarskego klienta pominaś. +command.voice=%S <pśimě1>[,<pśimě2>]*: Někomu status powědanja kanala daś. Musyśo kanalowy operator byś, aby to cynił. +command.whois2=%S [<pśimě>]: Informacije wó wužywarju wobstaraś. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] jo do ruma stupił. +message.rejoined=Sćo zasej do ruma stupił. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=%1$S%2$S jo śi wen chyśił. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%2$S%3$S jo %1$S wen chyśił. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Modus %1$S za %2$S wót %3$S stajony. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Kanalowy modus %1$S wót %2$S stajony. +# %S is the user's mode. +message.yourmode=Waš modus jo %S. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Pódane pśimě njedajo se wužywaś. Wašo pśimě wóstawa %S. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=Sćo rum spušćił (spušćenje%1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S jo rum spušćił (spušćenje%2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S jo rum spušćił (skóńcenje%2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S jo śi do %2$S kazał. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=Su %1$S wuspěšnje do %2$S kazali. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S jo južo w %2$S. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=%S jo napominanje dostał. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=Informacije WHOIS za %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S jo offline. Informacije WHOWAS za %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00A0 %1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S jo njeznate pśimě. +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S jo kanalowe gronidło do %2$S změnił. +message.channelKeyRemoved=%S jo kanalowe gronidło wótpórał. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Wužywarje, kótarež su se ze slědujucych městnow zwězali, wuganjaju se z %S: +message.noBanMasks=Za %S městna wugnaństwa njejsu. +message.banMaskAdded=Wužywarje, kótarež su se z městnow zwězali, kótarež wótpowěduju %1$S, su se wót %2$S wugnali. +message.banMaskRemoved=Wužywarje, kótarež su se z městnow zwězali, kótarež wótpowěduju %1$S, njewugnanjaju se wěcej wót %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Awtomatiske wótegrono wót %1$S za #2 sekundu.;Awtomatiske wótegrono wót %1$S za #2 sekunźe.;Awtomatiske wótegrono wót %1$S za #2 sekundy.;Awtomatiske wótegrono wót %1$S za #2 sekundow. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Njejo žeden kanal: %S. +error.tooManyChannels=Pśistup k %S njejo móžny; sćo do pśewjele kanalow stupił. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Pśimě se južo wužywa, pśimě změnja se do %1$S [%2$S]. +error.erroneousNickname=%S njejo dowólone pśimě. +error.banned=Sćo z toś togo serwera wugnany. +error.bannedSoon=Wugnawa śi skóro z toś togo serwera. +error.mode.wrongUser=Njamóžośo moduse za druge wužywarje změniś. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S njejo online. +error.wasNoSuchNick=Njejo žedno pśimě było: %S +error.noSuchChannel=Kanal njejo: %S. +error.unavailable=%S nachylu njestoj k dispoziciji. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Su was z %S wugnali. +error.cannotSendToChannel=Njamóžośo powěsći na %S pósłaś. +error.channelFull=Kanal %S jo połny. +error.inviteOnly=Trjebaśo pśepšosenje, aby se %S pśizamknuł. +error.nonUniqueTarget=%S njejo jasne mě user@host abo krotke mě, abo sćo wopytał, do pśewjele kanalow naraz stupić. +error.notChannelOp=Njejsćo kanalowy operator na %S. +error.notChannelOwner=Njejsćo wobsejźaŕ kanala %S. +error.wrongKey=Do %S njedajo se stupiś, njepłaśiwe kanalowe gronidło. +error.sendMessageFailed=Pśi słanju wašeje slědneje powěsći jo zmólka nastała. Pšosym wopytajśo hyšći raz, gaž zwisk jo se wótnowił. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Snaź njocośo se %1$S pśizamknuś, a buźośo se awtomatiski do %2$S dalej pósrědnjaś. +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode='%S' njejo płaśiwy wužywarski modus na toś tom serwerje. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Mě +tooltip.server=Zwězany z +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=Zwězany wót +tooltip.registered=Zregistrěrowany +tooltip.registeredAs=Zregistrěrowany ako +tooltip.secure=Wěsty zwisk wužywaś +# The away message of the user +tooltip.away=Njepśitobny +tooltip.ircOp=IRC-operator +tooltip.bot=Bot +tooltip.lastActivity=Slědna aktiwita +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=Pśed %S +tooltip.channels=Tuchylu na + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Jo +no=Ně diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/logger.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/logger.properties new file mode 100644 index 0000000000..6ee17f4862 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/logger.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (badLogfile): +# %S is the filename of the log file. +badLogfile=Prozna abo wobškóźona dataja: %S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/matrix.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/matrix.properties new file mode 100644 index 0000000000..c0a4f0343e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/matrix.properties @@ -0,0 +1,263 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Matrix account. +matrix.usernameHint=ID Matrix + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.saveToken=Pśistupny token składowaś +options.deviceDisplayName=Zwobraznjeńske mě rěda +options.homeserver= + +options.backupPassphrase=Gronidłowy wuraz klucowego zawěsćenja + +# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*): +# These are strings used to build the status information of the encryption +# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the +# strings are combined with a pipe (|) between. +options.encryption.enabled=Kryptografiske funkcije: %S +options.encryption.secretStorage=Pótajmny składowak: %S +options.encryption.keyBackup=Zawěsćenje koděrowańskego kluca: %S +options.encryption.crossSigning=Kśicne signěrowanje: %S +options.encryption.statusOk=w pórěźe +options.encryption.statusNotOk=nic gótowy +options.encryption.needBackupPassphrase=Pšosym zapódajśo gronidłowy wuraz klucowego zawěsćenja w protokolowych nastajenjach. +options.encryption.setUpSecretStorage=Aby pótajmny składowak konfigurěrował, wužywajśo drugi klient a zapódajśo pón generěrowany gronidłowy wuraz klucowego zawěsćenja w rejtariku „Powšykne “. +options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=Aby zawěsćenja koděrowańskego kluca a kśicne signěrowanje aktiwěrował, zapódajśo swój gronidłowy wuraz klucowego zawěsćenja w rejtariku „Powšykne“ abo wobkšuśćo identitu jadnogo z pósejźenjow dołojce. +# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name +options.encryption.session=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.requestAuth=Caka se na twóju awtorizaciju +connection.requestAccess=Awtentifikacija se kóńcy + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.noSupportedFlow=Serwer kompatibelny pśizjewjański běh njepóbitujo. +connection.error.authCancelled=Sćo awtorizaciski proces pśetergnuł. +connection.error.sessionEnded=Pósejźenje jo se wótzjawiło. +connection.error.serverNotFound=Serwer Matrix njedajo se za pódane konto Matrix identificěrowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for Matrix accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Rum + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from the "User" object. +# The human readable name of the user. +tooltip.displayName=Zwobraznjeńske mě +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=Pśed %S +tooltip.lastActive=Slědna aktiwita + +# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*): +# These are the string representations of different standard power levels and strings. +# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom. +powerLevel.default=Standard +powerLevel.moderator=Moderator +powerLevel.admin=Administrator +powerLevel.restricted=Wobgranicowany +powerLevel.custom=Swójski +# %1$S is the power level name +# %2$S is the power level number +powerLevel.detailed=%1$S (%2$S) +powerLevel.defaultRole=Standardna rola: %S +powerLevel.inviteUser=Wužywarje pśepšosyś: %S +powerLevel.kickUsers=Wužywarje zastajiś: %S +powerLevel.ban=Wužywarje wugnaś: %S +powerLevel.roomAvatar=Awatar ruma změniś: %S +powerLevel.mainAddress=Głownu adresu za rum změniś: %S +powerLevel.history=Widobnosć historije změniś: %S +powerLevel.roomName=Mě ruma změniś: %S +powerLevel.changePermissions=Pšawa změniś: %S +powerLevel.server_acl=Tšojenja m.room.server_acl pósłaś: %S +powerLevel.upgradeRoom=Rum aktualizěrowaś: %S +powerLevel.remove=Powěźeńki wótwónoźeś: %S +powerLevel.events_default=Standard tšojenjow: %S +powerLevel.state_default=Nastajenje změniś: %S +powerLevel.encryption=Rumowe koděrowanje zmóžniś: %S +powerLevel.topic=Temu ruma nastajiś: %S + +# LOCALIZATION NOTE (detail.*): +# These are the string representations of different matrix properties. +# %S will typically be strings with the actual values. +# Example placeholder: "Foo bar" +detail.name=Mě: %S +# Example placeholder: "My first room" +detail.topic=Tema: %S +# Example placeholder: "5" +detail.version=Wersija ruma: %S +# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org" +detail.roomId=RoomID: %S +# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com" +detail.admin=Administrator: %S +# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org" +detail.moderator=Moderator: %S +# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org" +detail.alias=Alias: %S +# Example placeholder: "can_join" +detail.guest=Góstny pśistup: %S +# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings +detail.power=Wugbaśowe rowniny: + +# LOCALIZATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.ban=%S <userId> [<reason>]: Wužeńśo wužywarja z userId z ruma z opcionalneju powěźeńku z pśicynu. Pomina se pšawo za wuganjanje wužywarjow. +command.invite=%S <userId>: Wužywarja do ruma pśepšosyś. +command.kick=%S <userId> [<reason>]: Chyśćo wužywarja z userId z ruma z opcionalneju powěźeńku z pśicynu wen. Pomina se pšawo za wuchyśenje wužywarjow. +command.nick=%S <display_name>: Wašo zwobraznjeńske mě změniś. +command.op=%S <userId> [<power level>]: Definěrujśo wopšawnjenski schójźeńk wužywarja. Zapódajśo cełu licbu, Wužywaŕ: 0, Moderator: 50 a Administrator: 100. Standard buźo 50, jolic argument njejo pódany. Pomina se pšawo, aby wopšawnjeńske schójźeńki cłonka změnił. Njefunkcioněrujo za administratory, mimo za was. +command.deop=%S <userId>: Nastajśo wužywarja na wopšawnjeński schójźeńk 0 (wužywaŕ). Pomina se pšawo za změnjanje wopšawnjeńskich schójźeńkow cłonka. Njefunkcioněrujo za administratory, mimo za was. +command.leave=%S: Aktualny rum spušćiś. +command.topic=%S <topic>: Nastajće temu za rum. Pomina se pšawa, aby temu ruma změnił. +command.unban=%S <userId>: Wutpórajśo wugnaśe wužywarja, kótaryž jo se wugnał z ruma. Pomina se pšawo za wuganjanje wužywarjow. +command.visibility=%S [<visibility>]: Nastajśo widobnosć aktualnego ruma w aktualnem zapisu domacnego serwera. Zapódajśo cełu licbu, priwatny: 0 a zjawny: 1. Standard buźo priwatny (0), jolic argument njejo pódany. Pomina se pšawo za změnjanje rumoweje widobnosći. +command.guest=%S <guest access> <history visibility>: Nastajśo pśistup a widobnosć historije aktualnego ruma za góstne wužywarje. Zapódajśo dwě cełej licbje, prědna za góstny pśistup (njedowólony: 0 a dowólony: 1) a druga za widobnosć historije (njewidobny: 0 a widobny: 1). Pomina se pšawo za změnjanje widobnosći historije. +command.roomname=%S <name>: Nastajśo mě za rum. Pomina se pšawa, aby mě ruma změnił. +command.detail=%S: Drobnostki ruma pokazaś. +command.addalias=%S <alias>: Napórajśo alias za rum. Wótcakujo se alias ruma pó formje '#localname:domain'. Pomina se pšawo, aby aliase pśidał. +command.removealias=%S <alias>: Wótwńoźćo alias za rum. Wótcakujo se alias ruma pó formje '#localname:domain'. Pomina se pšawo, aby aliase wótwónoźeł. +command.upgraderoom=%S <newVersion>: Aktualizěrujśo rum na danu wersiju. Pomina sej pšawo, aby rum aktualizěrował. +command.me=%S <akcija>: Akciju pśewjasć. +command.msg=%S <userId> <message>: Pósćelśo danemu wužywarjeju direktnu powěsć. +command.join=%S <roomId>: Do pódanego ruma zastupiś. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %S is the reason string for the particular action. +# Used within context of ban, kick and withdrew invite. +message.reason=Pśicyna: %S. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the name of the user who banned. +# %2$S is the name of the user who got banned. +message.banned=%1$S jo wugnał %2$S. +# Same as message.banned but with a reason. +# %3$S is the reason the user was banned. +message.bannedWithReason=%1$S jo wugnał %2$S. Pśicyna: %3$S +# %1$S is the name of the user who accepted the invitation. +# %2$S is the name of the user who sent the invitation. +message.acceptedInviteFor=%1$S jo akceptěrował pśepšosenje za %2$S +# %S is the name of the user who accepted an invitation. +message.acceptedInvite=$S jo akceptěrował pśepšosenje. +# %1$S is the name of the user who invited. +# %2$S is the name of the user who got invited. +message.invited=%1$S jo pśepšosył %2$S. +# %1$S is the name of the user who changed their display name. +# %2$S is the old display name. +# %3$S is the new display name. +message.displayName.changed=%1$S jo změnił zwobraznjeńske mě wót %2$S do %3$S. +# %1$S is the name of the user who set their display name. +# %2$S is the newly set display name. +message.displayName.set=%1$S jo stajił zwobraznjeńske mě na %2$S. +# %1$S is the name of the user who removed their display name. +# %2$S is the old display name which has been removed. +message.displayName.remove=%1$S jo wótwónoźeł zwobraznjeńske mě %2$S. +# %S is the name of the user who has joined the room. +message.joined=%S jo stupoł do ruma. +# %S is the name of the user who has rejected the invitation. +message.rejectedInvite=%S jo wótpokazał pśepšosenje. +# %S is the name of the user who has left the room. +message.left=%S jo spušćił rum. +# %1$S is the name of the user who unbanned. +# %2$S is the name of the user who got unbanned. +message.unbanned=%1$S jo wótpórał wugnaśe %2$S. +# %1$S is the name of the user who kicked. +# %2$S is the name of the user who got kicked. +message.kicked=%1$S jo wuchyśił %2$S. +# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason. +# %3$S is the reason for the kick. +message.kickedWithReason=%1$S jo wuchyśił %2$S. Pśicyna: %3$S +# %1$S is the name of the user who withdrew invitation. +# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn. +message.withdrewInvite=%1$S jo anulěrował pśepšosenje %2$S. +# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason. +# %3$S is the reason the invite was withdrawn. +message.withdrewInviteWithReason=%1$S jo anulěrował pśepšosenje %2$S. Pśicyna: %3$S +# %S is the name of the user who has removed the room name. +message.roomName.remove=%S jo wótwónoźeł mě ruma. +# %1$S is the name of the user who changed the room name. +# %2$S is the new room name. +message.roomName.changed=%1$S jo změnił mě ruma do %2$S. +# %1$S is the name of the user who changed the power level. +# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas +# power level changes, separated by commas if there are multiple changes. +message.powerLevel.changed=%1$S jo změnił wopšawnjeński schójźeńk do %2$S. +# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed. +# %2$S is the old power level. +# %2$S is the new power level. +message.powerLevel.fromTo=%1$S wót %2$S do %3$S +# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room. +message.guest.allowed=%S jo dowólił gósćam do ruma zastupiś. +# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room. +message.guest.prevented=%S jo zawoborał gósćam do ruma zastupiś. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone. +message.history.anyone=%S jo cynił pśichodnu historiju ruma za kuždego widobnu. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members. +message.history.shared=%S jo cynił pśichodnu historiju ruma za wše rumowe cłonki widobnu. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited. +message.history.invited=%S jo cynił pśichodnu historiju za wše rumowe cłonki widobnu, wót casa, gaž su se pśepšosyli. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined. +message.history.joined=%S jo cynił pśichodnu historiju za wše rumowe cłonki widobnu, wót casa, gaž su pśistupili. +# %1$S is the name of the user who changed the address. +# %2$S is the old address. +# %3$S is the new address. +message.alias.main=%1$S jo stajił głownu adresu za toś ten rum wót %2$S do %3$S. +# %1$S is the name of the user who added the address. +# %2$S is a comma delimited list of added addresses. +message.alias.added=%1$S jo pśidał %2$S ako alternatiwnu adresu za toś ten rum. +# %1$S is the name of the user who removed the address. +# %2$S is a comma delimited list of removed addresses. +message.alias.removed=%1$S jo wótwónoźeł %2$S ako alternatiwnu adresu za toś ten rum. +# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses. +# %2$S is a comma delimited list of removed addresses. +# %3$S is a comma delmited list of added addresses. +message.alias.removedAndAdded=%1$S jo wótwónoźeł %2$Sł a jo pśidał %3$S ako adresu za toś ten rum. +message.spaceNotSupported=Toś ten rum jo městno, kótarež se njepódpěra. +message.encryptionStart=Powěsći w toś tej konwersaciji su něnto skoděrowane kóńc do kóńca. +# %1$S is the name of the user who sent the verification request. +# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request. +message.verification.request2=%1$S co %2$S pśeglědowaś. +# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request. +# %2$S is the reason given why the verification was cancelled. +message.verification.cancel2=%1$S jo anulěrował wobkšuśenje ze slědujuceje pśicyny: %2$S +message.verification.done=Pśeglědanje jo dokóńcone. +message.decryptionError=Wopśimjeśe toś teje powěsći njedajo se dešifrěrowaś. Aby koděrowańske kluce ze swójich drugich rědow pominał, kliknišo z pšaweju tastu na powěsć. +message.decrypting=Dešifrěrujo se… +message.redacted=Powěsć jo se pśeźěłała. + +# %1$S is the username of the user that reacted. +# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to. +# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction. +message.reaction=%1$S jo reagěrował na %2$S z %3$S. + +# Label in the message context menu +message.action.requestKey=Kluce znowego pominaś +message.action.redact=Pśeźěłaś +message.action.report=Powěsć k wěsći daś +message.action.retry=Znowego słaś +message.action.cancel=Powěsć anulěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (error.*) +# These are strings shown as system messages when an action the user took fails. +error.sendMessageFailed=Pśi słanju wašeje powěsći „%1$S“ jo zmólka nastała. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/status.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/status.properties new file mode 100644 index 0000000000..c13b32e875 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/status.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +availableStatusType=Stoj k dispoziciji +awayStatusType=Njepśibytny +unavailableStatusType=Njestoj k dispoziciji +offlineStatusType=Offline +invisibleStatusType=Njewidobny +idleStatusType=Njeaktiwny +mobileStatusType=Mobilny +# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType): +# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account +unknownStatusType=Njeznaty + +# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage): +# Used to display the status of a buddy together with its status message. +# %1$S is the status type, %2$S is the status message text. +statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage): +# This will be the away message put automatically when the user is idle. +messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Tuchylu njejsom pśi licadle. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/twitter.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/twitter.properties new file mode 100644 index 0000000000..1442e550bb --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/twitter.properties @@ -0,0 +1,122 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +twitter.protocolName=Twitter + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are errors that will be shown to the user in conversation. +error.tooLong=Status ma pśez 140 znamuškow. +# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete): +# %1$S will be either the error string returned by the twitter server, +# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific +# message for the error. +# %2$S is the message that caused the error. +error.general=Pśi słanju jo zmólka %1$S nastała: %2$S +error.retweet=Při słanju retweeta jo zmólka %1$S nastała: %2$S +error.delete=Pśi lašowanju jo zmólka %1$S nastała: %2$S +error.like=Pśi zwuraznjanju spódobanja jo zmólka %1$S nastała: %2$S +error.unlike=Pśi zwuraznjanju njespódobanja jo zmólka %1$S nastała: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong) +# %S is the truncated string that was sent to the server. +error.descriptionTooLong=Wopisanje pśekšacujo maksimalnu dłujkosć (160 znamuškow), jo se awtomatiski wótrěznuło do: %S. + +# LOCALIZATION NOTE (timeline): +# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by +# @<username>. +timeline=%S casowa wóska + +# LOCALIZATION NOTE (action.*): +# This will be an action in the context menu of displayed tweets. +action.copyLink=Wótkaz do tweeta kopěrowaś +action.retweet=Retweet +action.reply=Wótegroniś +action.delete=Lašowaś +# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing): +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +action.follow=%S slědowaś +action.stopFollowing=%S wěcej njeslědować +action.like=Spódobanje zwurazniś +action.unlike=Spódobanje wótpóraś + +# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed): +# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation. +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +event.follow=Slědujośo něnto %S. +event.unfollow=Njeslědujośo wěcej %S. +event.followed=%S wam něnto slědujo. +# LOCALIZATION NOTE (event.deleted): +# %S will be replaced by the text of the deleted tweet. +event.deleted=Sćo toś ten tweet wulašował: "%S". + +# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText): +# This will be visible in the status bar of the conversation window +# while the user is typing a reply to a tweet. +# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to. +replyingToStatusText=Wótegrono na: %S + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initAuth=Awtentifikaciski proces se inicializěrujo +connection.requestAuth=Caka se na twóju awtorizaciju +connection.requestAccess=Awtentifikacija se kóńcy +connection.requestTimelines=Wužywarske wóski se wótwołuju +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.userMismatch=Wužywarske mě njetrjefi. +connection.error.failedToken=Njejo se raźiło, token wótwołaś. +connection.error.authCancelled=Sćo awtorizaciski proces pśetergnuł. +connection.error.authFailed=Awtorizacija jo se njeraźiło. +connection.error.noNetwork=Pśistup k seśi njestoj k dispoziciji. + +# LOCALIZATION NOTE (authPrompt): +# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us +# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization +# window. +authPrompt=Wužywanje wašogo twitterowego konta dowóliś + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.track=Wobglědowane klucowe słowa + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the Twitter information that will appear in the tooltip +# for each participant on the home timeline. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined. +tooltip.created_at=Wužywaŕ wót +tooltip.location=Městno +tooltip.lang=Rěc +tooltip.time_zone=Casowa cona +tooltip.url=Startowy bok +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected): +# whether the user's tweets are publicly visible. +tooltip.protected=Šćita tweety +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following): +# whether you are subscribed to the user's tweets. +tooltip.following=Slědujo se tuchylu +tooltip.name=Mě +tooltip.description=Wopisanje +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count): +# Please see the right side of the official Twitter website UI. +tooltip.friends_count=Slědowanje +tooltip.statuses_count=Tweety +tooltip.followers_count=Slědujuce +tooltip.listed_count=Lisćiny + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Jo +no=Ně + +command.follow=%S <wužywarske_mě>[<wužywarske_mě>]*: Zachopśo wužywarja / wužywarjow slědowaś. +command.unfollow=%S <wužywarske_mě>[<wužywarske_mě>]*: Zachopśo wužywarja / wužywarjow slědowaś. + +twitter.disabled=Twitter se wěcej njepódpěra, dokulaž Twitter jo znjemóžnił swój tšužeński protokol. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..62a0f5a57f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,281 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=Zwisk se inicializěrujo +connection.initializingEncryption=Koděrowanje se inicializěrujo +connection.authenticating=Awtentificěrujo se +connection.gettingResource=Resursa se wótwołujo +connection.downloadingRoster=Kontaktowa lisćina se ześěgujo +connection.srvLookup=Za SRV-zapisom glědaś + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Njepłaśiwe wužywarske mě (wašo wužywarske mě by měło znamuško '@' wopśimowaś) +connection.error.failedToCreateASocket=Soket njedajo se napóraś (Sćo wy offline?) +connection.error.serverClosedConnection=Serwer jo zwisk źělił +connection.error.resetByPeer=Zwisk jo se wót wobźělnika źělił +connection.error.timedOut=Cas jo pśekšocony +connection.error.receivedUnexpectedData=Njewócakowane daty dostane +connection.error.incorrectResponse=Njekorektne wótegrono dostane +connection.error.startTLSRequired=Serwer trjeba koděrowanje, ale wy sćo jo znjemóžnił +connection.error.startTLSNotSupported=Serwer njepódpěra koděrowanje, ale waša konfiguracija ju trjeba +connection.error.failedToStartTLS=Koděrowanje njedajo se startowaś +connection.error.noAuthMec=Serwer njepóbitujo awtentfikaciski mechanizm +connection.error.noCompatibleAuthMec=Žeden z awtentifikaciskich mechanizmow, kótarež serwer póbitujo, se njepódpěra +connection.error.notSendingPasswordInClear=Serwer pódpěra jano awtentifikaciju pśez słanje gronidła w lutnem tekscé +connection.error.authenticationFailure=Awtentifikaciska zmólka +connection.error.notAuthorized=Njeawtorizěrowany (Sćo wopacne gronidło zapódał?) +connection.error.failedToGetAResource=Resursa njedajo se wótwołaś +connection.error.failedMaxResourceLimit=Toś to konto jo z pśewjele městnami rownocasnje zwěazane. +connection.error.failedResourceNotValid=Resursa njejo płaśiwa. +connection.error.XMPPNotSupported=Toś ten serwer njepódpěra XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Toś powěsć njedajo se pśipósłaś: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Pśistup njejo móžny: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Njamóžośo do %S stupiś, dokulaž sćo z toś togo ruma wugnany. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registrěrowanje trěbne: Njamaśo pšawo do toś togo ruma stupiś. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Pśistup wobgranicowany: Njesmějośo rumy załožyś. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Njejo móžno, do ruma %S stupiś, dokulaž serwer, na kótremž rum se góspodujo, njedajo se dostaś. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Njamaśo pšawo, temu toś togo ruma póstajiś. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Powěsć njedajo se do %1$S słaś, dokulaž njejsćo wěcej w rumje: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Powěsć njedajo se do %1$S słaś, dokulaž dostawaŕ njejo wěcej w rumje: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Serwer dostawarja njedajo se dostaś. +conversation.error.unknownSendError=Pśi słanju toś teje powěsći jo zmólka nastała. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Njejo tuchylu móžno, %S powěsći słaś. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S njejo w rumje. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Njamóžośo wobźělniki z anonymnych rumow wugnaś. Wopytajśo /kick město togo. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Njamaśo trěbne priwilegije, aby toś togo wobźělnika z ruma wótpórał. +conversation.error.banKickCommandConflict=Jo nam luto, ale njamóžośo se samego z ruma wótpóraś. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Wašo pśimě njedajo se do %S změniś, dokulaž toś to pśimě se južo wužywa. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Wašo pśimě njedajo se do %S změniś, dokulaž pśimjenja su w toś tom rumje zastajone. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Njamaśo trěbne priwilegije, aby wužywarje do toś togo ruma pśepšosył. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=%S njedajo se dostaś. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S jo njepłaśiwy jid (identifikatory Jabber muse formu wužywaŕ@domena měś). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Musyśo zasej do ruma stupiś, aby mógał toś ten pśikaz wužywał. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Musyśo ako prědny powědaś, dokulaž %S by mógł z wěcej ako jadnym klientom zwězany byś. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Klient %S njepódpěra napšašowanje za swójeju softwaroweju wersiju. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Status (%S) +tooltip.statusNoResource=Status +tooltip.subscription=Abonement +tooltip.fullName=Dopołne mě +tooltip.nickname=Pśimě +tooltip.email=E-mailowa adresa +tooltip.birthday=Narodny źeń +tooltip.userName=Wužywarske mě +tooltip.title=Titel +tooltip.organization=Organizacija +tooltip.locality=Městnosć +tooltip.country=Kraj +tooltip.telephone=Telefonowy numer + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_rum +chatRoomField.server=_serwer +chatRoomField.nick=pśi_mjenju +chatRoomField.password=_gronidło + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S jo was pśepšosył, do %2$S stupiś: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S jo was pśepšosył, se %2$S z gronidłom %3$S pśizamknuś: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S jo śi do %2$S pśepšosył +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S jo was pśepšosył, se %2$S z gronidłom %3$S pśizamknuś + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S jo do ruma stupił. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Sćo zasej do ruma stupił. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Sćo rum spušćił. +conversation.message.parted.you.reason=Sćo rum spušćił: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S jo rum spušćił. +conversation.message.parted.reason=%1$S jo rum spušćił: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S jo wašo pśepšosenje wótpokazał. +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S jo wašo pśepšosenje wótpokazał: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S jo se z ruma wugnał. +conversation.message.banned.reason=%1$S jo se z ruma wugnał: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S jo %2$S z ruma wugnał. +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S jo %2$S z ruma wugnał: %3$S +conversation.message.banned.you=Sćo se z ruma wugnał. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Sćo se z ruma wugnał: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S jo was z ruma wugnał. +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S jo was z ruma wugnał: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S jo se z ruma wuchyśił. +conversation.message.kicked.reason=%1$S jo se z ruma wuchyśił: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S jo %2$S z ruma wuchyśił. +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S jo %2$S z ruma wuchyśił: %3$S +conversation.message.kicked.you=Sćo se z ruma wuchyśił. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Sćo se z ruma wuchyśił: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S jo was z ruma wuchyśił. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S jo was z ruma wuchyśił: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=%1$S jo se z ruma wótpórał, dokulaž jogo konfiguracija jo se do „jano za cłonki“ změniła. +conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S jo se z ruma wótpórał, dokulaž %2$S jo jen do „jano za cłonki“ změnił. +conversation.message.removedNonMember.you=Sćo se z ruma wótpórał, dokulaž jogo konfiguracija jo se do „jano za cłonki“ změniła. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Sćo se z ruma wótpórał, dokulaž %1$S jo jen do „jano za cłonki“ změnił. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Sćo se z ruma wótpórał, dokulaž system jo se wótšaltował. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S wužywa "%2$S %3$S". +conversation.message.versionWithOS=%1$S wužywa "%2$S %3$S" na %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Resursa +options.priority=Priorita +options.connectionSecurity=Zwiskowa wěstota +options.connectionSecurity.requireEncryption=Koděrowanje pominaś +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Koděrowanje wužywaś, gaž stoj k dispoziciji +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Dowóliś, gronidło njeskoděrowane słaś +options.connectServer=Serwer +options.connectPort=Port +options.domain=Domena + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Diskusija pola Google +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=E-mailowa adresa + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): +# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message +# below is being pre-emptively included so a localized error message can be +# displayed to users if this happens. +gtalk.disabled=Google Talk se wěcej njepódpěra, dokulaž Google jo swój zachod XMPP znjemóžnił. + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=Profilowy ID + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Stupśo do ruma, na žycenje móžośo drugi serwer, pśimě abo rumowe gronidło pódaś. +command.part2=%S [<message>]: Aktualny rum z opcionalneju powěsću spušćiś. +command.topic=%S [<nowa tema>]: Temu toś togo ruma nastajiś. +command.ban=%S <nick>[<message>]: Někogo z ruma wugnaś. Musyśo rumowy administrator byś, aby to cynił. +command.kick=%S <nick>[<message>]: Někogo z ruma wótpóraś. Musyśo rumowy moderator byś, aby to cynił. +command.invite=%S <jid>[<messag>]: Pśepšosćo wužywarja do aktualnego ruma z opcionelneju powěsću stupiś. +command.inviteto=%S <room jid>[<password>]: Pśepšosćo swójogo rozgronowego partnarja, aby do ruma zastupił, gromaźe z jogo gronidłom, jolic trjeba. +command.me=%S <akcija, kótaraž ma se pśewjasć>: Akciju pśewjasć. +command.nick=%S <new nickname>: Wašo pśimě změniś. +command.msg=%S <nick> <message>: Wobdźělnikoju w rumje priwatnu powěsć pósłaś. +command.version=%S: Informacije wó klienśe, kótaryž waš rozgronowy partnaŕ wužywa. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/yahoo.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/yahoo.properties new file mode 100644 index 0000000000..c7df3a3a27 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/chat/yahoo.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +yahoo.disabled=Yahoo Messenger se wěcej njepódpěra, dokulaž Yahoo jo swój zestarjony protokol znjemóžnił. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/communicator/utilityOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b8efe6bfdb --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items --> + +<!ENTITY fileMenu.label "Dataja"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY newMenu.label "Nowy"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY editMenu.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY undoCmd.label "Slědk wześ"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY redoCmd.label "Wóspjetowaś"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY customizeCmd.label "Pśiměriś"> +<!ENTITY customizeCmd.accesskey "m"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Naglěd"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Symbolowe rědki"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Statusowa rědka"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "t"> + +<!ENTITY closeCmd.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> + +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Skóńcyś"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "S"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Skóńcyś"> +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "S"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "&brandShortName; spušćiś"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "u"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/accessibility.properties new file mode 100644 index 0000000000..5f9b994d79 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/accessibility.properties @@ -0,0 +1,314 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Accessibility'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel +# which is in the Developer Tools, available in the +# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools' +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.role): A title text used for Accessibility +# tree header column that represents accessible element role. +accessibility.role=Rola + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.name): A title text used for Accessibility +# tree header column that represents accessible element name. +accessibility.name=Mě + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.logo): A title text used for Accessibility +# logo used on the accessibility panel landing page. +accessibility.logo=Logo bźezbariernosći + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.properties): A title text used for header +# for Accessibility details sidebar. +accessibility.properties=Kakosći + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.treeName): A title text used for +# Accessibility tree (that represents accessible element name) container. +accessibility.treeName=Bom bźezbariernosći + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectElement.title): A title text +# displayed on buttons next to accessible elements in the `relations` section, allowing the +# user to select the element in the accessibility tree. +accessibility.accessible.selectElement.title=Klikniśo, aby suk w bomje bźez bariernosći wubrał + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title): A title text +# displayed on buttons next to nodes in the sidebar, allowing the user to select the node +# in the Inspector panel. +accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title=Klikniśo, aby suk w inspektorje wubrał + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.notAvailable): A title text +# displayed when accessible sidebar panel does not have an accessible object to +# display. +accessibility.accessible.notAvailable=Žedne informacije wó bźezbariernosći k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable): A title text for Enable +# accessibility button used to enable accessibility service. +accessibility.enable=Funkcije bźezbariernosći zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enabling): A title text for Enable +# accessibility button used when accessibility service is being enabled. +accessibility.enabling=Funkcije bźezbariernosći se zmóžnjaju… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable): A title text for Disable +# accessibility button used to disable accessibility service. +accessibility.disable=Funkcije bźezbariernosći znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disabling): A title text for Disable +# accessibility button used when accessibility service is being +# disabled. +accessibility.disabling=Funkcije bźezbariernosći se znjemóžnjaju… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pick): A title text for Picker button +# button used to pick accessible objects from the page. +accessibility.pick=Pśistupny objekt z boka wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.disabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can not +# be disabled. It is the case when a user is using a 3rd party accessibility +# tool such as screen reader. +accessibility.disable.disabledTitle=Słužba bźezbariernosći njedajo se znjemóžniś. Wužywa se zwenka wuwijaŕskich rědow. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.enabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can be +# disabled. +accessibility.disable.enabledTitle=Słužba bźezbariernosći se za wšykne rejtariki a wokna znjemóžnijo. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.disabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can not +# be enabled. +accessibility.enable.disabledTitle=Słužba bźezbariernosći njedajo se zmóžniś. Jo se znjemóžniła pśez nastajenje priwatnosći słužbow bźezbariernosći. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.enabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can be +# enabled. +accessibility.enable.enabledTitle=Słužba bźezbariernosći se za wšykne rejtariki a wokna zmóžnijo. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.learnMore): A text that is used as is or as textual +# description in places that link to accessibility inspector documentation. +accessibility.learnMore=Dalšne informacije + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first +# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility +# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time +# with the accessibility.learnMore string. +accessibility.description.general.p1=Inspektor bźezbariernosći wam zmóžnja, bom bźezbariernosći aktualnego boka pśepytowaś, kótaryž se wót cytakow wobrazowki a drugich pódpěrowych technologijow wužywa. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p2): A title text for the second +# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility +# inspector is enabled. +accessibility.description.general.p2=Funkcije bźezbariernosći mógu wugbaśe wuwijaŕskich rědow wobwliwowaś a měli se znjemóžniś, gaž se njewužywaju. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.menu.printToJSON): A title text used when a +# context menu item for printing an accessible tree to JSON is rendered after triggering a +# context menu for an accessible tree row. +accessibility.tree.menu.printToJSON=Do JSON śišćaś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks): A title text used for header for checks +# section in Accessibility details sidebar. +accessibility.checks=Pśeglědanja + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks.empty2): A title text used for indicating that +# accessibility checks for a node yielded no results and another node should be +# selected. +accessibility.checks.empty2=Žedne pśeglědanja za toś ten suk. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.header): A title text used for header for +# checks related to color and contrast. +accessibility.contrast.header=Barwa a kontrast + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.error): A title text for the color +# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value. +accessibility.contrast.error=Njedajo se wulicyś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.text): A title text for the color +# contrast ratio label indicating that the color contrast criteria used is if for large +# text. This is lower case because it's used as a label for a tree item in accessibility +# tree. +accessibility.contrast.large.text=wjeliki tekst + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.title): A title text for the tooltip +# used for the large text label (see accessibility.contrast.large.text). +accessibility.contrast.large.title=Tekst jo 14 dypkow wjeliki a tucny abo wětšy abo 18 dypkow wjeliki abo wětšy. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AA): A title text for the paragraph +# describing that the given colour contrast satisfies AA standard from Web Content +# Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run time +# with the accessibility.learnMore string. +accessibility.contrast.annotation.AA=Wótpowědujo standardam WCAG AA za pśistupny tekst. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AAA): A title text for the +# paragraph describing that the given colour contrast satisfies AAA standard from Web +# Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run +# time with the accessibility.learnMore string. +accessibility.contrast.annotation.AAA=Wótpowědujo standardam WCAG AAA za pśistupny tekst. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.FAIL): A title text for the +# paragraph describing that the given colour contrast fails to meet the minimum level from +# Web Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at +# run time with the accessibility.learnMore string. +accessibility.contrast.annotation.FAIL=Njewótpowědujo standardam WCAG za pśistupny tekst. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.transparent.error): A title text for the +# paragraph suggesting a fix for error in color contrast calculation for text nodes with zero alpha. +accessibility.contrast.annotation.transparent.error=Wubjeŕśo barwu, kótaraž njejo transparentna. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badges): A title text for the group of badges +# that are rendered for each accessible row within the accessibility tree when +# one or more accessibility checks fail. +accessibility.badges=Pśeglědanja bźezbariernosći + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.none): A title text for the filter +# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that +# resets all filtering in tree, and for the simulation menu item that resets +# applied color matrices to the default matrix. +accessibility.filter.none=Žeden + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.all2): A title text for the filter +# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that +# filters the tree based on all accessibility failures within it. +accessibility.filter.all2=Wšykne problemy + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.contrast): A title text for the filter +# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that +# filters the tree based on contrast accessibility failures within it. +accessibility.filter.contrast=Kontrast + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.textLabel): A title text for the filter +# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that +# filters the tree based on text label and name accessibility failures within it. +accessibility.filter.textLabel=Tekstowe pópisanja + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.keyboard): A title text for the filter +# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that +# filters the tree based on keyboard accessibility failures within it. +accessibility.filter.keyboard=Tastatura + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast): A title text for the badge +# that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for a +# given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for colour +# contrast. +accessibility.badge.contrast=kontrast + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.warning): A label for the +# badge and attached warning icon that is rendered within the accessible row in +# the accessibility tree for a given accessible object that does not satisfy the +# WCAG guideline for colour contrast. +accessibility.badge.contrast.warning=kontrastowe warnowanje + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard): A title text for the +# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for +# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for +# keyboard accessibility. +accessibility.badge.keyboard=tastatura + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel): A title text for the +# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for +# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for text +# alternative. +accessibility.badge.textLabel=tekstowe pópisanje + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.tooltip): A title text for the +# badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the accessible +# row in the accessibility tree for a given accessible object that does not +# satisfy the WCAG guideline for colour contrast. +accessibility.badge.contrast.tooltip=Njewótpowědujo standardam WCAG za pśistupny tekst. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard.tooltip): A title text +# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the +# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that +# does not satisfy the WCAG guideline for keyboard accessibility. +accessibility.badge.keyboard.tooltip=Njewótpowědujo standardam WCAG za bźezbariernosć tastatury. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel.tooltip): A title text +# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the +# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that +# does not satisfy the WCAG guideline for text alternative. +accessibility.badge.textLabel.tooltip=Njewótpowědujo standardam WCAG za tekstowu alternatiwu. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters): A title text for the toolbar +# within the main accessibility panel that contains a list of filters to be for +# accessibility audit. +accessibility.tree.filters=Pśeglědajśo za problemami: + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters.prefs): A title text for the +# preferences button tooltip that contains preferences for accessibility audit. +accessibility.tree.filters.prefs=Nastajenja konfigurěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the +# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is starting up. +accessibility.progress.initializing=Inicializěrujo se… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the +# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is running showing +# the number of nodes being audited. Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +accessibility.progress.progressbar=#1 suk se pśeglědujo;#1 suka se pśeglědujotej;#1 suki se pśeglěduju;#1 sukow se pśeglědujo + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.finishing): A title text for the +# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is finishing up. +accessibility.progress.finishing=Kóńcy se… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.title): A title +# text for the tooltip for the checkbox pref in the accessibility panel that +# sets node auto scroll. +accessibility.pref.scroll.into.view.title=Wubrany suk awtomatisji do naglěda kulnuś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.label): A title +# text for the checkbox pref in the accessibility panel that sets node auto +# scroll. +accessibility.pref.scroll.into.view.label=Do naglěda kulnuś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.documentation.label): This is the label for +# the Documentation menu item. +accessibility.documentation.label=Dokumentacija… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation): A title text for the toolbar +# within the main accessibility panel that contains a list of simulations for +# vision deficiencies. +accessibility.simulation=Simulěrowaś: + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.protanopia): This label is shown +# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the protanopia simulation option. +accessibility.simulation.protanopia=Protanopija (čerwjenoslěposć) + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.deuteranopia): This label is shown +# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the deuteranopia simulation option. +accessibility.simulation.deuteranopia=Deuteranopija (zelenoslěposć) + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.tritanopia): This label is shown +# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the tritanopia simulation option. +accessibility.simulation.tritanopia=Tritanopija (módroslěposć) + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.contrastLoss): This label is shown +# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the contrast loss simulation option. +# It is also shown in the simulation menu button in the accessibility panel and represent the +# contrast loss simulation option currently selected. +accessibility.simulation.contrastLoss=Kontrastowe zgubjenje + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.achromatopsia): This label is shown +# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the achromatopsia simulation option. +accessibility.simulation.achromatopsia=Achromatopsia (žedna barwa) + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label): A title text for a checkbox label +# in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in their +# tabbing order. +accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label=Rejtarikowy pórěd pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip): A title text for a checkbox +# tooltip in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in +# their tabbing order. +accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip=Rejtarikowy pórěd elementow a jich rejtarikowy indeks pokazaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/animationinspector.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/animationinspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..40807fa555 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/animationinspector.properties @@ -0,0 +1,183 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector +# which is available as a sidebar panel in the Inspector. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (panel.noAnimation): +# This is the label shown in the panel when there are no displayable animations. +# (e.g. In case of user selected a non-element node or a node that is not animated). +panel.noAnimation=Za aktualny element njejsu se žedne animacije namakali.\nWubjeŕśo drugi element z boka. + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation duration. +player.animationDurationLabel=Cas: + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText): +# This string is displayed in a tooltip on animation player widget, in case the +# duration of the animation is infinite. +player.infiniteDurationText=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation delay. +player.animationDelayLabel=Wokomuźenje: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation endDelay. +player.animationEndDelayLabel=Kóńc wokomuźenja: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation playback rate. +player.animationRateLabel=Wótgrawańska spěšnosć: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the number of times the animation is set to repeat. +player.animationIterationCountLabel=Wóspjetowanja: + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount): +# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the +# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number. +player.infiniteIterationCount=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText): +# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is. +# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in +# a tooltip. +player.infiniteIterationCountText=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel2): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# iterationStart value. +# %1$S will be replaced by the original iteration start value +# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start without time unit +# e.g. +# If iterationStart of animation is 0.5 and duration is 1 sec, the string will be +# "Iteration start: 0.5 (0.5s)" +player.animationIterationStartLabel2=Start wóspjetowanja: %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing +# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the +# easing that applies between animation keyframes. +player.animationOverallEasingLabel=Cełkowny pśechad: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationTimingFunctionLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the +# animation-timing-function for CSS Animations. +player.animationTimingFunctionLabel=Funkcija casowego wótběga animacije: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# fill mode value. +player.animationFillLabel=Połniś: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# direction value. +player.animationDirectionLabel=Směr: + +# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel): +# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either +# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current +# time (in seconds too); +player.timeLabel=%Ss + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText): +# This string is displayed in animation player widget, in case the duration of the +# animation is infinite. +player.infiniteTimeLabel=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel): +# This string is displayed in each animation player widget, as the label of +# drop-down list items that can be used to change the rate at which the +# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast). +player.playbackRateLabel=%S× + +# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the +# animation is running on the compositor thread. +player.runningOnCompositorTooltip=Toś ta animacija běžy na kompoziciskej nitce + +# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that +# all of animation is running on the compositor thread. +player.allPropertiesOnCompositorTooltip=Wšykne animaciske kakosći su optiměrowane + +# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that +# all of animation is not running on the compositor thread. +player.somePropertiesOnCompositorTooltip=Někotare animaciske kakosći su optiměrowane + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.pausedButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations +timeline.pausedButtonTooltip=Z animacijami pókšacowaś + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.resumedButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations +timeline.resumedButtonTooltip=Animacije zastajiś + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# rewind button that can be used to rewind the animations +timeline.rewindButtonTooltip=Animacije naslědk wótgraś + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel): +# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time +# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation +# corresponds to. +timeline.timeGraduationLabel=%Sms + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the animation at run-time. +timeline.cssanimation.nameLabel=%S - CSS-animacija + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the transition at run-time. +timeline.csstransition.nameLabel=%S- CSS-transicija + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the animation at run-time. +timeline.scriptanimation.nameLabel=%S - skriptowa animacija + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI. +timeline.scriptanimation.unnamedLabel=Skriptowa animacija + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI. +# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation. +# %S will be replaced by the name of the transition at run-time. +timeline.unknown.nameLabel=%S + +# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage): +# This string is displayed on header label in .animated-properties-header. +# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized. +# there are two "%" after %S to escape and display "%" +detail.propertiesHeader.percentage=%S%% + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/boxmodel.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/boxmodel.properties new file mode 100644 index 0000000000..cb510dfa1e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/boxmodel.properties @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings. +# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to +# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is +# displayed as a label. +boxmodel.title=Kašćikowy model + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a +# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the +# position of an element in the page. +boxmodel.geometryButton.tooltip=Poziciju wobźěłaś + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header +# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view +boxmodel.propertiesLabel=Kakosći kašćikowego modela + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesHideLabel): +# This is the spoken label for the twisty. +# If the properties are currently showing, it will say "Hide". +boxmodel.propertiesHideLabel=Schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesShowLabel): +# This is the spoken label for the twisty. +# If the properties are currently hidden, it will say "Show". +boxmodel.propertiesShowLabel=Pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of +# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the +# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users +# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element. +boxmodel.offsetParent=wótchylenje + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent.title) This label is displayed as a +# tooltip that appears when hovering over the offset label, inside the list of properties, +# below the box model, in the layout view. This label tells users +# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element. +boxmodel.offsetParent.title=Nadrědowane wótchylenje wubranego elementa + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/changes.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/changes.properties new file mode 100644 index 0000000000..93752b26cc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/changes.properties @@ -0,0 +1,64 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE This file contains the strings for the Changes panel accessible from +# the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.noChanges): This text is shown when no changes are available. +changes.noChanges=Žedne změny namakane. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.noChangesDescription): This text is shown when no changes are +# available and provides additional context for the purpose of the Changes panel. +changes.noChangesDescription=Změny na CSS w Inspektorje se how zjawiju. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.inlineStyleSheetLabel): This label appears in the Changes +# panel above changes done to inline stylesheets. The variable will be replaced with the +# index of the stylesheet within its document like so: Inline #1 +changes.inlineStyleSheetLabel=Inline %S + +# LOCALIZATION NOTE (changes.elementStyleLabel): This label appears in the Changes +# panel above changes done to element styles. +changes.elementStyleLabel=Element + +# LOCALIZATION NOTE (changes.iframeLabel): This label appears next to URLs of stylesheets +# and element inline styles hosted by iframes. Lowercase intentional. +changes.iframeLabel=iframe + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy): Label for "Copy" option in Changes panel +# context menu +changes.contextmenu.copy=Kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy.accessKey): Access key for "Copy" +# option in the Changes panel. +changes.contextmenu.copy.accessKey=K + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChanges): Label for "Copy All Changes" +# option in Changes panel context menu which copies all changed CSS declarations from a +# stylesheet +changes.contextmenu.copyAllChanges=Wšykne změny kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChangesDescription): Detailed explanation +# for "Copy All Changes" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy All +# Changes" button +changes.contextmenu.copyAllChangesDescription=Lisćinu wšych CSS-změnow do mjazywótkłada kopěrowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyDeclaration): Label for "Copy Declaration" +# option in Changes panel context menu which copies the target CSS declaration. +changes.contextmenu.copyDeclaration=Deklaraciju kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRule): Label for "Copy Rule" option in +# Changes panel context menu which copies the complete contents of a CSS rule. +changes.contextmenu.copyRule=Pšawidło kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRuleDescription): Detailed explanation for +# "Copy Rule" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy Rule" button. +changes.contextmenu.copyRuleDescription=Wopśimjeśe toś togo CSS-pšawidła do mjazywótkłada kopěrowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll): Label for "Select All" option in the +# Changes panel context menu to select all text content. +changes.contextmenu.selectAll=Wšykno wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for "Select All" +# option in the Changes panel. +changes.contextmenu.selectAll.accessKey=u diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/components.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/components.properties new file mode 100644 index 0000000000..53c640754b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/components.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components, +# so files in `devtools/client/shared/components/*`. + +# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of +# a frame, we use this string instead. +frame.unknownSource=(njeznaty) + +# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over +# a source link that links to the debugger. +# %S represents the URL to match in the debugger. +frame.viewsourceindebugger=Žrědłowy tekst w pytanju za zmólkami pokazaś → %S + +# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceinstyleeditor): The label for the tooltip when hovering over +# a source link that links to the Style Editor. +# %S represents the URL to match in the style editor. +frame.viewsourceinstyleeditor=Žrědłowy tekst w stilowem editorje pokazaś → %S + +# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that +# appears when hovering over the close button in a notification box. +notificationBox.closeTooltip=Tutu powěźeńku zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.description): This is the information displayed +# once the panel errors. +# %S represents the name of panel which has the crash. +appErrorBoundary.description=Wobceŕk %S jo se wowalił. + +# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.fileBugButton): This is the text that appears in +# the button to visit the bug filing link. +appErrorBoundary.fileBugButton=Rozpšawu wó programowej zmólce zapódaś + +# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.reloadPanelInfo): This is the text that appears +# after the panel errors to instruct the user to reload the panel. +appErrorBoundary.reloadPanelInfo=Zacyńśo rědowy kašćik a wócyńśo jen znowego, aby toś tu zmólku pórěźił. + +# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.regExpModifier): A search option +# when searching text in a file +searchModifier.regExpModifier=Regularny wuraz wužywaś + +# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.caseSensitiveModifier): A search option +# when searching text in a file +searchModifier.caseSensitiveModifier=Na wjelikopisanje źiwaś + +# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.wholeWordModifier): A search option +# when searching text in a file +searchModifier.wholeWordModifier=Na cełe słowo źiwaś + +# LOCALIZATION NOTE (searchBox.clearButtonTitle): The title of the SearchBox clear input +# button, which is displayed when the input is not empty. +searchBox.clearButtonTitle=Filtrowe zapódaśe wulašowaś + +# LOCALIZATION NOTE treeNode.collapseButtonTitle): The title of the Tree node toggle +# button when the node is expanded. +treeNode.collapseButtonTitle=Schowaś + +# LOCALIZATION NOTE treeNode.expandButtonTitle): The title of the Tree node toggle +# button when the node is collapsed. +treeNode.expandButtonTitle=Pokazaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/debugger.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/debugger.properties new file mode 100644 index 0000000000..7ef8f836d6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/debugger.properties @@ -0,0 +1,1132 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (collapseSources): This is the tooltip for the button +# that collapses the Sources and Outlines panes in the debugger UI. +collapseSources=Wobceŕka žrědłow a pśeglěda schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (collapseBreakpoints): This is the tooltip for the button +# that collapses the Breakpoints panes in the debugger UI. +collapseBreakpoints=Wobceŕk zastankowych dypkow schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (copyToClipboard.label): This is the text that appears in the +# context menu to copy the text that the user selected. +copyToClipboard.label=Do mjazywótkłada kopěrowaś +copyToClipboard.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (copySource.label): This is the text that appears in the +# context menu to copy all of the text in the open file. +copySource.label=Žrědłowy tekst kopěrowaś +copySource.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (copySourceUri2): This is the text that appears in the +# context menu to copy the source URI of file open. +copySourceUri2=Žrědłowy URI kopěrowaś +copySourceUri2.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (collapseAll.label): This is the text that appears in the +# context menu to collapse a directory and all of its subdirectories. +collapseAll.label=Wše schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (expandAll.label): This is the text that appears in the +# context menu to expand a directory and all of its subdirectories. +expandAll.label=Wšykne pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (setDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the +# context menu to set a directory as root directory +setDirectoryRoot.label=Ako kórjenjowy zarědnik nastajiś +setDirectoryRoot.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (removeDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the +# context menu to remove a directory as root directory +removeDirectoryRoot.label=Zapis korjenja wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreAll.label): Text associated with the ignore context menu item +ignoreAll.label=Ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the +# context submenu to ignore all files inside of the selected group +ignoreAllInGroup.label=Dataje w toś tej kupce ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the +# context submenu to unignore all files inside of the selected group +unignoreAllInGroup.label=Dataje w toś tej kupce wěcej njeignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the +# context submenu to ignore all files outside of the selected group +ignoreAllOutsideGroup.label=Dataje zwenka toś teje kupki ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the +# context submenu to unignore all files outside of the selected group +unignoreAllOutsideGroup.label=Dataje zwenka toś teje kupki wěcej njeignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the +# context submenu to ignore all files inside of the selected directory +ignoreAllInDir.label=Dataje w toś tom zapisu ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the +# context submenu to unignore all files inside of the selected directory +unignoreAllInDir.label=Dataje w toś tom zapisu wěcej njeignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideDir.label): This is the text that appears in the +# context submenu to ignore all files outside of the selected directory +ignoreAllOutsideDir.label=Dataje zwenka toś togo zapisa ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideDir.label: This is the text that appears in the +# context submenu to unignore all files outside of the selected directory +unignoreAllOutsideDir.label=Dataje zwenka toś togo zapisa wěcej njeignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (copyFunction.label): This is the text that appears in the +# context menu to copy the function the user selected +copyFunction.label=Funkciju kopěrowaś +copyFunction.accesskey=F + +# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the +# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number. +copyStackTrace=Slědowanje štapjelowego składa kopěrowaś +copyStackTrace.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (restartFrame): This is the text that appears in the +# context menu to restart a frame. +restartFrame=Wobłuk znowego startowaś +restartFrame.accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (expandSources): This is the tooltip for the button +# that expands the Sources and Outlines panes in the debugger UI. +expandSources=Wobceŕka žrědłow a pśeglěda pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (expandBreakpoints): This is the tooltip for the button +# that expands the Breakpoints panes in the debugger UI. +expandBreakpoints=Wobceŕk zastankwoych dypkow pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (evaluateInConsole.label): Editor right-click menu item +# to execute selected text in browser console. +evaluateInConsole.label=Konsolu wugódnośiś + +# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause +# button when the debugger is in a running state. +pauseButtonTooltip=%S pawzěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for +# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run. +pausePendingButtonTooltip=Caka se na pśiduce wuwjeźenje + +# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace +# button in the top of the debugger right sidebar. %S is for the log output location (webconsole or stdout). +startTraceButtonTooltip=Slědujśo wšym wobłukam JavaScript do %S.\nKlikniśo z pšaweju tastu, aby wudaśe změnił. + +# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace +# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing +# JavaScript. +stopTraceButtonTooltip=Slědowanje wobłukow JavaScript zastajiś. + +# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace +# button in the top of the debugger right sidebar. +# %1$S is for the key shortcut +# %2$S is for the log output location (webconsole or stdout). +startTraceButtonTooltip2=Slědujśo wšym wobłukam JavaScript do %2$S. (%1$S)\nKlikniśo z pšaweju tastu, aby wudaśe změnił. + +# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace +# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing +# JavaScript. +# %S is for the key shortcut +stopTraceButtonTooltip2=Slědowanje wobłukow JavaScript zastajiś. (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu +# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar. +# This is used to force logging JavaScript traces in the Web Console. +traceInWebConsole=We webkonsoli slědowaś + +# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu +# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar. +# This is used to force logging JavaScript traces in the stdout. +traceInStdout=W stdout slědowaś + +# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause +# button when the debugger is in a paused state. +resumeButtonTooltip=Z %S pókšacowaś + +# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps over a function call. +stepOverTooltip=Nad %S stupiś + +# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps into a function call. +stepInTooltip=Do %S stupiś + +# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps out of a function call. +stepOutTooltip=%S spušćiś + +# LOCALIZATION NOTE (skipPausingTooltip.label): The tooltip text for disabling all +# breakpoints and pausing triggers +skipPausingTooltip.label=Zastankowe dypki znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (undoSkipPausingTooltip.label): The tooltip text for enabling all +# breakpoints and pausing triggers +undoSkipPausingTooltip.label=Zastankowe dypki zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnDebuggerStatement): The pause on debugger statement checkbox label +pauseOnDebuggerStatement=Pśi instrukciji pytanja zmólkow pawzěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptionsItem2): The pause on exceptions checkbox description +# when the debugger will pause on all exceptions. +pauseOnExceptionsItem2=Pśi wuwześach zastajiś + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnCaughtExceptionsItem): The pause on exceptions checkbox description +# when the debugger should pause on caught exceptions +pauseOnCaughtExceptionsItem=Pśi zapópadnjonych wuwześach zastajiś + +# LOCALIZATION NOTE (threadsHeader): The text to describe the threads header +threadsHeader=Nitki + +# LOCALIZATION NOTE (mainThread): The text to describe the thread of the +# program as opposed to worker threads. +mainThread=Głowna nitka + +# LOCALIZATION NOTE (pausedThread): The text to describe the status of paused threads +pausedThread=zastajony + +# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list +# when there are no sources. +noSourcesText=Toś ten bok njama žrědła. + +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSourcesHidden): Notification message displayed in the +# sources list footer when ignored sources are hidden. +ignoredSourcesHidden=Ignorěrowane žrědła su schowane. + +# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources): Notification button displayed in the +# source next to the "ignored sources are hidden" string. Clicking on this link +# shows all the ignored sources which are currently hidden. +showIgnoredSources=Wšykne žrědła pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources.tooltip.label): Message displayed in the tooltip of the notification +# link displayed in the sources list footer when ignored sources are hidden. +showIgnoredSources.tooltip.label=To wšykne ignorěrowane žrědła (kótarež su tuchylu schowane) w bomje pokažo. + +# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1): The text to display in the events +# header. +eventListenersHeader1=Zastankowe dypki tšojeńskich pśisłuchakow + +# LOCALIZATION NOTE (noDomMutationBreakpoints): The text to +# display in the DOM Mutation Breakpoints pane when there are no events. +# %S will be replaced by an active link using inspectorTool as text +noDomMutationBreakpoints=Klikniśo z pšaweju tastu na element w %S a wubjeŕśo “Pśetergnuś pla…”, aby zastankowy dypk pśidał + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorTool): The text to describe the the Inspector tool +inspectorTool=Inspektor + +# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1.placeholder): The placeholder text in +# the event search input bar +eventListenersHeader1.placeholder=Pó tšojeńskem typje filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (domMutationHeader): The text to display in the +# DOM Mutation Breakpoints header +domMutationHeader=Zastankowe dypki za DOM-změny + +# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.attribute): The text to display in the +# DOM Mutation Breakpoints panel for an attribute change +domMutationTypes.attribute=Změnjenje atributa + +# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.removal): The text to display in the +# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM node removal +domMutationTypes.removal=Wótwónoźenje suka + +# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.subtree): The text to display in the +# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM subtree change +domMutationTypes.subtree=Změnjenje pódboma + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for +# searching all the source files the debugger has seen. +# Do not localize "CmdOrCtrl+P", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +sources.search.key2=CmdOrCtrl+P + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the +# search for searching all the source files the debugger has seen. +# Do not localize "CmdOrCtrl+O", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +sources.search.alt.key=CmdOrCtrl+O + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the +# full project text search for searching all the files the debugger has seen. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +projectTextSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+F + +# LOCALIZATION NOTE (allShortcut.key): A key shortcut to open the +# modal of full shortcuts list. +# Do not localize "CmdOrCtrl+/", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +allShortcut.key=CmdOrCtrl+/ + +# LOCALIZATION NOTE (functionSearch.key): A key shortcut to open the +# modal for searching functions in a file. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +functionSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+O + +# LOCALIZATION NOTE (toggleBreakpoint.key): A key shortcut to toggle +# breakpoints. +# Do not localize "CmdOrCtrl+B", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +toggleBreakpoint.key=CmdOrCtrl+B + +# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.breakpoint.key): A key shortcut to toggle +# the conditional panel for breakpoints. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+B", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +toggleCondPanel.breakpoint.key=CmdOrCtrl+Shift+B + +# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.logPoint.key): A key shortcut to toggle +# the conditional panel for log points. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+Y", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +toggleCondPanel.logPoint.key=CmdOrCtrl+Shift+Y + +# LOCALIZATION NOTE (stepOut.key): A key shortcut to +# step out. +stepOut.key=Shift+F11 + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.editor): Sections header in +# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to editing. +shortcuts.header.editor=Awtor + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.stepping): Sections header in +# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to stepping. +shortcuts.header.stepping=Wuwjeźenje kšac pó kšacu + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.search): Sections header in +# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to search. +shortcuts.header.search=Pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.placeholder): A placeholder shown +# when searching across all of the files in a project. +projectTextSearch.placeholder=W datajach pytaś… + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.label): A label shown +# above the exclude patterns field when searching across all of the files in a project. +projectTextSearch.excludePatterns.label=dataje, kótarež se maju wuwześ + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.placeholder): A placeholder shown +# for the exclude patterns field when searching across all of the files in a project. +projectTextSearch.excludePatterns.placeholder=na pś. **/node_modules/**,app.js + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.noResults): The center pane Text Search +# message when the query did not match any text of all files in a project. +projectTextSearch.noResults=Žedne wuslědki namakane + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh +# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document +# and the results might be obsolete. +projectTextSearch.refreshButtonTooltip=Klikniśo, aby pytańske wuslědki aktualizěrował + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh +# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document +# and the results might be obsolete. +projectTextSearch.refreshButtonTooltipOnNavigation=Bok, kótaryž jo se nawigěrował do nowego dokumenta. Klikniśo, aby pytańske wuslědki aktualizěrował + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable): Tooltip message shown +# on Text Search results when the related source no longer exists. +# This typically happens after navigating or reloading the page and search results are obsolete. +projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable=Toś to žrědło wěcej njejo k dispoziciji.\nAktualizěrujśo pytanje, aby nejnowše žrědła měł. + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search +# for searching within a the currently opened files in the editor +# Do not localize "CmdOrCtrl+F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +sourceSearch.search.key2=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in +# the source search input bar +sourceSearch.search.placeholder=W dataji pytaś… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder2): placeholder text in +# the source search input bar +sourceSearch.search.placeholder2=W dataji pytaś… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.resultsSummary2): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Shows a summary of the number of matches for autocomplete +sourceSearch.resultsSummary2=#1 wuslědk;#1 wuslědka;#1 wuslědki;#1 wuslědkow + +# LOCALIZATION NOTE (breakpointHeadingMenuItem.*): The text for all the elements +# that are displayed in the breakpoint headings menu item popup. +breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.label=Zastankowe dypki zmóžniś +breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.accesskey=Z +breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.label=Zastankowe dypki znjemóžniś +breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.accesskey=s +breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.label=Zastankowe dypki wótwónoźeś +breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.accesskey=t + +# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that +# are displayed in the breakpoints menu item popup. +breakpointMenuItem.enableSelf2.label=Zmóžniś +breakpointMenuItem.enableSelf2.accesskey=Z +breakpointMenuItem.disableSelf2.label=Znjemóžniś +breakpointMenuItem.disableSelf2.accesskey=n +breakpointMenuItem.deleteSelf2.label=Wótwónoźeś +breakpointMenuItem.deleteSelf2.accesskey=W +breakpointMenuItem.disabledbg.label=Nigda how njezastajiś +breakpointMenuItem.enabledbg.label=How zastajiś +breakpointMenuItem.enableOthers2.label=Druge zmóžniś +breakpointMenuItem.enableOthers2.accesskey=d +breakpointMenuItem.disableOthers2.label=Druge znjemóžniś +breakpointMenuItem.disableOthers2.accesskey=m +breakpointMenuItem.deleteOthers2.label=Druge wótwónoźeś +breakpointMenuItem.deleteOthers2.accesskey=u +breakpointMenuItem.enableAll2.label=Wšykne zmóžniś +breakpointMenuItem.enableAll2.accesskey=k +breakpointMenuItem.disableAll2.label=Wšykne znjemóžniś +breakpointMenuItem.disableAll2.accesskey=m +breakpointMenuItem.deleteAll2.label=Wše wótwónoźeś +breakpointMenuItem.deleteAll2.accesskey=e +breakpointMenuItem.removeCondition2.label=Wuměnjenje wótwónoźeś +breakpointMenuItem.removeCondition2.accesskey=m +breakpointMenuItem.addCondition2.label=Wuměnjenje pśidaś +breakpointMenuItem.addCondition2.accesskey=d +breakpointMenuItem.editCondition2.label=Wuměnjenje wobźěłaś +breakpointMenuItem.editCondition2.accesskey=b +breakpointMenuItem.enableSelf=Zastankowy dypk zmóžniś +breakpointMenuItem.disableSelf=Zastankowy dypk znjemóžniś +breakpointMenuItem.deleteSelf=Zastankowy dypk wótpóraś +breakpointMenuItem.enableOthers=Druge zmóžniś +breakpointMenuItem.disableOthers=Druge znjemóžniś +breakpointMenuItem.deleteOthers=Druge wótpóraś +breakpointMenuItem.enableAll=Wšykne zastankowe dypki zmóžniś +breakpointMenuItem.disableAll=Wšykne zastankowe dypki znjemóžniś +breakpointMenuItem.deleteAll=Wšykne zastankowe dypki wótpóraś +breakpointMenuItem.disableAllAtLine.label=Zastankowe dypki na liniji znjemóžniś +breakpointMenuItem.disableAllAtLine.accesskey=Z +breakpointMenuItem.enableAllAtLine.label=Zastankowe dypki na liniji zmóžniś +breakpointMenuItem.enableAllAtLine.accesskey=m +breakpointMenuItem.removeAllAtLine.label=Zastankowe dypki na liniji wótwónoźeś +breakpointMenuItem.removeAllAtLine.accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header. +breakpoints.header=Zastankowe dypki + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed +# for remove breakpoint button in right sidebar +breakpoints.removeBreakpointTooltip=Zastankowy dypk wótpóraś + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header. +callStack.header=Štapjel wołaś + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane +# message when not paused. +callStack.notPaused=Njezastajony + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane +# message to hide some of the frames that are shown. +callStack.collapse=Rědy schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane +# message to show more of the frames. +callStack.expand=Rědy pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.expandTooltip): The text that will appear +# when hovering a collapsed Group of frames in the callStack panel. `frames` is +# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame. +# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group. +# example: `Show React frames`. +callStack.group.expandTooltip=Wobłuki %S pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.collapseTooltip): The text that will appear +# when hovering an expanded Group of frames in the callStack panel. `frames` is +# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame. +# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group. +# example: `Collapse React frames`. +callStack.group.collapseTooltip=Wobłuki %S schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults1): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Editor Search bar message to summarize the selected search result. e.g. 5 of 10 results. +editor.searchResults1=%d z #1 wuslědka;%d z #1 wuslědkowu;%d z #1 wuslědkow;%d z #1 wuslědkow + +# LOCALIZATION NOTE (editor.noResultsFound): Editor Search bar message +# for when no results found. +editor.noResultsFound=Žedne wuslědki namakane + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar +# tooltip for traversing to the Next Result +editor.searchResults.nextResult=Pśiducy wuslědk + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar +# tooltip for traversing to the Previous Result +editor.searchResults.prevResult=Pjerwjejšny wuslědk + +# LOCALIZATION NOTE (editor.continueToHere.label): Editor gutter context +# menu item for jumping to a new paused location +editor.continueToHere.label=Až how pókšacowaś +editor.continueToHere.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for adding a breakpoint on a line. +editor.addBreakpoint=Zastankowy dypk pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for disabling a breakpoint on a line. +editor.disableBreakpoint=Zastankowy dypk znjemóžniś +editor.disableBreakpoint.accesskey=Z + +# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for enabling a breakpoint on a line. +editor.enableBreakpoint=Zastankowy dypk zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for removing a breakpoint on a line. +editor.removeBreakpoint=Zastankowy dypk wótpóraś + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionBreakpoint): Editor gutter context +# menu item for adding a breakpoint condition on a line. +editor.addConditionBreakpoint=Wuměnjenje pśidaś +editor.addConditionBreakpoint.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (editor.editConditionBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for setting a breakpoint condition on a line. +editor.editConditionBreakpoint=Wuměnjenje wobźěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addLogPoint): Editor gutter context +# menu item for adding a log point on a line. +editor.addLogPoint=Protokol pśidaś +editor.addLogPoint.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (editor.editLogPoint): Editor gutter context menu item +# for editing a log point already set on a line. +editor.editLogPoint=Protokol wobźěłaś +editor.editLogPoint.accesskey=b + +# LOCALIZATION NOTE (editor.removeLogPoint): Context menu item for removing +# a log point on a line. +editor.removeLogPoint.label=Protokol wótwónoźeś +editor.removeLogPoint.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder2): Placeholder text for +# input element inside ConditionalPanel component +editor.conditionalPanel.placeholder2=Wuměnjenje zastankowego dypka, na pś. items.length > 0 + +# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2): Placeholder text for +# input element inside ConditionalPanel component when a log point is set +editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2=Pśizjawjeńska powěźeńka, na pś. displayName + +# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item +# for navigating to a source mapped location +editor.jumpToMappedLocation1=K městnoju %S skócyś +editor.jumpToMappedLocation1.accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (downloadFile.label): Context menu item +# for downloading a source's content +downloadFile.label=Dataju ześěgnuś +downloadFile.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.show.label): Context menu item +# for showing the inline preview blocks +inlinePreview.show.label=Nutśikosmužkowy pśeglěd pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.hide.label): Context menu item +# for hiding the inline preview block +inlinePreview.hide.label=Nutśikosmužkowy pśeglěd schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.label): Context menu item +# that will toggle display of inline preview +inlinePreview.toggle.label=Zasajźony wariablowy pśeglěd + +# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.tooltip): Context menu item +# tooltip that will describe toggling inline preview +inlinePreview.toggle.tooltip=Zasajźony pśeglěd w editorje pytanja zmólkow pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.show.label): Context menu item +# for showing the wrap lines block +editorWrapping.show.label=Smužki łamaś + +# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.hide.label): Context menu item +# for showing the wrap lines block +editorWrapping.hide.label=Smužki wěcej njełamaś + +# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.label): Context menu item +# label for toggling the lines wrapping feature +editorWrapping.toggle.label=Smužki łamaś + +# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.tooltip): Context menu item +# tooltip for toggling the lines wrapping feature +editorWrapping.toggle.tooltip=Smužki w editorje pytanja za zmólkami łamaś + +# LOCALIZATION NOTE (settings.button.label): Label for Settings button +settings.button.label=Nastajenja pytanja za zmólkami + +# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.label): Context menu item +# label for disabling JavaScript +settings.disableJavaScript.label=JavaScript znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.tooltip): Context menu item +# tooltip for disabling JavaScript +settings.disableJavaScript.tooltip=Znjemóžnja JavaScript (pomina se aktualizěrowanje boka) + +# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.tooltip): Context menu item +# tooltip for toggling the source maps feature +settings.toggleSourceMaps.tooltip=Kórty žrědłow zmóžniś, aby wuwijaŕske rědy waše originalne žrědła z wašymi napóranymi zacytali + +# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.label): Context menu item +# label for toggling the source maps feature +settings.toggleSourceMaps.label=Žrědłowe kórty + +# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.tooltip): Context menu item +# tooltip for hiding and showing all the ignored sources +settings.hideIgnoredSources.tooltip=Chowa wšykne ignorěrowane žrědła we wobceŕku Žrědła + +# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.label): Context menu item +# label for hiding all ignored sources when enabled (indicated by the check mark) +# Ignored sources will be shown when disabled (no check mark). +settings.hideIgnoredSources.label=Ignorěrowane žrědła schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip): Context menu item +# tooltip for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list. +# Note: x_google_ignoreList should not be translated. +settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip=Ignorěrujo wšykne žrědła w pólu x_google_ignoreList žrědłoweje kórty. + +# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.label): Context menu item +# label for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list when enabled +# (indicated by the check mark). The sources on the ignore list are un-ignored +# when disabled (no check mark). +# Note: Make sure to also keep 'sourceFooter.ignoreList' in sync when this changes +settings.enableSourceMapIgnoreList.label=Znate skripty tśeśich póbitowarjow ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (preview.noProperties): Label shown in the preview +# popup when there are no properties to show. +preview.noProperties=Žedne kakosći + +# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the +# context menu to disable framework grouping. +framework.disableGrouping=Wobłukowe zrědowanje znjemóžniś +framework.disableGrouping.accesskey=z + +# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the +# context menu to enable framework grouping. +framework.enableGrouping=Wobłukowe zrědowanje zmóžniś +framework.enableGrouping.accesskey=z + +# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location +generated=napórany + +# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location +original=originalny + +# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression +# input element +expressions.placeholder=Wuraz pśidaś, kótaryž ma se wobglědowaś + +# LOCALIZATION NOTE (expressions.noOriginalScopes): Expressions right sidebar pane message +# for when the`map variable names`is off and the debugger is paused in an original source +expressions.noOriginalScopes=Pśipokazanje mjenja spócetnych wariablow jo znjemóžnjone. Wurazowe gódnoty njemógli dokradne byś. + +# LOCALIZATION NOTE (expressions.errorMsg): Error text for expression +# input element +expressions.errorMsg=Njepłaśiwy wuraz… +expressions.label=Doglědowański wuraz pśidaś +expressions.accesskey=l +expressions.remove.tooltip=Wobglědowański wuraz wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.header): The pause on any XHR breakpoints headings +xhrBreakpoints.header=Zastankowe dypki XHR +xhrBreakpoints.placeholder=Pśetergnuś, gaž URL wopśimujo +xhrBreakpoints.label=Zastankowy dypk XHR pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.removeAll.tooltip): For the `Remove all XHR breakpoints' button in the header of the XHR breakpoints panel +xhrBreakpoints.removeAll.tooltip=Wšykne zastankowe dypki XHR wótwónoźeś + + +# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.item.label): message displayed when reaching a breakpoint for XHR requests. %S is replaced by the path provided as condition for the breakpoint. +xhrBreakpoints.item.label=URL “%S” wopśimujo + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnAnyXHR): The pause on any XHR checkbox description +# when the debugger will pause on any XHR requests. +pauseOnAnyXHR=Pla někakego URL zastajiś + +# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.submenu): This is the text for the watchpoints sub-menu. +watchpoints.submenu=Pśetergnuś pla… + +# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getWatchpoint): This is the text that appears in the +# watchpoints sub-menu to add a "get" watchpoint on an object property. +watchpoints.getWatchpoint=Kakosć get + +# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.setWatchpoint): This is the text that appears in the +# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property. +watchpoints.setWatchpoint=Kakosć set + +# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getOrSetWatchpoint): This is the text that appears in the +# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property. +watchpoints.getOrSetWatchpoint=Kakosć wobstaraś abo stajiś + +# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpoint): This is the text that appears in the +# context menu to delete a watchpoint on an object property. +watchpoints.removeWatchpoint=Wobglědowański dypk wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpointTooltip): This is the text that appears in the +# tooltip to delete a watchpoint on an object property. +watchpoints.removeWatchpointTooltip=Wobglědowański dypk wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item +# for closing the selected tab below the mouse. +sourceTabs.closeTab=Rejtarik zacyniś +sourceTabs.closeTab.accesskey=z +sourceTabs.closeTab.key=CmdOrCtrl+W + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item +# for closing the other tabs. +sourceTabs.closeOtherTabs=Druge zacyniś +sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey=d + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item +# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab. +sourceTabs.closeTabsToEnd=Rejtariki napšawo zacyniś +sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item +# for closing all tabs. +sourceTabs.closeAllTabs=Wšykne rejtariki zacyniś +sourceTabs.closeAllTabs.accesskey=w + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item +# for revealing source in tree. +sourceTabs.revealInTree=W bomje pokazaś +sourceTabs.revealInTree.accesskey=b + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item +# for pretty printing the source. +sourceTabs.prettyPrint=Žrědło rědnego śišća +sourceTabs.prettyPrint.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage): Tooltip text for the disabled +# pretty print button in editor footer. This displays when the file is already pretty printed. +sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage=Jadnake formatěrowanje njejo móžno, dataja jo južo jadnak sformatěrowana + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage): Tooltip text for the disabled +# pretty print button in editor footer. This displays when the file is an original source. +sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage=Originalne žrědła njedaju se jadnak formatěrowaś, dataja jo južo cytajobna + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage): Tooltip text for the disabled +# pretty print button in editor footer. This displays when the file has a valid sourcemap with original sources. +sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage=Generěrowane žrědłowe teksty njedaju se z płaśiwymi žrědłowymi kórtami jadnak formatěrowaś. Pšosym wužywajśo originalne žrědłowe teksty. + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage): Tooltip text for the disabled +# pretty print button in editor footer. This displays when the file has no content. +sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage=Njedajo se jadnak formatěrowaś, dataja njama wopśimjeśe + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage): Tooltip text for the disabled +# pretty print button in editor footer. This displays when the file is not JavaScript code. +sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage=Njejo se jadnak formatěrowaś, dataja njejo JavaScript + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignores): Tooltip text associated +# with the ignores button +sourceFooter.ignore=Žrědło ignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unignore): Tooltip text associated +# with the ignore button +sourceFooter.unignore=Žrědło wěcej njeignorěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignoreList): Tooltip text associated +# with the ignore source button when the selected source is on the ignore list +sourceFooter.ignoreList=Toś to žrědło jo na lisćinje ignorěrowanjow. Pšosym znjemóžniśo nastajenje „Znate skripty tśeśich póbitowarjow ignorěrowaś“, aby toś to žrědło zmóžnił. + +# LOCALIZATION NOTE (editorNotificationFooter.noOriginalScopes): The notification message displayed in the editor notification footer +# when paused in an original file and original variable mapping is turned off +# %S is text from the label for checkbox to show original scopes +editorNotificationFooter.noOriginalScopes=Pśipokazanje originalnych wariablowych mjenjow jo znjemóžnjone, togodla se wšykne pśeglědy w smužce a pomocnych tekstow znjemóžnjaju. Klikniśo na kontrolny kašćik „%S“ we wobłuku wobceŕkow płaśiwosći, aby jo zmóžnił. + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignore): Text associated +# with the ignore context menu item +ignoreContextItem.ignore=Žrědło ignorěrowaś +ignoreContextItem.ignore.accesskey=i + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignore): Text associated +# with the unignore context menu item +ignoreContextItem.unignore=Žrědło wěcej njeignorěrowaś +ignoreContextItem.unignore.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.override): Text associated +# with the add overrides context menu item +overridesContextItem.override=Skriptowe pśepisanje pśidaś +overridesContextItem.override.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.removeOverride): Text associated +# with the remove override context menu item +overridesContextItem.removeOverride=Skriptowe pśepisanje wótwónoźeś +overridesContextItem.removeOverride.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLine): Text associated +# with the ignore line context menu item +ignoreContextItem.ignoreLine=Smužku ignorěrowaś +ignoreContextItem.ignoreLine.accesskey=i + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLine): Text associated +# with the unignore line context menu item +ignoreContextItem.unignoreLine=Smužku wěcej njeignorěrowaś +ignoreContextItem.unignoreLine.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLines): Text associated +# with the ignore lines context menu item +ignoreContextItem.ignoreLines=Smužki ignorěrowaś +ignoreContextItem.ignoreLines.accesskey=i + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLines): Text associated +# with the unignore lines context menu item +ignoreContextItem.unignoreLines=Smužki wěcej njeignorěrowaś +ignoreContextItem.unignoreLines.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSource): Text associated +# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin. +sourceFooter.mappedSource=(Z %S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSourceTooltip): Tooltip text associated +# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin. +sourceFooter.mappedSourceTooltip=(Žrědło kartěrowane z %S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSuffix): Text associated +# with a mapped source. Displays next to URLs in tree and tabs. +sourceFooter.mappedSuffix=(kartografěrowany) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition): Text associated +# with the current cursor line and column +sourceFooter.currentCursorPosition=(%S, %S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip): Text associated +# with the current cursor line and column +sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip=(Smužka %1$S, słup %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed +# for close tab button in source tabs. +sourceTabs.closeTabButtonTooltip=Rejtarik zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header. +scopes.header=Wobceŕki + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is paused, but there isn't pause data. +scopes.notAvailable=Wobceŕki njejsu k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.noOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message +# for when original variable mapping is disabled. This is only displayed when paused in an original source. +# %S is text from the label for checkbox to show original scopes +scopes.noOriginalScopes=Pśipokazanje originalnych wariablowych mjenjow jo znjemóžnjone. Wobceŕki płaśiwosći se njepokazuju. Klikniśo na kontrolny kašćik „%S“ górjejce, aby jo zmóžnił. + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.loadingOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is still loading the original variable mapping information. +scopes.loadingOriginalScopes=Wariable za originalne žrědło se zacytaju… + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is not paused. +scopes.notPaused=Njezastajony + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.mapping.label): Scopes right sidebar pane +# tooltip for checkbox and label +scopes.mapping.label=Originalne wariablowe mjenja zwobrazniś + +# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log.label): Event listeners tooltip for +# checkbox and label +eventlisteners.log.label=Tšojenja do konsole protokolěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log): Checkbox label for logging events +eventlisteners.log=Protokolěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.helpTooltip.label): Scopes right sidebar pane +# icon tooltip for link to MDN +scopes.helpTooltip.label=Dalšne informacije wó zwobraznjeńskich wobceŕkach + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.map.label): Checkbox label to map scopes +scopes.map.label=Zwobraznjenje + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesHelpTooltip): Scopes right sidebar pane +# icon tooltip for link to MDN +scopes.showOriginalScopesHelpTooltip=Dalšne informacije wó pśipokazowanju wariablow a pokazowanju originalnych wobceŕkow płaśiwosći + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesTooltip): Scopes right sidebar pane +# tooltip for checkbox and label +scopes.showOriginalScopesTooltip=Wobceŕki płaśiwosći z pśipokazanymi wariablowymi mjenjami za originalne žrědło pokazaś. + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopes): Checkbox label to show original scopes +scopes.showOriginalScopes=Originalne wariable pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in +# the scopes pane when the debugger is paused. +scopes.block=Blokěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header +sources.header=Žrědła + +# LOCALIZATION NOTE (outline.header): Outline left sidebar header +outline.header=Nacerjenje + +# LOCALIZATION NOTE (search.header): Search left sidebar header +search.header=Pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (outline.placeholder): Placeholder text for the filter input +# element +outline.placeholder=Filtrowe funkcije + +# LOCALIZATION NOTE (outline.sortLabel): Label for the sort button +outline.sortLabel=Pó mjenju sortěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (outline.noFunctions): Outline text when there are no functions to display +outline.noFunctions=Žedne funkcije + +# LOCALIZATION NOTE (outline.noFileSelected): Outline text when there are no files selected +outline.noFileSelected=Žedna dataja wubrana + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt +# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character. +# On windows, it's ctrl. +sources.search=%S za pytanje + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar +# pane header. +watchExpressions.header=Wuraze wobglědowaś + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header +# button for refreshing the expressions. +watchExpressions.refreshButton=Aktualizěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.search=%S za pytanje za žrědłami + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.search2): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.search2=%S K dataji pśejś + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.findInFiles=%S za pytanje w datajach + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles2): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.findInFiles2=%S W datajach pytać + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.allShortcuts): The label to open the modal of +# shortcuts, displayed in the welcome panel. +welcome.allShortcuts=Wšykne skrotconki pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search +# prompt for searching for files. +sourceSearch.search=Žrědła pytaś… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search2): The center pane Source Search +# prompt for searching for files. +sourceSearch.search2=K dataji pśejś… + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip +# when the debugger will pause on all exceptions. +pauseOnExceptions=Pśi wšych wuwześach zastajiś. Klikniśo, aby wuwześa ignorěrował + +# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script +# editor when the loading process has started but there is no file to display +# yet. +loadingText=Zacytujo se… + +# LOCALIZATION NOTE (wasmIsNotAvailable): The text that is displayed in the +# script editor when the WebAssembly source is not available. +wasmIsNotAvailable=Aktualizěrujśo, aby toś ten modul za zmólkami pśepytał + +# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText3): The text that is displayed in the debugger +# viewer when there is an error loading a file +errorLoadingText3=Zmólka pśi cytanju URI: %S + +# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.placeholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for specific lines in a file +gotoLineModal.placeholder=K smužce… + +# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.title): The message shown to users +# to open the go to line modal +gotoLineModal.title=K smužkowemu numeroju w dataji hyś + +# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.key3): The shortcut for opening the +# go to line modal +# Do not localize "Ctrl+G", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +gotoLineModal.key3=Ctrl+G + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for functions in a file +symbolSearch.search.functionsPlaceholder=Pytańske funkcije… +symbolSearch.search.functionsPlaceholder.title=Funkciju w dataji pytaś + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for variables in a file +symbolSearch.search.variablesPlaceholder=Wariable pytaś… +symbolSearch.search.variablesPlaceholder.title=Wariablu w dataji pytaś + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for +# searching for a function or variable +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +symbolSearch.search.key2=CmdOrCtrl+Shift+O + +experimental=To jo eksperimentelna funkcija + +# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting +# keyboard shortcuts that use the control key +ctrl=Strg + +# LOCALIZATION NOTE (anonymousFunction): this string is used to display +# JavaScript functions that have no given name - they are said to be +# anonymous. +anonymousFunction=<anonymous> + +# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to +# indicate that a given stack frame has an async parent. +# %S is the "Async Cause" of the frame. +stacktrace.asyncStack=(Async: %S) + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleBreakpoint): text describing +# keyboard shortcut action for toggling breakpoint +shortcuts.toggleBreakpoint=Zastankowy dypk pśešaltowaś +shortcuts.toggleBreakpoint.accesskey=e + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint): text describing +# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for breakpoints +shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint=Wuměnjony zastankowy dypk wobźěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.logPoint): text describing +# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for log points +shortcuts.toggleCondPanel.logPoint=Protokolowy dypk wobźěłaś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.pauseOrResume): text describing +# keyboard shortcut action for pause of resume +shortcuts.pauseOrResume=Zastajiś/Pókšacowaś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOver): text describing +# keyboard shortcut action for stepping over +shortcuts.stepOver=Pśekšocyś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepIn): text describing +# keyboard shortcut action for stepping in +shortcuts.stepIn=Zastupiś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOut): text describing +# keyboard shortcut action for stepping out +shortcuts.stepOut=Wustupiś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch): text describing +# keyboard shortcut action for source file search +shortcuts.fileSearch=Pytanje za žrědłoweju dataju + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch2): text describing +# keyboard shortcut action for source file search +shortcuts.fileSearch2=K dataji pśejś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.gotoLine): text describing +# keyboard shortcut for jumping to a specific line +shortcuts.gotoLine=Źi k smužce + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch): text describing +# keyboard shortcut action for full project search +shortcuts.projectSearch=Pytanje dopołnego projekta + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch2): text describing +# keyboard shortcut action for full project search +shortcuts.projectSearch2=W datajach pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch): text describing +# keyboard shortcut action for function search +shortcuts.functionSearch=Funkciske pytanje + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch2): text describing +# keyboard shortcut action for function search +shortcuts.functionSearch2=Funkciju pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.buttonName): text describing +# keyboard shortcut button text +shortcuts.buttonName=Tastowe skrotconki + +# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed +# in the variables list as a separator between the name and value. +variablesSeparatorLabel=: +variablesViewOptimizedOut=(pšec optiměrowany) +variablesViewUninitialized=(njeinicializěrowany) +variablesViewMissingArgs=(nic k dispoziciji) + +# LOCALIZATION NOTE (variablesDomNodeValueTooltip): The text that is displayed +# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a +# DOMNode item. +variablesDomNodeValueTooltip=Klikniśo, aby suk w inspektorje wubrał + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on a getter or setter which can be edited. +variablesEditButtonTooltip=Klikniśo, aby gódnotu stajił + +# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is +# shown before the stack trace in an error. +variablesViewErrorStacktrace=Štaplowy slěd: + +# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed +# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list +# you see "N more..." in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of remaining items in the object +# example: 3 more… +variablesViewMoreObjects=#1 dalšny…;#1 dalšnej…;#1 dalšne…;#1 dalšnych… + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item with an editable name. +variablesEditableNameTooltip=Za wobźěłowanje dwójcy kliknuś + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item with an editable value. +variablesEditableValueTooltip=Klikniśo, aby gódnotu změnił + +# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item which can be removed. +variablesCloseButtonTooltip=Klikniśo, aby wótpórał + +# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed +# in the variables list on certain variables or properties as tooltips. +# Explanations of what these represent can be found at the following links: +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed +# It's probably best to keep these in English. +configurableTooltip=konfigurěrujobny +enumerableTooltip=licabny +writableTooltip=pópisujobny +frozenTooltip=zamarznjony +sealedTooltip=zazyglowany +extensibleTooltip=rozšyrjobny +overriddenTooltip=pśepisany +WebIDLTooltip=WebIDL + +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.parsed): State displayed for a service +# worker that has been parsed. +serviceWorkerInfo.parsed=parsowany +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installing): State displayed for a +# service worker that is being installed. +serviceWorkerInfo.installing=instalěrujo se +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installed): State displayed for a +# service worker that has finished being installed. +serviceWorkerInfo.installed=zainstalěrowany +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activating): State displayed for a +# service worker that is being activated. +serviceWorkerInfo.activating=aktiwěrujo se +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activated): State displayed for a +# service worker that has finished being activated. +serviceWorkerInfo.activated=aktiwěrowany +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.redundant): State displayed for a +# service worker that is redundant. +serviceWorkerInfo.redundant=redundantny +# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.unknown): State displayed for a +# service worker that is in an unknown state. +serviceWorkerInfo.unknown=njeznaty diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/device.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/device.properties new file mode 100644 index 0000000000..e6953dcb5c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/device.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer +# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English, +# or another language commonly spoken among web developers. You want to make +# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the +# language in which you'd find the best documentation on web development on the +# web. + +# LOCALIZATION NOTE: +# These strings are category names in a list of devices that a user can choose +# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc). +device.phones=Telefony +device.tablets=Tablety +device.laptops=Laptopy +device.televisions=Telewizory +device.consoles=Grajne konsole +device.watches=Zegery +device.custom=Swójski diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/dom.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/dom.properties new file mode 100644 index 0000000000..2b8bfc3320 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/dom.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'DOM'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'DOM'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for +# DOM panel search box. +dom.filterDOMPanel=Dom-wobceŕk filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in +# DOM panel toolbar +dom.refresh=Aktualizěrowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/filterwidget.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/filterwidget.properties new file mode 100644 index 0000000000..e418b837ae --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/filterwidget.properties @@ -0,0 +1,59 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget +# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking +# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'. + +# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList): +# This string is displayed when filter's list is empty +# (no filter specified / all removed) +emptyFilterList=Žaden filter pódany + +# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList): +# This string is displayed when preset's list is empty +emptyPresetList=Njamaśo skłaźone pśednastajenja. Wubjeŕśo mě za filtrowe pśednastajenja a składujśo je. Pśednastajenja su lažko pśistupne a móžośo je lažko zasej wužywaś. + +# LOCALIZATION NOTE (addUsingList): +# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's +# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it +addUsingList=Filter z pomocu slědujuceje lisćiny pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder): +# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input +# in the filter list (shown when <input> is empty) +dropShadowPlaceholder=Barwa radiusa x y + +# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText): +# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the +# drag handles of filters which are used to re-order filters +dragHandleTooltipText=Górjej abo dołoj śěgnuś, aby se filter pśesortěrował + +# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText): +# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the +# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease +# the filter's value (like photoshop) +labelDragTooltipText=Nalěwo abo napšawo śěgnuś, aby se gódnota pómjeńšyła abo pówětšyła + +# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder): +# This string is used as a preview option in the list of possible filters +# <select> +filterListSelectPlaceholder=Filter wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton): +# This string is displayed on a button used to add new filters +addNewFilterButton=Pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder): +# This string is used as a placeholder in the list of presets which is used to +# save a new preset +newPresetPlaceholder=Mě pśednastajenja + +# LOCALIZATION NOTE (savePresetButton): +# This string is displayed on a button used to save a new preset +savePresetButton=Składowaś + +# LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton): +# This string is used in a button which toggles the presets list +presetsToggleButton=Pśednastajenja diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/font-inspector.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/font-inspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..7d931e6ac2 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/font-inspector.properties @@ -0,0 +1,69 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE This file contains the Font Inspector strings. +# The Font Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.system) This label indicates that the font is a local +# system font. +fontinspector.system=systemowe + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement): This label is shown when +# no fonts were used on the selected element. +fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement=Za aktualny element se žedne pisma njewužywaju. + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.copyURL): This is the text that appears in a tooltip +# displayed when the user hovers over the copy icon next to the font URL. +# Clicking the copy icon copies the full font URL to the user's clipboard +fontinspector.copyURL=URL kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.customInstanceName): Think of instances as presets +# (groups of settings that apply in bulk to a thing). Instances have names. When the user +# creates a new instance, it doesn't have a name. This is the text that appears as the +# default name for a new instance. It shows up in a dropdown from which users can select +# between predefined instances and this custom instance. +fontinspector.customInstanceName=Swójske + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontInstanceLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows a user to select a font instance option from a +# dropdown. An instance is like a preset. A "font instance" is the term used by the font +# authors to mean a group of predefined font settings. +fontinspector.fontInstanceLabel=Instanca + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontSizeLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows the user to change the font size. +fontinspector.fontSizeLabel=Wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontWeightLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows the user to change the font weight. +fontinspector.fontWeightLabel=Wažnosć + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontItalicLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows the user to change the style of the font to italic. +fontinspector.fontItalicLabel=Kursiwny + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showMore): Label for a collapsed list of fonts. +fontinspector.showMore=Wěcej pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showLess): Label for an expanded list of fonts. +fontinspector.showLess=Mjenjej pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.letterSpacingLabel): Label for the UI to change the +# letter spacing in the font editor. +fontinspector.letterSpacingLabel=Wótkłon + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.lineHeightLabelCapitalized): Label for the UI to change the line height in the font editor. +fontinspector.lineHeightLabelCapitalized=Smužkowa wusokosć + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.allFontsOnPageHeader): Header for the section listing +# all the fonts on the current page. +fontinspector.allFontsOnPageHeader=Wšykne pisma na boku + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontsUsedLabel): Label for the Font Editor section +# which shows the fonts used on the selected element. +fontinspector.fontsUsedLabel=Wužyte pisma + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.previewTextPlaceholder): Placeholder for the input +# where the user can type text to get a preview of it using a font. +fontinspector.previewTextPlaceholder=Tekst pismowego pśeglěda diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/har.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/har.properties new file mode 100644 index 0000000000..284d929dd7 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/har.properties @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within +# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes +# in exported data. +har.responseBodyNotIncluded=Wopśimjeśe wótegronow njejo zapśimjone. + +# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within +# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes +# in exported data. +har.requestBodyNotIncluded=Wopśimjeśe napšašowanjow njejo zapśimjone. + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/inspector.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/inspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..7efe34d1da --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/inspector.properties @@ -0,0 +1,602 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Inspect'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +inspector.panelLabel.markupView=Naglěd wuznamjenjeńskego koda + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showing) +# When there are too many nodes to load at once, we will offer to +# show all the nodes. +markupView.more.showing=Někotare suki su se schowali. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showAll2): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +markupView.more.showAll2=Jaden dalšny suk pokazaś;#1 suka pokazaś;Wšykne #1 suki pokazaś;Wšykne #1 sukow pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly.label) +# Used in the badge that appears when whitespace-only text nodes are displayed in the +# inspector. +markupView.whitespaceOnly.label=prozny rum + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.label) +# Used in the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process" +# mode and the markup view cannot display the children from a content browser. +markupView.unavailableChildren.label=nic k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.title) +# Title for the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process" +# mode and the markup view cannot display the children from a content browser. +markupView.unavailableChildren.title=Źiśi toś togo elementa njejo z aktualnym modusom rědowego kašćika wobglědowaka k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over whitespace-only text nodes in +# the inspector. %S in the content will be replaced by the whitespace characters used in +# the text node. +markupView.whitespaceOnly=Tekstowy suk janož z proznotu: %S + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flex.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.flex.tooltiptext2=Toś ten element se ako blokowy element zaźaržujo a wugótujo swójo wopśimjeśe pó modelu flexbox. Klikniśo, aby nawarstowanje flexbox za toś ten element pśešaltował. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2=Toś ten element se ako smužkowy element zaźaržujo a wugótujo swójo wopśimjeśe pó modelu flexbox. Klikniśo, aby nawarstowanje flexbox za toś ten element pśešaltował. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.grid.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.grid.tooltiptext2=Toś ten element se ako blokowy element zaźaržujo a wugótujo swójo wopśimjeśe pó modelu grid. Klikniśo, aby nawarstowanje grid za toś ten element pśešaltował. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2=Toś ten element se ako smužkowy element zaźaržujo a wugótujo swójo wopśimjeśe pó modelu grid. Klikniśo, aby nawarstowanje grid za toś ten element pśešaltował. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.subgrid.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.subgrid.tooltiptiptext=Toś ten element wugótujo swójo wopśimjeśe pó kśidnowem modelu, pśesuwa pak definiciju swójich smužkow a/abo słupow do swójogo nadrědowanego kśidnowego kontejnera. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flowRoot.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.flowRoot.tooltiptext=Toś ten element napórajo kašćik blokowego elementa z nowym kontekstom blokowego formatěrowanja. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.contents.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.contents.tooltiptext2=Toś ten element njenapórajo specifiski kašćik , ale kresli swójo wopśimjeśe. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in +# the markup view. +markupView.event.tooltiptext=Tšojeński pśisłuchak + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in +# the markup view. +markupView.event.tooltiptext2=Klikniśo, aby tšojeńske pśisłuchaki za toś ten element pokazał + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.custom.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'custom' badge in +# the markup view. Only displayed on custom elements with a shadow root attached. +markupView.custom.tooltiptext=Definiciju swójskego elementa pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.newAttribute.label) +# This is used to speak the New Attribute button when editing a tag +# and a screen reader user tabs to it. This string is not visible onscreen. +markupView.newAttribute.label=Nowy atribut + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.revealLink.tooltip) +# Used as a tooltip for an icon in the markup view when displaying elements inserted in +# <slot> nodes in a custom component. When clicking on the icon, the corresponding +# non-slotted container will be selected +markupView.revealLink.tooltip=Wótkšyś + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded +previewTooltip.image.brokenImage=Wobraz njedajo se zacytaś + +# LOCALIZATION NOTE: Used in color picker tooltip when the eyedropper is disabled for +# non-HTML documents +eyedropper.disabled.title=W dokumentach, kótarež njejsu w HTML, njejo k dispoziciji + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened +eventsTooltip.openInDebugger=Pytanje zmólkow wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip for the toggle button. +# Parameter is the event type (e.g. "click") +eventsTooltip.toggleButton.label=Kod tšojeńskego pśisłuchaka „%S“ + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened +eventsTooltip.openInDebugger2=„%S“ w zmólkowem pytanju wócyniś + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip when a script's filename cannot be detected +eventsTooltip.unknownLocation=Njeznate městno + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the mouseover tooltip when hovering "Unknown location." +eventsTooltip.unknownLocationExplanation=Spócetne městno toś togo pśisłuchaka njedajo se namakaś. Snaź kod jo se pśez rěd ako Babel pśekompilěrował. + +# LOCALIZATION NOTE: Label for the checkbox in the event tooltip that toggles event listeners +# Parameter is the event type (e.g. "click") +eventsTooltip.toggleListenerLabel=Tšojeński pśisłuchak „%S“ zmóžniś + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Bubbling +eventsTooltip.Bubbling=Bubbling + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Capturing +eventsTooltip.Capturing=Capturing + +# LOCALIZATION NOTE: Title of the iframe we use in the event tooltip to display the code of +# the event listener. Parameter is the event type (e.g. "click") +eventsTooltip.codeIframeTitle=Kod tšojeńskego pśisłuchaka „%S“ + +# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets +# displayed when hovering over the tabs overflow button. +allTabsMenuButton.tooltip=Wšykne rejtariki pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.showThreePaneMode): This is the tooltip for the button +# that toggles on the 3 pane inspector mode. +inspector.showThreePaneMode=3-wobceŕkowy inspektor zašaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.hideThreePaneMode): This is the tooltip for the button +# that toggles off the 3 pane inspector mode. +inspector.hideThreePaneMode=3-wobceŕkowy inspektor wušaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount2): This is the label that +# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result +# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9". +# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896. +inspector.searchResultsCount2=%1$S z %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that +# will show up next to the inspector search box when no matches were found +# for the given string. +# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896. +inspector.searchResultsNone=Žedne wótpowědniki + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of +# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right- +# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that +# allows to open that URL in a new tab. +inspector.menu.openUrlInNewTab.label=Wótkaz w nowem rejtariku wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label +# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user +# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and +# that allows to copy that URL in the clipboard. +inspector.menu.copyUrlToClipboard.label=Wótkazowu adresu kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a +# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right- +# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another +# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to +# select that element in the inspector. +inspector.menu.selectElement.label=Element #%S wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label of a +# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears +# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows +# to edit an attribute on this node. +inspectorEditAttribute.label=Atribut “%S” wobźěłaś +inspectorEditAttribute.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label of a +# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears +# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector, +# and that allows to remove this attribute. +inspectorRemoveAttribute.label=Atribut “%S” wótpóraś +inspectorRemoveAttribute.accesskey=w + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyAttributeValue.label): This is the label of a +# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears +# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector, +# and that allows to copy the attribute value to clipboard. +inspectorCopyAttributeValue.label=Atributowu gódnotu “%S” kopěrowaś +inspectorCopyAttributeValue.accesskey=g + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.nodePreview.highlightNodeLabel): +# This string is displayed in a tooltip that is shown when hovering over a the +# inspector icon displayed next to a DOM node preview (e.g. next to something +# like "div#foo.bar"). +# DOM node previews can be displayed in places like the animation-inspector, the +# console or the object inspector. +# The tooltip invites the user to click on the icon in order to highlight the +# node in the page. +inspector.nodePreview.highlightNodeLabel=Klikniśo, aby toś ten suk na boku wuzwignuł + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the +# (outer) HTML of the current node +inspectorXMLEdit.label=Ako XML wobźěłaś +inspectorHTMLEdit.label=Ako HTML wobźěłaś +inspectorSVGEdit.label=Ako SVG wobźěłaś +inspectorMathMLEdit.label=Ako MathML wobźěłaś +inspectorHTMLEdit.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyInnerHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the +# inner HTML of the current node +inspectorCopyInnerHTML.label=Nutśkowny HTML +inspectorCopyInnerHTML.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyOuterHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the +# outer HTML of the current node +inspectorCopyOuterHTML.label=Wenkowny HTML +inspectorCopyOuterHTML.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSSelector.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the CSS Selector of the current node +inspectorCopyCSSSelector.label=CSS-selektor +inspectorCopyCSSSelector.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSPath.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the full CSS path of the current node +inspectorCopyCSSPath.label=CSS-sćažka +inspectorCopyCSSPath.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyXPath.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the XPath of the current node +inspectorCopyXPath.label=XPath +inspectorCopyXPath.accesskey=X + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteOuterHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer +# HTML in the current node +inspectorPasteOuterHTML.label=Wenkowny HTML +inspectorPasteOuterHTML.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteInnerHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner +# HTML in the current node +inspectorPasteInnerHTML.label=Nutśkowny HTML +inspectorPasteInnerHTML.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML before the current node +inspectorHTMLPasteBefore.label=Pśed +inspectorHTMLPasteBefore.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML after the current node +inspectorHTMLPasteAfter.label=Za +inspectorHTMLPasteAfter.accesskey=Z + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML as the first child the current node +inspectorHTMLPasteFirstChild.label=Ako prědne góle +inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML as the last child the current node +inspectorHTMLPasteLastChild.label=Ako slědne góle +inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll +# the current node into view +inspectorScrollNodeIntoView.label=Do naglěda kulnuś +inspectorScrollNodeIntoView.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in +# the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the +# current node +inspectorHTMLDelete.label=Suk lašowaś +inspectorHTMLDelete.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributesSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other +# attribute items, which allow to: +# - add new attribute +# - edit attribute +# - remove attribute +inspectorAttributesSubmenu.label=Atributy +inspectorAttributesSubmenu.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in +# the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute +# to current node +inspectorAddAttribute.label=Atribut pśidaś +inspectorAddAttribute.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPseudoClassSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the pseudo-classes. +inspectorPseudoClassSubmenu.label=Pseudoklasu změniś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorBreakpointSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the DOM breakpoints. +inspectorBreakpointSubmenu.label=Pśetergnuś pla… + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorSubtreeModification.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint +# for subtree modification. +inspectorSubtreeModification.label=Změnjenje pódboma + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeModification.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint +# for attribute modification. +inspectorAttributeModification.label=Změnjenje atributa + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorNodeRemoval.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint +# for node removal. +inspectorNodeRemoval.label=Wótwónoźenje suka + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that is +# shown as the placeholder for the markup view search in the inspector. +inspectorSearchHTML.label3=HTML-element pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorImageDataUri.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name +# here Image Data URL). For more information: +# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs +inspectorImageDataUri.label=URL wobrazowych datow + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see +# the DOM properties of the current node. When triggered, this item +# opens the split Console and displays the properties in its side panel. +inspectorShowDOMProperties.label=DOM-kakosći pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowAccessibilityProperties.label): This is the +# label shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see +# the accessibility tree and accessibility properties of the current node. +# When triggered, this item opens accessibility panel and selects an accessible +# object for the given node. +inspectorShowAccessibilityProperties.label=Kakosći bźezbariernosći pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a +# variable for the current node to the console. When triggered, +# this item opens the split Console. +inspectorUseInConsole.label=W konsoli wužywaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding +# mark-up elements +inspectorExpandNode.label=Wšykne pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseAll.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing +# mark-up elements +inspectorCollapseAll.label=Wše schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take +# a screenshot of the currently selected node. +inspectorScreenshotNode.label=Suk fota wobrazowki + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users +# duplicate the currently selected node. +inspectorDuplicateNode.label=Suk pódwójś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddNode.label): This is the label shown in +# the inspector toolbar for the button that lets users add elements to the +# DOM (as children of the currently selected element). +inspectorAddNode.label=Nowy suk napóraś +inspectorAddNode.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyHTMLSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other +# copy items, which allow to: +# - Copy Inner HTML +# - Copy Outer HTML +# - Copy Unique selector +# - Copy Image data URI +inspectorCopyHTMLSubmenu.label=Kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteHTMLSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other +# paste items, which allow to: +# - Paste Inner HTML +# - Paste Outer HTML +# - Before +# - After +# - As First Child +# - As Last Child +inspectorPasteHTMLSubmenu.label=Zasajźiś + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCustomElementDefinition.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for custom elements to which a shadow root has +# been attached. Clicking on the menu item will open the Debugger on the custom element +# definition location. +inspectorCustomElementDefinition.label=Swójski element pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchHTML.key): +# Key shortcut used to focus the DOM element search box on top-right corner of +# the markup view +inspector.searchHTML.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.hide.key): +# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view. +markupView.hide.key=h + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.edit.key): +# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view. +markupView.edit.key=F2 + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollInto.key): +# Key shortcut used to scroll the webpage in order to ensure the selected node +# is visible +markupView.scrollInto.key=s + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.fontInspectorTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying the list of fonts used in the page. +inspector.sidebar.fontInspectorTitle=Pisma + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.changesViewTitle): +# Title of the Changes sidebar tab shown in the Inspector panel. The Changes panel shows +# style changes made using DevTools. +inspector.sidebar.changesViewTitle=Změny + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.ruleViewTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying the list of CSS rules used +# in the page. +inspector.sidebar.ruleViewTitle=Pšawidła + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.computedViewTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying the list of computed CSS values +# used in the page. +inspector.sidebar.computedViewTitle=Wulicony + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.layoutViewTitle2): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying layout information defined in the page. +inspector.sidebar.layoutViewTitle2=Wugótowanje + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.animationInspectorTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying animations defined in the page. +inspector.sidebar.animationInspectorTitle=Animacije + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.compatibilityViewTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying web compatibility information about the page. +inspector.sidebar.compatibilityViewTitle=Kompatibelnosć + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.eyedropper.label): A string displayed as the tooltip of +# a button in the inspector which toggles the Eyedropper tool +inspector.eyedropper.label=Wubjeŕśo barwu z boka + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.breadcrumbs.label): A string visible only to a screen reader and +# is used to label (using aria-label attribute) a container for inspector breadcrumbs +inspector.breadcrumbs.label=Klěbowe srjodki + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.browserStyles.label): This is the label for the checkbox +# that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet should be +# displayed or not. +inspector.browserStyles.label=Stile wobglědowaka + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.label): This is the label for the search box +inspector.filterStyles.label=Stile filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that +# goes in the search box when no search term has been entered. +inspector.filterStyles.placeholder=Filtrowe stile + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStylesClearButton.title): This is the title +# for the search box clear button displayed when the input is not empty. +inspector.filterStylesClearButton.title = Filtrowe zapódaśe wulašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when +# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should +# match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties +inspector.addRule.tooltip=Nowe pšawidło pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +inspector.togglePseudo.tooltip=Pseudoklase pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +inspector.classPanel.toggleClass.tooltip=Klase pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder +# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view. +inspector.classPanel.newClass.placeholder=Nowu klasu pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the +# class panel when the current element has no classes applied. +inspector.classPanel.noClasses=Žedne klase za toś ten element + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.noProperties): In the case where there are no CSS +# properties to display e.g. due to search criteria this message is +# displayed. +inspector.noProperties=Žedne CSS-kajkosći namakane. + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.printSimulation.tooltip): +# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar +# that toggles print simulation. +inspector.printSimulation.tooltip = Simulaciju śišćaŕskeje medije za bok pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip): +# This is the tooltip of the light color scheme simulation button in the Rule View +# toolbar that toggles light color scheme simulation. +inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip=Simulaciju swětłeje barwoweje šemy za bok pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip): +# This is the tooltip of the dark color scheme simulation button in the Rule View +# toolbar that toggles dark color scheme simulation. +inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip=Simulaciju śamneje barwoweje šemy za bok pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.label): This is the text displayed inside a +# badge, in the inspector, next to nodes that are scrollable in the page. +markupView.scrollableBadge.label=kulaś + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed +# when hovering over badges next to scrollable elements in the inspector. +markupView.scrollableBadge.tooltip=Toś ten element ma kulajobny woběžk. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip): This is the tooltip that is displayed +# when hovering over interactive badges next to scrollable elements in the inspector. +markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip=Toś ten element ma pógibny woběžk. Klikniśo, aby elementy wótkšył, kótarež woběžk zawinuju. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.label): This is the text displayed inside a +# badge, in the inspector, next to nodes that are causing overflow in other elements. +markupView.overflowBadge.label=woběžk + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed +# when hovering over badges next to overflow causing elements in the inspector. +markupView.overflowBadge.tooltip=Toś ten element woběžk elementa zawinujo. + +# LOCALIZATION NOTE (rulePreviewTooltip.noAssociatedRule): This is the text displayed inside +# the RulePreviewTooltip when a rule cannot be found for a CSS property declaration. +rulePreviewTooltip.noAssociatedRule=Žedno pśisłušne pšawidło + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle): A title text for the +# contrast ratio value description that labels the background the color contrast ratio is calculated +# against, used together with the actual background color. %S in the content will be replaced by a +# span (containing bg color swatch) and textNode (containing bg color hex string) at run time +colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle=W pśirownanju k slězynje woblicony: %S + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle): A title text for the +# spectrum dragger panel in the color picker tooltip. +colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle=Spektrum + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.eyedropperTitle): A title text for the +# eyedropper in the color picker tooltip. +colorPickerTooltip.eyedropperTitle=Barwu na boku wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.colorNameTitle): A title text for the +# closest color name shown in the color picker tooltip, used together with the actual color. +# %S in the content will be replaced by the color name the current color is closest to. +colorPickerTooltip.colorNameTitle=Nejblišej pśi: %S + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.hueSliderTitle): A title text for the +# hue slider in the color picker tooltip. +colorPickerTooltip.hueSliderTitle=Barwowy ton + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.alphaSliderTitle): A title text for the +# alpha slider in the color picker tooltip. +colorPickerTooltip.alphaSliderTitle=Opacita + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrast.large.title): A title text for the color +# contrast ratio description in the color picker tooltip, used together with the specification +# that the color contrast criteria used is for large text. %S in the content will be replaced by a +# large text indicator span at run time. +colorPickerTooltip.contrast.large.title=Kontrast %S: diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/jsonview.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/jsonview.properties new file mode 100644 index 0000000000..84c9e9cd21 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/jsonview.properties @@ -0,0 +1,47 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool +# that is used to inspect application/json document types loaded +# in the browser. + +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData, +# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab. +jsonViewer.tab.JSON=JSON +jsonViewer.tab.RawData=Gropne daty +jsonViewer.tab.Headers=Głowowe smužki + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders): +# Label for header groups within the 'Headers' panel. +jsonViewer.responseHeaders=Wótegronowe głowowe smužki +jsonViewer.requestHeaders=Napšašowańske smužki + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command +jsonViewer.Save=Składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command +jsonViewer.Copy=Kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.ExpandAll): Label for expanding all nodes +jsonViewer.ExpandAll=Wšykne pokazaś + +jsonViewer.ExpandAllSlow=Wšykne pokazaś (pomałem) + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.CollapseAll): Label for collapsing all nodes +jsonViewer.CollapseAll=Wše schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON +# pretty print action button. +jsonViewer.PrettyPrint=Pśewidny śišć + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box +# at the top right cornder of the JSON Viewer. +jsonViewer.filterJSON=JSON filtrowaś + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/layout.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/layout.properties new file mode 100644 index 0000000000..2350983f4c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/layout.properties @@ -0,0 +1,138 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE This file contains the Layout Inspector strings. +# The Layout Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.header): The accordion header for the Flexbox panel when +# no flex container or item is selected. +flexbox.header=Flexbox + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.backButtonLabel): The spoken label for the button +# that returns from the display of a flex item to the flex item list. +# This label is spoken by screen readers, not displayed on screen. +flexbox.backButtonLabel=Slědk ku kontejneroju Flex + +# LOCALIZATION (flexbox.flexContainer): The accordion header for the Flexbox panel +# when a flex container is selected. +flexbox.flexContainer=Flex Container + +# LOCALIZATION NOTE) (flexbox.flexItemOf): The accordion header for the Flexbox panel +# when a flex item is selected. %s represents the flex container selector. +flexbox.flexItemOf=Zapisk flex %S + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexboxeOnThisPage): In the case where there are no CSS +# flex containers to display. +flexbox.noFlexboxeOnThisPage=Wubjeŕśo kontejner Flex abo zapisk, aby pókšacował. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.flexItems): Header label displayed for the flex item list. +flexbox.flexItems=Flex-elementy + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexItems): Label shown in the flex items list section if +# there are no flex items for the flex container to display. +flexbox.noFlexItems=Žedne elementy flex + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader): Header label displayed +# at the start of the flex item sizing Base Size section. +flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader=Zakładna wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader): Header label displayed +# at the start of the flex item sizing Flexibility section. +flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader=Fleksibelnosć + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader): Header label displayed +# at the start of the flex item sizing Minimum Size section. +flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader=Minimalna wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader): Header label displayed at +# the start of the flex item sizing Maximum Size section. +flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader=Maksimalna wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader): Header label displayed at +# the start of the flex item sizing Final Size section. +flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader=Kóńcna wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.itemContentSize): Label shown in the flex item +# sizing panel. It tells users that a given item’s base size was calculated from its +# content size when unconstrained. +flexbox.itemSizing.itemContentSize=Wjelikosć wopśimjeśa + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMax): Label shown in the flexbox item +# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being +# clamped to a smaller max size. +# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an +# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there +# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more). +flexbox.itemSizing.clampedToMax=Zapisk jo se wobgranicował na swóju maksimalnu wjelikosć. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMin): Label shown in the flexbox item +# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being +# clamped to a larger min size. +# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an +# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there +# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more). +flexbox.itemSizing.clampedToMin=Zapisk jo se wobgranicował na swóju minimalnu wjelikosć. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToGrow): Label shown in the flex item sizing +# panel. It tells users that a given item was set to grow. +flexbox.itemSizing.setToGrow=Zapisk jo se nastajił na rosć. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToShrink): Label shown in the flexbox item +# sizing panel. It tells users that a given item was set to shrink. +flexbox.itemSizing.setToShrink=Zapisk jo se na nastajił zlězć. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToGrow): Label shown in the +# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item was not set to grow, even +# though there might have been space on the flex line for it to grow. +flexbox.itemSizing.notSetToGrow=Zapisk njejo se nastajił na rosć. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToShrink): Label shown in the +# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item did not shrink even though +# there might not have been enough space on the flex line for all items to fit. +flexbox.itemSizing.notSetToShrink=Zapisk njejo se nastajił na zlězć. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.togglesFlexboxHighlighter2): The tooltip text for the Flexbox +# toggle button. +flexbox.togglesFlexboxHighlighter2=Wuzwignjenje flexbox pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayCheckbox.label): Label used for checkboxes in the grid +# sections of the layout panel that control the display of the grid highlighter. +layout.toggleGridHighlighter=Wuzwignjenje kśidna pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (layout.cannotShowGridOutline, layout.cannotSHowGridOutline.title): +# In the case where the grid outline cannot be effectively displayed. +layout.cannotShowGridOutline=Wobcerjeńske linije za toś to pśepletanje njedaju se pokazaś +layout.cannotShowGridOutline.title=Wobcerjenje wubranego pśepletanja njejo wužywajobne, dokulaž do wugótowańskego wobceŕka njepasujo. + +# LOCALIZATION NOTE (layout.displayAreaNames): Label of the display area names setting +# option in the CSS Grid panel. +layout.displayAreaNames=Wobceŕkowe mjenja pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (layout.displayLineNumbers): Label of the display line numbers +# setting option in the CSS Grid panel. +layout.displayLineNumbers=Numery smužkow pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (layout.extendLinesInfinitely): Label of the extend lines +# infinitely setting option in the CSS Grid panel. +layout.extendLinesInfinitely=Linije njekóńcnje rozšyriś + +# LOCALIZATION NOTE (layout.header): The accordion header for the CSS Grid panel. +layout.header=Pśeplet + +# LOCALIZATION NOTE (layout.gridDisplaySettings): The header for the grid display +# settings container in the CSS Grid panel. +layout.gridDisplaySettings=Nastajenja za zwobraznjenje kśidna + +# LOCALIZATION NOTE (layout.noGridsOnThisPage): In the case where there are no CSS grid +# containers to display. +layout.noGridsOnThisPage=CSS-kśidno se na toś tom boku njewužywa + +# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayGrid): Alternate header for the list of grid container +# elements if only one item can be selected. +layout.overlayGrid=Kśidno nawarstowanja + +# LOCALIZATION NOTE (layout.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a color swatch in the layout panel (for flexbox/grid highlighter color). +# %s represents the current selected color in hex format (e.g. #FF0000). +layout.colorSwatch.tooltip=Barwowa proba: %S. Klikniśo, aby barwowy wuběrak wócynił diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/memory.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/memory.properties new file mode 100644 index 0000000000..93ec308a39 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/memory.properties @@ -0,0 +1,434 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Memory'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Memory'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save): The label for the link that saves a +# snapshot to disk. +snapshot.io.save=Składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.delete): The label for the link that deletes +# a snapshot +snapshot.io.delete=Lašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save.window): The title for the window +# displayed when saving a snapshot to disk. +snapshot.io.save.window=Składowy wuśěg składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.import.window): The title for the window +# displayed when importing a snapshot form disk. +snapshot.io.import.window=Składowy wuśěg importěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.filter): The title for the filter used to +# filter file types (*.fxsnapshot) +snapshot.io.filter=Składowe wuśěgi Firefox + +# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in +# megabytes) in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal +# points. +aggregate.mb=%S MB + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before +# it has a creation time to display. +snapshot-title.loading=Pśeźěłujo se… + +# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the +# boolean checkbox whether or not to record call stacks. +checkbox.recordAllocationStacks=Wołańske štapjele nagraś + +# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks.tooltip): The tooltip for +# the label describing the boolean checkbox whether or not to record call +# stacks. +checkbox.recordAllocationStacks.tooltip=Pśešaltujśo nagraśe wołańskich štapjelow, gaž objekt se pśipokazujo. Za sobu slědujuce składowe wuśěgi mógu objekty pó wołańskich štapjelach rědowaś, ale jano z tymi objektami, kótarež su se pó pśešaltowanju toś togo nastajenja napórali. Nagraśe wołańskich štapjelow pśetrjebujo wugbaśe. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy): The label describing the select menu +# options of the display options. +toolbar.displayBy=Rědowaś pó: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy.tooltip): The tooltip for the label +# describing the select menu options of the display options. +toolbar.displayBy.tooltip=Změńśo, kak objekty maju se rědowaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view): The text in the button to go back to the +# previous view. +toolbar.pop-view=← + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view.label): The text for the label for the +# button to go back to the previous view. +toolbar.pop-view.label=Slědk k agregatam + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.viewing-individuals): The text letting the user +# know that they are viewing individual nodes from a census group. +toolbar.viewing-individuals=⁂ Cłonki kupki pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for the +# "coarse type" display option. +censusDisplays.coarseType.tooltip=Elementy pó jich typje rědowaś + +# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.allocationStack.tooltip): The tooltip for +# the "call stack" display option. +censusDisplays.allocationStack.tooltip=Elementy pó JavaScriptowem štapjelu rědowaś, kótaryž jo se nagrał, gaž jo se objekt pśirědował + +# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip): The +# tooltip for the "inverted call stack" display option. +censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip=Elementy pó inwertěrowanem JavaScriptowem štapjelu rědowaś, kótaryž jo se nagrał, gaž jo se objekt napórał + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The label describing the select menu +# options of the label options. +toolbar.labelBy=Pópisanje: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The tooltip for the label describing the +# select menu options of the label options. +toolbar.labelBy.tooltip=Změńśo, kak objekty maju se wóznamjeniś + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for +# the "coarse type" dominator tree display option. +dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip=Objekty pó šyrokich kategorijach wóznamjeniś, do kótarychž se nutś góźe + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip): The +# tooltip for the "call stack" dominator tree display option. +dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip=Objekty pó JavaScriptowem štapjelu wóznamjeniś, kótarež su se nagrali, gaž jo se pśirědował + +# LOCALIZATION NOTE (treeMapDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for +# the "coarse type" tree map display option. +treeMapDisplays.coarseType.tooltip=Objekty pó šyrokich kategorijach wóznamjeniś, do kótarychž se nutś góźe + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view): The label for the view selector in the +# toolbar. +toolbar.view=Naglěd: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.tooltip): The tooltip for the label for the +# view selector in the toolbar. +toolbar.view.tooltip=Naglěd składowego wuśěga změniś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census): The label for the census view option +# in the toolbar. +toolbar.view.census=Nakopiś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census.tooltip): The tooltip for the label for +# the census view option in the toolbar. +toolbar.view.census.tooltip=Zespominanje wopśimjeśa składowego wuśěga pśez rědowanje objektow pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators): The label for the dominators view +# option in the toolbar. +toolbar.view.dominators=Dominatory + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators.tooltip): The tooltip for the label +# for the dominators view option in the toolbar. +toolbar.view.dominators.tooltip=Dominatorowy bom a pówjerch nejwětšych strukturow w składowem wuśěgu pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap): The label for the tree map option +# in the toolbar. +toolbar.view.treemap=Bomowa struktura + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap.tooltip): The tooltip for the label for +# the tree map view option in the toolbar. +toolbar.view.treemap.tooltip=Składowe wužywanje wisualizěrowaś: wětše bloki wóznamjeniju wětšy procentualny późěl składowego wužywanja + +# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that +# initiates taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip. +take-snapshot=Składowy wuśěg cyniś + +# LOCALIZATION NOTE (import-snapshot): The label describing the button that +# initiates importing a snapshot. +import-snapshot=Importěrowaś… + +# LOCALIZATION NOTE (clear-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that +# deletes existing snapshot. +clear-snapshots.tooltip=Wšykne składowe wuśěgi lašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (diff-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that +# initiates selecting two snapshots to diff with each other. +diff-snapshots.tooltip=Składowe wuśěgi pśirownaś + +# LOCALIZATION NOTE (filter.placeholder): The placeholder text used for the +# memory tool's filter search box. +filter.placeholder=Filter + +# LOCALIZATION NOTE (filter.tooltip): The tooltip text used for the memory +# tool's filter search box. +filter.tooltip=Wopśimjeśe składowego wuśěga filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.view-individuals.tooltip): The tooltip for the +# button to view individuals in this group. +tree-item.view-individuals.tooltip=Indiwiduelne suki w toś tej kupce a jich sćažki pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.load-more): The label for the links to fetch the +# lazily loaded sub trees in the dominator tree view. +tree-item.load-more=Wěcej zacytaś… + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.rootlist): The label for the root of the +# dominator tree. +tree-item.rootlist=GC-kórjenje + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree +# that represents a row broken down by call stack when no stack was available. +tree-item.nostack=(žeden štapjel k dispoziciji) + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nofilename): The label describing the row in the +# heap tree that represents a row broken down by filename when no filename was +# available. +tree-item.nofilename=(žedno datajowe mě k dispoziciji) + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree +# that represents the root of the tree when inverted. +tree-item.root=(korjeń) + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent2): A percent of bytes or count displayed in the tree view. +# there are two "%" after %S to escape and display "%" +tree-item.percent2=%S%% + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.baseline): The name of the baseline snapshot in a +# diffing comparison. +diffing.baseline=Bazowa linija + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.comparison): The name of the snapshot being +# compared to the baseline in a diffing comparison. +diffing.comparison=Pśirownanje + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectBaseline): The prompt to select the +# first snapshot when doing a diffing comparison. +diffing.prompt.selectBaseline=Składowy wuśěg bazoweje linije wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectComparison): The prompt to select the +# second snapshot when doing a diffing comparison. +diffing.prompt.selectComparison=Składowy wuśěg za pśirownanje z bazoweju liniju wubrać + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error): The label describing the diffing +# state ERROR, used in the snapshot list when an error occurs while diffing two +# snapshots. +diffing.state.error=Zmólka + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error.full): The text describing the diffing +# state ERROR, used in the main view when an error occurs while diffing two +# snapshots. +diffing.state.error.full=Pśi pśirownowanju składowych wuśěgow jo zmólka nastała. + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff): The label describing the diffin +# state TAKING_DIFF, used in the snapshots list when computing the difference +# between two snapshots. +diffing.state.taking-diff=Rozdźěl se zwěsćujo… + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff.full): The label describing the +# diffing state TAKING_DIFF, used in the main view when computing the difference +# between two snapshots. +diffing.state.taking-diff.full=Rozdźěl se zwěsćujo… + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting): The label describing the diffing +# state SELECTING. +diffing.state.selecting=Wubjeŕśo dwa składowej wuśěga za pśirownanje + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting.full): The label describing the +# diffing state SELECTING, used in the main view when selecting snapshots to +# diff. +diffing.state.selecting.full=Wubjeŕśo dwa składowej wuśěga za pśirownanje + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the +# dominator tree state COMPUTING. +dominatorTree.state.computing=Rozpšawa dominatorow se napórajo… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the +# dominator tree state COMPUTING, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.computing.full=Rozpšawa dominatorow se napórajo… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the +# dominator tree state FETCHING. +dominatorTree.state.fetching=Wjelikosći se wulicuju… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the +# dominator tree state FETCHING, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.fetching.full=Wobchowane wjelikosći dominatora se wulicuju… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label +# describing the dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING. +dominatorTree.state.incrementalFetching=Wobstarujo se… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label describing the +# dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.incrementalFetching.full=Wobstarujo se wěcej… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the +# dominator tree state ERROR. +dominatorTree.state.error=Zmólka + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the +# dominator tree state ERROR, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.error.full=Pśi pśeźěłowanju dominatorowego boma jo zmólka nastała + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the +# snapshot state SAVING, used in the main heap view. +snapshot.state.saving.full=Składowy wuśěg se składujo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the +# snapshot state READING, and SAVED, due to these states being combined +# visually, used in the main heap view. +snapshot.state.reading.full=Składowy wuśěg se cyta… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing +# the snapshot state SAVING, used in the main heap view. +snapshot.state.saving-census.full=Cełkowna rozpšawa se napórajo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-tree-map.full): The label describing +# the snapshot state SAVING, used in the main heap view. +snapshot.state.saving-tree-map.full=Bomowa struktura se składujo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the +# snapshot state ERROR, used in the main heap view. +snapshot.state.error.full=Pśi pśeźěłowanju toś togo składowego wuśěga jo zmólka nastała. + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error): The short message displayed when +# there is an error fetching individuals from a group. +individuals.state.error=Zmólka + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error.full): The longer message displayed +# when there is an error fetching individuals from a group. +individuals.state.error.full=Pśi wobstarowanju cłonkow kupki jo zmólka nastała + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching): The short message displayed +# while fetching individuals. +individuals.state.fetching=Wobstarujo se… + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching.full): The longer message +# displayed while fetching individuals. +individuals.state.fetching.full=Cłonki wobstaruju se w kupce… + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node): The header label for an individual +# node. +individuals.field.node=Suk + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node.tooltip): The tooltip for the header +# label for an individual node. +individuals.field.node.tooltip=Jadnotliwy suk w składowem wuśěgu + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot +# state SAVING, used in the snapshot list view +snapshot.state.saving=Składowy wuśěg se składujo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.importing): The label describing the +# snapshot state IMPORTING, used in the snapshot list view +snapshot.state.importing=Składowy wuśěg se importěrujo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot +# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used in +# the snapshot list view. +snapshot.state.reading=Składowy wuśěg se cyta… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the +# snapshot state SAVING, used in snapshot list view. +snapshot.state.saving-census=Rozpšawa se składujo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the +# snapshot state SAVING, used in snapshot list view. +snapshot.state.saving-tree-map=Bomowa struktura se składujo… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot +# state ERROR, used in the snapshot list view. +snapshot.state.error=Zmólka + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.no-difference): Message displayed when there is no +# difference between two snapshots. +heapview.no-difference=Žeden rozdźěl mjazy bazoweju smužku a pśirownanim. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there are no +# matches when filtering. +heapview.none-match=Žedne wótpowědniki. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there report +# is empty. +heapview.empty=Prozny. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to +# users when selecting a display by "call stack" but no call stacks +# were recorded in the heap snapshot. +heapview.noAllocationStacks=Žedne wołańske štapjele namakane. Nagrajśo wołańske štapjele, nježli až cyniśo składowy wuśěg. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize): The name of the column in the +# dominator tree view for retained byte sizes. +heapview.field.retainedSize=Zbytna wjelikosć (w bajtach) + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize.tooltip): The tooltip for the +# column header in the dominator tree view for retained byte sizes. +heapview.field.retainedSize.tooltip=Cełkowna wjelikosć objekta samogo a wjelikosći wšych drugich objektow, kótarež se pśez njen žywe zdźaržuju + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize): The name of the column in the +# dominator tree view for shallow byte sizes. +heapview.field.shallowSize=Objektowa wjelikosć (w bajtach) + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize.tooltip): The tooltip for the +# column header in the dominator tree view for shallow byte sizes. +heapview.field.shallowSize.tooltip=Wjelikosć objekta samogo + +# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label): The name of the column in the +# dominator tree for an object's label. +dominatortree.field.label=Dominator + +# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label.tooltip): The tooltip for the column +# header in the dominator tree view for an object's label. +dominatortree.field.label.tooltip=Pópisanje objekta w skłaźe + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap +# view for bytes. +heapview.field.bytes=B + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes.tooltip): The tooltip for the column +# header in the heap view for bytes. +heapview.field.bytes.tooltip=Licba bajtow, kótarež su se pśez toś tu kupku pśetrjebali, bźez pódkupkow + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap +# view for count. +heapview.field.count=Licba + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count.tooltip): The tooltip for the column +# header in the heap view for count. +heapview.field.count.tooltip=Licba objektow w toś tej kupce, kótarež su k dostaśeju, bźez pódkupkow + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the +# heap view for total bytes. +heapview.field.totalbytes=Bajty dogromady + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes.tooltip): The tooltip for the +# column header in the heap view for total bytes. +heapview.field.totalbytes.tooltip=Licba bajtow, kótarež su se pśez toś tu kupku pśetrjebali, inkluziwnje pódkupki + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the +# heap view for total count. +heapview.field.totalcount=Licba dogromady + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount.tooltip): The tooltip for the +# column header in the heap view for total count. +heapview.field.totalcount.tooltip=Licba objektow w toś tej kupce, kótarež su k dostaśeju, inkluziwnje pódkupki + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap +# view for name. +heapview.field.name=Kupka + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name.tooltip): The tooltip for the column +# header in the heap view for name. +heapview.field.name.tooltip=Mě toś teje kupki + +# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.header): The header label for the shortest +# paths pane. +shortest-paths.header=Nejkrotše sćažki (z kórjenjow Garbage Collector) + +# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.select-node): The message displayed in the +# shortest paths pane when a node is not yet selected. +shortest-paths.select-node=Wubjeŕśo zapisk, aby se jogo nejkrotše sćažki woglědał + +# LOCALIZATION NOTE (tree-map.node-count): The label for the count value of a +# node in the tree map +tree-map.node-count=licba diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/menus.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/menus.properties new file mode 100644 index 0000000000..421834c120 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/menus.properties @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (devtoolsRemoteDebugging.label): This is the label for the menu item +# in Tools > Web Developer. Clicking on this menu item will open about:debugging which +# acts as a hub for debugging remote devices. +devtoolsRemoteDebugging.label = Zdalone pytanje zmólkow +devtoolsRemoteDebugging.accesskey = Z + +browserConsoleCmd.label = Konsola wobglědowaka +browserConsoleCmd.accesskey = K + +responsiveDesignMode.label = Pśiměrjony design +responsiveDesignMode.accesskey = P + +eyedropper.label = Pipeta +eyedropper.accesskey = i + +# LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the +# application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu. +browserToolboxMenu.label = Rědy wobglědowaka +browserToolboxMenu.accesskey = R + +webDeveloperToolsMenu.label = Webwuwijarske rědy +webDeveloperToolsMenu.accesskey = W + +extensionsForDevelopersCmd.label = Rozšyrjenja za wuwijarje +extensionsForDevelopersCmd.accesskey = z diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/netmonitor.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/netmonitor.properties new file mode 100644 index 0000000000..be07776f10 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/netmonitor.properties @@ -0,0 +1,1679 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure) +# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure +# channel i.e. the connection was encrypted. +netmonitor.security.state.secure=Zwisk, kótaryž se wužywa, aby se toś ta resursa wótwołała, njejo wěsty był. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure) +# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure +# channel i.e. the connection was not https +netmonitor.security.state.insecure=Zwisk, kótaryž se wužywa, aby se toś ta resursa wótwołała, njejo wěsty był. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken) +# This string is used as an tooltip for request that failed due to security +# issues. +netmonitor.security.state.broken=Wěstotna zmólka jo zacytowanjeju resurse zajźowała. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak) +# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues +netmonitor.security.state.weak=Toś ta resursa jo se pśez zwisk pśenjsasła, kótaryž jo słabe koděrowanje wužył. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled): +# This string is used to indicate that a specific security feature is used by +# a connection in the security details tab. +# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled" +netmonitor.security.enabled=Zmóžnjony + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled): +# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by +# a connection in the security details tab. +# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled" +netmonitor.security.disabled=Znjemóžnjony + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader): +# This string is used as a header for section containing security information +# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote +# host. For example: Host example.com +netmonitor.security.hostHeader=Host %S: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable): +# This string is used to indicate that a certain piece of information is not +# available to be displayed. For example a certificate that has no organization +# defined: +# Organization: <Not Available> +netmonitor.security.notAvailable=<njejo k dispoziciji> + +# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button +# that collapses the network details pane in the UI. +collapseDetailsPane=Napšašowańske drobnostki schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (collapseActionPane): This is the tooltip for the button +# that collapses the network action pane in the UI. +collapseActionPane=Seśowu akciju schowaś + +# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets +# displayed when hovering over the tabs overflow button. +allTabsMenuButton.tooltip=Wšykne rejtarki pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the +# headers tab of the network details pane when there are no headers available. +headersEmptyText=Žedne głowowe smužki za toś to napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the +# headers tab of the network details pane for the filtering input. +headersFilterText=Głowowe smužki filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (messagesEmptyText): This is the text displayed in the +# WebSockets tab of the network details pane when there are no frames available. +messagesEmptyText=Žedne powěsći za toś to napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the +# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available. +cookiesEmptyText=Žedne cookieje za toś to napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the +# cookies tab of the network details pane for the filtering input. +cookiesFilterText=Cookieje filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (responseEmptyText): This is the text displayed in the +# response tab of the network details pane when the response is empty or not +# available for shown. +responseEmptyText=Žedne wótegronowe daty za toś to napšašowanje k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (paramsNoPayloadText): This is the text displayed in the +# request tab of the network details pane when there are no params available. +paramsNoPayloadText=Žedno wopśimjeśe za toś to napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the +# request tab of the network details pane for the filtering input. +paramsFilterText=Napšašowańske parametry filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed +# in the network details request tab identifying the query string. +paramsQueryString=Pytańske zapśimjeśe + +# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed +# in the network details request tab identifying the form data. +paramsFormData=Formularne daty + +# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed +# in the network details request tab identifying the request payload. +paramsPostPayload=Napšašowańska nakładna śěža + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.request.raw): This is the label displayed +# on the button in the network details request tab that toggles the +# view of the network request between the raw data and the formatted display. +netmonitor.request.raw=Gruby + +# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the request headers. +requestHeaders=Napšašowańske głowowe smužki + +# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the request headers from +# the upload stream of a POST request's body. +requestHeadersFromUpload=Napšašowańske głowowe smužki z aktualizaciskego pruda + +# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the response headers. +responseHeaders=Wótegronowe głowowe smužki + +# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed +# in the network details request tab identifying the request cookies. +requestCookies=Napšašowańske cookieje + +# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed +# in the network details request tab identifying the response cookies. +responseCookies=Wótegronowe cookieje + +# LOCALIZATION NOTE (responsePayload): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying the response payload. +responsePayload=Wužytne daty wótegrona + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.raw): This is the label displayed +# on the button in the network details response tab that toggles the +# view of the network response between the raw data and the formatted display. +netmonitor.response.raw=Gruby + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.html): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for an HTML preview. +netmonitor.response.html=HTML + +# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input. +jsonFilterText=Filtrowe kakosći + +# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for a JSON scope. +jsonScopeName=JSON + +# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope. +jsonpScopeName=JSONP → callback %S() + +# LOCALIZATION NOTE (jsonXssiStripped): This is the text displayed +# in a notification in the response tab of the network details pane +# when a JSON payload had XSSI escape characters which were removed +jsonXssiStripped=Znamuškowy rjeśazk „%S“ jo se wótwónoźeł ze zachopjeńka JSON, kótaryž se dołojce pokazujo + +# LOCALIZATION NOTE (responseTruncated): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane when the response is over +# the truncation limit and thus was truncated. +responseTruncated=Wótegrono jo se wótrězało + +# LOCALIZATION NOTE (requestTruncated): This is the text displayed +# in the request tab of the network details pane when the request is over +# the truncation limit and thus was truncated. +requestTruncated=Napšašowanje jo se wótrězało + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.raced): This is the label displayed +# in the network menu specifying the transfer or a request is +# raced. %S refers to the current transfer size. +networkMenu.raced=%S (raced) + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed +# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending. +networkMenu.sortedAsc=Stupujucy sortěrowany + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed +# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending. +networkMenu.sortedDesc=Wóstupujucy sortěrowany + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.perf): A tooltip explaining +# what the perf button does +networkMenu.summary.tooltip.perf=Wugbaśowu analyzu startowaś + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded): A tooltip explaining +# what the DOMContentLoaded label displays +networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded=Cas, gaž se tšojenje “DOMContentLoad” stawa + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.load): A tooltip explaining +# what the load label displays +networkMenu.summary.tooltip.load=Cas, gaž se tšojenje “load” stawa + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCount2): This label is displayed +# in the network table footer providing the number of requests +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +networkMenu.summary.requestsCount2=Jadno napšašowanje;#1 napšašowani;#1 napšašowanja;#1 napšašowanja + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCountEmpty): This label is displayed +# in the network table footer when there are no requests +networkMenu.summary.requestsCountEmpty=Žedne napšašowanja + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.requestsCount): A tooltip explaining +# what the requestsCount label displays +networkMenu.summary.tooltip.requestsCount=Licba napšašowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.transferred): This label is displayed +# in the network table footer providing the transferred size. +networkMenu.summary.transferred=%S / %S pśenjasone + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.transferred): A tooltip explaining +# what the transferred label displays +networkMenu.summary.tooltip.transferred=Wjelikosć/pśenjasona wjelikosć wšych napšašowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.finish): This label is displayed +# in the network table footer providing the transfer time. +networkMenu.summary.finish=Kóńc: %S + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.finish): A tooltip explaining +# what the finish label displays +networkMenu.summary.tooltip.finish=Trěbny cełkowny cas za zacytanje napšašowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCount2): This label is displayed +# in the messages table footer providing the number of frames +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +networkMenu.ws.summary.framesCount2=#1 powěsć;#1 powěsći;#1 powěsći;#1 powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty): This label is displayed +# in the messages table footer when there are no frames +networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty=Žedne powěsći + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount): A tooltip explaining +# what the framesCount label displays +networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount=Licba powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize): A tooltip explaining +# what the framesTotalSize label displays +networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize=Cełkowna wjelikosć pokazanych powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize): A label showing +# summary size info related to the current list of WS messages +# %1$S is the total size of the transferred data, %2$S is the size of sent data, %3$S is the size of received data. +networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize=Dogromady: %1$S, pósłane: %2$S, dostane: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime): A tooltip explaining +# what framesTotalTime displays +networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime=Cełkowny zajźony cas mjazy prědneju a slědneju zwobraznjoneju powěsću + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in bytes). +networkMenu.sizeB=%S B + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.size.kB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes). +networkMenu.size.kB=%S kB + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeMB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in megabytes). +networkMenu.sizeMB=%S MB + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeGB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in gigabytes). +networkMenu.sizeGB=%S GB + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed +# in the network menu specifying the transferred size of a request is +# unavailable. +networkMenu.sizeUnavailable=— + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable.title): This is the tooltip +# displayed in the network menu specifying that the transferred size of a +# request is unavailable. +networkMenu.sizeUnavailable.title=Pśenjasona wjelikosć njejo k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed +# in the network menu and the headers panel specifying the transfer or a request is +# cached. +networkMenu.sizeCached=pufrowany + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeServiceWorker): This is the label displayed +# in the network menu and the headers panel specifying the transferred of a request +# computed by a service worker. +networkMenu.sizeServiceWorker=service worker + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blocked2): This is a generic message for a +# URL that has been blocked for an unknown reason +networkMenu.blocked2=Blokěrowany + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedby): This is a generic message for a +# URL that has been blocked by an extension +# %S is the extension name. +networkMenu.blockedby=Zablokěrowany pśez %S + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedTooltip): This is a the text displayed +# as a tooltip for the blocked icon in the request list +networkMenu.blockedTooltip=Blokěrowany + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS2): This is the label displayed +# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds). +networkMenu.totalMS2=%S ms + +# This string is used to concatenate tooltips (netmonitor.waterfall.tooltip.*) +# in the requests waterfall for total time (in milliseconds). \\u0020 represents +# a whitespace. You can replace this with a different character, e.g. an hyphen +# or a period, if a comma doesn't work for your language. +netmonitor.waterfall.tooltip.separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.total): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for total time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.total=Dogromady: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.blocked): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for blocked time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.blocked=Zablokěrowany: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.dns): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for dns time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.dns=DNS: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.ssl): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for tls setup time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.ssl=TLS %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.connect): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for connect time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.connect=Zwězujo: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.send): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for send time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.send=Sćelo: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.wait): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for wait time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.wait=Caka: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.receive): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for receive time (in milliseiconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.receive=Dostawa: %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestTiming): This is the title of the existing +# section in Timings side panel. This section contains request timings. +netmonitor.timings.requestTiming=Casměrjenje napšašowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serverTiming): This is the title of a new section +# in Timings side panel. This section contains server timings transferred from the server +# through the "Server-Timing" header. +netmonitor.timings.serverTiming=Serwerowe casměrjenje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.queuedAt): This is relative queued time to the +# first request. %S is time expressed in milliseconds or minutes. +netmonitor.timings.queuedAt=W cakańskem rěźe: %S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.startedAt): Relative to the first request, +# when the request actually started. %S is time expressed in milliseconds or minutes. +netmonitor.timings.startedAt=Startowany: %S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.downloadedAt): Relative to first request, +# when the request actually finished downloading. +# %S is time expressed in milliseconds or minutes. +netmonitor.timings.downloadedAt=Ześěgnjony: %S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.noTimings): Message that displays in the +# timings pane when thea request has been blocked +netmonitor.timings.noTimings=Žedne casowe pódaśa za toś to napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed +# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds). +networkMenu.millisecond=%S ms + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed +# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds). +networkMenu.second=%S s + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed +# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes). +networkMenu.minute=%S min + +# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed +# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available yet. +pieChart.loading=Zacytujo se + +# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed +# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available, even after loading it. +pieChart.unavailable=Prozny + +# LOCALIZATION NOTE (pieChart.ariaLabel): This is the text used for the aria-label attribute +# for SVG pie charts (e.g., in the performance analysis view). +pieChart.ariaLabel=Tortowy diagram, kótaryž wjelikosć kuždego napšašowańskego typa w poměrje k drugemu typoju pśedstaja + +# LOCALIZATION NOTE (pieChart.sliceAriaLabel): This is the text used for the aria-label attribute +# for SVG pie charts slices (e.g., in the performance analysis view). +# %1$S is the slice label (e.g. "html") +# %2$S is the percentage (e.g. "33.23%"). +pieChart.sliceAriaLabel=%1$S: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed +# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available yet. +tableChart.loading=Pšosym cakajśo… + +# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed +# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available, even after loading it. +tableChart.unavailable=Žedne daty k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (charts.size.kB): This is the label displayed +# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes). +charts.size.kB=%S kB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.transferredSize.kB): This is the label displayed +# in pie or table charts specifying the size of a transferred request (in kilobytes). +charts.transferredSize.kB=%S kB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed +# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds). +charts.totalS=%S s + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalTransferredSize.kB): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total transferred size, in kilobytes. +charts.totalTransferredSize.kB=Pśenjasona wjelikosć: %S kB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed +# in the performance analysis view for "cache enabled" charts. +charts.cacheEnabled=Głowny pufrowak + +# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed +# in the performance analysis view for "cache disabled" charts. +charts.cacheDisabled=Pufrowak wuprozniś + +# LOCALIZATION NOTE (charts.learnMore): This is the label displayed +# in the performance analysis view, with a link to external documentation. +charts.learnMore=Dalšne informacije wó wugbaśowej analyzy + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize.kB): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes. +charts.totalSize.kB=Wjelikosć: %S kB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This is the label displayed in the performance analysis view for the +# total requests time, in seconds. +charts.totalSeconds=Cas: #1 sekunda;Cas: #1 sekunźe;Cas: #1 sekundy;Cas: #1 sekundow + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSecondsNonBlocking): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This is the label displayed in the performance analysis view for the +# total requests time (non-blocking), in seconds. +charts.totalSecondsNonBlocking=Njeblokěrowański cas: #1 sekunda;Njeblokěrowański cas: #1 sekunźe;Njeblokěrowański cas: #1 sekundy;Njeblokěrowański cas: #1 sekundow + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total cached responses. +charts.totalCached=Pufrowane wótegrona: %S + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total requests. +charts.totalCount=Cełkowne napšašowanja: %S + +# LOCALIZATION NOTE (charts.requestsNumber): This is the label for the header column in +# the performance analysis view for the number of requests. The label is not visible on screen, +# but is set in the DOM for accessibility sake. +charts.requestsNumber=Licba napšašowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (charts.size): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for size of the request. +charts.size=Wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (charts.type): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for type of request. +charts.type=Typ + +# LOCALIZATION NOTE (charts.transferred): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for transferred +# size of the request. +charts.transferred=Pśenjasony + +# LOCALIZATION NOTE (charts.time): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for time of request. +charts.time=Cas + +# LOCALIZATION NOTE (charts.nonBlockingTime): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for non blocking +# time of request. +charts.nonBlockingTime=Njeblokěrowański cas + +# LOCALIZATION NOTE (netRequest.originalFileURL.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the file's original URL value displayed in the file column of +# a request. +netRequest.originalFileURL.tooltip=Original: %S + +# LOCALIZATION NOTE (netRequest.decodedFileURL.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the file's decoded URL value displayed in the file column of +# a request. +netRequest.decodedFileURL.tooltip=Dekoděrowany: %S + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.subjectinfo.label): +# A label used for a certificate section in security tab. +# This section displays Name and organization who has been assigned the fingerprints +certmgr.subjectinfo.label=Wudany za + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.cn): +# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab +certmgr.certdetail.cn=Powšykne mě (CN): + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.o): +# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab +certmgr.certdetail.o=Organizacija (O): + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.ou): +# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab +certmgr.certdetail.ou=Organizaciska jadnotka (OU): + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.issuerinfo.label): +# A label used for a certificate section in security tab +# This section displays Name and organization who issued the fingerprints +certmgr.issuerinfo.label=Wudany wót + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.periodofvalidity.label): +# A label used for a certificate section in security tab +# This section displays the valid period of this fingerprints +certmgr.periodofvalidity.label=Cas płaśiwosći + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.begins): +# A label used for Period of Validity sub-section in security tab +certmgr.begins=Zachopijo se: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.expires): +# A label used for Period of Validity sub-section in security tab +certmgr.expires=Płaśiwy až do: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.fingerprints.label): +# A label used for a certificate section in security tab +# This section displays the valid period of this fingerprints +certmgr.fingerprints.label=Palcowe wótśišće + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha256fingerprint): +# A label used for Fingerprints sub-section in security tab +certmgr.certdetail.sha256fingerprint=Palcowy wótśišć SHA-256: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha1fingerprint): +# A label used for Fingerprints sub-section in security tab +certmgr.certdetail.sha1fingerprint=Palcowy wótśišć SHA1: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.label): +# This string is used as a label in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.label=Transparenca: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.ok): +# This string is used to indicate that there are valid signed certificate +# timestamps. This is a property for the 'Transparency' +# field in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.status.ok=Płaśiwe casowe kołki za certifikaty + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS): +# This string is used to indicate that there are not enough valid signed +# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency' +# field in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS=Nic dosć casowych kołkow za certifikaty + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS): +# This string is used to indicate that there ar not enough diverse signed +# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency' +# field in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS=Nic dosć wšakich casowych kołkow + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.perfNotice1/2/3): These are the labels displayed +# in the network table when empty to start performance analysis. +netmonitor.perfNotice1=• Klikniśo na tłocašk +netmonitor.perfNotice2=, aby wugbaśowu analyzu zachopił. +netmonitor.perfNotice3=Analyzěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.reload1/2/3): These are the labels displayed +# in the network table when empty to start logging network requests. +netmonitor.reloadNotice1=• Pśewjeźćo napšašowanje abo +netmonitor.reloadNotice2=zacytajśo +netmonitor.reloadNotice3=bok zwowego, aby pódrobne informacije wó aktiwiśe seśi wiźeł. +netmonitor.emptyBrowserToolbox=Pśewjeźćo napšašowanje, aby detailěrowane informacije wó aktiwiśe seśi wiźeł. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.status3): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "status" column. +netmonitor.toolbar.status3=Status + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.method): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "method" column. +netmonitor.toolbar.method=Metoda + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.priority): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "priority" column. +netmonitor.toolbar.priority=Priorita + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.file): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "file" column. +netmonitor.toolbar.file=Dataja + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.url): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "url" column. +netmonitor.toolbar.url=URL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.protocol): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "protocol" column. +netmonitor.toolbar.protocol=Protokol + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.domain): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "domain" column. +netmonitor.toolbar.domain=Domena + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.remoteip): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "remoteip" column. +netmonitor.toolbar.remoteip=Daloki IP + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.initiator): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "initiator" column. +netmonitor.toolbar.initiator=Iniciator + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.type): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "type" column. +netmonitor.toolbar.type=Typ + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.cookies): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "cookies" column. +netmonitor.toolbar.cookies=Cookieje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.setCookies): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "set cookies" column. +# Set-Cookie is a HTTP response header. This string is the plural form of it. +# See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie +netmonitor.toolbar.setCookies=Set-Cookies + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.scheme): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "scheme" column. +netmonitor.toolbar.scheme=Šema + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.startTime): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "start time" column, which is the time +# from start of 1st request until the start of this request. +netmonitor.toolbar.startTime=Startowy cas + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.endTime): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "end time" column, which is the time +# from start of 1st request until the end of this response. +netmonitor.toolbar.endTime=Kóńcny cas + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseTime): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "response time" column, which is the time +# from start of 1st request until the beginning of download of this response. +netmonitor.toolbar.responseTime=Wótegronowy cas + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.duration): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "duration" column, which is the time +# from start of this request until the end of this response. +netmonitor.toolbar.duration=Traśe + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.latency): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "latency" column, which is the time +# from end of this request until the beginning of download of this response. +netmonitor.toolbar.latency=Latenca + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.transferred): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "transferred" column and in general +# section of the headers panel, which is the compressed / encoded size. +netmonitor.toolbar.transferred=Pśenjasony + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.contentSize): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "size" column, which is the +# uncompressed / decoded size. +netmonitor.toolbar.contentSize=Wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.waterfall): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "waterfall" column. +netmonitor.toolbar.waterfall=Casowa rědka + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.size): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "size" column. +netmonitor.ws.toolbar.size=Wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.data): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "data" column. +netmonitor.ws.toolbar.data=Daty + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.opCode): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "opCode" column. +netmonitor.ws.toolbar.opCode=OpCode + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.maskBit): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "maskBit" column. +netmonitor.ws.toolbar.maskBit=MaskBit + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.finBit): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "finBit" column. +netmonitor.ws.toolbar.finBit=FinBit + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.time): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "time" column. +netmonitor.ws.toolbar.time=Cas + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.eventName): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "eventName" column. +netmonitor.ws.toolbar.eventName=Mě tšojenja + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.retry): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "retry" column. +netmonitor.ws.toolbar.retry=Hyšći raz wopytaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.lastEventId): This is the label displayed +# in the messages table header, above the "lastEventId" column. +netmonitor.ws.toolbar.lastEventId=ID slědnego tšojenja + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.clear): This is the label displayed +# in the messages panel toolbar for the "Clear" button. +netmonitor.ws.toolbar.clear=Lašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label): This is the label +# displayed in the messages panel toolbar for the frames filtering textbox. +netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label=Powěsći filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key): This is the +# shortcut key to focus on the messages panel toolbar messages filtering textbox +netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+E + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.resetColumns): This is the label +# displayed in the messages panel table header context menu. +netmonitor.ws.toolbar.resetColumns=Słupy slědk stajiś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all): This is the label displayed +# on the context menu that shows "All" WebSocket frames. +netmonitor.ws.context.all=Wšykne + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all.accesskey): This is the access key +# for the "All" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar. +netmonitor.ws.context.all.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Sent" WebSocket frames. +netmonitor.ws.context.sent=Pósłany + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent.accesskey): This is the access key +# for the "Sent" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar. +netmonitor.ws.context.sent.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Received" WebSocket frames. +netmonitor.ws.context.received=Dostany + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received.accesskey): This is the access key +# for the "Received" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar. +netmonitor.ws.context.received.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Control Frames" WebSocket frames. +netmonitor.ws.context.controlFrames=Kontrola + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey): This is the access key +# for the "Control Frames" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar. +netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Copy Message". +netmonitor.ws.context.copyFrame=Powěsć kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey): This is the access key +# for the "Copy Message" menu item displayed in the context menu of a WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Copy as Base64" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64=Ako Base64 kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey): This is the access key +# for the "Copy as Base64" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey=B + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Copy as Hex" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex=Ako Heks kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey): This is the access key +# for the "Copy as Hex" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText): This is the label displayed +# on the context menu that shows "Copy as Text" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrameAsText=Ako tekst kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey): This is the access key +# for the "Copy as Text" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame. +netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey=t + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.connection.closed): This is the text displayed in the +# websocket messages panel when the connection is closed +netmonitor.ws.connection.closed=Zwisk zacynjony + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.sent): This is the label used as +# accessible text for the "sent" type icon in the websocket table's "data" column. +netmonitor.ws.type.sent=Pósłany + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.received): This is the label used as +# accessible text for the "received" type icon in the websocket table's "data" column. +netmonitor.ws.type.received=Dostany + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.rawData.header): This is the label displayed +# in the messages panel identifying the raw data. +netmonitor.ws.rawData.header=Gropne daty (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder): This is the label +# displayed in the search toolbar for the search input as the placeholder. +netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder=W resursach namakaś… + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.close): This is the label +# displayed in the search toolbar to close the search panel. +netmonitor.search.toolbar.close=Pytański dialog zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.clear): This is the label +# displayed in the search toolbar to clear the search panel. +netmonitor.search.toolbar.clear=Pytańske wuslědki lašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.caseSensitive): This is the label +# displayed in the search toolbar to do a case sensitive search. +netmonitor.search.toolbar.caseSensitive=Na wjelikopisanje źiwaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fetching): This is the label +# displayed in the search results status bar when status is set to fetching. +netmonitor.search.status.labels.fetching=Pyta se… + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.canceled): This is the label +# displayed in the search results status bar when status is set to cancelled. +netmonitor.search.status.labels.canceled=Pytanje jo se pśetergnuło. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.done): This is the label +# displayed in the search results status bar when status is set to done. +# %1$S is the number of matching lines in search results (netmonitor.search.status.labels.matchingLines) +# %2$S is the number of files in which matching lines were found (netmonitor.search.status.labels.fileCount) +netmonitor.search.status.labels.done=Pytanje jo dokóńcone. %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.matchingLines): Semi-colon list of plural forms. +# This is the label displayed in the search results status bar showing matching lines found. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of matching lines found +netmonitor.search.status.labels.matchingLines=Je so #1 góźeca se smužka namakała;Stej so #1 góźecej se smužce namakałej;Su se #1 góźece se smužki namakali;Jo se #1 góźecych se smužkow namakało + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fileCount): Semi-colon list of plural forms. +# This is the label displayed in the search results status bar showing file count +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of files in which matching lines were found +netmonitor.search.status.labels.fileCount=w #1 dataji;w #1 datajoma;w #1 datajach;w #1 datajach + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.error): This is the label +# displayed in the search results status bar when status is set to error. +netmonitor.search.status.labels.error=Pytańska zmólka. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.requestBlocking): This is the tooltip displayed +# over the toolbar's Request Blocking button +netmonitor.toolbar.requestBlocking=Blokěrowanje pominaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlocking2): This is the label displayed +# in the action bar's request blocking tab +netmonitor.actionbar.requestBlocking2=Blokěrowanje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.enableBlocking): This is the label displayed +# in request blocking tab to represent if requests blocking should be enabled +netmonitor.actionbar.enableBlocking=Blokěrowanje napšašowanja zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder): This is the +# placeholder text for the request addition form +netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder=Resursu blokěrowaś, gaž URL wopśimujo + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl): This is the +# tooltip shown over the remove button for blocked URL item +netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl=Muster wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice): This is the +# usage notice displayed when network blocking list is empty +netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice=Pśidajśoe how URL-mustry, aby se wótpowědujuce napšašowanja blokěrował. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice): This is the +# add notice that explains ways to add blocking pattern that is displayed when +# network blocking list is empty +netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice=Pśidajśo muster abo śěgniśo smužku ze seśoweje tabele. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls): This is the +# context menu item for removing all blocked URLs +netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls=Wše wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls): This is the +# context menu item for enabling all blocked URLs +netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls=Wšykne zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls): This is the +# context menu item for disabling all blocked URLs +netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls=Wšykne znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.search): This is the label displayed +# in the action bar's search tab +netmonitor.actionbar.search=Pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest): This is the label displayed +# in the action bar's edit and resend tab +netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest=Nowe napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTruncated): This is the text displayed +# in the messages panel when the number of messages is over the +# truncation limit. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +netmonitor.ws.truncated-messages.warning=#1 powěsć jo se wótrězała, aby se skład zažarił;#1 powěsći stej se wótrězałej, aby se skład zažarił;#1 powěsći su se wótrězali, aby se skład zažarił;#1 powěsćow jo se wótrězało, aby se skład zažarił + +# LOCALIZATION NOTE (disableMessagesTruncation): This is the text displayed +# in the messages panel checkbox label for toggling message truncation. +toggleMessagesTruncation=Wšykne pśichodne powěsći wobchowaś + +# LOCALIZATION NOTE (toggleMessagesTruncation.title): This is the title used +# to describe the checkbox used to toggle message truncation. +toggleMessagesTruncation.title=Wšykne pśichodne powěsći wobchowaś abo wótrězane powěsći dalej pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (messageDataTruncated): This is the text displayed +# to describe to describe data truncation in the messages panel. +messageDataTruncated=Daty su se wótrězali + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.headers): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the headers tab. +netmonitor.tab.headers=Głowowe smužki + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.messages): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the messages tab. +netmonitor.tab.messages=Powěsći + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cookies): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the cookies tab. +netmonitor.tab.cookies=Cookieje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cache): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the cache tab. +netmonitor.tab.cache=Pufrowak + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.params): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the params tab. +netmonitor.tab.params=Parametry + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.request): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the request tab. +netmonitor.tab.request=Napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.response): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the response tab. +netmonitor.tab.response=Wótegrono + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.timings): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the timings tab. +netmonitor.tab.timings=Case + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.stackTrace): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the stack-trace tab. +netmonitor.tab.stackTrace=Štapjelowy slěd + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.security): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the security tab. +netmonitor.tab.security=Wěstota + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.all): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "All" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.all=Wšykne + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.html): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "HTML" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.html=HTML + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.css): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "CSS" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.css=CSS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.js): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "JS" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.js=JS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.xhr): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "XHR" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.xhr=XHR + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.fonts): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Fonts" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.fonts=Pisma + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.images): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Images" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.images=Wobraze + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.media): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Media" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.media=Medije + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.flash): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Flash" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.flash=Flash + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.ws): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "WS" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.ws=WS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.other): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Other" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.other=Druge + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.label): This is the label +# displayed in the network toolbar for the url filtering textbox. +netmonitor.toolbar.filterFreetext.label=URL filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.key): This is the +# shortcut key to focus on the toolbar url filtering textbox +netmonitor.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search.key): This is the +# shortcut key to toggle the search panel +netmonitor.toolbar.search.key=CmdOrCtrl+Shift+F + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.copy.key): This is the +# shortcut key to copy a selected request url from the network table +netmonitor.toolbar.copy.key=CmdOrCtrl+C + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore): This is +# the title used for MDN icon in filtering textbox +netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore=Zgóńśo wěcej wó filtrowanju + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label): This is the label +# displayed for the checkbox for enabling persistent logs. +netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label=Stawne protokole + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the checkbox for enabling persistent logs. +netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip=Jolic zmóžnijośo toś to nastajenje, se lisćina napšašowanjow, kuždy raz, gaž woglědujośo se k nowemu bokoju, njewulašujo + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.label): This is the label +# displayed for the checkbox for disabling browser cache. +netmonitor.toolbar.disableCache.label=Cache znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the checkbox for disabling browser cache. +netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip=HTTP-cache znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.clear): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Clear" button. +netmonitor.toolbar.clear=Wuprozniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.toggleRecording): This is the label displayed +# in the network toolbar for the toggle recording button. +netmonitor.toolbar.toggleRecording=Ze zapisowanim seśowego protokola pśestaś/pókšaćowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search): This is the tooltip label displayed +# in the network toolbar for the search button. +netmonitor.toolbar.search=Pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest): This is the tooltip label displayed +# in the network toolbar for the new HTTP Custom Request button. +netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest=Nowe napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetColumns): This is the label +# displayed in the network table header context menu. +netmonitor.toolbar.resetColumns=Słupy slědk stajiś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetSorting): This is the label +# displayed in the network table header context menu to reset sorting +netmonitor.toolbar.resetSorting=Sortěrowanje slědk stajiś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent): This is the label +# displayed in the network table header context menu to resize a column to fit its content +netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent=Wjelikosć słupa wopśimjeśeju pśiměriś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title): This is the title +# tooltip displayed when draggable resizer in network table headers is hovered +netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title=Klikniśo dwójcy, aby słup wopśimjeśeju pśiměrił + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.timings): This is the label +# displayed in the network table header context menu for the timing submenu +netmonitor.toolbar.timings=Case + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseHeaders): This is the +# label displayed in the network table header context menu for the +# response headers submenu. +netmonitor.toolbar.responseHeaders=Wótegronowe głowowe smužki + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.toolbar.block): This is the +# label displayed in the network details headers tab identifying the +# block url toolbar button. +netmonitor.headers.toolbar.block=Blokěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.address): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the remote address. +netmonitor.headers.address=Adresa + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyAddress): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the proxy address. +netmonitor.headers.proxyAddress=Proksyadresa + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.status): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the status code. +netmonitor.headers.status=Status + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyStatus): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the status code for the proxy. +netmonitor.headers.proxyStatus=Proksystatus + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.size): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the size. +netmonitor.headers.size=Wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.headers.sizeDetails): This label is displayed +# in the network details headers tab providing the size details. +# %1$S is the transferred size, %2$S is the size. +netmonitor.headers.sizeDetails=%1$S (wjelikosć %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.version): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the http version. +netmonitor.headers.version=Wersija + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyVersion): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the http version of the proxy. +netmonitor.headers.proxyVersion=Proksywersija + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.learnMore): This is the label displayed +# in the network details headers tab, with a link to external documentation for +# status codes. +netmonitor.summary.learnMore=Dalšne informacije wó statusowem koźe + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.referrerPolicy): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the referrer policy. +netmonitor.headers.referrerPolicy=Pšawidła Referrer + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.contentBlocking): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the content blocking mode. +netmonitor.headers.contentBlocking=Blokěrowanje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.requestPriority): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the request priority. +netmonitor.headers.requestPriority=Napšašowańska priorita + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the DNS resolution. +netmonitor.headers.dns=DNS-rozeznaśe + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.basic): This is the label value displayed +# in the network details headers tab identifying the Basic DNS resolution. +netmonitor.headers.dns.basic=System + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.doh): This is the label value displayed +# in the network details headers tab identifying the DNS over HTTPS resolution. +netmonitor.headers.dns.overHttps=DNS pśez HTTPS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.editAndResend): This is the label displayed +# on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently +# displayed request +netmonitor.summary.editAndResend=Wobźěłaś a slědk pósłaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.raw): This is the label displayed +# on the button in the headers tab that toggle view for raw request/response headers +# from the currently displayed request +netmonitor.headers.raw=Gruby + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORS): This is the message displayed +# in the notification shown when a request has been blocked by CORS with a more +# specific reason shown in the parenthesis +netmonitor.headers.blockedByCORS=Wótegronjeński wobceŕk za skripty njejo k dispoziciji (pśicyna: %S) + +#LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip): This is the tooltip +# displayed on the learnmore link of the blocked by CORS notification. +netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip=Zgóńśo wěcej wó toś tej CORS-zmólce + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.name): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying an image's file name or font face's name. +netmonitor.response.name=Mě: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.dimensions): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying an image's dimensions. +netmonitor.response.dimensions=Wótměry: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.mime): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying an image's or font's MIME type. +netmonitor.response.mime=MIME-typ: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.fontPreviewFailed): This is the notice displayed +# in the network details response tab if the font preview could not be generated due to +# an error. +netmonitor.response.fontPreviewFailed=Pismowy pśeglěd njedajo se napóraś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.blocked): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "blocked" state. +netmonitor.timings.blocked=Zablokěrowany: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.dns): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "dns" state. +netmonitor.timings.dns=DNS-wótgranicowanje: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.ssl): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "tls" handshake state. +netmonitor.timings.ssl=TLS-zarědowanje: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.connect): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "connect" state. +netmonitor.timings.connect=Zwězowanje: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.send): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "send" state. +netmonitor.timings.send=Słanje: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.wait): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "wait" state. +netmonitor.timings.wait=Cakanje: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.receive): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "receive" state. +netmonitor.timings.receive=Pśiwześe: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.learnMore): This is the label displayed +# in the network details timings tab, with a link to external documentation +netmonitor.timings.learnMore=Zgóńśo wěcej wó casach + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.audits.slowIconTooltip): This is the tooltip text displayed +# in the network request list file column, on the slow icon button. +# %1$S is the waiting time %2$S is the slow threshold. +netmonitor.audits.slowIconTooltip=Pómały wótegronowy cas serwera (%1$S). Dopórucony limit jo %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.warning.cipher): A tooltip +# for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite. +netmonitor.security.warning.cipher=Šyfra, kótaraž jo se za koděrowanje wužyła, jo zestarjona a njewěsta. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.error): This is the label displayed +# in the security tab if a security error prevented the connection. +netmonitor.security.error=Zmólka jo nastała: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.protocolVersion): This is the label displayed +# in the security tab describing TLS/SSL protocol version. +netmonitor.security.protocolVersion=Protokolowa wersija: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.cipherSuite): This is the label displayed +# in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection. +netmonitor.security.cipherSuite=Šyfrowa zběrka: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup): This is the label displayed +# in the security tab describing the key exchange group suite used to secure +# this connection. +netmonitor.security.keaGroup=Kupka za wuměnu klucow: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.none): This is the label +# displayed in the security tab describing the case when no group was used. +netmonitor.security.keaGroup.none=žedna + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.custom): This is the label +# displayed in the security tab describing the case when a custom group was used. +netmonitor.security.keaGroup.custom=swójski + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.unknown): This is the value +# displayed in the security tab describing an unknown group. +netmonitor.security.keaGroup.unknown=njeznata kupka + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme): This is the label +# displayed in the security tab describing the signature scheme used by for +# the server certificate in this connection. +netmonitor.security.signatureScheme=Signaturowa šema: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.none): This is the +# label displayed in the security tab describing the case when no signature +# was used. +netmonitor.security.signatureScheme.none=žedna + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.unknown): This is the +# value displayed in the security tab describing an unknown signature scheme. +netmonitor.security.signatureScheme.unknown=njeznata signaturowa šema + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hsts): This is the label displayed +# in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security. +netmonitor.security.hsts=HTTP Strict Transport Security: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hpkp): This is the label displayed +# in the security tab describing the usage of Public Key Pinning. +netmonitor.security.hpkp=Public Key Pinning: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.connection): This is the label displayed +# in the security tab describing the section containing information related to +# the secure connection. +netmonitor.security.connection=Zwisk: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.certificate): This is the label displayed +# in the security tab describing the server certificate section. +netmonitor.security.certificate=Certifikat: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.tooltip): This is the label used +# in the Network monitor panel as a tooltip for tracking resource icon. +netmonitor.trackingResource.tooltip=Toś ten URL słuša k znatemu pśeslědowakoju a by se ze zmóžnjonym blokěrowanim wopśimjeśa blokěrował. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection): This is +# the label used in the Network monitor panel for showing enhanced tracking protection. +netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection=Pólěpšony slědowański šćit + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore): This is the label +# displayed in the network details headers tab, with a link to external documentation for +# enhanced tracking protection. +netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore=Zgóńśo wěcej wó pólěpšonem slědowańskem šćiśe + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue): This is the label displayed +# for the copy sub-menu in the context menu for a request +netmonitor.context.copyValue=Gódnotu kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue.accesskey): This is the access key +# for the copy menu/sub-menu displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyValue.accesskey=G + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request's url +netmonitor.context.copyUrl=URL kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl.accesskey): This is the access key +# for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyUrl.accesskey=U + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request's url parameters +netmonitor.context.copyUrlParams=URL-parametry kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key +# for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request's data +netmonitor.context.copyRequestData=Daty %S kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData.accesskey): This is the access key +# for the Copy POST/PATCH/PUT/DELETE Data menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyRequestData.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a PowerShell command. +netmonitor.context.copyAsPowerShell=Ako PowerShell kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey): This is the access key +# for the Copy as PowerShell menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a cURL command. +# The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages. +# http://en.wikipedia.org/wiki/CURL +netmonitor.context.copyAsCurl=Ako cURL kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey): This is the access key +# for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey=K + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.*): This is the template used to add +# a target platform to the label for "Copy as cURL" command +# e.g. Copy as cURL (Windows) +# Localized label for "Copy as cURL": %S +netmonitor.context.copyAsCurl.win=%S (Windows) +netmonitor.context.copyAsCurl.win.accesskey=K +netmonitor.context.copyAsCurl.posix=%S (POSIX) +netmonitor.context.copyAsCurl.posix.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a fetch request. +netmonitor.context.copyAsFetch=Ako fetch kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey): This is the access key +# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey=f + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected item's request headers +netmonitor.context.copyRequestHeaders=Napšašowańske głowy kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key +# for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected item's response headers +netmonitor.context.copyResponseHeaders=Wótegronowe głowy kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key +# for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response +netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected response as a string +netmonitor.context.copyResponse=Wótegrono kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse.accesskey): This is the access key +# for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyResponse.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected image as data uri +netmonitor.context.copyImageAsDataUri=Wobraz ako datowy URI kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key +# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a fetch command. +netmonitor.context.useAsFetch=Ako fetch w konsoli wužywaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch.accesskey): This is the access key +# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.useAsFetch.accesskey=f + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs): This is the label displayed +# on the context menu that save the Image +netmonitor.context.saveImageAs=Wobraz składowaś ako + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs.accesskey): This is the access key +# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.saveImageAs.accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll): This is the label displayed +# on the context menu that copies all data +netmonitor.context.copyAll=Wšykne kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll.accesskey): This is the access key +# for the Copy All menu item displayed in the context menu for a properties view panel +netmonitor.context.copyAll.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar): This is the label displayed +# on the context menu that copies all as HAR format +netmonitor.context.copyAllAsHar=Wšykno ako HAR kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key +# for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel +netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar): This is the label displayed +# on the context menu that saves all as HAR format +netmonitor.context.saveAllAsHar=Wšykno ako HAR składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key +# for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel +netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.importHar.accesskey): This is the access key +# for the Import HAR menu item displayed in the context menu for a network panel +netmonitor.context.importHar.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importHarDialogTitle): This is a label +# used for import file open dialog +netmonitor.har.importHarDialogTitle=HAR-dataju importěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogHARFilter): +# This string is displayed as a filter for importing HAR file +netmonitor.har.importDialogHARFilter=HAR-dataje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogAllFilter): +# This string is displayed as a filter for importing HAR file +netmonitor.har.importDialogAllFilter=Wšykne dataje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.label): This is the label displayed +# on the context menu that resends the currently displayed request immediately +netmonitor.context.resend.label=Znowego pósłaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.accesskey): This is the access key +# for the "Resend" menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.resend.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend): This is the label displayed +# on the context menu that opens a form to edit and resend the currently +# displayed request +netmonitor.context.editAndResend=Wobźěłaś a slědk pósłaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend.accesskey): This is the access key +# for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.editAndResend.accesskey=b + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.blockURL): This is the label displayed +# on the context menu that blocks any requests matching the selected request's URL. +netmonitor.context.blockURL=URL blokěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.unblockURL): This is the label displayed +# on the context menu that unblocks any requests matching the selected request's URL. +netmonitor.context.unblockURL=URL wěcej njeblokěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab): This is the label +# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.newTab=W nowem rejtariku wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab.accesskey): This is the access key +# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.newTab.accesskey=t + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger): This is the label +# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.openInDebugger=Pytanje zmólkow wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger.accesskey): This is the access key +# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.openInDebugger.accesskey=z + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor): This is the label +# for the Open in Style Editor menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.openInStyleEditor=Dataju w stilowem editorje wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey): This is +# the access key for the Open in Style Editor menu item displayed in the +# context menu of the network container +netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools): This is the label displayed +# on the context menu that shows the performance analysis tools +netmonitor.context.perfTools=Wugbaśowu analyzu startowaś… + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools.accesskey): This is the access key +# for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.perfTools.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequest): This is the label displayed +# as the title of the new custom request form +netmonitor.custom.newRequest=Nowe napšašowanje + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestMethodLabel): This is the label displayed +# above the method text input field of the new custom request form +netmonitor.custom.newRequestMethodLabel=Metoda + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestUrlLabel): This is the label displayed +# above the url text input field of the new custom request form +netmonitor.custom.newRequestUrlLabel=URL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.query): This is the label displayed +# above the query string entry in the custom request form +netmonitor.custom.query=Napšašowański znamuškowy rjeśazk: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.urlParameters): This is the label displayed +# above the query string entry in the custom request form +netmonitor.custom.urlParameters=URL-parametry + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.headers): This is the label displayed +# above the request headers entry in the custom request form +netmonitor.custom.headers=Głowy napšašowanja: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestHeaders): This is the label displayed +# above the request headers entry in the new custom request form +netmonitor.custom.newRequestHeaders=Głowy + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.name): This is the placeholder displayed +# on the input on the headers and query params on new custom request form +netmonitor.custom.placeholder.name=mě + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.value): This is the placeholder displayed +# on the input on the headers and query params on new custom request form +netmonitor.custom.placeholder.value=gódnota + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody): This is the label displayed +# above the request body entry in the new custom request form +netmonitor.custom.postBody=Wopśimjeśe + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody.placeholder): This is the placeholder displayed +# on the textarea body in the new custom request form +netmonitor.custom.postBody.placeholder=nakładna śěža + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postData): This is the label displayed +# above the request body entry in the custom request form +netmonitor.custom.postData=Wopśimjeśe napšašowanja: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.send): This is the label displayed +# on the button which sends the custom request +netmonitor.custom.send=Pósłaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.cancel): This is the label displayed +# on the button which cancels and closes the custom request form +netmonitor.custom.cancel=Pśetergnuś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.clear): This is the label displayed +# on the button which clears the content of the new custom request panel +netmonitor.custom.clear=Lašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.removeItem): This is the +# tooltip shown over the remove button for headers and query params item +netmonitor.custom.removeItem=Zapisk wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.backButton): This is the label displayed +# on the button which exists the performance statistics view +netmonitor.backButton=Slědk + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.simple): This is the tooltip of the +# column status code, when request is not being cached or is not from a service worker +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.simple = %1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cached): This is the tooltip of +# the column status code, when the request is cached +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.cached = %1$S %2$S (pufrowany) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.worker): This is the tooltip of +# the column status code, when the request is from a service worker +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.worker = %1$S %2$S (service worker) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cachedworker): This is the tooltip +# of the column status code, when the request is cached and is from a service worker +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.cachedworker = %1$S %2$S (pufrowany, service worker) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.dropHarFiles): This is a label +# rendered within the Network panel when *.har file(s) are dragged +# over the content. +netmonitor.label.dropHarFiles = HAR-dataje how wótpołožyś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.har): This is a label used +# as a tooltip for toolbar drop-down button with HAR actions +netmonitor.label.har=Eksport/Import HAR + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.cache): This is the label text for the parent +# node in the TreeView. +netmonitor.cache.cache=Pufrowak + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.empty): This is the text displayed when cache +# information is not available. +netmonitor.cache.empty=Žedne informacije wó pufrowaku + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.notAvailable): This is the text displayed under +# a node that has no information available. +netmonitor.cache.notAvailable=Nic k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.dataSize): This is the label text for +# the datasize of the cached object. +netmonitor.cache.dataSize=Wjelikosć datow + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.expires): This is the label text for the +# expires time of the cached object. +netmonitor.cache.expires=Płaśiwy až do + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.fetchCount): This is the label text for the +# fetch count of the cached object. +netmonitor.cache.fetchCount=Licba napšašowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastFetched): This is the label text for the +# last fetched date/time of the cached object. +netmonitor.cache.lastFetched=Slědny raz napšašowany + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastModified): This is the label text for the +# last modified date/time of the cached object. +netmonitor.cache.lastModified=Slědny raz změnjony + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.device): This is the label text for the device +# where a cached object was fetched from (e.g. "disk"). +netmonitor.cache.device=Rěd + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.menuTooltip): This is the tooltip that gets displayed +# when the settings menu button is hovered. +netmonitor.settings.menuTooltip=Seśowe nastajenja + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.importHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed +# when the HAR import menu item is hovered +netmonitor.settings.importHarTooltip=HAR-dataju seśowych datow importěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.saveHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed +# when the HAR save menu item is hovered +netmonitor.settings.saveHarTooltip=Seśowe daty do HAR-dataje składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.copyHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed +# when the HAR copy menu item is hovered +netmonitor.settings.copyHarTooltip=Seśowe daty do mjazywótkłada kopěrowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/network-throttling.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/network-throttling.properties new file mode 100644 index 0000000000..160b5e0be5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/network-throttling.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingMenu +# component used to throttle network bandwidth. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.noThrottling): UI option in a menu to configure +# network throttling. This option is the default and disables throttling so you +# just have normal network conditions. There is not very much room in the UI +# so a short string would be best if possible. +responsive.noThrottling=Žedno droslowanje + +# LOCALIZATION NOTE (throttling.profile.description): Tooltip for the throttling +# menu button, which gives details about the currently selected profile. +# %1$S: Download speed value (number) +# %2$S: Download speed unit (eg "Kbps", "Mbps") +# %3$S: Upload speed value (number) +# %4$S: Upload speed unit (eg "Kbps", "Mbps") +# %5$S: Latency value, (number, in ms) +throttling.profile.description = ześěgnjenje %1$S%2$S, nagraśo %3$S%4$S, latenca %5$Sms diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/responsive.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/responsive.properties new file mode 100644 index 0000000000..ecd2b7a770 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/responsive.properties @@ -0,0 +1,182 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode, +# available from the Web Developer sub-menu -> 'Responsive Design Mode'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode, +# available from the Browser Tools sub-menu -> 'Responsive Design Mode'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.editDeviceList2): Context menu item displayed in the +# device selector. +responsive.editDeviceList2=Lisćinu wobźěłaś… + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.exit): Tooltip text of the exit button. +responsive.exit=Modus pśiměrjonego webdesigna skóńcyś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.rotate): Tooltip text of the rotate button. +responsive.rotate=Naglěd wjerśeś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.responsiveMode): Placeholder text for the +# device selector. +responsive.responsiveMode=Pśiměrjobny + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.enableTouch): Tooltip text for the touch +# simulation button when it's disabled. +responsive.enableTouch=Simulaciju touch zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.disableTouch): Tooltip text for the touch +# simulation button when it's enabled. +responsive.disableTouch=Simulaciju touch znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshot): Tooltip of the screenshot button. +responsive.screenshot=Wokno wobrazowki fotografěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshotGeneratedFilename): The auto generated +# filename. +# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the +# second argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format. +responsive.screenshotGeneratedFilename=Wobrazowka jo se %1$S %2$S fotografěrowała + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.remoteOnly): Message displayed in the tab's +# notification box if a user tries to open Responsive Design Mode in a +# non-remote tab. +responsive.remoteOnly=Modus pśiměrjonego designa jo jano za daloke rejtariki wobglědowaka k dispoziciji, na pśikład za take, kótarež wužywaju se za webwopśimjeśe w multiprocesowem Firefox. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.changeDevicePixelRatio): Tooltip for the +# device pixel ratio dropdown when is enabled. +responsive.changeDevicePixelRatio=Rědowy pikselowy poměr viewporta změniś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatio.auto): Tooltip for the device pixel ratio +# dropdown when it is disabled because a device is selected. +# The argument (%1$S) is the selected device (e.g. iPhone 6) that set +# automatically the device pixel ratio value. +responsive.devicePixelRatio.auto=Rědowy pikselowy poměr jo se awtomatiski pśez %1$S nastajił + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceName): Default value in a form to +# add a custom device based on an arbitrary size (no association to an existing +# device). +responsive.customDeviceName=Swójski rěd + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceNameFromBase): Default value in a +# form to add a custom device based on the properties of another. %1$S is the +# name of the device we're staring from, such as "Apple iPhone 6". +responsive.customDeviceNameFromBase=%1$S (swójski) + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.addDevice2): Button text that reveals a form to +# be used for adding custom devices. +responsive.addDevice2=Swójski rěd pśidaś… + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderName): Label of form field for the +# name of a new device. +responsive.deviceAdderName=Mě + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSize): Label of form field for the +# size of a new device. +responsive.deviceAdderSize=Wjelikosć + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderPixelRatio2): Label of form field for +# the device pixel ratio of a new device. +responsive.deviceAdderPixelRatio2=Pikselowy poměr rěda + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderUserAgent2): Label of form field for +# the user agent of a new device. +responsive.deviceAdderUserAgent2=Znamuškowy rjeśazk User Agent + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderTouch2): Label of form field for the +# touch input support of a new device. +responsive.deviceAdderTouch2=Dotyknjeńska wobrazowka + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSave): Button text that submits a +# form to add a new device. +responsive.deviceAdderSave=Składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderCancel): Button text that cancels a +# form to add a new device. +responsive.deviceAdderCancel=Pśetergnuś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails): Tooltip that appears when +# hovering on a device in the device modal. %1$S is the width of the device. +# %2$S is the height of the device. %3$S is the device pixel ratio value of the +# device. %4$S is the user agent of the device. %5$S is a boolean value +# noting whether touch input is supported. +responsive.deviceDetails=Wjelikosć: %1$S x %2$S\nDPR: %3$S\nUA: %4$S\nDotyknuś: %5$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.browserAndOS): Used to display the browser +# and the OS in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal. +# %1$S: browser +# %2$S: OS +responsive.deviceDetails.browserAndOS=%1$S na %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.size): Used to display the pixel +# size in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal. +# %1$S: width +# %2$S: height +responsive.deviceDetails.size=Wjelikosć: %1$S x %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.DPR): Used to display the DPR in a tooltip +# that appears when hovering on a device in the device modal. +# %1$S: device pixel ratio +responsive.deviceDetails.DPR=DPR: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.UA): Used to display the UA in a tooltip +# that appears when hovering on a device in the device modal. +# %1$S: user agent +responsive.deviceDetails.UA=UA: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.touch): Used to display a boolean value +# which is whether the touch input is supported or not in a tooltip that appears when +# hovering on a device in the device modal. +# %1$S: touch +responsive.deviceDetails.touch=Dotyknjenje: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatioOption): UI option in a menu to configure +# the device pixel ratio. %1$S is the devicePixelRatio value of the device. +responsive.devicePixelRatioOption=DPR: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.touchSimulation): Label on checkbox used +# to select whether to reload when touch simulation is toggled. +responsive.reloadConditions.touchSimulation=Znowego zacytaś, gaž se dotyknjeńska simulacija pśešaltujo + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.userAgent): Label on checkbox used +# to select whether to reload when user agent is changed. +responsive.reloadConditions.userAgent=Znowego zacytaś, gaž se useragent změnijo + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar +# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply. +responsive.reloadNotification.description2=Změny rědoweje simulacije se znowegozacytanje pominaju, aby se wustatkowali. Awtomatiske znowegozacytanja su pó standarźe znjemóžnjone, až njebychu se změny we wuwijaŕskich rědachh zgubili. Móžośo znowegozacytanje w meniju Nastajenja zmóžniś. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.leftAlignViewport): Label on checkbox used in the settings +# menu. +responsive.leftAlignViewport=Nalěwo wusměrjony naglěd + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.customUserAgent): This is the placeholder for the user +# agent input in the responsive design mode toolbar. +responsive.customUserAgent=Swójski user agent + +responsive.showUserAgentInput=User agent pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceSettings): The header text for the device settings +# view. +responsive.deviceSettings=Rědowe nastajenja + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceNameAlreadyInUse): This is the text shown when adding a new +# device with an already existing device name. +responsive.deviceNameAlreadyInUse=Rědowe mě se južo wužywa + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceFormUpdate): Button text that updates a custom +# device when the form is submitted. +responsive.deviceFormUpdate=Aktualizěrowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/shared.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/shared.properties new file mode 100644 index 0000000000..a4549ebd97 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/shared.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions +# of a node or image, like 100×200. +dimensions=%S×%S + +# LOCALIZATION NOTE (boxModelSize.accessibleLabel): This is used to read the +# dimensions of a node by a screen reader. This helps communicate +# the visual information in a more explicit form. Example: +# Size: Width 100, height 200. +boxModelSize.accessibleLabel=Wjelikosć: šyrokosć %1$S, wusokosć %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (boxModelInfo.accessibleLabel): This is used to read the +# dimensions and position of a node by a screen reader. This helps communicate +# the visual information in a more explicit form. Example: +# Dimensions: Width 100, height 200, position static. +boxModelInfo.accessibleLabel=Wótměry: šyrokosć %1$S, wusokosć %2$S, pozicija %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (boxModelEditable.accessibleLabel): The string spoken by +# screen readers for each button in the box model view that opens that property +# for editing. %1$S is the property displayed in the tooltip when hovering. +# %2$S is the value that is visually displayed. +# Example: margin-left: 0. +boxModelEditable.accessibleLabel=%1$S: %2$S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/sourceeditor.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/sourceeditor.properties new file mode 100644 index 0000000000..9c6c11f28f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/sourceeditor.properties @@ -0,0 +1,117 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component. +# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of +# being edited, inside the Firefox developer tools - current examples are the +# Scratchpad and the Style Editor tools. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component. +# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of +# being edited, inside the Firefox developer tools (like Style Editor). + +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when +# the user wants to search for a string in the code. You can +# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac. +findCmd.promptMessage=Pytaś za: + +# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used +# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can +# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac. +gotoLineCmd.promptTitle=Źi k smužce… + +# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on +# the link inside of the documentation popup. If you type 'document' in Scratchpad +# then press Shift+Space you can see the popup. +autocompletion.docsLink=dokumenty + +# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in +# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object. +autocompletion.notFound=njenamakany + +# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to +# a specific line in the editor. +jumpToLine.commandkey=J + +# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either +# comment or uncomment selected lines in the editor. +toggleComment.commandkey=/ + +# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce +# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by +# the Toolbox to switch between tools so we disable it. +# +# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd. +indentLess.commandkey=[ + +# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase +# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by +# the Toolbox to switch between tools +# +# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd. +indentMore.commandkey=] + +# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the combination of keys +# used to move the current line up. +# Do not localize "Alt", "Up", or change the format of the string. These are key +# identifiers, not messages displayed to the user. +moveLineUp.commandkey=Alt-Up + +# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the combination of keys +# used to move the current line up. +# Do not localize "Alt", "Down", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +moveLineDown.commandkey=Alt-Down + +# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.commandkey): This is the key, used with +# Ctrl, for code autocompletion. +# Do not localize "Space", it's the key identifier, not a message displayed to +# the user. +autocompletion.commandkey=Space + +# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the combination of +# keys used to display more information, like type inference. +# Do not localize "Shift", "Ctrl", "Space", or change the format of the string. +# These are key identifiers, not messages displayed to the user. +showInformation2.commandkey=Shift-Ctrl-Space + +# LOCALIZATION NOTE (find.key): +# Key shortcut used to find the typed search +# Do not localize "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +find.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (replaceAll.key): +# Key shortcut used to replace the content of the editor +# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +replaceAll.key=Shift+CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (replaceAllMac.key): +# Key shortcut used to replace the content of the editor on Mac +# Do not localize "Alt", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +replaceAllMac.key=Alt+CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (findNext.key): +# Key shortcut used to find again the typed search +# Do not localize "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +findNext.key=CmdOrCtrl+G + +# LOCALIZATION NOTE (findPrev.key): +# Key shortcut used to find the previous typed search +# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +findPrev.key=Shift+CmdOrCtrl+G diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/startup.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/startup.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e9029b5ef --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/startup.properties @@ -0,0 +1,248 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip +# for the options panel tab. +optionsButton.tooltip=Nastajenja rědow + +# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in +# the devtools window. +options.label=Nastajenja + +# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the +# toolbox panel. +options.panelLabel=Wokno nastajenjow rědow + +# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label2) +# Used as a label for dark theme +options.darkTheme.label2=Śamny + +# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label2) +# Used as a label for light theme +options.lightTheme.label2=Swětły + +# LOCALIZATION NOTE (performance.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +performance.label=Wugbaśe + +# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +performance.panelLabel=Wugbaśowy dialog + +# LOCALIZATION NOTE (performance.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +performance.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets. +performance.tooltip=Wugbaśe (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools +# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected. +MenuWebconsole.label=Webkonsola + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the +# label of the tab in the devtools window. +ToolboxTabWebconsole.label=Konsola + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the +# label for the toolbox panel. +ToolboxWebConsole.panelLabel=Konsolowe wokno + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the +# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer +# tools window. +# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets. +ToolboxWebconsole.tooltip2=Webkonsola (%S) + +webConsoleCmd.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +ToolboxDebugger.label=Pytanje za zmólkami + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +ToolboxDebugger.panelLabel=Wokno pytanja zmólkow + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.tooltip4): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the debugger is +# displayed inside the developer tools window. +ToolboxDebugger.tooltip4=Pytanje za zmólkami JavaScript (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +debuggerMenu.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +ToolboxStyleEditor.label=Stilowy editor + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +ToolboxStyleEditor.panelLabel=Wokno stilowego editora + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is +# displayed inside the developer tools window. +# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets. +ToolboxStyleEditor.tooltip3=Editor stilowych pśedłogow (CSS) (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style +# editor. +open.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.*) +# Used for the menuitem in the tool menu +inspector.label=Inspektor +inspector.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel) +# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox +inspector.panelLabel=Inspektorowe wokno + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.tooltip2) +# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will be shown inside brackets. +inspector.tooltip2=DOM- a stilowy Inspektor (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.mac.tooltip) +# This is the exact same string as inspector.tooltip2, except that we show it +# on mac only, where we support toggling the inspector with either cmd+shift+C, +# or cmd+opt+C +inspector.mac.tooltip=DOM- a stilowy Inspektor (%1$S abo %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +netmonitor.label=Seś + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +netmonitor.panelLabel=Seśowe wokno + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +netmonitor.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets. +netmonitor.tooltip2=Seśowy monitor (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage +# editor. +storage.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (storage.label): +# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window +storage.label=Składowak + +# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel): +# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools +# with the Storage Inspector tab selected. +storage.menuLabel=Składowakowy inspektor + +# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel): +# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector +# tool in developer tools toolbox. +storage.panelLabel=Składowakowy wobceŕk + +# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is +# displayed inside the developer tools window. +# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets. +storage.tooltip3=Składowakowy inspektor (cookieje, lokalny składowak, …) (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (memory.label): This string is displayed in the title of the +# tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window and in +# the Developer Tools Menu. +memory.label=Skład + +# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel): This is used as the label for the +# toolbox panel. +memory.panelLabel=Składowy wobceŕk + +# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip): This string is displayed in the tooltip of +# the tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window. +memory.tooltip=Skład + +# LOCALIZATION NOTE (dom.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the DOM panel is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +dom.label=DOM + +# LOCALIZATION NOTE (dom.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +dom.panelLabel=DOM-wobceŕk + +# LOCALIZATION NOTE (dom.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +dom.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (dom.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the DOM is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for DOM panel will be shown inside the brackets. +dom.tooltip=DOM (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the Accessibility panel +# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +accessibility.label=Bźezbariernosć + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +accessibility.panelLabel=Wobceŕk bźezbariernosći + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +accessibility.accesskey=z + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tooltip3): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Accessibility is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for Accessibility panel will be shown inside the brackets. +accessibility.tooltip3=Bźezbariernosć (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (application.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the Application panel +# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +application.label=Nałoženje + +# LOCALIZATION NOTE (application.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +application.panelLabel=Wobceŕk nałoženja + +# LOCALIZATION NOTE (application.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Application panel is +# displayed inside the developer tools window. +application.tooltip=Wobceŕk nałoženja + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.responsive): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles +# the Responsive mode. +# Keyboard shortcut will be shown inside brackets. +toolbox.buttons.responsive = Modus za pśiměrjony webdesign (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.screenshot): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that allows you to +# take a screenshot of the entire page +toolbox.buttons.screenshot = Wobrazowku cełego boka fotografěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.rulers): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the +# rulers in the page +toolbox.buttons.rulers = Lineale za bok pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.measure): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the +# measuring tools +toolbox.buttons.measure = Źěl boka měriś + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/styleeditor.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/styleeditor.properties new file mode 100644 index 0000000000..3bd266579c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/styleeditor.properties @@ -0,0 +1,74 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor. +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet +# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list. +# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the +# document. +inlineStyleSheet=<stilowa pśedłoga w dokumenśe #%S> + +# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new +# user-created style sheet. +newStyleSheet=Nowa stilowa pśedłoga #%S + +# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This is shown in the style sheets list. +# #1 rule. +# example: 111 rules. +ruleCount.label=#1 pšawidło.;#1 pšawidle.;#1 pšawidła.;#1 pšawidłow. + +# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails. +error-load=Stilowa pśedłoga njedajo se zacytowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails. +error-save=Stilowa předłoga njedajo se składowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title, +# when you import a style sheet into the Style Editor. +importStyleSheet.title=Stilowu pśedłogu importěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title +importStyleSheet.filter=CSS-dataje + +# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title, +# when you save a style sheet from the Style Editor. +saveStyleSheet.title=Stilowu pśedłogu składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title +saveStyleSheet.filter=CSS-dataje + +# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save +saveStyleSheet.commandkey=S + +# LOCALIZATION NOTE (focusFilterInput.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to focus the +# filter input. Don't use "F" as it's used by the CodeMirror editor to perform an +# in-file search; if possible, keep it the same as sources.search.key2. +focusFilterInput.commandkey=P + +# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context +# menu item to toggle showing original sources in the editor. +showOriginalSources.label=Originalne žrědła pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for +# the menu item to toggle showing original sources in the editor. +showOriginalSources.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.label): This is the label on the context +# menu item to toggle showing at-rules shortcuts in a sidebar. +# "@media" and "@supports" should not be translated as they are CSS rule identifiers. +showAtRulesSidebar.label=Bocnicu @-pšawidłow pokazaś (@medija, @supports, …) + +# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.accesskey): This is the access key for +# the menu item to toggle showing the at-rules sidebar. +showAtRulesSidebar.accesskey=a diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/toolbox.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/toolbox.properties new file mode 100644 index 0000000000..4d198a14e4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/toolbox.properties @@ -0,0 +1,267 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate1): This is the template +# used to format the title of the toolbox. +# The URL of the page being targeted: %1$S. +toolbox.titleTemplate1=Wuwijaŕske rědy - %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate2): This is the template +# used to format the title of the toolbox. +# The page title or other name for the thing being targeted: %1$S +# The URL of the page being targeted: %2$S. +toolbox.titleTemplate2=Wuwijaŕske rědy - %1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle): Title used for +# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.fission` is true. +# This Browser Toolbox allows to debug the parent process as well as the content +# processes in the same toolbox. +toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle=Multiprocesowe rědy wobglědowaka + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle): Title used for +# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.fission` and +# `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process". +# This Browser Toolbox allows to debug only the parent process resources. +toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle=Rědy wobglědowaka nadrědowanego procesa + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool +# name when no tool is selected. +toolbox.defaultTitle=Wuwijaŕske rědy + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the +# toolbox as a whole +toolbox.label=Wuwijaŕske rědy + +# LOCALIZATION NOTE (options.autoTheme.label) +# Used as a label for auto theme +options.autoTheme.label=Awtomatiski + +# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupportedMarker): This is the template +# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the +# tool which is not supported for the current toolbox target. +# The name of the tool: %1$S. +options.toolNotSupportedMarker=%1$S * + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.tooltip) +# This is the tooltip of the element picker button in the toolbox toolbar. +# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker. +toolbox.elementPicker.tooltip=Element z boka wubraś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.mac.tooltip) +# Like toolbox.pickButton.tooltip, but for macOS there are two possible keyboard +# shortcuts: Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C +toolbox.elementPicker.mac.tooltip=Element z boka wubraś (%1$S abo %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.tooltip) +# This is the tooltip of the element picker button in the about:devtools-toolbox toolbox toolbar +# when debugging an Android device +# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker. +toolbox.androidElementPicker.tooltip=Wubjeŕśo element z telefona Android (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip) +# Like toolbox.androidElementPicker.tooltip, but for macOS as there are two possible keyboard +# shortcuts (Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C) +# %1$S and %2$S are the keyboard shortcuts that toggle the element picker. +toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip=Wubjeŕśo element z telefona Android (%1$S abo %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.key) +# Key shortcut used to toggle the element picker. +toolbox.elementPicker.key=CmdOrCtrl+Shift+C + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.mac.key) +# Key shortcut used to toggle the element picker for macOS. +toolbox.elementPicker.mac.key=Cmd+Opt+C + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label) +# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the +# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool. +# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditorByXX is used. +toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label=Dataju w stilowem editorje wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label) +# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the +# corresponding URL as a js file in the Debugger tool. +# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used. +toolbox.viewJsSourceInDebugger.label=Dataju w pytanju zmólkow wócyniś + +toolbox.resumeOrderWarning=Bok njejo póstupił, za tym až pytanje za zmólkami jo se pśidało. Aby toś ten problem rozwězał, zacyńśo rědy a wócyńśo je zasej. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.help.key) +# Key shortcut used to open the options panel +toolbox.help.key=F1 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.nextTool.key) +# Key shortcut used to select the next tool +toolbox.nextTool.key=CmdOrCtrl+] + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.previousTool.key) +# Key shortcut used to select the previous tool +toolbox.previousTool.key=CmdOrCtrl+[ + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.zoom*.key) +# Key shortcuts used to zomm in/out or reset the toolbox +# Should match full-zoom-*-shortcut values from browserSets.ftl +toolbox.zoomIn.key=CmdOrCtrl+Plus +toolbox.zoomIn2.key=CmdOrCtrl+= + +toolbox.zoomOut.key=CmdOrCtrl+- +toolbox.zoomOut2.key= + +toolbox.zoomReset.key=CmdOrCtrl+0 +toolbox.zoomReset2.key= + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.reload*.key) +# Key shortcuts used to reload the page +toolbox.reload.key=CmdOrCtrl+R +toolbox.reload2.key=F5 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.forceReload*.key) +# Key shortcuts used to force reload of the page by bypassing caches +toolbox.forceReload.key=CmdOrCtrl+Shift+R +toolbox.forceReload2.key=CmdOrCtrl+F5 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleHost.key) +# Key shortcut used to move the toolbox in bottom or side of the browser window +toolbox.toggleHost.key=CmdOrCtrl+Shift+D + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closeToolbox.key) Key shortcut used to close the toolbox +toolbox.closeToolbox.key=CmdOrCtrl+W + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolbox.key) Key shortcut used to toggle the toolbox +toolbox.toggleToolbox.key=CmdOrCtrl+Shift+I + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxOSX.key) Key shortcut used to toggle the toolbox +toolbox.toggleToolboxOSX.key=CmdOrCtrl+Alt+I + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxF12.key) Key shortcut used to toggle the toolbox +toolbox.toggleToolboxF12.key=F12 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.tooltip): This is the label for +# the iframes menu list that appears only when the document has some. +# It allows you to switch the context of the whole toolbox. +toolbox.frames.tooltip=iframe ako tuchylny celowy dokument wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.disabled.tooltip): This is the title +# displayed as a tooltip of the iframes menu button, when disabled. The button +# is normally hidden when no frames are available. But if the user is on the +# DevTools Options panel, the button is always shown for discoverability. +toolbox.frames.disabled.tooltip=Toś ten tłocašk jo jano na bokach z někotarymi elementami iframe k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.showFrames.key) +# Key shortcut used to show frames menu when 'frames' button is focused +toolbox.showFrames.key=Alt+Down + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.meatballMenu.button.tooltip): This is the tooltip +# for the "..." button on the developer tools toolbox. +toolbox.meatballMenu.button.tooltip=Wuwijaŕske rědy pśiměriś a pomoc wobstaraś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closebutton.tooltip): This is the tooltip for +# the close button the developer tools toolbox. +toolbox.closebutton.tooltip=Wuwijaŕske rědy zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.tooltip): This is the tooltip for +# the error count button displayed in the developer tools toolbox. +toolbox.errorCountButton.tooltip=Rozdźělonu konsolu pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.description): This is the description that +# will be used for the error count button in the devTools settings panel. +toolbox.errorCountButton.description=Licbu zmólkow na boku pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapFailure): This is shown in the web console +# when there is a failure to fetch or parse a source map. +# The text of the error: %1$S +# The URL that caused DevTools to try to fetch a source map: %2$S +# The URL of the source map itself: %3$S +toolbox.sourceMapFailure=Zmólka žrědłoweje kórty: %1$S\nResursowy URL: %2$S\nURL žrědłoweje kórty: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapSourceFailure): This is shown in +# the web console when there is a failure to fetch or parse an +# original source that was mentioned in a source map. +# The text of the error: %1$S +# The URL of the source: %2$S +toolbox.sourceMapSourceFailure=Zmólka pśi wobstarowanju spócetnego žrědła: %1$S\nURL žrědła: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel): This is displayed as a toolbox +# header in about:devtools-toolbox. about:devtools-toolbox is used for instance when +# inspecting tabs in about:debugging. +# e.g. Mozilla Fennec (65.0a1) +# The name of runtime: %1$S +# The version of runtime: %2$S +toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime): this is displayed +# as a toolbox header in about:devtools-toolbox, when inspecting the current Firefox runtime +# (for instance, when inspecting one of its tabs in about:debugging) +# e.g. This Firefox (65.0a1) +# The name of the current runtime/application (brandShorterName): %1$S +# The version of runtime: %2$S +toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime=Toś ten %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote): +# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to a remote target. +# The connection type (see toolbox.debugTargetInfo.connection.*): %1$S +# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %2$S +# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %3$S +toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote=Rědy (%1$S) - %2$S / %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal): +# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to This Firefox. +# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %1$S +# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %2$S +toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal=Rědy - %1$S / %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError): +# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when it failed to connect to the +# target. +toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError=Rědy - zmólka jo nastała + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.connection.*): This is displayed in the +# toolbox header in about:devtools-toolbox, to indicate how the connection to the +# runtime being inspected was made. +toolbox.debugTargetInfo.connection.usb=USB +toolbox.debugTargetInfo.connection.network=Seś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.reload): +# Used as the reload button tooltip +toolbox.debugTargetInfo.reload=Znowego zacytaś + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.forward): +# Used as the navigation's "forward" button tooltip +toolbox.debugTargetInfo.forward=Doprědka + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.back): +# Used as the navigation's "back" button tooltip +toolbox.debugTargetInfo.back=Slědk + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): This is displayed as the +# alt attribute for an icon in the toolbox header in about:devtools-toolbox, +# to indicate what is the type of the debug target being inspected. +toolbox.debugTargetInfo.targetType.extension=Rozšyrjenje +toolbox.debugTargetInfo.targetType.process=Proces +toolbox.debugTargetInfo.targetType.tab=Rejtarik +toolbox.debugTargetInfo.targetType.worker=Worker + +# LOCALIZATION NOTE (browserToolbox.statusMessage): This is the label +# shown next to status details when the Browser Toolbox fails to connect or +# appears to be taking a while to do so. +browserToolbox.statusMessage=Zwiskowy status kašćika rěda wobglědowaka: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.title): This is the title +# for the Error view shown by the toolbox when a connection to a debug target +# could not be made +toolbox.debugTargetErrorPage.title = Zmólka + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.description): This is the +# text that appears in the Error view and explains to the user that an error +# has happened while trying to connect to a debug target +toolbox.debugTargetErrorPage.description = Zwisk z celom zmólkowego pytanja njejo móžny. Glejśo zmólkowe drobnostki dołojce: + +# LOCALIZATION NOTE (options.deprecationNotice): This is the text that appears in the +# settings panel for panel that will be removed in future releases. +# This entire text is treated as a link to an MDN page. +options.deprecationNotice=Zestarjony. Dalšne informacije… + +# LOCALIZATION NOTE (options.enableMultiProcessToolbox): This is the text that appears in the +# settings panel for the checkbox that enables the Multiprocess Browser Toolbox. +options.enableMultiProcessToolbox=Multiprocesowe rědy wobgladowaka zmóžniś (pomina se znowegostartowanje rědow wobglědowaka) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/webconsole.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/webconsole.properties new file mode 100644 index 0000000000..c1f6b11fd9 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/client/webconsole.properties @@ -0,0 +1,601 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# LOCALIZATION NOTE +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (multiProcessBrowserConsole.title): Title of the Browser +# Console window when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything". This +# Browser Console will log messages from all processes, not just the the parent +# process. +multiProcessBrowserConsole.title=Multiprocesowa konsola wobglědowaka + +# LOCALIZATION NOTE (parentProcessBrowserConsole.title): Title used for +# the Browser Console when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process". +parentProcessBrowserConsole.title=Konsola wobglědowaka nadrědowanego procesa + +# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock), +# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds. +timestampFormat=%02S:%02S:%02S.%03S + +ConsoleAPIDisabled=API za protokolěrowanje webkonsole (console.log, console.info, console.warn, console.error) jo se pśez skript na toś tom boku znjemóžnił. + +# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before +# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest. +webConsoleXhrIndicator=XHR + +# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed +# after security related web console messages. +webConsoleMoreInfoLabel=Dalšne informacije + +# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to +# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be +# anonymous. Test console.trace() in the webconsole. +stacktrace.anonymousFunction=<anonymny> + +# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to +# indicate that a given stack frame has an async parent. +# %S is the "Async Cause" of the frame. +stacktrace.asyncStack=(Asynchrony: %S) + +# LOCALIZATION NOTE (timeLog): this string is used to display the result of +# the console.timeLog() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S +# is the number of milliseconds. +timeLog=%1$S: %2$S ms + +# LOCALIZATION NOTE (console.timeEnd): this string is used to display the result of +# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S +# is the number of milliseconds. +console.timeEnd=%1$S: %2$Sms - casowe měritko jo zastało + +# LOCALIZATION NOTE (consoleCleared): this string is displayed when receiving a +# call to console.clear() to let the user know the previous messages of the +# console have been removed programmatically. +consoleCleared=Konsola jo se wuprozniła. + +# LOCALIZATION NOTE (preventedConsoleClear): this string is displayed when receiving a +# call to console.clear() when the user has the "Persist logs" option enabled, to let the +# user know the console method call was ignored. +# "Persist Logs" should be kept in sync with webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label +preventedConsoleClear=console.clear() jo se „Protokole wobchowaś“ dla zablokěrowane + +# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display +# count-messages with no label provided. +noCounterLabel=<žedno pomjenjenje> + +# LOCALIZATION NOTE (counterDoesntExist): this string is displayed when +# console.countReset() is called with a counter that doesn't exist. +counterDoesntExist=Licak “%S” njeeksistěrujo. + +# LOCALIZATION NOTE (noGroupLabel): this string is used to display +# console.group messages with no label provided. +noGroupLabel=<žedno kupkowe pópisanje> + +maxTimersExceeded=Dowólona maksimalna licba casowych měritkow na toś tom boku jo se pśekšocyła. +timerAlreadyExists=Casowe měritko “%S” južo eksistěrujo. +timerDoesntExist=Casowe měritko “%S” njeeksistěrujo. +timerJSError=Mě casowego měritka njedajo se pśeźěłaś. + +# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web +# Console fails to connect to the server due to a timeout. +connectionTimeout=Zwisk jo cas pšekšocył. Póglědajśo do zmólkoweje konsole na wobyma rědoma, aby potencielne zmólkowe zdźělenja namakał. Wócyńso webkonsolu znowego a wopytajśo hyšći raz. + +# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that +# appears in the filter text box for the properties view container. +propertiesFilterPlaceholder=Filtrowe kakosći + +# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed +# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated +# in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of message repeats +# example: 3 repeats +messageRepeats.tooltip2=#1 wóspjetowanje;#1 wóspjetowani;#1 wóspjetowanja;#1 wóspjetowanjow + +# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a +# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console +# output +openNodeInInspector=Klikniśo, aby suk w inspektorje wubrał + +# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when +# a new user of the developer tools pastes code into the console +# %1 is the text of selfxss.okstring +selfxss.msg=Warnowanje wó wobšuźe: Wupasćo se, gaž zasajźujośo wěcy, kótarež njerozmějośo. To by mógło napadowarjam zmóžniś, wašu identitu kšadnuś abo kontrolu nad wašym licadłom pśewześ. Pšosym zapódajśo dołojce '%S' (njetrjebaśo tastu enter tłocyś), aby zasajźenje zmóžnił. + +# LOCALIZATION NOTE (selfxss.okstring): the string to be typed +# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt. +# Please avoid using non-keyboard characters here +selfxss.okstring=zasajźenje zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg): the text for the notification message that is displayed +# in the console when the debugger is paused in a non-pretty printed original file and original variable mapping is turned off. +# `Show original variables` should be kept in sync with the checkbox label in the Scopes panel header. +evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg=Pśipokazanje originalnych wariablowych mjenjow w pytanju zmólkow jo znjemóžnjone. Wuslědki wugódnośenja mógli njedokradne byś. Klikniśo na kontrolny kašćik „Originalne wariable pokazaś“ we wobłuku wobceŕkow płaśiwosći pytanja zmólkow, aby jen markěrował. + +# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when +# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For +# console.error() and other messages we show the stacktrace. +messageToggleDetails=Drobnostki powěsći pokazaś/schowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (groupToggle): the text that is displayed when +# you hover the arrow for expanding/collapsing the messages of a group. +groupToggle=Kupku pokazaś/schowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value): +# the column header displayed in the console table widget. +table.index=(indeks) +table.iterationIndex=(iteraciski indeks) +table.key=Kluc +table.value=Gódnoty + +# LOCALIZATION NOTE (level.error, level.warn, level.info, level.log, level.debug): +# tooltip for icons next to console output +level.error=Zmólka +level.warn=Warnowanje +level.info=Info +level.log=Protokol +level.debug=Za zmólkami pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (logpoint.title) +# Tooltip shown for logpoints sent from the debugger +logpoint.title=Protokolowe dypki pytanja zmólkow + +# LOCALIZATION NOTE (logtrace.title) +# Tooltip shown for JavaScript tracing logs +logtrace.title=Slědowanje JavaScript + +# LOCALIZATION NOTE (blockedReason.title) +# Tooltip shown for blocked network events sent from the network panel +blockedrequest.label=Pśez wuwijaŕske rědy zablokěrowane + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.disableIcon.title) +# Tooltip shown for disabled console messages +webconsole.disableIcon.title=Toś ta powěsć wěcej njejo aktiwna, powěsćowe drobnostki njejsu k dispoziciji + +# LOCALIZATION NOTE (command.title) +# Tooltip shown for console input evaluated code displayed in the console output +command.title=Wugódnośony kod + +# LOCALIZATION NOTE (result.title) +# Tooltip shown for evaluation result displayed in the console output +result.title=Wuslědk wugódnośenja + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.find.key) +# Key shortcut used to focus the search box on upper right of the console +webconsole.find.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.close.key) +# Key shortcut used to close the Browser console (doesn't work in regular web console) +webconsole.close.key=CmdOrCtrl+W + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clear.key*) +# Key shortcut used to clear the console output +webconsole.clear.key=Ctrl+Shift+L +webconsole.clear.keyOSX=Ctrl+L +webconsole.clear.alternativeKeyOSX=Cmd+K + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyURL.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# copies the URL displayed in the message to the clipboard. +webconsole.menu.copyURL.label=Wótkazowu adresu kopěrowaś +webconsole.menu.copyURL.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openURL.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# opens the URL displayed in a new browser tab. +webconsole.menu.openURL.label=URL w nowem rejtariku wócyniś +webconsole.menu.openURL.accesskey=U + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInNetworkPanel.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# opens the network message in the Network panel +webconsole.menu.openInNetworkPanel.label=W seśowem dialogu wócyniś +webconsole.menu.openInNetworkPanel.accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.resendNetworkRequest.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# resends the network request +webconsole.menu.resendNetworkRequest.label=Napšašowanje znowego pósłaś +webconsole.menu.resendNetworkRequest.accesskey=z + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openNodeInInspector.label) +# Label used for a context-menu item displayed for DOM Node logs. Clicking on it will +# reveal that specific DOM Node in the Inspector. +webconsole.menu.openNodeInInspector.label=W Inspektorje pokazaś +webconsole.menu.openNodeInInspector.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label) +# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it +# creates a new global variable pointing to the logged variable. +webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label=Ako globalnu wariablu składowaś +webconsole.menu.storeAsGlobalVar.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyMessage.label) +# Label used for a context-menu item displayed for any log. Clicking on it will copy the +# content of the log (or the user selection, if any). +webconsole.menu.copyMessage.label=Powěsć kopěrowaś +webconsole.menu.copyMessage.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyObject.label) +# Label used for a context-menu item displayed for object/variable log. Clicking on it +# will copy the object/variable. +webconsole.menu.copyObject.label=Objekt kopěrowaś +webconsole.menu.copyObject.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInSidebar.label) +# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it +# opens the webconsole sidebar for the logged variable. +webconsole.menu.openInSidebar.label1=Objekt w bočnicy pśeglědowaś +webconsole.menu.openInSidebar.accesskey=b + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyAllMessages.label) +# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it +# copies the entire output of the console to the clipboard. +webconsole.menu.copyAllMessages.label=Wšykne powěsći kopěrowaś +webconsole.menu.copyAllMessages.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label) +# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it +# opens a file picker to allow the user save a file containing +# the output of the console. +webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label=Wšykne powěsći do dataje składowaś +webconsole.menu.saveAllMessagesFile.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clearButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the clear logs button in the console top toolbar bar. +# Clicking on it will clear the content of the console. +webconsole.clearButton.tooltip=Webkonsolu wuprozniś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.toggleFilterButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the toggle filter bar button in the console top +# toolbar bar. Clicking on it will toggle the visibility of an additional bar which +# contains filter buttons. +webconsole.toggleFilterButton.tooltip=Filtrowu rědku pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filterInput.placeholder) +# Label used for for the placeholder on the filter input, in the console top toolbar. +webconsole.filterInput.placeholder=Wudaśe filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.errorsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Errors" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides error messages, either inserted in the page using +# console.error() or as a result of a javascript error.. +webconsole.errorsFilterButton.label=Zmólki + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Warnings" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides warning messages, inserted in the page using console.warn(). +webconsole.warningsFilterButton.label=Warnowanja + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.logsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Logs" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides log messages, inserted in the page using console.log(). +webconsole.logsFilterButton.label=Protokole + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.infoFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Info" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides info messages, inserted in the page using console.info(). +webconsole.infoFilterButton.label=Info + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.debugFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Debug" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides debug messages, inserted in the page using console.debug(). +webconsole.debugFilterButton.label=Za zmólkami pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.label) +# Label used as the text of the "CSS" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides CSS warning messages, inserted in the page by the browser +# when there are CSS errors in the page. +webconsole.cssFilterButton.label=CSS + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip) +# Label used as the tooltip of the "CSS" button in the additional filter toolbar, when the +# filter is inactive (=unchecked). +webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip=Stilowe pśedłogi budu se znowegp za zmólkami analyzěrowaś. Aktualizěrujśo bok, aby zmólki ze stilowych pśedłogow wiźeł, kótarež su se pśez JavaScript změnili. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.xhrFilterButton.label) +# Label used as the text of the "XHR" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides messages displayed when the page makes an XMLHttpRequest or +# a fetch call. +webconsole.xhrFilterButton.label=XHR + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.requestsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Requests" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides messages displayed when the page makes a network call, for example +# when an image or a scripts is requested. +webconsole.requestsFilterButton.label=Napšašowanja + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.label) +# Text on the filter input displayed when some console messages are hidden because the +# user has filled in the input. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# example: 345 hidden. +webconsole.filteredMessagesByText.label=#1 schowana;#1 schowanej;#1 schowane;#1 schowane + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.tooltip) +# Tooltip on the filter input "hidden" text, displayed when some console messages are +# hidden because the user has filled in the input. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# example: 345 items hidden by text filter. +webconsole.filteredMessagesByText.tooltip=#1 zapisk pśez tekstowy filter schowany;#1 zapiska pśez tekstowy filter schowanej;#1 zapiski pśez tekstowy filter schowane;#1 zapiskow pśez tekstowy filter schowane + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.menuButton.tooltip) +# Tooltip for the filter bar preferences menu. This menu will display multiple perefences for the +# filter bar, such as enabling the compact toolbar mode, enable the timestamps, persist logs, etc +webconsole.console.settings.menu.button.tooltip=Konsolowe nastajenja + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label) +# Label for the `Compact Toolbar` preference option. This will turn the message filters buttons +# into a Menu Button, making the filter bar more compact. +webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label=Kompaktna symbolowa rědka + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label) +# Label for enabling the timestamps in the Web Console. +webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label=Casowe kołki pokazaś +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip) +webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip=Jolic zmóžnijośo toś to nastajenje, budu se pśikaze a wudaśe we webkonsoli casowy kołk pokazowaś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label) +# Label for grouping the similar messages in the Web Console +webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label=Pódobne powěsći rědowaś +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip) +webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip=Gaž to jo zmóžnjone, se pódobne powěsći do kupkow zaměstnjuju + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label) +# Label for enabling autocomplete for input in the Web Console +webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label=Awtomatiske wudopołnjenje zmóžniś +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip) +webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip=Jolic toś te nastajenja zmóžnijośo, zapódawańske pólo naraźenja pokažo, gaž do togo zapisujośo + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label) +webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label=Stawne protokole +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip) +webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip=Jolic zmóžnijośo toś to nastajenje, se wudaśe, kuždy raz, gaž woglědujośo se k nowemu bokoju, njewulašujo + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label) +webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label=Wugódnośenje ned +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip) +webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip=Jolic toś te nastajenja zmóžnijośo, se zapódawańske pólo ned wugódnośijo, gaž do togo zapisujośo + +# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.label) +# Label used in the browser console / browser toolbox console. This label is used for a checkbox that +# allows the user enable monitoring of network requests. +browserconsole.enableNetworkMonitoring.label=Seśowe doglědowanje zmóžniś +# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip) +# Tooltip for the "Enable Network Monitoring" check item. +browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip=Zmóžniś, aby wy na seśowe napšašowanja słuchał + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.navigated): this string is used in the console when the +# current inspected page is navigated to a new location. +# Parameters: %S is the new URL. +webconsole.navigated=Jo k %S pśejšło + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip): This is the tooltip for +# the close button of the split console. +webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip=Rozdźělonu konsolu zacyniś (Esc) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSidebarButton.tooltip): This is the tooltip for +# the close button of the sidebar. +webconsole.closeSidebarButton.tooltip=Bocnicu zacyniś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.input.placeHolder): +# This string is displayed in the placeholder of the reverse search input in the console. +webconsole.reverseSearch.input.placeHolder=Pytańska historija + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.closeButton.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the close button in the reverse search toolbar. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.reverseSearch.closeButton.tooltip=Zacyniś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.results): +# This string is displayed in the reverse search UI when there are at least one result +# to the search. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 index of current search result displayed. +# #2 total number of search results. +webconsole.reverseSearch.results=#1 wuslědk;#1 z #2 wuslědkowu;#1 z #2 wuslědkow;#1 z #2 wuslědkow + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.noResult): +# This string is displayed in the reverse search UI when there is no results to the search. +webconsole.reverseSearch.noResult=Žedne wuslědki + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the "previous result" button in the reverse search toolbar. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip=Pjerwjejšny wuslědk (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the "next result" button in the reverse search toolbar. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip=Pśiducy wuslědk (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.label) +# Label used for the "invoke getter" confirm dialog that appears in the console when +# a user tries to autocomplete a property with a getter. +# Example: given the following object `x = {get y() {}}`, when the user types `x.y.`, it +# would return "Invoke getter y to retrieve the property list?". +# Parameters: %S is the name of the getter. +webconsole.confirmDialog.getter.label=Getter %S aktiwěrowaś, aby lisćinu kakosćow wótwołał? + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut) +# Label used for the confirm button in the "invoke getter" dialog that appears in the +# console when a user tries to autocomplete a property with a getter. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut=Wuwołaś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip) +# Label used as the tooltip for the close button in the "invoke getter" dialog that +# appears in the console when a user tries to autocomplete a property with a getter. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip=Zacyniś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssWarningElements.label) +# Label for the list of HTML elements matching the selector associated +# with the CSS warning. Parameters: %S is the CSS selector. +webconsole.cssWarningElements.label=Elementy, kótarež selektoroju wótpowěduju: %S + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.label) +# Label displayed when the webconsole couldn't handle a given packet. +# Parameters: %S is the URL to file a bug about the error. +webconsole.message.componentDidCatch.label=[ZMÓLKA WUWIJAŔSKICH RĚDOW] Wódajśo pšosym, njejsmy mógli powěsć kresliś. To njeměło se staś - pšosym pišćo zmólkowu rozpšawu na %S a pódajśo powěsćowe metadaty we wopisanju. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.copyValueToClipboard) +# Label displayed when the string is copied to the clipboard as a result of a copy command, +# in the console, for example, copy({hello: "world"}). +webconsole.message.commands.copyValueToClipboard=Znamuškowy rjeśazk jo se kopěrował do mjazywótkłada + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole) +# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to the web console. +webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole=Slědowanje do webkonsole startowane + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToStdout) +# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to stdout. +webconsole.message.commands.startTracingToStdout=Slědowanje do stdout startowane + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToProfiler) +# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer will open the profiler showing all the traces, +# but only on stop. +webconsole.message.commands.startTracingToProfiler=Slědowanje we wugbaśowej analyzy jo se startowało. Slědy se we wugbaśowej analyzy pśi zastaśu pokažu. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.stopTracing) +# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer stopped. +webconsole.message.commands.stopTracing=Slědowanje zastajone + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.error.commands.copyError): +# the error that is displayed when the "copy" command can't stringify an object +# "copy" should not be translated, because is a function name. +# Parameters: %S is the original error message +webconsole.error.commands.copyError=Pśikaz `copy` njejo se raźił, objekt njedajo se do znamuškowego rjeśazka konwertěrowaś: %S + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.blockedUR) +# Label displayed when the :block <url> command is successful +# Parameters: %S is the URL filter +webconsole.message.commands.blockedURL=Napšašowanja na URL, kótaryž “%S” wopśimujo, su něnto zablokěrowane + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.unblockedURL) +# Label displayed when the :unblock <url> command is successful +# Parameters: %S is the URL filter +webconsole.message.commands.unblockedURL=Blokěrujucy filter “%S” jo se wótwónoźeł + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.messages.commands.blockArgMissing) +# Message displayed when no filter is passed to block/unblock command +webconsole.messages.commands.blockArgMissing=Žaden filter pódany + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label) +# Label displayed on the button next to the message we display when the webconsole +# couldn't handle a given packet (See webconsole.message.componentDidCatch.label). +webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label=Powěsćowe metadaty do mjazywótkłada kopěrowaś + + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.label) +# Label used for the text of the execute button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +webconsole.editor.toolbar.executeButton.label=Wuwjasć + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip) +# Label used for the tooltip on the reverse search button for opening the Reverse Search UI. +# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of +# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards. +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. +webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip=Slědkpytanje historije wócyniś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip) +# Label used for the tooltip on the reverse search button for closing the Reverse Search UI. +# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of +# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards. +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. +webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip=Slědkpytanje historije zacyniś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the execute button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. +webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip=Wuraz wuwjasć (%S). To zapódaśe njewulašujo. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the prettyPrint button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip=Wuśišć jadnotnje formatěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the history previous expression, in the editor toolbar, +# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +webconsole.editor.toolbar.history.prevExpressionButton.tooltip=Pjerwjejšny wuraz + + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the history next expression, in the editor toolbar, +# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +webconsole.editor.toolbar.history.nextExpressionButton.tooltip=Pśiducy wuraz + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2) +# Label used for the tooltip on the close button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. +webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2=K nutśikosmužkowemu modusoju se wrośiś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openEditorButton.tooltip2) +# Label used for the tooltip on the open editor button, in console input, which is +# displayed when the console is in regular mode. +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. +webconsole.input.openEditorButton.tooltip2=Do wěcejsmužkowego wobźěłowańskego modusa pśešaltowaś (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip): the tooltip text +# displayed when you hover a warning group badge (i.e. repeated warning messages for a +# given category, for example Content Blocked messages) in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of message in the group. +# example: 3 messages +webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip=#1 powěsć;#1 powěsći;#1 powěsći;#1 powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.label): the text that is displayed +# when displaying the multiline-input mode for the first time, until the user dismiss the +# text. +# Parameters: %1$S is Enter key, %2$S is the shortcut to evaluate the expression ( +# Ctrl+Enter or Cmd+Enter on OSX). +webconsole.input.editor.onboarding.label=Wuwjeźćo iteraciju na swójom koźe z nowym wěcejsmužkowym editorom malsnjej. Wužywajśo %1$S, aby nowe smužki pśidał a %2$S za wuwjeźenje. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label): the text that is +# displayed in the multiline-input mode onboarding UI to dismiss it. +webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label=Som to zrozměł! + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.enterKey): The text that will be used to represent the +# Enter key in the editor onboarding UI, as well as on the Editor toolbar "Run" button +# tooltip. +webconsole.enterKey=Enter + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFile): This is a label +# used for opening a file in the console input (Ctrl+O or Cmd+O on OSX while +# being focused on the input). +webconsole.input.openJavaScriptFile=JavaScriptowu dataju wócyniś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFileFilter): +# This string is displayed as a filter when opening a file in the console input. +webconsole.input.openJavaScriptFileFilter=JavaScriptowe dataje + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.top): This is the term used +# to describe the primary thread of execution in the page +webconsole.input.selector.top=Górjejce + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.tooltip): This is the tooltip +# shown when users select a thread that they want to evaluate an +# expression for. +webconsole.input.selector.tooltip=Pógódnośeński kontekst wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2): do not translate 'SameSite'. +webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2=Někotare cookieje atribut „SameSite“ znjewužywaju, njebuźo pótakem ako wótcakane funkcioněrowaś +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2): do not translate 'SameSite'. +webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2=Někotare cookieje dopórucony atribut „SameSite“ znjewužywaju + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.csp): do not translate +# 'Content-Security-Policy', as that's the name of the header. +webconsole.group.csp=Warnowanja Content-Security-Policy diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/accessibility.properties new file mode 100644 index 0000000000..12f10b7f1a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/accessibility.properties @@ -0,0 +1,142 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio): A title text for the color contrast +# ratio description, used by the accessibility highlighter to display the value. %S in the +# content will be replaced by the contrast ratio numerical value. +accessibility.contrast.ratio=Kontrast: %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.error): A title text for the color +# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value. +accessibility.contrast.ratio.error=Njedajo se wulicyś + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label): A title text for the color +# contrast ratio description, used together with the actual values. +accessibility.contrast.ratio.label=Kontrast: + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label.large): A title text for the color +# contrast ratio description that also specifies that the color contrast criteria used is +# if for large text. +accessibility.contrast.ratio.label.large=Kontrast (wjeliki tekst): + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.area): A title text that +# describes that currently selected accessible object for an <area> element must have +# its name provided via the alt attribute. +accessibility.text.label.issue.area = Wužywajśo atribut “alt”, aby elementy “area” wóznamjenił, kótarež atribut “href” maju. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.dialog): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a dialog should have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.dialog = Dialogi měli se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.document.title): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a document must have a name +# provided via title. +accessibility.text.label.issue.document.title = Dokumenty muse titel měś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.embed): A title text that +# describes that currently selected accessible object for an <embed> must have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.embed = Zasajźone wopśimjeśe musy se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.figure): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a figure should have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.figure = Wobraze z opcionelnymi pópisanjami měli se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.fieldset = Elementy “fieldset” muse se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name +# provided via <legend> element. +accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2 = Wužywajśo element “legend”, aby element “fieldset” pópisał. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a form element must have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.form = Formularne elementy muse se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form.visible): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a form element should have a name +# provided via a visible label/element. +accessibility.text.label.issue.form.visible = Formularne elementy měli widobne tekstowe wóznamjenjenje měś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.frame): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a <frame> must have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.frame = Elementy “frame” muse se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.glyph): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a <mglyph> must have a name +# provided via alt attribute. +accessibility.text.label.issue.glyph = Wužywajśo atribut “alt”, aby elementy “mglyph” wóznamjenił. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a heading must have a name +# provided. +accessibility.text.label.issue.heading = Nadpisma muse se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading.content): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a heading must have visible +# content. +accessibility.text.label.issue.heading.content = Nadpisma měli widźobne tekstowe wopśimjeśe měś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.iframe): A title text that +# describes that currently selected accessible object for an <iframe> have a name +# provided via title attribute. +accessibility.text.label.issue.iframe = Wužywajśo atribut “title”, aby wopśimjeśe “iframe” wopisał. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.image): A title text that +# describes that currently selected accessible object for graphical content must have a +# name provided. +accessibility.text.label.issue.image = Wopśimjeśe z wobrazami musy se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.interactive): A title text that +# describes that currently selected accessible object for interactive element must have a +# name provided. +accessibility.text.label.issue.interactive = Interaktiwne elementy muse se wóznamjeniś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.optgroup.label2): A title text that +# describes that currently selected accessible object for an <optgroup> must have a +# name provided via label attribute. +accessibility.text.label.issue.optgroup.label2 = Wužywajśo atribut “label”, aby element “optgroup” pópisał. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.toolbar): A title text that +# describes that currently selected accessible object for a toolbar must have a +# name provided when there is more than one toolbar in the document. +accessibility.text.label.issue.toolbar = Symbolowe rědki muse se wóznamjeniś, gaž dajo wěcej ako jadneje symboloweje rědki. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.semantics): A title text that +# describes that currently selected accessible object is focusable and should +# indicate that it could be interacted with. +accessibility.keyboard.issue.semantics=Fokusujobne elementy měli interaktiwnu semantiku měś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.tabindex): A title text that +# describes that currently selected accessible object has a corresponding +# DOMNode that defines a tabindex attribute greater that 0 which can result in +# unexpected behaviour when navigating with keyboard. +accessibility.keyboard.issue.tabindex=Njewužywajśo atribut „tabindex“ z gódnotu, kótaraž jo wětša ako nul. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.action): A title text that +# describes that currently selected accessible object is interactive but can not +# be activated using keyboard or accessibility API. +accessibility.keyboard.issue.action=Interaktiwne elementy muse se z tastaturu aktiwěrowaś daś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focusable): A title text that +# describes that currently selected accessible object is interactive but is not +# focusable with a keyboard. +accessibility.keyboard.issue.focusable=Interaktiwne elementy muse se fokusěrowaś daś. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focus.visible): A title text +# that describes that currently selected accessible object is focusable but +# might not have appropriate focus styling. +accessibility.keyboard.issue.focus.visible=Zda se, až fokusujobnemu elementoju fokusowy stil felujo. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.mouse.only): A title text that +# describes that currently selected accessible object is not focusable and not +# semantic but can be activated via mouse (e.g. has click handler). +accessibility.keyboard.issue.mouse.only=Klikajobne elementy musy se fokusěrowaś daś a měli interaktiwnu semantiku měś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/debugger.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/debugger.properties new file mode 100644 index 0000000000..928760e47a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/debugger.properties @@ -0,0 +1,67 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the +# dialog that prompts the user to allow the incoming connection. +remoteIncomingPromptTitle=Dochadajucy zwisk + +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the +# dialog that prompts the user to allow the incoming connection. +remoteIncomingPromptHeader=Dochadajuce napšašowanje, zwisk za daloke pytanja za zmólkami jo se namakało. Daloki klient móžo połnu kontrolu nad waš wobglědowak pśewześ! +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt +# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be +# allowed. +# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000" +remoteIncomingPromptClientEndpoint=Klientowy kóńcny dypk: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt +# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be +# allowed. +# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000" +remoteIncomingPromptServerEndpoint=Serwerowy kóńcny dypk: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the +# dialog that prompts the user to allow the incoming connection. +remoteIncomingPromptFooter=Zwisk dowóliś? + +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the +# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the +# remote debugger server. +remoteIncomingPromptDisable=Znjemóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that +# instructs the user to transfer an authentication token to the server. +clientSendOOBTitle=Identifikacija klienta +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that +# instructs the user to transfer an authentication token to the server. +clientSendOOBHeader=Kóńcny dypk, z kótarymž zwězujośo, trjeba dalšne informacije, aby toś ten zwisk awtentificěrowaś. Pšosym zasajźćo slědujucy znamuškowy slěd do zapódawańskego póla, kótaraž pokazujo se na drugem kóńcu. +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the +# user to transfer an authentication token to the server. +# %1$S: The client's cert fingerprint +clientSendOOBHash=Mój certifikat: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the +# user to transfer an authentication token to the server. +# %1$S: The authentication token that the user will transfer. +clientSendOOBToken=Znamuškowy slěd: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog +# that instructs the user to provide an authentication token from the client. +serverReceiveOOBTitle=Zapódajśo znamuškowy slěd klienta +# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog +# that instructs the user to provide an authentication token from the client. +serverReceiveOOBBody=Klient by měł gódnotu znamuškowego slěda zwobrazniś. Zapódajśo how ten znamuškowy slěd, aby šćo awtentifikaciju z toś tym klientom dokóńcył. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/eyedropper.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/eyedropper.properties new file mode 100644 index 0000000000..65bcb1d466 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/eyedropper.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool. +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a +# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard. +colorValue.copied=kopěrowany diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/screenshot.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/screenshot.properties new file mode 100644 index 0000000000..5ce6bf4caa --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/screenshot.properties @@ -0,0 +1,148 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Web Console commands. +# The Web Console command line is available from the Web Developer sub-menu +# -> 'Web Console'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console commands +# which can be executed in the Developer Tools, available in the +# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools' +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the +# 'screenshot' command. Displayed when the --help flag is passed to +# the screenshot command. +screenshotDesc=Wobraz boka składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe +# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotFilenameDesc=Mě celoweje dataje + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the +# 'filename' parameter to the 'screenshot' command. +screenshotFilenameManual=Mě dataje (by měła kóńcowku '.png' měś), do kótarejež ma se foto wobrazowki pisaś. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe +# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotClipboardDesc=Foto wobrazowki do mjazyskłada kopěrowaś? (true/false) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the +# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotClipboardManual=True, jolic cośo foto wobrazowki kopěrowaś, město až składujośo jo do dataje. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of +# the screenshot command. Displayed when the --help flag is passed to the +# screenshot command. +screenshotGroupOptions=Nastajenja + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe +# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotDelayDesc=Wokomuźenje (sekundy) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the +# 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotDelayManual=Cas, kótaryž se caka (w sekundach), nježli až se wobrazowka fotografěrujo + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe +# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotDPRDesc=Pikselowy poměr rěda + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the +# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotDPRManual=Pikselowy poměr rěda, kótaryž ma se wužywaś, gaž wobrazowka se fotografěrujo + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageDesc) A very short string to describe +# the 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFullPageDesc=Ceły webbok? (true/false) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageManual) A fuller description of the +# 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFullPageManual=True, jolic foto wobrazowki ma teke te źěle webboka zapśimjeś, kótarež su zwenka widobnego wobłuka. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileDesc) A very short string to describe +# the 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFileDesc=Do dataje składowaś? (true/false) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileManual) A fuller description of the +# 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFileManual=Wěrno, jolic foto wobrazowki ma dataju składowaś, lěcrownož druge opcije znjemóžnjone byli (na pś. mjazywótkład). + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename +# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string +# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string +# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here. +screenshotGeneratedFilename=Wobrazowka jo se %1$S %2$S fotografěrowała + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon +# encountering error while saving the screenshot to the file specified. +# The argument (%1$S) is the filename. +screenshotErrorSavingToFile=Zmólka pśi składowanju %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the +# screenshot is successfully saved to the file specified. +# The argument (%1$S) is the filename. +screenshotSavedToFile=Do %1$S skłaźony + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon +# encountering error while copying the screenshot to clipboard. +screenshotErrorCopying=Pśi kopěrowanju fota wobrazowki do mjazywótkłada jo se zmólka nastała. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the +# screenshot is successfully copied to the clipboard. +screenshotCopied=Foto wobrazowki do mjazywótkłada kopěrowane. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the +# 'node' parameter to the 'inspect' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +inspectNodeDesc=CSS-selektor + +# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node' +# parameter to the 'inspect' command. Displayed when the --help flag is +# passed to the `screenshot command. +inspectNodeManual=CSS-selektor za wužywanje z document.querySelector, kótaryž identificěrujo jadnotliwy element + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotTruncationWarning) Text displayed to user when the image +# that would be created by the screenshot is too big and needs to be truncated to avoid +# errors. +# The first parameter is the width of the final image and the second parameter is the +# height of the image. +screenshotTruncationWarning=Wobraz jo se pśirězał na %1$S×%2$S, dokulaž wobraz, kótaryž jo z togo nastaty, jo był pśewjeliki + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDecreasedWarning2) Text displayed to user when +# taking the screenshot initially failed. When the Device Pixel Ratio is larger +# than 1.0 a second try immediately after displaying this message is attempted. +screenshotDPRDecreasedWarning=Pikselowy poměr rěda jo se reducěrował na 1, dokulaž wobraz, kótaryž jo z togo nastaty, jo był pśewjeliki + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotRenderingError) Text displayed to user upon +# encountering an error while rendering the screenshot. This most often happens when the +# resulting image is too large to be rendered. +screenshotRenderingError=Zmólka pśi napóranju wobraza. Wobraz, kótaryž jo z togo nastaty, jo nejskerjej był pśewjeliki. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotNoSelectorMatchWarning) Text displayed to user when the +# provided selector for the screenshot does not match any element on the page. +# The argument (%1$S) is selector. +screenshotNoSelectorMatchWarning=Selektor ‘%S’ žadnomu elementoju na boku njewótpowědujo. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/shared.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/shared.properties new file mode 100644 index 0000000000..0978450dee --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/shared.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (ellipsis): The ellipsis (three dots) character +ellipsis=… diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/styleinspector.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/styleinspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..28657e8a92 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/devtools/shared/styleinspector.properties @@ -0,0 +1,267 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + + +# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows +# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status +# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a +# rule did not match the element the user has highlighted. +rule.status.BEST=Nejlěpjej wótpowědujucy +rule.status.MATCHED=Wótpowědujucy +rule.status.PARENT_MATCH=Nadrědowany wótpowědujucy + +# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline, +# rule.sourceConstructed): For each style property the panel shows the rules +# which hold that specific property. +# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a +# file, from the same page (inline), from a constructed style sheet +# (constructed), or from the element itself (element). +rule.sourceInline=inline +rule.sourceConstructed=konstruěrowany +rule.sourceElement=element + +# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules +# that were inherited from a parent node. Will be passed a node +# identifier of the parent node. +# e.g "Inherited from body#bodyID" +rule.inheritedFrom=Wot %S zderbnjony + +# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header. +# Will be passed an identifier of the keyframe animation name. +rule.keyframe=Klucowe wobłuki %S + +# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet +# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet. +# These styles will not be editable, and will only be visible if the +# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true. +rule.userAgentStyles=(wužywaŕski agent) + +# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules +# pseudo element header +rule.pseudoElement=Pseudoelementy + +# LOCALIZATION NOTE (rule.selectedElement): Shown for CSS rules element header if +# pseudo elements are present in the rule view. +rule.selectedElement=Toś ten element + +# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is +# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for +# the title attribute of the warning icon. +rule.warning.title=Njepłaśiwa kakostna gódnota + +# LOCALIZATION NOTE (rule.warningName.title): When an invalid property name is +# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for +# the title attribute of the warning icon. +rule.warningName.title=Njepłaśiwa kakostne mě + +# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip +# of the search button that is shown next to a property that has been overridden +# in the rule view. +rule.filterProperty.title=Filtrowe pšawidła, kótarež wopśimuju toś tu kakosć + +# LOCALIZATION NOTE (rule.empty): Text displayed when the highlighter is +# first opened and there's no node selected in the rule view. +rule.empty=Žeden element wubrany. + +# LOCALIZATION NOTE (rule.variableValue): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)") in +# the rule view. The first argument is the variable name and the +# second argument is the value. +rule.variableValue=%S = %S + +# LOCALIZATION NOTE (rule.variableUnset): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)"), +# where the variable is not set. the rule view. The argument is the +# variable name. +rule.variableUnset=%S njejo nastajony + +# LOCALIZATION NOTE (rule.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a +# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view. +rule.selectorHighlighter.tooltip=Wšykne elementy wuzwignuś, kótarež wótpowěduju toś tomu selektoroju + +# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a color swatch in the rule view. +rule.colorSwatch.tooltip=Klikniśo, aby barwowy wuběrak wócynił, klikniśo z tłoconeju tastu Umsch, aby barwowy format změnił + +# LOCALIZATION NOTE (rule.bezierSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a cubic-bezier swatch in the rule view. +rule.bezierSwatch.tooltip=Klikniśo, aby editor za casowu funkciju wócynił + +# LOCALIZATION NOTE (rule.filterSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a filter swatch in the rule view. +rule.filterSwatch.tooltip=Klikniśo, aby filtrowy editor wócynił + +# LOCALIZATION NOTE (rule.angleSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a angle swatch in the rule view. +rule.angleSwatch.tooltip=Klikniśo z tłoconeju tastu Umsch, aby kutowy format změnił + +# LOCALIZATION NOTE (rule.flexToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a Flexbox toggle icon in the rule view. +rule.flexToggle.tooltip=Klikniśo, aby wuzwigowak Flexbox pśešaltował + +# LOCALIZATION NOTE (rule.gridToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a CSS Grid toggle icon in the rule view. +rule.gridToggle.tooltip=Klikniśo, aby wuzwigowak CSS-pśepleta pśešaltował + +# LOCALIZATION NOTE (rule.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that +# goes in the search box when no search term has been entered. +rule.filterStyles.placeholder=Stile filtrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when +# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. +rule.addRule.tooltip=Nowe pšawidło pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +rule.togglePseudo.tooltip=Pseudoklase pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +rule.classPanel.toggleClass.tooltip=Klase pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder +# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view. +rule.classPanel.newClass.placeholder=Nowu klasu pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the +# class panel when the current element has no classes applied. +rule.classPanel.noClasses=Žedne klase za toś ten element + +# LOCALIZATION NOTE (rule.printSimulation.tooltip): +# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar +# that toggles print simulation. +rule.printSimulation.tooltip=Simulaciju śišćaŕskeje medije za bok pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSchemeSimulation.tooltip): +# This is the tooltip of the color scheme simulation button in the Rule View +# toolbar that toggles color-scheme simulation. +rule.colorSchemeSimulation.tooltip=Simulaciju barwoweje šemy za bok pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyCollapse.label): The text a screen reader +# speaks when the header of a rule is expanded. +rule.twistyCollapse.label=Złožyś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyExpand.label): The text a screen reader +# speaks when the header of a rule is collapsed. +rule.twistyExpand.label=Rozłožyś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.expandableContainerToggleButton.title): +# This is the tooltip for expandable container toggle button in the Rule View (Pseudo-elements, keyframes, …) +rule.expandableContainerToggleButton.title=Wobceŕk pśešaltowaś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip): Text displayed in a +# tooltip when the mouse is over the icon to select a container in a container query in the rule view. +rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip=Klikniśo, aby kontejnerowy suk wubrał + +# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyToggle.label): +# This is the label for the checkbox input in the rule view that allow to disable/re-enable +# a specific property in a rule. +# The argument is the property name. +rule.propertyToggle.label=Kakosć %S zmóžniś + +# LOCALIZATION NOTE (rule.newPropertyName.label): +# This is the label for the new property input in the rule view. +rule.newPropertyName.label=Nowe mě kakosći + +# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyName.label): +# This is the label for the property name input in the rule view. +rule.propertyName.label=Mě kakosći + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule +# and computed view context menu when a color value was clicked. +styleinspector.contextmenu.copyColor=Barwu kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for +# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry. +styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey=B + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view : +# text displayed in the context menu for an image URL. +# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user. +styleinspector.contextmenu.copyUrl=URL kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for +# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry. +styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view : +# text displayed in the context menu for an image URL. +# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user. +styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl=URL wobrazowych datow kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey): Access key for +# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry. +styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey=o + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyImageDataUrlError): Text set in the clipboard +# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action +# (invalid image link, timeout, etc...) +styleinspector.copyImageDataUrlError=Kopěrowanje wobrazowego datowego URL njejo se raźiło + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view +# context menu. +styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources=Originalne žrědła pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for +# the rule view context menu "Show original sources" entry. +styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey=r + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the +# rule view context menu for adding a new rule to the element. +# This should match inspector.addRule.tooltip in inspector.properties +styleinspector.contextmenu.addNewRule=Nowe pšawidło pśidaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey): Access key for +# the rule view context menu "Add rule" entry. +styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey=a + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the +# computed view context menu. +styleinspector.contextmenu.selectAll=Wšykno wubraś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for +# the computed view context menu "Select all" entry. +styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey=u + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the +# computed view context menu. +styleinspector.contextmenu.copy=Kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for +# the computed view context menu "Copy" entry. +styleinspector.contextmenu.copy.accessKey=K + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the +# rule view context menu for copying the source location. +styleinspector.contextmenu.copyLocation=Adresu kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDeclaration): Text +# displayed in the rule view context menu for copying the CSS declaration. +styleinspector.contextmenu.copyDeclaration=Deklaraciju kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in +# the rule view context menu for copying the property name. +styleinspector.contextmenu.copyPropertyName=Kakostne mě kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in +# the rule view context menu for copying the property value. +styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue=Kakostne gódnotu kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the +# rule view context menu for copying the rule. +styleinspector.contextmenu.copyRule=Pšawidło kopěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the +# rule view context menu for copying the selector. +styleinspector.contextmenu.copySelector=Selektor kopěrowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/accessible.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/accessible.properties new file mode 100644 index 0000000000..0d7eaf3ba3 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/accessible.properties @@ -0,0 +1,71 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +jump = Skócyś +press = Tłocyś +check = Zmóžniś +uncheck = Znjemóžniś +select = Wubraś +open = Wócyniś +close = Zacyniś +switch = Pśešaltowaś +click = Kliknuś +collapse= Złožyś +expand = Rozłožyś +activate= Aktiwěrowaś +cycle = Wóspjetowaś +# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow +# them to click an element when the click will be handled by a container +# (ancestor) element. This is not normally reported to users. +click ancestor = Na pśedchadnika kliknuś + +# Universal Access API support +# (Mac Only) +# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari. +htmlContent = HTML-wopśimjeśe +# The Role Description for the Tab button. +tab = tabulator +# The Role Description for definition list dl, dt and dd +term = zapśimjeśe +definition = definicija +# The Role Description for an input type="search" text field +searchTextField = pytańske tekstowe pólo +# Role Description (exposed as AXTitle) for datepickers +dateField = datumowe pólo +# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks +application = nałoženje +search = pytanje +banner = chórgoj +navigation = nawigacija +complementary = wudopołnjujucy +content = wopśimjeśe +main = głowny +# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles +alert = warnowanje +alertDialog = warnowański dialog +dialog = dialog +article = nastawk +document = dokument +# The (spoken) role description for the WAI-ARIA figure role +# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-figure +figure = ilustracija +# The (spoken) role description for the WAI-ARIA heading role +# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-heading +heading = nadpismo +log = protokol +marquee = marquee +math = math +note = notica +region = region +status = nałožeński status +timer = měritko casa +tooltip = pomocny tekst +separator = źěleńska linija +tabPanel = rejtarikowy wobceŕk +# The roleDescription for the html:mark element +highlight = wuzwignuś +# The roleDescription for the details element +details = drobnostki +# The roleDescription for the summary element +summary = zespominanje diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/intl.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..71265a9ef1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/intl.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +intl.ellipsis=… diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/platformKeys.properties new file mode 100644 index 0000000000..0e12126434 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/mac/platformKeys.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Platform: Mac +# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys +# and the Return key (VK_RETURN). +# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts. + +# The Shift key - open up arrow symbol (ctrl-e) +VK_SHIFT=⇧ + +# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q) +VK_META=⌘ + +# The Win key - never generated by native key event +VK_WIN=win + +# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q) +VK_COMMAND_OR_WIN=⌘ + +# The Option/Alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g) +VK_ALT=⌥ + +# The Control key - hat symbol (ctrl-f) +VK_CONTROL=⌃ + +# The Return key (on the main keyboard or numpad): +# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac +VK_RETURN=Enter + +# The separator character used between modifiers (none on Mac OS) +MODIFIER_SEPARATOR= diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/accessible.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/accessible.properties new file mode 100644 index 0000000000..79661ea6b2 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/accessible.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +jump = Skócyś +press = Tłocyś +check = Zmóžniś +uncheck = Znjemóžniś +select = Wubraś +open = Wócyniś +close = Zacyniś +switch = Pśešaltowaś +click = Kliknuś +collapse= Złožyś +expand = Rozłožyś +activate= Aktiwěrowaś +cycle = Wóspjetowaś +# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow +# them to click an element when the click will be handled by a container +# (ancestor) element. This is not normally reported to users. +click ancestor = Na pśedchadnika kliknuś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/intl.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..71265a9ef1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/intl.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +intl.ellipsis=… diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/platformKeys.properties new file mode 100644 index 0000000000..2dc5a74985 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/unix/platformKeys.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Platform: Unix +# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys +# and the Enter key (VK_RETURN). +# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts. + +# The Shift key +VK_SHIFT=Umsch + +# The Command key +VK_META=Meta + +# The Win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key) +VK_WIN=Win + +# The Super/Hyper key +VK_COMMAND_OR_WIN=Win + +# The Alt key +VK_ALT=Alt + +# The Control key +VK_CONTROL=Strg + +# The Enter key (on the main keyboard or numpad): +# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac +VK_RETURN=Enter + +# The separator character used between modifiers +MODIFIER_SEPARATOR=+ diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/accessible.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/accessible.properties new file mode 100644 index 0000000000..70823ae3cd --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/accessible.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +jump = Skócyś +press = Tłocyś +check = Zmóžniś +uncheck = Znjemóžniś +select = Wubraś +open = Wócyniś +close = Zacyniś +switch = Pśešaltowaś +click = Kliknuś +collapse= Złožyś +expand = Rozłožyś +activate= Aktiwěrowaś +cycle = Wospjetowaś +# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow +# them to click an element when the click will be handled by a container +# (ancestor) element. This is not normally reported to users. +click ancestor = Na pśedchadnika kliknuś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/intl.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..71265a9ef1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/intl.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +intl.ellipsis=… diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/platformKeys.properties new file mode 100644 index 0000000000..76756c95cc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global-platform/win/platformKeys.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Platform: Windows +# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys +# and the Enter key (VK_RETURN). +# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts. + +# The Shift key +VK_SHIFT=Umsch + +# The Command key +VK_META=Meta + +# The Win key +VK_WIN=Win + +# The Win key +VK_COMMAND_OR_WIN=Win + +# The Alt key +VK_ALT=Alt + +# The Control key +VK_CONTROL=Strg + +# The Enter key (on the main keyboard or numpad): +# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac +VK_RETURN=Enter + +# The separator character used between modifiers +MODIFIER_SEPARATOR=+ diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/aboutStudies.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/aboutStudies.properties new file mode 100644 index 0000000000..837b34c345 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/aboutStudies.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# LOCALIZATION NOTE (title): keep "Shield" in English. See +# https://wiki.mozilla.org/Firefox/Shield/Shield_Studies for more information +title = Studije Shield +removeButton = Wótwónoźeś + +# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of active studies +activeStudiesList = Aktiwne studije +# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of completed studies +completedStudiesList = Dokóńcone studije +# LOCALIZATION NOTE (activeStatus): Displayed for an active study +activeStatus = Aktiwny + +# LOCALIZATION NOTE (completeStatus): Displayed for a study that is already complete +completeStatus = Dokóńcone + +updateButtonWin = Aktualizěrowańske nastajenja +updateButtonUnix = Aktualizěrowańske nastajenja +learnMore = Dalšne informacije +noStudies = Njejsćo se wobźělił na žednej studiji. +disabledList = To jo lisćina studijow, na kótarychž sćo se wobźělił. Nowe studije se njepśewjadu. +# LOCALIZATION NOTE (enabledList): %S is brandShortName (e.g. Firefox) +enabledList = Co to jo? %S móžo wótergi studije instalěrowaś a pśewjasć. + +# LOCALIZATION NOTE (preferenceStudyDescription) $1%S will be replaced with the +# name of a preference (such as "stream.improvesearch.topSiteSearchShortcuts") +# and $2%S will be replaced with the value of that preference. Both values will +# be formatted differently than the surrounding text. +preferenceStudyDescription = Toś ta studija %1$S na %2$S staja. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/appstrings.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..293f3f9a40 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/appstrings.properties @@ -0,0 +1,37 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI2=Pśeglědajśo pšosym, lěc URL jo korektny a wopytajśo hyšći raz. +fileNotFound=Dataja %S njedajo se namakaś. Pšosym pśeglědajśo městno a wopytajśo hyšći raz. +fileAccessDenied=Dataja na %S njejo cytajobna. +dnsNotFound2=%S njejo se namakał. Pšosym pśeglědajśo mě a wopytajśo hyšći raz. +unknownProtocolFound=Jaden ze slědujucych (%S) njejo zregistrěrowany protokol abo njejo w toś tom konteksće dowólony. +connectionFailure=Pśi wopyśe se z %S do zwiska stajiś, jo se zwisk wótpokazał. +netInterrupt=Zwisk z %S jo se napśisko pśetergnuł. Někotare daty su se snaź pśenjasli. +netTimeout=Pśi wopyśe se z %S do zwiska stajiśo, jo operacija cas pśekšocyła. +redirectLoop=Dalejpósrědnjeński limit za toś ten URL jo pśekšocony. Njejo móžno, pominany bok zacytaś. To zawinujo se snaź pśez cookieje, kótarež su blokěrowane. +confirmRepostPrompt=Aby toś ten bok zwobraznił, musy nakoženje informacije pósłaś, kótarež budu akciju wóspjetowaś (na pśikład pytanje abo wobkšuśenje nadawka), kótaraž jo se pjerwjej pśewjadła. +resendButton.label=Znowego pósłaś +unknownSocketType=Toś ten dokument njamóžo se zwobrazniś, snaźkuli instalěrujośo Personal Security Manager (PSM). Śěgniśo a instalěrujśo PSM a wopytajśo hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. +netReset=Dokument njewopśimujo daty. +notCached=Toś ten dokument wěcej njestoj k dispoziciji. +netOffline=Toś ten dokument njedajo se zwobrazniś, mjaztym až sćo offline. Aby online šeł, wótpórajśo kokulku z Offline źěłaś w meniju Dataja. +isprinting=Dokument njedajo se změniś, mjaztym až śišćyśo abo sćo w śišćaŕskem pśeglěźe. +deniedPortAccess=Pśistup k pódanemu portowemu numeroju jo se z wěstotnych pśicynow znjemóžnił. +proxyResolveFailure=Proksy-serwer, kótaryž sćo konfigurował, njedajo se namakaś. Pšosym pśeglědajśo swóje proksy-nastajenja a wopytajśo hyšći raz. +proxyConnectFailure=Pśi wopyśe se z proksy-serwerom, kótaryž sćo konfigurował, do zwiska stajiś, jo se zwisk wotpokazał. Pšosym pśeglědajśo proksy-nastajenja a wopytajśo hyšći raz. +contentEncodingError=Bok, kótaryž wopytujośo se woglědaś, njedajo se pokazaś, dokulaž wužywa njepłaśiwu abo njepódpěranu formu kompresije. +unsafeContentType=Bok, kótaryž cośo se wogědaś, njedajo se pokazaś, dokulaž jo w datajowem typje wopśimjony, kótaryž njedajo se wěsće wócyniś. Pšosym stajśo se z wobsejźarjami websedła do zwiska, aby je wó toś tom problemje informěrował. +malwareBlocked=Sedło na %S jo se ako napadujuce sedło k wěsći dało a jo se na zakłaźe wašych wěstotnych nastajenjow zablokěrowało. +harmfulBlocked=Sedło na %S jo se ako potencielnje škódne sedło k wěsći dało a jo se na zakłaźe wašych wěstotnych nastajenjow zablokěrowało. +unwantedBlocked=Sedło na %S jo se ako sedło k wěsći dało, kótarež póbitujo njewitanu softwaru a jo se na zakłaźe wašych wěstotnych nastajenjow zablokěrowało. +deceptiveBlocked=Toś ten bok na %S jo se ako wobšudne sedło k wěsći dało a jo se na zakłaźe wašych wěstotnych nastajenjow zablokěrowało. +cspBlocked=Toś ten bok ma wěstotne pšawidła za wopśimjeśe, kótarež zajźujo jogo zasajźenjoju na toś ten nałog. +xfoBlocked=Toś ten bok ma pšawidła X-Frame-Options, kótarež zacytanjeju w toś tom konteksće zajźuju. +corruptedContentErrorv2=Sedło na %S jo pśekśiwjenje seśowego protokola dožywiło, kótarež njedajo se pórěźiś. +sslv3Used=Wěstota wašych datow na %S njedajo se garantěrowaś, dokulaž wužywa se SSLv3, złamany wěstotny protokol. +weakCryptoUsed=Mějaŕ %S jo swójo websedło wopak konfigurěrował. Aby swóje informacije pśeśiwo tomu šćitał, až se kšadnu, njejo se zwisk z toś tym websedłom napórał. +inadequateSecurityError=Websedło jo wopytało, njepśigódny wěstotny schójźeńk wujadnaś. +blockedByPolicy=Waša organizacija jo pśistup k toś tomu bokoju abo websedło zablokěrowała. +networkProtocolError=Firefox jo pśekśiwjenje seśowego protokola dožywiło, kótarež njedajo se pórěźiś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/autocomplete.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/autocomplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..105e0ff25c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/autocomplete.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (bookmarkKeywordSearch): This is the title of autocomplete +# entries that are bookmark keyword searches. %1$S will be replaced with the +# domain name of the bookmark, and %2$S will be replaced with the keyword +# search text that the user is typing. %2$S will not be empty. +bookmarkKeywordSearch = %1$S: %2$S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/browser.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..f18ca95c71 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/browser.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +formPostSecureToInsecureWarning.title = Wěstotne warnowanje +formPostSecureToInsecureWarning.message = Informacije, kótarež sćo na boku zapódał, pósćelu se pśez njewěsty zwisk a by mógli se wót tśeśich cytaś.\n\nCośo toś te informacije napšawdu słaś? +formPostSecureToInsecureWarning.continue = Pókšacowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/commonDialogs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3dca193d5d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/commonDialogs.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +Alert=Warnowanje +Confirm=Wobkšuśiś +ConfirmCheck=Wobkšuśiś +Prompt=Napominanje +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName +PromptUsernameAndPassword3=Awtentifikacija trěbna - %S +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName +PromptPassword3=Gronidło trěbne - %S +Select=Wubraś +OK=W pórěźe +Cancel=Pśetergnuś +Yes=&Jo +No=&Ně +Save=&Składowaś +Revert=&Anulěrowaś +DontSave=&Njeskładowaś +ScriptDlgGenericHeading=[JavaScriptowe nałoženje] +ScriptDlgHeading=Bok na %S groni: +ScriptDlgNullPrincipalHeading=Toś ten bok groni: +ScriptDialogLabel=Toś tomu bokoju napóranje pśidatnych dialogow zawoboraś +ScriptDialogLabelNullPrincipal=Toś tomu sedłoju wěcej njedówoliś se was znowego pšašaś +# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal): +# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of +# an add-on prompting. +ScriptDialogLabelContentPrincipal=%S wěcej njedówoliś se was znowego pšašaś +ScriptDialogPreventTitle=Dialogowe nastajenje wobkšuśiś +# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3): +# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to +# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see +# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as +# little as possible. %2 is the url of the site being accessed. +EnterLoginForRealm3=%2$S pomina wužywaŕske mě a gronidło. Sedło groni: "%1$S" +EnterLoginForProxy3=Proksy %2$S pomina wužywaŕske mě a gronidło. Sedło groni: "%1$S" +EnterUserPasswordFor2=%1$S pomina wašo wužywaŕske mě a gronidło. +EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S pomina wašo wužywaŕske mě a gronidło. WARNOWANJE: Wašo gronidło njepósćelo se k websedłoju, ku kótaremuž rowno woglědujośo! +EnterPasswordFor=Zapódajśo gronidło za %1$S na %2$S +EnterCredentials=Toś to sedło was pšosy se pśizjawiś. +# %S is the username for which a password is requested. +EnterPasswordOnlyFor=Toś to sedło was pšosy se ako %S pśizjawiś. +# %S is the domain of the site being accessed. +EnterCredentialsCrossOrigin=Toś to sedło was pšosy se pśizjawiś. Warnowanje: Waše pśizjawjeńske informacije budu se z %S źěliś, nic z websedłom, ku kótaremuž se rowno woglědujośo. +SignIn=Pśizjawiś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/contentAreaCommands.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/contentAreaCommands.properties new file mode 100644 index 0000000000..d829b131cd --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/contentAreaCommands.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# context menu strings + +SaveImageTitle=Wobraz składowaś +SaveMediaTitle=Medije składowaś +SaveVideoTitle=Wideo składowaś +SaveAudioTitle=Awdio składowaś +SaveLinkTitle=Składowaś ako +WebPageCompleteFilter=Webbok, kompletny +WebPageHTMLOnlyFilter=Webbok, jano HTML +WebPageXHTMLOnlyFilter=Webbok, jano XHTML +WebPageSVGOnlyFilter=Webbok, jano SVG +WebPageXMLOnlyFilter=Webbok, jano XML + +# LOCALIZATION NOTE (UntitledSaveFileName): +# This is the default filename used when saving a file if a filename could +# not be determined or if a filename was invalid. A period and file +# extension may be appended to this string. +UntitledSaveFileName=Bźez titela + +# LOCALIZATION NOTE (filesFolder): +# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file +# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the +# leaf name of the file being saved (minus extension). +filesFolder=%S_dataje diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/css.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/css.properties new file mode 100644 index 0000000000..d7be031bfc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/css.properties @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +MimeNotCss=Stilowa pśedłoga %1$S se njewužywa, dokulaž jeje MIME-typ, "%2$S", njejo "text/css". +MimeNotCssWarn=Stilowa pśedłoga %1$S wužywa se ako CSS, lěcrownož jeje MIME-typ, "%2$S", njejo "text/css". + +PEDeclDropped=Deklaracija wuwóstajona. +PEDeclSkipped=K pśiducej deklaraciji skócone. +PEUnknownProperty=Njeznata kakosć '%1$S'. +PEPRSyntaxFieldEmptyInput=Syntaksowy deskriptor @property jo prozny. +PEPRSyntaxFieldExpectedPipe=Syntaksowy deskriptor @property ‘%S’ komponenty bźez padorowneje cery mjazy nimi wopśimujo. +PEPRSyntaxFieldInvalidNameStart=Syntaksowy deskriptor @property ‘%S’ komponentu wopśimujo, kótaraž se z njepłaśiwym znamuškom zachopina. +PEPRSyntaxFieldInvalidName=Syntaksowy deskriptor @property ‘%S’ mě komponenty z njepłaśiwym znamuškom wopśimujo. +PEPRSyntaxFieldUnclosedDataTypeName=Syntaksowy deskriptor @property '%S' njeskóńcone mě datowego typa wopśimujo. +PEPRSyntaxFieldUnexpectedEOF=Syntaksowy deskriptor @property '%S' jo njedopołny. +PEPRSyntaxFieldUnknownDataTypeName=Syntaksowy deskriptor @property '%S' njeznate mě datowego typa wopśimujo. +PEValueParsingError=Zmólka w analyzěrowańskej gódnośe za '%1$S'. +PEUnknownAtRule=Njespóznane at-pšawidło abo zmólka pśi analyzěrowanju at-pšawidła '%1$S'. +PEMQUnexpectedOperator=Njewótcakany operator w medijowej lisćinje. +PEMQUnexpectedToken=Njewótcakany token ‘%1$S’ w medijowej lisćinje. +PEAtNSUnexpected=Njewócakane znamuško w @namespace: '%1$S'. +PEKeyframeBadName=Identifikator za mě pšawidła @keyframes wócakany. +PEBadSelectorRSIgnored=Sajźba pšawidłow njepłaśiwego selektora ignorěrowana. +PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored=Pšawidło keyframe njepłaśiwego selektora ignorěrowane. +PESelectorGroupNoSelector=Selektor wócakany. +PESelectorGroupExtraCombinator=Wopak wužyty kombinator. +PEClassSelNotIdent=Identifikator za klasowy selektor wócakany, ale '%1$S' namakany. +PETypeSelNotType=Elementowe mě abo '*' wócakane, ale '%1$S' namakany. +PEUnknownNamespacePrefix=Njeznaty prefiks mjenjowego ruma '%1$S'. +PEAttributeNameExpected=Identifikator za atributowe mě wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEAttributeNameOrNamespaceExpected=Atributowe mě abo mjenjowy rum wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEAttSelNoBar='|' wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEAttSelUnexpected=Njewócakane znamuško w atributowem selektorje: '%1$S'. +PEAttSelBadValue=Identifikator abo znamuškowy rjeśazk za gódnotu w atributowem selektorje wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEPseudoSelBadName=Identifikator za pseudoklasu abo pseudoelement wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEPseudoSelEndOrUserActionPC=Kóńc selektora abo pseudoklasa wužywaŕskeje akcije za pseudoelementom wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEPseudoSelUnknown=Njeznata pseudoklasa abo njeznaty pseudoelement '%1$S'. +PEPseudoClassArgNotIdent=Identifikator za pseudoklasowy parameter wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEColorNotColor=Barwa wócakana, ale '%1$S' namakany. +PEParseDeclarationDeclExpected=Deklaracija wócakana, ale '%1$S' namakany. +PEUnknownFontDesc=Njeznaty deskriptor '%1$S' w pšawidle @font-face. +PEMQExpectedFeatureName=Medijowe funkciske mě wócakane, ale '%1$S' namakany. +PEMQNoMinMaxWithoutValue=Medijowe funkcije z min- abo max- muse gódnotu měś. +PEMQExpectedFeatureValue=Njepłaśiwa gódnota za medijowu funkciju namakana. +PEExpectedNoneOrURL='none' abo URL wócakany, ale '%1$S' namakany. +PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction='none', URL abo filtrowa funkcija wócakane, ale '%1$S' namakany. +PEDisallowedImportRule=Pšawidła @import hyšći njejsu płaśiwe w napóranych stilowych pśedłogach. +PENeverMatchingHostSelector=Selektor :host njejo w ‚%S‘ bźez funkcije a njebuźo se nigda góźiś. Sćo kśěł pópšawem :host() wužywaś? + +TooLargeDashedRadius=Ramikowy radius jo pśewjeliki za ‘smužkowany’ stil (limit jo 100000px). +TooLargeDottedRadius=Ramikowy radius jo pśewjeliki za ‘dypkaty’ stil (limit jo 100000px). diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/dialog.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/dialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..f7309d9389 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/dialog.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +button-accept=W pórěźe +button-cancel=Pśetergnuś +button-help=Pomoc +button-disclosure=Dalšne informacije +accesskey-accept= +accesskey-cancel= +accesskey-help=P +accesskey-disclosure=i diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/dom/dom.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/dom/dom.properties new file mode 100644 index 0000000000..c3e1b3db3e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/dom/dom.properties @@ -0,0 +1,478 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +KillScriptTitle=Warnowanje: Njereagěrujucy skript +KillScriptMessage=Skript na toś tom boku snaź źěła abo wěcej njewótegranja. Móžośo skript něnto zastajiś abo z nim pókšačowaś, aby wiźeł, lěc skript se skóńcyjo. +KillScriptWithDebugMessage=Skript na toś tom boku snaź źěła abo wěcej njewótegranja. Móžośo skript něnto zastajiś, w programje za pytanje za zmólkami wócyniś abo skript dalej źěłaś daś. +KillScriptLocation=Skript: %S + +KillAddonScriptTitle=Warnowanje: Njereagěrujucy dodankowy skript +# LOCALIZATION NOTE (KillAddonScriptMessage): %1$S is the name of an extension. +# %2$S is the name of the application (e.g., Firefox). +KillAddonScriptMessage=Skript z rozšyrjenja “%1$S” na toś tom boku běžy, a zawinujo, až %2$S wěcej njereagěrujo.\n\nJo snaź pśeśěžony abo jo na pśecej pśestał reagěrowaś. Móžośo skript něnto zastajiś, abo móžośo pókšačowaś, aby glědał, lěc se dokóńcyjo. +KillAddonScriptGlobalMessage=Zajźujśo, až rozšyrjeński skript na toś tom boku běžy, daniž se wóna pśiducy raz znowego zacytajo + +StopScriptButton=Skript zastajiś +DebugScriptButton=Zmólki w skripśe namakaś +WaitForScriptButton=Pókšacowaś +DontAskAgain=&Hyšći raz se njepšašaś +WindowCloseBlockedWarning=Móžo byś, až skripty njamógu wokna zacyniś, kótarež njejsu se pśez skript wócynili. +OnBeforeUnloadTitle=Sćo wěsty? +OnBeforeUnloadMessage2=Toś ten bok pšosy was, aby wobkšuśił, až cośo bok spušćiś - informacije, kótarež sćo zapódał, se snaź njeskładuju. +OnBeforeUnloadStayButton=Na boku wóstaś +OnBeforeUnloadLeaveButton=Bok spušćiś +EmptyGetElementByIdParam=Prozny znamuškowy rjeśazk do getElementById() pśepódany. +SpeculationFailed2=Njewurownany bom jo se z pomocu document.write() napisał a jo zawinował, až daty ze seśi su se znowego analyzěrowali. Dalšne informacije: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary/speculative_parsing +DocumentWriteIgnored=Wołanje za document.write() z asynchronje zacytanego eksternego skripta jo se ignorěrowało. +# LOCALIZATION NOTE (EditorFileDropFailed): Do not translate contenteditable, %S is the error message explaining why the drop failed. +EditorFileDropFailed=Wótpołožowanje dataje do elementa contenteditable njejo se raźiło: %S. +FormValidationTextTooLong=Pšosym skrotcćo toś ten tekst na %S znamuškow abo mjenjej (wužywaśo tuchylu %S znamuškow). +FormValidationTextTooShort=Pšosym wužywajśo nanjemjenjej %S znamuškow (wužywaśo tuchylu %S znamuškow). +FormValidationValueMissing=Pšosym wupołńśo toś to pólo. +FormValidationCheckboxMissing=Pšosym pśekontrolěrujśo toś ten kašćik, jolic cośo z tym pókšacowaś. +FormValidationRadioMissing=Pšosym wubjeŕśo jadno z toś tych nastajenjow. +FormValidationFileMissing=Pšosym wubjeŕśo dataju. +FormValidationSelectMissing=Pšosym wubjeŕśo zapisk z lisćiny. +FormValidationInvalidEmail=Pšosym zapódajśo e-mailowu adresu. +FormValidationInvalidURL=Pšosym zapódajśo URL. +FormValidationInvalidDate=Pšosym zapódajśo płaśiwy datum. +FormValidationInvalidTime=Zapódajśo pšosym płaśiwy cas. +FormValidationInvalidDateTime=Pšosym zapódajśo płaśiwy datum a cas. +FormValidationInvalidDateMonth=Pšosym zapódajśo płaśiwy mjasec. +FormValidationInvalidDateWeek=Pšosym zapódajśo płaśiwy tyźeń. +FormValidationPatternMismatch=Pšosym wužyjśo pominany format. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value. +FormValidationPatternMismatchWithTitle=Pšosym wužyjśo pominany format: %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number. +FormValidationNumberRangeOverflow=Pšosym wubjeŕśo gódnotu, kótaraž njejo wuša ako %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeOverflow): %S is a date or a time. +FormValidationDateTimeRangeOverflow=Pšosym wubjeŕśo gódnotu, kótaraž njejo póznjejša ako %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number. +FormValidationNumberRangeUnderflow=Pšosym wubjeŕśo gódnotu, kótaraž njejo mjeńša ako %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeUnderflow): %S is a date or a time. +FormValidationDateTimeRangeUnderflow=Pšosym wubjeŕśo gódnotu, kótaraž njejo jěsnjejša ako %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time. +FormValidationStepMismatch=Pšosym wubjeŕśo płaśiwu gódnotu. Nejblišej płaśiwej gódnośe stej %S a %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first. +FormValidationStepMismatchOneValue=Pšosym wubjeŕśo płaśiwu gódnotu. Nejbliša płaśiwa gódnota jo %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow): %1$S,%2$S are time. +FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow=Pšosym wubjeŕśo gódnotu mjazy %1$S a %2$S. +FormValidationBadInputNumber=Pšosym zapódajśo licbu. +FullscreenDeniedDisabled=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž API połneje wobrazowki jo se pśez wužywaŕske nastajenje znjemóžnił. +FullscreenDeniedFocusedPlugin=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž tykac z woknom jo fokus dostał. +FullscreenDeniedHidden=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž dokument wěcej njejo widobny. +FullscreenDeniedHTMLDialog=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element jo element <dialog>. +FullscreenDeniedContainerNotAllowed=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž nanejmjenjej jaden z elementow dokumenta njejo iframe abo njama atribut "allowfullscreen". +FullscreenDeniedNotInputDriven=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž Element.requestFullscreen() njejo se z krotkego běžecego tšojeńskego zapušćaka napóranego wót wužywarja wołał. +FullscreenDeniedMouseEventOnlyLeftBtn=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž Element.requestFullscreen() jo se w běžecem tšojeńskem zapušćaku, kótaryž njejo se zapušćił pśez lěwy tłocašk myški. +FullscreenDeniedNotHTMLSVGOrMathML=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element <svg>, <math> abo njejo HTML-element. +FullscreenDeniedNotInDocument=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element wěcej njejo w swójom dokumenśe. +FullscreenDeniedMovedDocument=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element jo dokument pśesunuł. +FullscreenDeniedLostWindow=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž wěcej njamamy wokno. +FullscreenDeniedPopoverOpen=Napšašowanje za połneju wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž element jo južo ako kontekstowe wokno wócynjony. +FullscreenDeniedSubDocFullscreen=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž póddokument dokumenta, kótaryž jo połnu wobrazowku napšašował, južo jo w połnej wobrazowce. +FullscreenDeniedNotFocusedTab=Napšašowanje za połnu wobrazowku jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element njejo w rejtariku, kótaryž ma tuchylu fokus. +FullscreenDeniedFeaturePolicy=Pominanje za połneju wobrazowku jo se wótpokazało direktiwow FeaturePolicy dla. +FullscreenExitWindowFocus=Połna wobrazowka jo se spušćiła, dokulaž wokno jo dostał fokus. +RemovedFullscreenElement=Połna wobrazowka jo se spušćiła, dokulaž element z połneju wobrazowku jo se z dokumenta wótpórał. +FocusedWindowedPluginWhileFullscreen=Połna wobrazowka jo se spušćiła, dokulaž tykac z woknom jo fokus dostał. +PointerLockDeniedDisabled=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž Pointer Lock API jo se pśez wužywaŕske nastajenje znjemóžnił. +PointerLockDeniedInUse=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž špěrka kontrolěrujo se tuchylu psez drugi dokument. +PointerLockDeniedNotInDocument=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element njejo w dokumenśe. +PointerLockDeniedSandboxed=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž Pointer Lock API zagranicujo se pśez pěskowy kašćik. +PointerLockDeniedHidden=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž dokument njejo wěcej widobny. +PointerLockDeniedNotFocused=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž dokument njama fokus. +PointerLockDeniedMovedDocument=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž napšašujucy element jo dokument pśesunuł. +PointerLockDeniedNotInputDriven=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž Element.rrequestPointerLock () njejo se z krotko běžecego wót wužywarja wuwołanego tšojeńskego pśeźěłaka wołał. +PointerLockDeniedFailedToLock=Napšašowanje za zawěru špěrki jo se wótpokazało, dokulaž wobglědowak njejo mógał špěrku zastajiś. +HTMLSyncXHRWarning=HTML-parsowanje w XMLHttpRequest njepódpěra se w synchronem modusu. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the header in question +ForbiddenHeaderWarning=Wopyt, zakazanu głowu stajiś, jo se wótpokazał: %S +ResponseTypeSyncXHRWarning=Wužywanje atributa responseType XMLHttpRequest wěcej njepódpěra se w synchronem modusu we woknowem konteksće. +TimeoutSyncXHRWarning=Wužywanje atributa timeout XMLHttpRequest njepódpěra se w synchronem modusu we woknowem konteksće. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate navigator.sendBeacon, unload, pagehide, or XMLHttpRequest. +UseSendBeaconDuringUnloadAndPagehideWarning=Wužywanje navigator.sendBeacon město synchronego XMLHttpRequest za „unload“ a „pagehide“ wužywaŕske dožywjenje pólěpšujo. +JSONCharsetWarning=Wopyt jo se cynił, aby koděrowanje nic-UTF-8 za JSON deklarěrowało, kótarež jo se z pomocu XMLHttpRequest wótwołało. Jano UTF-8 pódpěra se za dekoděrowanje JSON. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and createMediaElementSource. +MediaElementAudioSourceNodeCrossOrigin=HTMLMediaElement jo se do createMediaElementSource pśepodał a ma resursu cross-origin, suk wudajo śišynu. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MediaStream and createMediaStreamSource. +MediaStreamAudioSourceNodeCrossOrigin=MediaStream jo se do createMediaStreamSource pśepódał a ma resursu cross-origin, suk wudajo śišynu. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate MediaStreamTrack and createMediaStreamTrackSource. +MediaStreamTrackAudioSourceNodeCrossOrigin=MediaStreamTrack jo se do createMediaStreamTrackSource pśepódał a jo resursa cross-origin, suk wudajo śišynu. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream. +MediaElementAudioCaptureOfMediaStreamError=Nagrany HTMLMediaElement MediaStream wótgrawa. Głosnosć abo nimy status se tuchylu njepódpěra. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream. +MediaElementStreamCaptureCycle=MediaStream, kótaryž jo objektoju srcObject pśipokazany, wót nagraśa HTMLMediaElement póchada a napóraju tak šlejfu. Pśipokazanje se ignorěrujo. +MediaLoadExhaustedCandidates=Wšykne kandidatne resurse njejsu dali se zaytaś. Zacytowanje medija jo zastało. +MediaLoadSourceMissingSrc=Element <source> njama atribut "src". Zacytowanje medijoweje resurse njejo se raźiło. +MediaStreamAudioSourceNodeDifferentRate=Zwězowanje AudioNodes z AudioContexts z rozdźělneju wótsmasowańskeju ratu se tuchylu njepódpěra. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadHttpError=HTTP-zacytowanje njejo se ze statusom %1$S raźiło. Zacytowanje medijoweje resurse %2$S njejo se raźiło. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadInvalidURI=Njepłaśiwy URI. Zacytowanje medijoweje resurse %S njejo se raźiło. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=Pódany atribut "type" za "%1$S" se njepódpěra. Zacytowanje medijoweje resurse %2$S njejo se raźiło. +MediaLoadUnsupportedTypeAttributeLoadingNextChild=Pódany atribut “type” “%1$S” se njepódpěra. Zacytanje medijoweje resurse %2$S njejo se raźiło. Wopytujo se, pśiducy element <source> zacytaś. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadUnsupportedMimeType="Wopśimjeśowy typ" HTTP za "%1$S" se njepódpěra. Zacytowanje medijoweje resurse %2$S njejo se raźiło. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding. +MediaLoadDecodeError=Medijowa resursa %S njedajo se dekoděrowaś. +MediaWidevineNoWMF=Wopytujo se, Widevine bźez Windows Media Foundation wótgrawaś. Glejśo https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaWMFNeeded=Aby wideoformaty %S wótgrawał, musyśo pśidatnu software Microsoft instalěrowaś, glejśo https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaPlatformDecoderNotFound=Wideo na toś tom boku njedajo se wótgraś. Waš system snaź njama trěbne wideokodeki za %S +MediaUnsupportedLibavcodec=Wideo na toś tom boku njedajo se wótgraś. Waš system ma njepódpěranu wersiju libavcodec +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English) +MediaDecodeError=Medijowa resursa %1$S njedajo se dekoděrowaś, zmólka: %2$S +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English) +MediaDecodeWarning=Medijowa resursa %1$S dajo se dekoděrowaś, ale ze zmólku: %2$S +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaCannotPlayNoDecoders=Medije njedaju se wótgrawaś. Žedne dekodery za pominane formaty: %S +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaNoDecoders=Žedne dekodery za někotare z pominanych formatow: %S +MediaCannotInitializePulseAudio=PulseAudio njedajo se wužywaś +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is not served on HTTPS and thus is not encrypted and considered insecure. +MediaEMEInsecureContextDeprecatedWarning=Wužywanje skoděrowanych medijowych rozšyrjenjow na %S w njewěstem konteksće (t. gr. njejo HTTPS) jo zestarjone a se skóro wótwónoźijo. Wy měł k wěstemu póchadoju akoHTTPS pśejś. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (either an audioCapabilities or a videoCapabilities) that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string. +MediaEMENoCapabilitiesDeprecatedWarning=Wołanje navigator.requestMediaKeySystemAccess() (na %S) bźez pśepodawanja kandidata MediaKeySystemConfiguration, kótaryž audioCapabilities abo videoCapabilities wopśimujo, jo zestarjone a njebuźo se skóro pódpěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (a "codecs" string in the "contentType") that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string. +MediaEMENoCodecsDeprecatedWarning=Wołanje navigator.requestMediaKeySystemAccess() (na %S) bźez pśepodawanja kandidata MediaKeySystemConfiguration, kótaryž audioCapabilities abo videoCapabilities bźez wopśimjeśowego typa ze znamuškowym rjeśazkom “codecs“ wopśimujo, jo zestarjone a njebuźo se skóro pódpěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver" +MutationEventWarning=Wužywanje Mutation Events jo zestarjone. Wužyjśo MutationObserver město togo. +BlockAutoplayError=Awtomatiske wótgraśe jo jano dowólone, gaž jo wót wužywarja pśizwólone, sedło wót wužywarja aktiwěrowane a gaž su medije nime cynjone. +BlockAutoplayWebAudioStartError=Awtomatiske startowanje AudioContext jo se zajźowało. Musy se pó wužywaŕskej gestu na boku naspóraś abo pókšacowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components" +ComponentsWarning=Objekt Components jo zestarjony. Buźo se skóro wótwónoźowaś. +PluginHangUITitle=Warnowanje: Njewótegranjajucy tykac +PluginHangUIMessage=%S by mógał pśeśěžony byś abo jo pśestał wótegranjaś. Móžośo tykac něnto zastajiś abo dalej cyniś, aby wiźeł, lěc tykac se skóńcyjo. +PluginHangUIWaitButton=Dalej +PluginHangUIStopButton=Tykac zastajiś +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()". +NodeIteratorDetachWarning=Wołanje detach() na NodeIterator wěcej njama wustatkowanje. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this" +LenientThisWarning=Ignorěrujo se get property abo set property, kótarež ma [LenientThis], dokulaž objekt "this" jo wopak. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()" +UseOfCaptureEventsWarning=Wužywanje captureEvents() jo zestarjone. Aby wy swój kod aktualizěrował, wužyjśo DOM2-metodu addEventListener(). Za wěcej pomocy glejśo http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()" +UseOfReleaseEventsWarning=Wužywanje releaseEvents() jo zestarjone. Aby wy swój kod aktualizěrował, wužyjśo DOM2-metodu removeEventListener(). Za wěcej pomocy glejśo http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest" +SyncXMLHttpRequestWarning=Synchrony XMLHttpRequest na głownej nitce jo zestarjony skódnych efektow na dožywjenje kóńcnego wužywarja dla. Za dalšnu pomoc glejśo http://xhr.spec.whatwg.org/ +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest" +SyncXMLHttpRequestDeprecatedWarning=Synchrony XMLHttpRequest na głownej nitce jo zestarjony skódnych efektow na dožywjenje kóńcnego wužywarja dla. Za dalšnu pomoc glejśo https://xhr.spec.whatwg.org/#sync-warning +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers/Controllers" +Window_Cc_ontrollersWarning=window.controllers/Controllers jo zestarjone. Njewužywajśo je za zwěsćenje UA. +ImportXULIntoContentWarning=Importěrowanje XUL-sukow do wopśimjeśowego dokumenta jo zestarjone. Toś ta funkcionalnosć wótpórajo se skóro. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB". +IndexedDBTransactionAbortNavigation=IndexedDB-transakcija, kótaraž hišće njejo se zakócyła, jo se nawigacije boka dla pśetergnuła. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers. +IgnoringWillChangeOverBudgetWarning=Pśetrjeba składowaka Will-change jo pśewusoka. Limit jo pówjerch dokumenta multiplicěrowany z %1$S (%2$S pikselow). Wšykne wustupowanja will-change ignorěrujo se w dokumenśe, jolic su nad limitom. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker". +HittingMaxWorkersPerDomain2=Worker njedajo se ned startowaś, dokulaž druge dokumenty togo samskegoo póchada wužywaju južo maksimalnu licbu workerow. Worker jo něnto w cakańskem rěźe a buźo se startowaś, za tym až druge workery su se skóńcyli. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker". +AppCacheWarning=Application Cache API (AppCache) jo zestarjony a buźo se něźi raz w pśichoźe wótwónoźeś. Pšosym wužywajśo ServiceWorker za pomoc offline. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker". +EmptyWorkerSourceWarning=Wopytujo se, worker z proznego žrědła napóraś. To jo nejskerjej mimowólne. +NavigatorGetUserMediaWarning=navigator.mozGetUserMedia jo se pśez navigator.mediaDevices.getUserMedia wuměnil +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RTCPeerConnection", "getLocalStreams", "getRemoteStreams", "getSenders" or "getReceivers". +RTCPeerConnectionGetStreamsWarning=RTCPeerConnection.getLocalStreams/getRemoteStreams stej zestarjonej. Wužywajśo RTCPeerConnection.getSenders/getReceivers město togo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL. +InterceptionFailedWithURL='%S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo napšašowanje wótpópadnuł a jo na wótcakanu zmólku starcył. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "cors", "Response", "same-origin" or "Request". %1$S is a URL, %2$S is a URL. +CorsResponseForSameOriginRequest=‘%1$S’ njedajo se z wótegronom ‘%2$S’ zacytaś. Service Worker njejo dowólony, aby se cors Response za same-origin request syntetizěrowało. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value. +BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL='%1$S' njedajo se zacytaś. Serviceworker jo opakne wótegrono do FetchEvent.respondWith() pśepódał, mjaztym až wobchada z FetchEvent '%2$S'. Objekty opaknego wótegrona su jano płaśiwe, gaž RequestMode jo 'no-cors'. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL. +InterceptedErrorResponseWithURL='%S' njedajo se zacytaś. ServiceWorke jo zmólkowe wótegrono do FetchEvent.respondWith() pśepódał. To zwětšego wóznamjenijo, až ServiceWorker jo njepłaśiwe wołanje fetch() wuwjadł. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL. +InterceptedUsedResponseWithURL='%S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo wužyte wótegrono do FetchEvent.respondWith() pśepódał. Tekst wótegrona dajo se jano jadyn raz cytaś. Wužywajśo Response.clone(), aby někotare razy na tekst pśistup měł. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %S is a URL. +BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL='%S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo wótegrono opaqueredirect do FetchEvent.respondWith() pśepodał, mjaztym až wobchada z njenawigaciskim FetchEvent. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", "RedirectMode" or "follow". %S is a URL. +BadRedirectModeInterceptionWithURL='%S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo FetchEvent.respondWith() dalej pósrědnjone wótegrono pśepodał, mjaztym až RedirectMode njejo ‘follow’. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL. +InterceptionCanceledWithURL='%S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo zacytanje pśez wołanje FetchEvent.preventDefault() pśetergnuł. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string. +InterceptionRejectedResponseWithURL='%1$S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo zlubjenje do FetchEvent.respondWith() pśepodał, kótarež jo se z '%2$S' wótpokazał. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string. +InterceptedNonResponseWithURL='%1$S' njedajo se zacytaś. ServiceWorker jo zlubjenje do FetchEvent.respondWith() pśepodał, kótarež jo se z gódnotu '%2$S' rozpušćiło. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Service-Worker-Allowed" or "HTTP". %1$S and %2$S are URLs. +ServiceWorkerScopePathMismatch=ServiceWorker njedajo se registrěrowaś: Sćažka pódanego wobceŕka '%1$S' njejo pód maksimalnje dowólonym wobceŕkom '%2$S'. Pśiměŕśo wobceŕk, pśesuńśo skript Service Worker abo wužywajśo HTTP-głowu Service-Worker-Allowed, aby wobceŕk dowólił. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a stringified numeric HTTP status code like "404" and %3$S is a URL. +ServiceWorkerRegisterNetworkError=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njedajo se registrěrowaś/aktualizěrowaś: Zacytowanje njejo se ze statusom %2$S za skript '%3$S' raźiło. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a MIME Media Type like "text/plain" and %3$S is a URL. +ServiceWorkerRegisterMimeTypeError2=ServiceWorker njedajo se registrěrowaś/aktualizěrowaś za wobceŕk ‘%1$S’: Špatny typ wopśimjeśa ‘%2$S’ jo se dostał za skript ‘%3$S’. MIME-typ JavaScript jo trěbny. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker. +ServiceWorkerRegisterStorageError=ServiceWorker za wobceŕk ‘%S’ njedajo se registrěrowaś/aktualizěrowaś: Pśistup k składowakoju jo w toś tom konteksće dla wužywaŕskich nastajenjow abo priwatnego modusa wobgranicowany. +ServiceWorkerGetRegistrationStorageError=Registracije service worker njejsu se dali wobstaraś: Pśistup k składowakoju jo wobgranicowany w toś tom konteksće dla wužywaŕskich nastajenjow abo priwatnego modusa. +ServiceWorkerGetClientStorageError=Klienty service worker njejsu se dali wobstaraś: Pśistup k składowakoju jo w toś tom konteksće dla wužywaŕskich nastajenjow abo priwatnego modusa wobgranicowany. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" and "postMessage". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker. +ServiceWorkerPostMessageStorageError=ServiceWorker za wobceŕk '%S' njejo mógł 'postMessage' wuwjasć, dokulaž pśistup k składowakoju jo w toś tom konteksće dla wužywaŕskich nastajenjow abo priwatnego modusa wobgranicowany. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker. +ServiceWorkerGraceTimeoutTermination=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' z felujucymi pśilubjenjoma waitUntil/respondWith kóńcy se casowego pśekšocenja z wokomuźenim dla. +# LOCALIZATION NOTE (ServiceWorkerNoFetchHandler): Do not translate "Fetch". +ServiceWorkerNoFetchHandler=Tšojeńske akcije Fetch muse se za zachopne wugódnośenje skripta worker pśidaś. +ExecCommandCutCopyDeniedNotInputDriven=document.execCommand('cut'/'copy') jo se wótpokazał, dokulaž njejo se pśez akciju wužywarja wuwołał. +ManifestIdIsInvalid=ID-cłonk njejo se rozpušćił do płaśiwego URL. +ManifestIdNotSameOrigin=ID-cłonk musy tón samski póchad ako cłonk start_url měś. +ManifestShouldBeObject=Manifest by dejał objekt byś. +ManifestScopeURLInvalid=URL-wobceŕk jo njepłaśiwy. +ManifestScopeNotSameOrigin=URL-wobceŕk musy ten samski póchad ako dokument měś. +ManifestStartURLOutsideScope=Startowy URL jo zwenka wobceŕka, tak až wobceŕk jo njepłaśiwy. +ManifestStartURLInvalid=Startowy URL jo njepłaśiwy. +ManifestStartURLShouldBeSameOrigin=Startowy URL musy ten samski póchad ako dokument měś. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the object whose property is invalid. %2$S is the name of the invalid property. %3$S is the expected type of the property value. E.g. "Expected the manifest's start_url member to be a string." +ManifestInvalidType=Kakosć %2$S objekta %1$S by dejała typ %3$S měś. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "theme_color: 42 is not a valid CSS color." +ManifestInvalidCSSColor=%1$S: %2$S njejo płaśiwa CSS-barwa. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "lang: 42 is not a valid language code." +ManifestLangIsInvalid=%1$S:%2$S njejo płaśiwy rěcny kod. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property whose value is invalid (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is invalid (from 0). %3$S is the name of actual member that is invalid. %4$S is the invalid value. E.g. "icons item at index 2 is invalid. The src member is an invalid URL http://:Invalid" +ManifestImageURLIsInvalid=Zapisk %1$S na indeksu %2$S jo njepłaśiwy. Cłonk %3$S jo njepłaśiwy URL %4$S +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that that contains the unusable image object (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is unusable (from 0). E.g. "icons item at index 2 lacks a usable purpose. It will be ignored." +ManifestImageUnusable=Element %1$S pla indeksa %2$S njama wužywajobny zaměr. Buźo se ignorěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that contains the unsupported value (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the unsupported value (from 0). %3$S are the unknown purposes. E.g. "icons item at index 2 includes unsupported purpose(s): a b." +ManifestImageUnsupportedPurposes=Element %1$S pla indeksa %2$S njepódpěrany zaměr wopśimujo: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that has a repeated purpose (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the repeated purpose (from 0). %3$S is the repeated purposes. E.g. "icons item at index 2 includes repeated purpose(s): a b." +ManifestImageRepeatedPurposes=Element %1$S pla indeksa %2$S wóspjetowany zaměr wopśimujo: %3$S. +PatternAttributeCompileFailure=Njejo móžno, <input pattern='%S'> pśeglědowaś, dokulaž šema njejo płaśiwy regularny wuraz: %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port +TargetPrincipalDoesNotMatch='postMessage' njedajo se w 'DOMWindow' wuwjasć: Pódany celowy póchad ('%S') njemaka se z póchadom celowego wokna ('%S'). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port +RewriteYouTubeEmbed=Stare zasajźenje Youtube Flash (%S) pśepisujo se do iframe-zasajźenja (%S). Pšosym aktualizěrujśo bok, aby iframe město embed resp. object wužywał, jo-lic móžno. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port +RewriteYouTubeEmbedPathParams=Stare zasajźenje Youtube Flash (%S) pśepisujo se do íframe-zasajźenja (%S). Parametry njejsu se wót iframe-zasajźenjow pódprěli a konwertěrowali. Pšosym aktualizěrujśo bok, aby iframe město embed resp. object wužywał, jo-lic móžno. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an +# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker", +# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncryptionHeader=ServiceWorker za wobceŕk ‘%1$S’ njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Głowowa smužka ‘Encryption’ musy jadnorazowe parameter ‘salt‘ za kuždu powěsć wopśimowaś. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an +# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker", +# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadCryptoKeyHeader=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Głowowa smužka ‘Cyrpto-key' musy parameter ‘dh‘ wopśimowaś, kótaryž wopśimujo zjawny kluc nałožeńskego serwera. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated +# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid. +# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and +# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncryptionKeyHeader=ServiceWorker za wobceŕk ‘%1$S’ njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Głowowa smužka ‘Encryption-Key’ musy parameter ‘dh‘ wopśimowaś. Toś ta głowowa smužka jo zestarjona a buźo se wótwónoźowaś. Pšosym wužywajśo ‘Crypto-Key‘ z ‘Content-Encoding: aesgcm‘ město togo. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an +# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding", +# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncodingHeader=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Głowowa smužka 'Content-Encoding' musy 'aesgcm' byś. 'aesgcm128' jo dowólony, ale zestarjony a buźo se skóro wótwónoźowaś. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate +# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadSenderKey=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Paramet 'dh' w głowowej smužce 'Crypto-Key' musy zjawny kluc Diffie-Hellman nałožeńskego serwera byś, skoděrowany z base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) a w “njekompriměrowanej” abo “gropnej” formje (65 bajtow pśed kodowěranim). Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate +# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadSalt=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Parameter 'salt' w głowowej smužce 'Encryption' musy z bas64url skoděrowany byś (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C), a musy nanejmjenjej 16 bajtow pśed koděrowanim byś. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size. +# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for +# aesgcm). +PushMessageBadRecordSize=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Parameter 'rs' głowoweje smužki 'Encryption' musy mjazy %2$S a 2^36-31 byś abo se cele wuwóstajiś. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger +# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate +# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size +# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm). +PushMessageBadPaddingError=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Zapisk w skoděrowanej powěsći njejo se korektnje wupołnił. Glejśo https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 za dalšne informacije. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails +# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker". +# %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadCryptoError=ServiceWorker za wobceŕk '%1$S' njejo mógał eksternu powěsć dešifrěrowaś. Za pomoc k koděrowanjeju cytajśo pšosym https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec. +PreventDefaultFromPassiveListenerWarning=Wołanje ‘preventDefault()’ za tšojenje typa ‘%1$S’ wót pśisłuchaka zregistrěrowanego ako ‘passive’ se ignorěujo. +# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated +ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmapWarning=ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap jo zestarjony a buźo se skóro wótwónoźowaś. Wužywajśo ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap město togo. +IIRFilterChannelCountChangeWarning=Změny kanaloweje licby IIRFilterNode mógu awdiomólenja wuwołaś. +BiquadFilterChannelCountChangeWarning=Změny kanaloweje licby BiquadFilterNode mógu awdiomólenja wuwołaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png" +GenericImageNamePNG=wobraz.png +GenericFileName=dataja +GeolocationInsecureRequestIsForbidden=Napšašowanje póstajenja městna dajo se jano we wěstem konteksće stajiś. +NotificationsInsecureRequestIsForbidden=Póžedanje na zdźěleńsku dowólnosć dajo se jano we wěstem konteksće stajiś. +NotificationsCrossOriginIframeRequestIsForbidden=Zdźěleńska dowólnosć dajo se jano w dokumenśe nejwušeje rowniny abo iframe same-origin pominaś. +NotificationsRequireUserGesture=Wó pšawo za powěźeńkami dajo se jano z krotko funkcioněrujecego tšojeńskego pśeźěłaka pšosyś, kótaryž se wót wužywarja napórajo. +NotificationsRequireUserGestureDeprecationWarning=Pominanje zdźěleńskeje dowólnosći zwenka tšojeńskego wobźěłarja krotkego wuwjeźenja, kótaryž jo se napórał wót wužywarja, jo zestarjony a njepódpěra se wěcej w pśichoźe. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "content", "Window", and "window.top" +WindowContentUntrustedWarning=Atribut ‘content’ objektow Window jo zestarjony. Wužywajśo pšosym ‘window.top’ město togo. +# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element that starts the loop, the second %S is the element's ID. +SVGRefLoopWarning=Wobznamjenje <%S> SVG z ID “%S” ma póśěgowu šlejfu. +# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element in the chain where the chain was broken, the second %S is the element's ID. +SVGRefChainLengthExceededWarning=Póśěgowy rjeśazk wobznamjenja <%S> SVG, kótaryž jo pśedłujki, jo se pśi elemenśe z ID “%S”spušćił. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGSVGElement.deselectAll. +SVGDeselectAll=SVGSVGElement.deselectAll jo zestarjety, dokulaž funkcionalnosć Selection API pódwójujo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.nearestViewportElement or SVGElement.viewportElement. +SVGNearestViewportElement=SVGGraphicsElement.nearestViewportElement jo zestarjety a buźo se něźi raz w pśichoźe wótwónoźowaś. Wužywajśo SVGElement.viewportElement město togo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.farthestViewportElement. +SVGFarthestViewportElement=SVGGraphicsElement.farthestViewportElement jo zestarjety a buźo se w bliskem pśichoźe wótwónoźowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceEmpty=Atribut ‘%S’ elementa <script> jo prozny. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceInvalidUri=Atribut ‘%S' elementa <script> njejo płaśiwy URI: “%S” +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceLoadFailed=Cytanje elementa <script> ze žrědłom “%S” njejo se raźiło. +ModuleSourceLoadFailed=Cytanje za modul ze žrědłom “%S” njeje raźiło. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceMalformed=Žrědłowy URI <script> jo deforměrowany: “%S”. +ModuleSourceMalformed=Žrědłowy URI modula jo deforměrowany: “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceNotAllowed=Žrědłowy URI <script> njejo dowólony w toś tom dokumenśe: “%S”. +ModuleSourceNotAllowed=Žrědłowy URI modula njejo dowólony w toś tom dokumenśe: “%S”. +WebExtContentScriptModuleSourceNotAllowed=Wopśimjeśowe skripty WebExtension mógu jano module z URL moz-extension zacytaś a nic: „%S“. +ModuleResolveFailureNoWarn=Zmólka pśi rozeznawanju modulowego specifikatora „%S“. +ModuleResolveFailureWarnRelative=Zmólka pśi rozeznawanju modulowego specifikatora “%S”. Relatiwne modulowe specifikatory z “./”, “../” abo “/”. +ImportMapInvalidTopLevelKey=Njepłaśiwy kluc nejwušeje rowniny „%S“ jo na importowej kórśe. +ImportMapEmptySpecifierKeys=Kluce specifikatora njesměju prozne znamuškowe rjeśazki byś. +ImportMapAddressesNotStrings=Adrese muse znamuškowe rjeśazki byś. +ImportMapInvalidAddress=Adresa „%S“ jo była njepłaśiwa. +# %1$S is the specifier key, %2$S is the URL. +ImportMapAddressNotEndsWithSlash=Njepłaśiwa adresa jo se pódała za tastu specifikatora „%1$S“; dokulaž „%1$S“ jo se skóńcyła na nakósnu smužku, se adresa „%2$S“ ju teke pomina. +ImportMapScopePrefixNotParseable=URL „%S“ wobceŕkowego prefiksa njedajo se parsowaś. +ImportMapResolutionBlockedByNullEntry=Rozeznaśe specifikatora „%S“ jo se pśez nulzapisk zablokěrowało. +ImportMapResolutionBlockedByAfterPrefix=Rozeznaśe specifikatora „%S“ jo se zablokěrowało, dokulaž źělny znamuškowy rjeśazk za prefiksom njedajo se ako URL relatiwnje k adresy w importowej kórśe parsowaś. +ImportMapResolutionBlockedByBacktrackingPrefix=Rozeznaśe specifikatora „%S“ je so zablokěrowało, dokulaž se parsowany URL z adresu w importowej kórśe njezachopina. +ImportMapResolveInvalidBareSpecifierWarnRelative=Specifikator “%S” jo goły specifikator, ale njejo se pśewobsajźił na nic. Relatiwne modulowe specifikatory muse se z “./”, “../” abo “/” zachopiś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script type='importmap'>", "src". +ImportMapExternalNotSupported=Eksterne importowe kórty se njepódpěraju: <script type='importmap'> z atributom src se tuchylu njepódpěra. +ImportMapNotAllowedMultiple=Někotare importowe kórty njejsu dowólone. +ImportMapNotAllowedAfterModuleLoad=Importowe kórty njejsu dowólone, za tym až zacytanje abo pśedcytanje modula jo se zachopiło. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the invalid property value and %2$S is the property name. +InvalidKeyframePropertyValue=Gódnota kakosći keyframe “%1$S” jo njepłaśiwa pó syntaksy za “%2$S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ReadableStream". +ReadableStreamReadingFailed=Daty njejsu se dali z ReadableStream cytaś: “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "registerProtocolHandler" +RegisterProtocolHandlerPrivateBrowsingWarning=registerProtocolHandler njedajo se w priwatnem modusu wužywaś. +MotionEventWarning=Wužywanje sensora pógibowanja jo zestarjone. +OrientationEventWarning=Wužywanje sensora orientacije jo zestarjone. +ProximityEventWarning=Wužywanje sensora pśibliženja jo zestarjone. +AmbientLightEventWarning=Wužywanje sensora swětła wokoliny jo zestarjone. +UnsupportedEntryTypesIgnored=Njepódpěrane entryTypes se ignorěruju: %S. +AllEntryTypesIgnored=Žeden płaśiwy entryTypes; registrěrowanje se pśetergnjo. +# LOCALIZATION NOTE: do not localize key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S” +GTK2Conflict2=Tastowe tšojenje za GTK2 k dispoziciji njestoj: key="%S" modifiers="%S" id=“%S” +WinConflict2=Tastowe tšojenje na někotarych tastaturach k dispoziciji njestoj: key="%S" modifiers="%S" id=“%S” +# LOCALIZATION NOTE: do not translated "document.domain" +DocumentSetDomainNotAllowedWarning=Njejo dowólone, document.domain w izolěrowanej wokolinje drugego póchada nastajiś. + +#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingInterfaceWarning): Do not translate this message. It's just testing only. +DeprecatedTestingInterfaceWarning=TestingDeprecatedInterface jo pówjerch jano za testowanje a to jo jogo testowa pórokowajuca powěźeńka. +#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingMethodWarning): Do not translate this message. It's just testing only. +DeprecatedTestingMethodWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedMethod() jo metoda jano za testowanje a to jo jeje testowa pórokujuca powěźeńka. +#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingAttributeWarning): Do not translate this message. It's just testing only. +DeprecatedTestingAttributeWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedAttribute jo atribut jano za testowanje a to jo jogo testowa pórokujuca powěźeńka. +# LOCALIZATION NOTE (CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D and createImageBitmap. +CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning=Wužywanje CanvasRenderingContext2D w createImageBitmap jo zestarjone. + +# LOCALIZATION NOTE (DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D, drawWindow and tabs.captureTab. +DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning=Wužywanje metody drawWindow z CanvasRenderingContext2D jo zestarjete. Wužywajśo API rozšyrjenjow tabs.captureTab město togo: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Add-ons/WebExtensions/API/tabs/captureTab + +# LOCALIZATION NOTE (MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning): Do not translate mozRequestFullScreen. +MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning=mozRequestFullScreen() jo zestarjony. +# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenchange. +MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenchange jo zestarjony. +# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenerror. +MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenerror jo zestarjony. +# LOCALIZATION NOTE(External_AddSearchProviderWarning): Do not translate AddSearchProvider. +External_AddSearchProviderWarning=AddSearchProvider jo zestarjony. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozPressure" and "PointerEvent.pressure". +MouseEvent_MozPressureWarning=MouseEvent.mozPressure jo zestarjone. Wužywajśo PointerEvent.pressure město togo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate small, normal, big and mathsize. +MathML_DeprecatedMathSizeValueWarning=„small“, „normal“ a „big“ su zestarjone gódnoty za atribut mathsize a budu se w pśichoźe wótwónoźowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate veryverythinmathspace, verythinmathspace, +# thinmathspace, mediummathspace, thickmathspace, verythickmathspace, veryverythickmathspace and MathML. +MathML_DeprecatedMathSpaceValueWarning=„veryverythinmathspace“, „verythinmathspace“, „thinmathspace“, „mediummathspace“, „thickmathspace“, „verythickmathspace“ a „veryverythickmathspace“ su zestarjone gódnoty za dłujkosći MathML a budu se w pśichoźe wótwónoźowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML, background, color, fontfamily, fontsize, fontstyle and fontweight. +MathML_DeprecatedStyleAttributeWarning=Atributy MathML “background”, “color”, “fontfamily”, “fontsize”, “fontstyle” a “fontweight” su zestarjone a budu se w pśichoźe wótwónoźowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozInputSource" and "PointerEvent.pointerType". +MozInputSourceWarning=MouseEvent.mozInputSource jo zestarjone. Wužywajśo PointerEvent.pointerType město togo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initMouseEvent()" and "MouseEvent()". +InitMouseEventWarning=initMouseEvent() jo zestarjety. Wužywajśo konstruktor MouseEvent() město togo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initNSMouseEvent()" and "MouseEvent()". +InitNSMouseEventWarning=initNSMouseEvent() jo zestarjety. Wužywajśo konstruktor MouseEvent() město togo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML. %S is the deprecated length value. +MathML_DeprecatedMathSpaceValue2Warning=Gódnota dłujkosći MathML “ %S” jo zestarjeta a buźo se w bliskem pśichoźe wótwónoźowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate mathvariant or MathML. %S is the deprecated value of the mathvariant attribute. +MathML_DeprecatedMathVariantWarning=“mathvariant='%S'” w elementach MathML jo zestarjety a buźo se w bliskem pśichoźe wótwónoźeś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and STIXGeneral. %S is a documentation URL. +MathML_DeprecatedStixgeneralOperatorStretchingWarning=Pódpěra za kreslenje rozćěgnjonych MathML-operatorow z STIXGeneral-pismami jo zestarjona a wótwónoźijo se něźi raz w pśichoźe. Za drobnostki wó nowšych pismach, kótarež se dalej pódpěraju, glejśo %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptminsize. +MathML_DeprecatedScriptminsizeAttributeWarning=Atribut MathML „scriptminsize“ jo zestarjony a buźo se w bliskem pśichoźe wótwónoźowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptsizemultiplier. +MathML_DeprecatedScriptsizemultiplierAttributeWarning=Atribut MathML „scriptsizemulitplier“ jo zestarjony a buźo se w bliskem pśichoźe wótwónoźowaś. +FormSubmissionUntrustedEventWarning=Wótpósćełanje formularow pśez dowěry njegódny wótpósłańske tšojenje jo zestarjete a buźo seo w pśichoźe wótwónoźowaś. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "sizeToContent()". +SizeToContentWarning=sizeToContent() jo zestarjety a wótwónoźijo se w pśichoźe. + +WebShareAPI_Failed=Źěleńska operacija njejo se raźiła. +WebShareAPI_Aborted=Źěleńska operacija jo se pśetergnuła. +# LOCALIZATION NOTE (UnknownProtocolNavigationPrevented): %1$S is the destination URL. +UnknownProtocolNavigationPrevented=Nawigacija k „%1$S“ jo se znjemóžniła njeznatego protokola dla. +PostMessageSharedMemoryObjectToCrossOriginWarning=Powěsć, kótaraž źělony składowy objekt wopśimujo, njedajo se do wokna drugego póchada pósłaś. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the resource in question +UnusedLinkPreloadPending=Resursa na “%S”, kótaraž jo se do togo zacytała z funkciju „link preload“, njejo se wužyła w běgu mało sekundow. Pśeglědajśo, lěc wšykne atributy wobznamjenja „preload“ su korektnje nastajone. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-same-origin and sandbox (though you may translate "sandboxed"). +RequestStorageAccessNullPrincipal=document.requestStorageAccess() njesmějo se na dokumenśe z obskurneju slězynu wołaś, ako na pś. iframe pěskowego kašćika bźez „allow-same-origin“ w jogo atribuśe pěškowego kašćika. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-storage-access-by-user-activation and sandbox (though you may translate "sandboxed"). +RequestStorageAccessSandboxed=document.requestStorageAccess() njesmějo se w iframe pěskowego kašćika bźez „allow-storage-access-by-user-activation“ wołaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess() and iframe. +RequestStorageAccessNested=document.requestStorageAccess() njedajo se snaź w zašachtelikowanem iframe wołaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(). In some locales it may be preferable to not translate "event handler", either. +RequestStorageAccessUserGesture=Wó document.requestStorageAccess() dajo se jano z krotko funkcioněrujecego tšojeńskego pśeźěłaka pšosyś, kótaryž se wót wužywarja napórajo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), Permissions Policy and storage-access. +RequestStorageAccessPermissionsPolicy=document.requestStorageAccess() njedajo se snaź wuwołaś, źož funkcija storage-access jo pśez pšawidła pšawow zablokěrowana. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess() +RequestStorageAccessNotSecureContext=document.requestStorageAccess() snaź jano pśistup k wěstym kontekstam dowólujo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Location" and "History". +LocChangeFloodingPrevented=Pśewjele wołanjow do API Location a History za krotki casowy interwal. +FolderUploadPrompt.title = Nagraśe wobkšuśiś +# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the folder the user selected in the file picker. +FolderUploadPrompt.message = Cośo napšawdu wšykne dataje z “%S” nagraś? Cyńśo to jano, jolic sedłoju dowěriśo. +FolderUploadPrompt.acceptButtonLabel = Nagraś +InputPickerBlockedNoUserActivation=Selektor <input> jo se zablokěrował, dokulaž wužywaŕska aktiwacija felujo. +ExternalProtocolFrameBlockedNoUserActivation=Iframe z eksternym protokolom jo se zablokěrował, dokulaž njejo se wužywaŕske aktiwěrowanje njewótměło abo dokulaž njejo dosć casa zajšeł, wót togo casa, ako slědny iframe jo se zacytał. +MultiplePopupsBlockedNoUserActivation=Wócynjanje někotarych wuskokujucych woknow jo se zablokěrowało, dokulaž wužywaŕske aktiwěrowanje felujo. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the preload that was ignored. +PreloadIgnoredInvalidAttr=Pśedcytanje URL %S jo se ignorěrowało njeznatych gódnotow „as“ abo „type“ abo njepśigódnego atributa „media“ dla. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "agent cluster". +BlobDifferentClusterError=Pśistup k blobowemu URL „%S“ z drugego „agent cluster“ njejo móžny. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "partition key". +PartitionKeyDifferentError=Pśistup k blobowemu URL „%S“ z drugim partition key njejo móžny. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.setCapture()" and "Element.setPointerCapture()"". +ElementSetCaptureWarning=Element.setCapture() jo zestarjety. Wužywajśo Element.setPointerCapture() město togo. Za wěcej pomocy glejśo https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/setPointerCapture +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()". +ElementReleaseCaptureWarning=Element.releaseCapture() jo zestarjety. Wužywajśo Element.releasePointerCapture() město togo. Za wěcej pomocy glejśo https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Document.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()". +DocumentReleaseCaptureWarning=Document.releaseCapture() jo zestarjety. Wužywajśo Element.releasePointerCapture() město togo. Za wěcej pomocy glejśo https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture + +# LOCALIZATION NOTE: Don't translate browser.runtime.lastError, %S is the error message from the unchecked value set on browser.runtime.lastError. +WebExtensionUncheckedLastError=Gódnota browser.runtime.lastError njejo se pśeglědała: %S + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "OffscreenCanvas.toBlob()" and "OffscreenCanvas.convertToBlob()". +OffscreenCanvasToBlobWarning=OffscreenCanvas.toBlob() jo zestarjety. Wužywajśo OffscreenCanvas.convertToBlob() město togo. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger" +InstallTriggerDeprecatedWarning=InstallTrigger jo zestarjety a wótwónoźijo se w pśichoźe. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger.install()" +InstallTriggerInstallDeprecatedWarning=InstallTrigger.install() jo zestarjety a wótwónoźijo se w pśichoźe. Za wěcej pomocy glejśo https://extensionworkshop.com/documentation/publish/self-distribution/ + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "HTMLOptionsCollection.length". %1$S is the invalid value, %2$S is the current limit. +SelectOptionsLengthAssignmentWarning=Rozšyrjanje <select> lisćiny opcijow pśez pśipokazanje k HTMLOptionsCollection.length (gódnota %1$S) jo se wótpokazało. Maksimalnje pódprěta wjelikosć jo %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "isExternalCTAP2SecurityKeySupported". +IsExternalCTAP2SecurityKeySupportedWarning=isExternalCTAP2SecurityKeySupported() jo zestarjety. + +InvalidFormControlUnfocusable=Njepłaśiwy formularowy element njamóžo fokus dostaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "name=" +InvalidNamedFormControlUnfocusable=Njepłaśiwy formularowy element z name=‘%S’ njamóžo fokus dostaś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/extensions.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/extensions.properties new file mode 100644 index 0000000000..017c21fc27 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/extensions.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.title) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled. +uninstall.confirmation.title = %S wótinstalěrowaś + +#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.message) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled. +uninstall.confirmation.message = Rozšyrjenje “%S” co se wótinstalěrowaś. Co cośo cyniś? + +uninstall.confirmation.button-0.label = Wótinstalěrowaś +uninstall.confirmation.button-1.label = Njewótinstalěrowaś + +saveaspdf.saveasdialog.title = Składowaś ako + +#LOCALIZATION NOTE (newTabControlled.message2) %S is the icon and name of the extension which updated the New Tab page. +newTabControlled.message2 = Rozšyrjenje %S jo bok změniło, kótaryž wiźiśo, gaž nowy rejtarik wócynjaśo. +newTabControlled.learnMore = Dalšne informacije + +#LOCALIZATION NOTE (homepageControlled.message) %S is the icon and name of the extension which updated the homepage. +homepageControlled.message = Rozšyrjenje %S jo změniło, což wiźiśo, gaž swóju startowy bok a nowe wokna wócynjaśo. +homepageControlled.learnMore = Dalšne informacije + +#LOCALIZATION NOTE (tabHideControlled.message) %1$S is the icon and name of the extension which hid tabs, %2$S is the icon of the all tabs button. +tabHideControlled.message = Rozšyrjenje %1$S někotare z wašych rejtarikow chowa. Móžośo hyšći wót %2$S pśistup k wšyknym wašym rejtarikam měś. +tabHideControlled.learnMore = Dalšne informacije diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/fallbackMenubar.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/fallbackMenubar.properties new file mode 100644 index 0000000000..872ef86b52 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/fallbackMenubar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar. + +quitMenuitem.label=Skóńcyś +quitMenuitem.key=q diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/filepicker.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/filepicker.properties new file mode 100644 index 0000000000..57de82b015 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/filepicker.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer +# now live in toolkit/content/filepicker.properties +allTitle=Wšykne dataje +htmlTitle=HTML-dataje +textTitle=Tekstowe dataje +imageTitle=Wobrazowe dataje +xmlTitle=XML-dataje +xulTitle=XUL-dataje +appsTitle=Nałoženja +audioTitle=Awdiodataje +videoTitle=Wideodataje + +pdfTitle=PDF-dataje + +formatLabel=Format: +selectedFileNotReadableError=Wubrana dataja njama cytańske pšawo diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/global-strres.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/global-strres.properties new file mode 100644 index 0000000000..5e8cf09eb0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/global-strres.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +16389=Njeznata zmólka jo nastała (%1$S) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/intl.css b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/intl.css new file mode 100644 index 0000000000..2f54eb367d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/intl.css @@ -0,0 +1,11 @@ +/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */ + +/* + * This file contains all localizable skin settings such as + * font, layout, and geometry + */ +window { + font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif; +} diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/intl.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..d0bc49a433 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/intl.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages): +# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags. +# +# Begin with the value of 'general.useragent.locale'. Next, include language +# tags for other languages that you expect most users of your locale to be +# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if +# content is not available in their primary language. +# +# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a +# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a +# different variety of English, or if they are not likely to understand +# English at all, you may opt to include a different English language tag, or +# to exclude English altogether. +# +# For example, the Breton [br] locale might consider including French and +# British English in their list, since those languages are commonly spoken in +# the same area as Breton: +# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en +intl.accept_languages=dsb, hsb, de, en-US, en + +# LOCALIZATION NOTE (font.language.group): +# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu +# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel. +# +# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in +# http://dxr.mozilla.org/mozilla-central/source/browser/components/preferences/fonts.xul +font.language.group=x-western + +# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your +# language. This will determine how many plural forms of a word you will need +# to provide and in what order. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +pluralRule=10 + +# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys): +# Valid values are: true, false, <empty string> +# Missing preference or empty value equals false. +intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys= +intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys=true diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/keys.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/keys.properties new file mode 100644 index 0000000000..073f12b5dd --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/keys.properties @@ -0,0 +1,78 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. +# If you decide to translate this file, you should translate it based on +# the prevelant kind of keyboard for your target user. +# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels +# and those w/ glyphs. +# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard. +# +# For more information please see bugzilla bug 90888. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. +# If you decide to translate this file, you should translate it based on +# the prevalent kind of keyboard for your target user. +# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels +# and those w/ glyphs. +# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard. +# +# For more information please see bugzilla bug 90888. + +# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels +# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific +# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. +# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut +# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block +VK_F1=F1 +VK_F2=F2 +VK_F3=F3 +VK_F4=F4 +VK_F5=F5 +VK_F6=F6 +VK_F7=F7 +VK_F8=F8 +VK_F9=F9 +VK_F10=F10 + +VK_F11=F11 +VK_F12=F12 +VK_F13=F13 +VK_F14=F14 +VK_F15=F15 +VK_F16=F16 +VK_F17=F17 +VK_F18=F18 +VK_F19=F19 +VK_F20=F20 +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block + +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block +VK_UP=↑ +VK_DOWN=↓ +VK_LEFT=← +VK_RIGHT=→ +VK_PAGE_UP=Bild ↑ +VK_PAGE_DOWN=Bild ↓ +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS + +# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text +# if the keyboards usually have a glyph, +# if there is a meaningful translation, +# or if keyboards are localized +# then translate them or insert the appropriate glyph +# otherwise you should probably just translate the glyph regions + +VK_TAB=Tabulator +VK_BACK=Kšac slědk +VK_DELETE=Entf +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys +VK_HOME=Pos1 +VK_END=Ende + +VK_ESCAPE=Esc +VK_INSERT=Einfg +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/HtmlForm.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/HtmlForm.properties new file mode 100644 index 0000000000..c3ff621b36 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/HtmlForm.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +Reset=Slědk stajiś +Submit=Napšašowanje wótpósłaś +Browse=Pśepytaś… +FileUpload=Datajowe nagraśe +DirectoryUpload=Zarědnik za nagraśe wubraś +DirectoryPickerOkButtonLabel=Nagraś +ForgotPostWarning=Formular wopśimujo enctype=%S, ale njewopśimujo method=post. Město togo normalnje wótpósćeła se z method=GET a bźez enctype. +ForgotFileEnctypeWarning=Formular wopśimujo datajowe zapódaśe, ale method=POST a enctype=multipart/form-data felujotej na formularje. Dataja njebuźo se słaś. +# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName +DefaultFormSubject=Formularny pśinosk wót %S +CannotEncodeAllUnicode=Formular jo se w koděrowanju %S pósłał, kótarež njamóžo wšykne Unicode-znamuška koděrowaś, togodla by mógło zapódaśe wužywarja wobškóźone byś. Aby se toś ten problem wobinuł, by měł se bok změniś, tak až formular wótpósćelo se w koděrowanju UTF-8, pak pśez to, až změniśo koděrowanje boka do UTF-8, pak pśez to, až pódajośo accept-charset=utf-8 na formularnem elemenśe. +AllSupportedTypes=Wšykne pódpěrane typy +# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a +# <input type='file'> when there is no file selected yet. +NoFileSelected=Žedna dataja wubrana. +# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a +# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet. +NoFilesSelected=Žedne dataje wubrane. +# LOCALIZATION NOTE (NoDirSelected): this string is shown on a +# <input type='file' directory/webkitdirectory> when there is no directory +# selected yet. +NoDirSelected=Žeden zarědnik wubrany. +# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a +# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file. +# %S will be a number greater or equal to 2. +XFilesSelected=%S datajow wubrane. +ColorPicker=Wubjeŕśo barwu +# LOCALIZATION NOTE (DefaultSummary): this string is shown on a <details> when +# it has no direct <summary> child. Google Chrome should already have this +# string translated. +DefaultSummary=Drobnostki diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/MediaDocument.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/MediaDocument.properties new file mode 100644 index 0000000000..e484b26ce1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/MediaDocument.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type +#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type +#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type +ImageTitleWithDimensions2AndFile=%S (Wobraz %S, %S × %S pikselow) +ImageTitleWithoutDimensions=%S (Wobraz %S) +ImageTitleWithDimensions2=(Wobraz %S, %S × %S pikselow) +ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile=(Wobraz %S) +MediaTitleWithFile=%S (Objekt %S) +MediaTitleWithNoInfo=(Objekt %S) + +InvalidImage=Wobraz “%S” njedajo se zwobrazniś, dokulaž wopśimujo zmólki. +UnsupportedImage=Wobraz „%S“ njedajo se pokazaś, dokulaž se njepódpěrane funkcije pomina. +ScaledImage=Skalěrowany (%S%%) + +TitleWithStatus=%S - %S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/htmlparser.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/htmlparser.properties new file mode 100644 index 0000000000..a84ca8983b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/htmlparser.properties @@ -0,0 +1,145 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Encoding warnings and errors +EncNoDeclarationFrame=Znamuškowe koděrowanje dokumenta we wobłuku njejo se deklarěrowało. Dokument by mógał hynac wuglědaś, jolic wobglědujo se bźez wobdawajucego dokumenta z wobłukom. +EncXmlDecl=Koděrowanje znamuškow HTML-dokumenta jo se deklarěrowało ze syntaksu XML-deklaracije. To jo njekonformne, a deklarěrowanje koděrowanja z pomocu wobznamjenja meta na zachopjeńku źěla head jo eficientnjejše. +EncMetaTooLate=Wobznamjenje meta, kótarež wopytujo, deklaraciju znamuškowego koděrowanja deklarěrowaś, jo se pśepózdźe namakała, a koděrowanje jo se město togo wugódało z wopśimjeśa. Wobznamjenje meta musy se do zachopjeńka źěla head dokumenta pśesunuś. +EncMetaTooLateFrame=Wobznamjenje meta, kótarež wopytujo, deklaraciju znamuškowego koděrowanja deklarěrowaś, jo se pśepózdźe namakała, a koděrowanje nadrědowanego dokumenta jo se wužyło město toho. Wobznamjenje meta musy se do zachopjeńka źěla head dokumenta pśesunuś. +EncMetaAfterHeadInKilobyte=Wobznamjenja meta, kótarež koděrowanje znamuškow dokumenta deklarěrujo, měła do zachopjeńka źela head dokumenta pśesunuś. +EncNoDecl=Koděrowanje znamuškow dokumenta njejo se deklarěrowało, togodla koděrowanje jo se wugódało z wopśimjeśa. Koděrowanje znamuškow musy se w głowje Content-Type HTTP z pomocu wobznamjenja meta abo marki bajtowego pórěda (BOM) deklarěrowaś. +EncNoDeclPlain=Koděrowanje znamuškow dokumenta njejo se deklarěrowało, togodla koděrowanje jo se wugódało z wopśimjeśa. Koděrowanje znamuškow musy se w głowje Content-Type HTTP abo z pomocu marki bajtowego pórěda (BOM) deklarěrowaś. +EncMetaUnsupported=Njepódpěrane znamuškowe koděrowanje jo se z pomocu elementa meta za HTML-dokument deklarěrowało. Deklaracija jo se ignorěrowała. +EncProtocolUnsupported=Njepódpěrane znamuškowe koděrowanje jo se na rowninje pśenosowańskego protokola deklarěrowało. Deklaracija jo se ignorěrowała. +EncMetaUtf16=Element meta jo se wužył, aby se znamuškowe koděrowanje ako UTF-16 deklarěrowało. To jo se město togo ako deklaracija UTF-8 interpretěrowało. +EncMetaUserDefined=Element meta jo se wužył, aby se znamuškowe koděrowanje ako x-user-defined deklarěrowało. To jo se dla kompatibelnosći ze zestarjonymi pismami, kótarež su se z wótglědom wopaki skoděrowali, město togo ako deklaracija windows-1252 interpretěrowało. Toś to sedło by měło Unicode wužywaś. + +EncMetaReplacement=Wobznamjenje meta jo se wužyło, aby koděrowanje deklarěrowało, kótarež jo riziko sedła pśesegajucego skriptěrowanja. Narownańske koděrowanje jo se město togo wužyło. +EncProtocolReplacement=Koděrowanje, kótarež jo riziko sedła pśesegajucego skriptěrowanja, jo se deklarěrowało na rowninje pśenosowańskego protokola. Narownańske koděrowanje jo se město togo wužyło. +EncDetectorReload=Koděrowanje znamuškow dokumenta njejo se deklarěrowało, a koděrowanje dajo se jano pózdźe z wopśimjeśa wugódaś. Togodla dokument jo musył se znowego zacytaś. Koděrowanje znamuškow musy se w głowje Content-Type HTTP z pomocu wobznamjenja meta abo marki bajtowego pórěda (BOM) deklarěrowaś. +EncDetectorReloadPlain=Koděrowanje znamuškow dokumenta njejo se deklarěrowało, a koděrowanje dajo se jano pózdźe z wopśimjeśa wugódaś. Togodla dokument jo musył se znowego zacytaś. Koděrowanje znamuškow musy se w głowje Content-Type HTTP abo z pomocu marki bajtowego pórěda (BOM) deklarěrowaś. +EncError=Bajtowa tšuga jo zamólnje pó koděrowanju znamuškow, kótarež jo se deklarěrowało. Deklaracija koděrowanja znamuškow jo snaź wopacna. +EncErrorFrame=Bajtowa tšuga jo była zamólnje pó koděrowanju znamuškow, kótaraž jo derbnuła wót nadrědowanego dokumenta. Koděrowanje znamuškow musy se w głowje Content-Type HTTP z pomocu wobznamjenja meta abo marki bajtowego pórěda (BOM) deklarěrowaś. +EncErrorFramePlain=Bajtowa tšuga jo była zamólnje pó koděrowanju znamuškow, kótaraž jo derbnuła wót nadrědowanego dokumenta. Koděrowanje znamuškow musy se w głowje Content-Type HTTP abo z pomocu marki bajtowego pórěda (BOM) deklarěrowaś. +EncSpeculationFailMeta=Zachopjeńk dokumenta jo se znowego analyzěrował, dokulaž nje-ASCII-znamuška njejsu byli pśed wobznamjenim meta, kótarež jo deklarěrowało koděrowanje. Wobznamjenje meta měło prědne góle źěla head bźez nje-ASCII-komentarow pśed sobu byś. +EncSpeculationFailXml=Zachopjeńk dokumenta jo se znowego analyzěrował, dokulž w źělu dokumenta, kótaryž jo se pśepytał bźez wuspěcha za wobznamjenim meta, nje-ASCII-znamuška njejsu byli, nježli až jo so wrośił k syntaksy XML-deklaracije. Wobznamjenje meta na zachopjeńka źěla head měło se město syntakse XML-deklaracije wužywaś. +# The audience of the following message isn't the author of the document but other people debugging browser behavior. +EncSpeculationFail2022=Zachopjeńk dokumenta jo se znowego analyzěrował, dokulž ISo--2022-JP jo koděrowanje, kótarež jo z ASCII inkompatibelne. + +# The bulk of the messages below are derived from +# https://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java +# which is available under the MIT license. + +# Tokenizer errors +errGarbageAfterLtSlash=Wuchytk za “</”. +errLtSlashGt=“</>” jo se namakał. Wěrjepódobne zawiny: Njekoděrowana “<” (koděrujśo ako “<”) abo wopak napisany kóńcny element. +errCharRefLacksSemicolon=Znamuškowa referenca njejo se pśez semikolon skóńcyła. +errNoDigitsInNCR=Žedne cyfry w numeriskej znamuškowej referency. +errGtInSystemId=“>” w systemowem identifikatorje. +errGtInPublicId=“>” w zjawnem identifikatorje. +errNamelessDoctype=Doctype bźez mjenja. +errConsecutiveHyphens=Zasobu slědujucej wězawce njejstej komentar skóńcyłej. “--” njejo w komentarje dowólony, ale na pś. “- -”. +errPrematureEndOfComment=Pśejěsny kóńc komentara. Wužyjśo “-->”, aby komentar pórědnje skóńcył. +errBogusComment=Wopacny komentar. +errUnquotedAttributeLt=“<” w atributowej gódnośe bźez pazorkow. Wěrjepódobna zawina: Felujuca “>” direktnje pśed tym. +errUnquotedAttributeGrave=“`” w atributowej ´gódnośe bźez pazorkow. Wěrjepódobna zawina: Wopacne znamuško wužywa se ako citatowe znamuško. +errUnquotedAttributeQuote=Pazorki w atributowej gódnośe bźez pazorkow. Wěrjepódobne zawiny: Atributy běže gromaźe abo znamuškowy rjeśazk URL-napšašowanja w atributowej gódnośe pazorkow. +errUnquotedAttributeEquals=“=” w atributowej gódnośe bźez pazorkow. Wěrjepódobne zawiny: Atributy běže gromaźe abo znamuškowy rjeśazk URL-napšašowanja w atributowej gódnośe bźez pazorkow. +errSlashNotFollowedByGt=“>” njeje direktnje nakósnej smužce slědowała. +errNoSpaceBetweenAttributes=Žedno prozne znamuško mjazy atributami. +errUnquotedAttributeStartLt=“<” na zachopjeńku atributoweje gódnoty bźez pazorkow. Wěrjepódobna zawina: Felujuca “>” direktnje pśed tym. +errUnquotedAttributeStartGrave=“`” na zachopjeńku atributoweje gódnoty bźez pazorkow. Wěrjepódobna zawina: Wopacne znamuško wužywa se ako pazorki. +errUnquotedAttributeStartEquals=“=” na zachopjeńki atributoweje gódnoty bźez pazorkow. Wěrjepódobna zawina: Zabłuźone znamuško rownosći. +errAttributeValueMissing=Atributowa gódnota felujo. +errBadCharBeforeAttributeNameLt=“<” jo se namakała, źož atributowe mě se wótcakujo. Wěrjepódobna zawina: Felujuca “>” direktnje pśed tym. +errEqualsSignBeforeAttributeName=“=” jo se namakał, źož atributowe mě se wótcakujo. Wěrjepódobna zawina: Atributowe mě felujo. +errBadCharAfterLt=Njepłaśiwe znamuško za “<”. Wěrjepódobna zawina: Njemaskěrowana “<”. Wopytajśo ju ako “<” maskěrowaś. +errLtGt=“<>” jo se namakał. Wěrjepódobne zawiny: Njemaskěrowana “<” (maskěrujśo ako “<”) abo wopak napisany startowy element. +errProcessingInstruction=“<?” jo se namakał. Wěrjepódobna zawina: Wopytujo se, pśeźěłowańsku instrukciju XML w HTML wužywaś. (Pśeźěłowańske instrukcije XML njepódpěraju se w HTML.) +errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference=Znamuškowy rjeśazk za znamuškom “&” jo se ako znamuškowa referenca interpretěrował. (“&” by měło se nejskerjej ako “&” maskěrowaś.) +errNotSemicolonTerminated=Pomjenjona znamuškowa referenca njejo se pśez semikolon skóńcyła. (Abo “&” by měło se ako “&” maskěrowaś.) +errNoNamedCharacterMatch=“&” njejo znamuškowu referencu zachopiła. (“&” by měło se nejskerjej ako “&” maskěrowaś.) +errQuoteBeforeAttributeName=Pazorki su se namakali, źož atributowe mě se wótcakujo. Wěrjepódobna zawina: “=” felujo direktnje pśed tym. +errLtInAttributeName=“<” w atributowem mjenje. Wěrjepódobna zawina: “>” felujo direktnje pśed tym. +errQuoteInAttributeName=Pazorki w atributowem mjenje. Wěrjepódobna zawina: Wótpowědujuce pazorki feluju něźi pśed tym. +errExpectedPublicId=Zjawny identifikator wócakany, ale dokumentowy typ jo se skóńcył. +errBogusDoctype=Wopacny dokumentowy typ. +maybeErrAttributesOnEndTag=Kóńcny element jo atributy měł. +maybeErrSlashInEndTag=Zabłuźona “/” na kóńcu kóńcnego elementa. +errNcrNonCharacter=Znamuškowa referenca wopśimujo njezwobraznjujobne znamuško. +errNcrSurrogate=Znamuškowa referenca wopśimujo surogat. +errNcrControlChar=Znamuškowa referenca wopśimujo formatěrowańske znamuško. +errNcrCr=Numeriska znamuškowa referenca wopśimujo wózyckowy slědkběg. +errNcrInC1Range=Numeriska znamuškowa referenca rozpśestrěwa se na wobceŕk formatěrowańskich znamuškow C1. +errEofInPublicId=Kóńc dataje w zjawnem identifikatorje. +errEofInComment=Kóńc dataje w komentarje. +errEofInDoctype=Kóńc dataje w doctype. +errEofInAttributeValue=Kóńc dataje w atributowej gódnośe dostany. Element se ignorěrujo. +errEofInAttributeName=Kóńc dataje w atributowem mjenje. Element se ignorěrujo. +errEofWithoutGt=Kóńc dataje bźez togo až jo se pjerwjejšny element z “>” skóńcył. Element se ignorěrujo. +errEofInTagName=Kóńc dataje pśi pytanju mjena elementa namakany. Element se ignorěrujo. +errEofInEndTag=Kóńc dataje w kóńcnem elemenśe. Element se ignorěrujo. +errEofAfterLt=Kóńc dataje za znamuškom “<”. +errNcrOutOfRange=Znamuškowa referenca zwenka dowólonego unikodowego wobceŕka. +errNcrUnassigned=Znamuškowa referenca rozpśestrěwa se na stawnje njepśipokazany kodowy dypk. +errDuplicateAttribute=Dwójny atribut. +errEofInSystemId=Kóńc dataje w systemowem identifikatorje. +errExpectedSystemId=Systemowy identifikator wócakany, ale doctype jo se skóńcył. +errMissingSpaceBeforeDoctypeName=Felujuce prozne znamuško pśed mjenim doctype. +errNestedComment=„<!--“ jo w komentarje. Nejskernjejša zawina: Zašachtelikowany komentar (njedowólony). +errNcrZero=Znamuškowa referenca wopśimujo nulu. +errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote=Žedno prozne znamuško mjazy klucowym słowom doctype “SYSTEM” a pazorkami. +errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds=Žedno prozne znamuško mjazy zjawnymi a systemowymi identifikatorami doctype. +errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote=Žedno prozne znamuško mjazy klucowym słowom “PUBLIC” a pazorkami. + +# Tree builder errors +errDeepTree=Dokumentowy bom jo pśedłymoki. Bom se na 513 elementow dłymokosći wopłonijo. +errStrayStartTag2=Zabłuźony zachopny element “%1$S”. +errStrayEndTag=Zabłuźony kóńcny element “%1$S”. +errUnclosedElements=Kóńcny element “%1$S” namakany, ale su wótwórjone elementy byli. +errUnclosedElementsImplied=Kóńcny element “%1$S” zapśimjony, ale su wótwórjone elementy byli. +errUnclosedElementsCell=Tabelowa cela jo se implicitnje zacyniła, ale su wótwórjone elementy byli. +errStrayDoctype=Zabłuźony doctype. +errAlmostStandardsDoctype=Doctype-modus pśisamem standard. “<!DOCTYPE html>” wócakany. +errQuirkyDoctype=Doctype-modus quirks. “<!DOCTYPE html>” wócakany. +errAlmostStandardsDoctypeVerbose=Toś ten bok jo w skóro standardnem modusu. Wugótowanje boka jo stłocone. Wužywajśo „<!DOCTYPE html>“ za standardny modus. +errQuirkyDoctypeVerbose=Toś ten bok jo w modusu Quirks. Wugótowanje boka jo stłocone. Wužywajśo „<!DOCTYPE html>“ za standardny modus. +errNonSpaceInTrailer=Njeprozne znamuško w slěznem źělu boka. +errNonSpaceAfterFrameset=Njeprozne znamuško slězy “frameset”. +errNonSpaceInFrameset=Njeprozne znamuško w “frameset”. +errNonSpaceAfterBody=Njeprozne znamuško slězy body. +errNonSpaceInColgroupInFragment=Njeprozne znamuško w “colgroup” pśi parsowanju fragmenta. +errNonSpaceInNoscriptInHead=Njeprozne znamuško w “noscript” w “head”. +errFooBetweenHeadAndBody=Element “%1$S” mjazy “head” a “body”. +errStartTagWithoutDoctype=Zachopny element jo se namakał, mimo až jo se nejpjerwjej doctype namakał. “<!DOCTYPE html>” wócakany. +errNoSelectInTableScope=Žeden “select” w tabelowem wobceŕku. +errStartSelectWhereEndSelectExpected=Zachopny element “select”, źož jo se kóńcny element wótcakował. +errStartTagWithSelectOpen=Zachopny element “%1$S”, źož “select” jo wótwórjony. +errBadStartTagInNoscriptInHead=Njepłaśiwy zachopny element “%1$S” w “noscript” w “head”. +errImage=Zachopny element “image” namakany. +errFooSeenWhenFooOpen2=Zachopny element “%1$S” jo se namakał, ale element togo samskego typa jo južo był wócynjony. +errHeadingWhenHeadingOpen=Nadpismo njamóžo źiśecy element drugego nadpisma byś. +errFramesetStart=Zachopny element “frameset” jo se namakał. +errNoCellToClose=Njejo žedna cela, kótaraž dajo se zacyniś. +errStartTagInTable=Zachopny element “%1$S” jo se w “table” namakał. +errFormWhenFormOpen=Zachopny element “form” jo se namakał, ale jo južo aktiwny element “form”. Zašachtelikane formulary njejsu dowólone. Element se ignorěrujo. +errTableSeenWhileTableOpen=Zachopny element “table” jo se namakał, ale pjerwjejšny element “table” jo hyšći wócynjony. +errStartTagInTableBody=Zachopny element “%1$S” w tabelowem śělesu. +errEndTagSeenWithoutDoctype=Kóńcny element jo se namakał, mimo až jo se doctype namakał. “<!DOCTYPE html>” wócakany. +errEndTagAfterBody=Kóńcny element slězy “body” jo se zacynił. +errEndTagSeenWithSelectOpen=Kóńcny element “%1$S” z wócynjonym “select”. +errGarbageInColgroup=Wuchytk w fragmenśe “colgroup”. +errEndTagBr=Kóńcny element “br”. +errNoElementToCloseButEndTagSeen=Žeden element “%1$S” we wobceŕku, ale kóńcny element “%1$S” jo se namakał. +errHtmlStartTagInForeignContext=Zachopny element HTML “%1$S” w konteksće cuzego mjenjowego ruma. +errNoTableRowToClose=Njejo žedna tabelowa smužka, kótaraž dajo se zacyniś. +errNonSpaceInTable=Wopak zaměstnjone njeprozne znamuška w tabeli. +errUnclosedChildrenInRuby=Njezacynjone źiśece elementy w “ruby”. +errStartTagSeenWithoutRuby=Zachopny element “%1$S” jo se namakał, mimo až element “ruby” jo wócynjony był. +errSelfClosing=Zacynjajuca se syntaksa (“/>”) jo se na njeprozny HTML-element nałožyła. Nakósna smužka se ignorěrujo a wobchada se z elementom ako ze zachopnym elementom. +errNoCheckUnclosedElementsOnStack=Njezacynjone elementy na štapjelu. +errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement=Kóńcny element “%1$S” njejo mjenjoju aktualnego wócynjonego elementa wótpowědował (“%2$S”). +errEndTagViolatesNestingRules=Kóńcny element “%1$S” jo se pśeśiwo zašachtelikańskim pšawidłam pśejšeł. +errEndWithUnclosedElements=Kóńcny element “%1$S” namakany, ale su wótwórjone elementy byli. +errListUnclosedStartTags=Njezacynjony element abo njezacynjone elementy. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/xmlparser.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/xmlparser.properties new file mode 100644 index 0000000000..b1f20ef4e4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout/xmlparser.properties @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Map Expat error codes to error strings +1 = žedno składowańske městno +2 = syntaksowa zmólka +3 = žeden kórjenjowy element namakany +4 = njeje derje wuformowany +5 = njezacynjony token +6 = źělne znamuško +7 = njemakajucy se element +8 = dwójny atribut +9 = wuchytk za elementom dokumenta +10 = njedowólona parametrowa entitowa referenca +11 = njedefiněrowana entita +12 = rekursiwna entitowa referenca +13 = njesynchrona entita +14 = referenca na njepłaśiwy znamuškowy numer +15 = referenca na binarnu entitu +16 = referenca na eksternu entitu w atribuśe +17 = XML- abo tekstowa deklaracija njejo na zachopjeńku entity +18 = njeznate koděrowanje +19 = koděrowanje w XML-deklaraciji njejo korektne +20 = njezacynjona CDATA-sekcija +21 = Zmólka pśi pśeźěłowanju reference eksterneje entity +22 = Dokument njejo standalone +23 = njewócakany status parsera +24 = entita deklarěrowana w parametrowej entiśe +27 = prefiks njezwězany z mjenjowym rumom +28 = deklaracija prefiksa njesmějo se wótpóraś +29 = njedopołne wobznamjenje w parametrowej entiśe +30 = XML-deklaracija njejo derje wuformowana +31 = tekstowa deklaracija njejo derje wuformowana +32 = njedowólone znamuška w zjawnem id +38 = rezerwěrowany prefiks (xml) njesmějo bźez deklaracije byś abo se z drugim mjenim mjenjowego ruma zwězaś +39 = rezerwěrowany prefiks (xmlns) njesmějo daniž deklaraciju měś daniž bźez deklaracije byś +40 = prefiks njesmějo se z jadnym z rezerwěrowanych mjenjowych rumow zwězas + +# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below) +# %2$S is replaced by URL +# %3$u is replaced by line number +# %4$u is replaced by column number +XMLParsingError = XML - analyzěrowańska zmólka: %1$S\nMěstno: %2$S\nsmužka %3$u, słup %4$u: + +# %S is replaced by a tag name. +# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag. +Expected = . Wócakany: </%S>. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout_errors.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout_errors.properties new file mode 100644 index 0000000000..afcdc5705d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/layout_errors.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImageMapRectBoundsError=Atribut "coords" elementa <area shape="rect"> njejo we formaśe "left,top,right,bottom". +ImageMapCircleWrongNumberOfCoords=Atribut "coords" elementa <area shape="circle"> njejo we formaśe "center-x,center-y,radius". +ImageMapCircleNegativeRadius=Atribut "coords" elementa <area shape="circle"> ma negatiwny radius. +ImageMapPolyWrongNumberOfCoords=Atribut "coords" elementa <area shape="poly"> njejo we formaśe "x1,y1,x2,y2 …". +ImageMapPolyOddNumberOfCoords=Atributoju "coords" elementa <area shape="poly"> slědna koordinata "y" felujo (korektny format je "x1,y1,x2,y2 …"). + +ScrollLinkedEffectFound3=Zda se, až sedło wužywa pozicioněrowański efekt, kótaryž jo z kulanim zwězany. To njefunkcioněrujo snaź pórědnje z asynchronym pśesuwanim; glejśo https://firefox-source-docs.mozilla.org/performance/scroll-linked_effects.html za dalšne drobnostki a aby se diskusiji wó pódobnych rědach a funkcijach pśizamknuł! + +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea): +## %1$S is an integer value of the area of the frame +## %2$S is an integer value of the area of a limit based on the viewport size +CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea=Animacija njedajo se na kompozitorje wuwjasć, dokulaž wobłuk (%1$S) jo pśewjeliki w poměrje k naglědowemu woknoju (wětšy ako %2$S) +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLarge2): +## (%1$S, %2$S) is a pair of integer values of the frame size +## (%3$S, %4$S) is a pair of integer values of a limit based on the viewport size +## (%5$S, %6$S) is a pair of integer values of an absolute limit +CompositorAnimationWarningContentTooLarge2=Animacija njedajo se w kompozitorje wuwjasć, dokulž wobceŕkowa wjelikosć (%1$S, %2$S) jo pśewjelika nastupajucy naglědowe wokno (wětša ako (%3$S, %4$S)) abo wětša ako dowólona maksimalna gódnota (%5$S, %6$S) +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden): +## 'backface-visibility: hidden' is a CSS property, don't translate it. +CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden=Animacije z transformacijami 'backface-visibility: hidden' njedaju se na kompozitorje wuwjasć +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformSVG, +## CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties, +## CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations, +## CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive, +## CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive): +## 'transform' and 'opacity' mean CSS property names, don't translate it. +CompositorAnimationWarningTransformSVG=Animacije z 'transform' na elementach z SVG-transformacijami njedaju se na kompzitorje wuwjasć +CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties=Animacije z 'transform' njedaju se na kompozitorje wuwjasć, gaž geometriske kakosći se rownocasnje na tom samskem elemenśe animěruju +CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations=Animacija ‘transform’ njedajo se w kompozitorje wuwjasć, dokulaž měła se z animacijami geometriskich kakosćow synchronizěrowaś, kótarež su se w tom samskem casu startowali +CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive=Animacija njedajo se na kompozitorje wuwjasć, dokulaž wobłuk njejo se ako aktiwny za animaciju 'transform' markěrował +CompositorAnimationWarningTransformIsBlockedByImportantRules=Transformaciska animacija njedajo se na kompozitor nałožyś, dokulaž transformaciske kakosći su pśepisane pśez pšawidła !important +CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive=Animacija njedajo se na kompozitorje wuwjasć, dokulaž wobłuk njejo se ako aktiwny za animaciju 'opacity' markěrował +CompositorAnimationWarningHasRenderingObserver=Animacija njamóžo na kompozitorje běžaś, dokulaž element ma kresleńske wobglědowaki (-moz-element abo wurězowanje/maskěrowanje SVG) +CompositorAnimationWarningHasCurrentColor=Animacije ‚background-color‘ njedaju se na kompozitorje z klucowym wobrazom ‚current-color‘ wuwjasć. + +## LOCALIZATION NOTE: Do not translate zoom, calc(), "transform", "transform-origin: 0 0" +ZoomPropertyWarning=Toś ten bok njestandardnu kakosć „zoom“ wužywa. Wužywajśo lubjej calc() w gódnotach relewantneje kakosći abo wužywajśo „transform“ gromaźe z „transform-origin: 0 0“. + +## LOCALIZATION NOTE(PrincipalWritingModePropagationWarning): +## Do not translate <html>, <body>, CSS, "writing-mode", "direction", "text-orientation", :root, and "The Principal Writing Mode" because they are technical terms. +PrincipalWritingModePropagationWarning=Pśi kreslenju elementa <html> se gódnoty kakosćow CSS „writing-mode“, „direction“ a „text-orientation“, kótarež se na element <html> nałožuju, z wobliconych gódnotow elementa <body> pśewzeju, nic ze swójskich gódnotow elementa <html>. Źiwajśo na to, až se toś te kakosći na pseudoklasu CSS :root nałožuju. Za dalšne informacije glejśo „The Principal Writing Mode“ na https://www.w3.org/TR/css-writing-modes-3/#principal-flow + +## LOCALIZATION NOTE(ScrollAnchoringDisabledInContainer): +## %1$S is an integer value with the total number of adjustments +## %2$S is a floating point value with the average distance adjusted +## %3$S is a floating point value with the total adjusted distance +ScrollAnchoringDisabledInContainer=Kulańske zakokulanje jo se znjemóžniło w kulańskem kontejnerje pśewjele pśiměrjenjow (%1$S) dla, kótarež z pśemałym cełkownym wótkłonom (%2$S px w pśerězku, %3$S px dogromady). + +ForcedLayoutStart=Wugótowanje jo se wunuźiło, nježli až jo se bok dopołnje zacytał. Jolic stilowe pśedłogi hyšći zacytane njejsu, mógło se wopśimjeśe bźez stila zabłysknuś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/mathml/mathml.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/mathml/mathml.properties new file mode 100644 index 0000000000..963db7ea52 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/mathml/mathml.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +InvalidChild=Njepłaśiwe wuznamjenjenje: <%1$S> njejo dowólony ako góle za <%2$S>. +ChildCountIncorrect=Njepłaśiwe tekstowe wobznamjenje: Wopacna licba źiśecych elementow za element <%1$S/>. +DuplicateMprescripts=Njepłaśiwe tekstowe wobznamjenje: Wěcej nježli jaden element <mprescripts/> w elemenśe <mmultiscripts/>. +# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached. +NoBase=Njepłaśiwe tekstowe wobznamjenje: Jo se eksaktnje jaden element Base w <mmultiscripts/>. Njejo se žeden namakał. +SubSupMismatch=Njepłaśiwe tekstowe wobznamjenje: Njedopołny por subscript/superscript w <mmultiscripts/>. + +# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale. +AttributeParsingError=Zmólka pśi parsowanju gódnoty '%1$S' za atribut '%2$S' elementa <%3$S/>. Atribut jo se ignorěrował. +AttributeParsingErrorNoTag=Zmólka pśi parsowanju gódnoty '%1$S' za atribut '%2$S'. Atribut jo se ignorěrował. +LengthParsingError=Zmólka pśi parsowanju atributoweje gódnoty MathML '%1$S' ako dłujkosć. Atribut jo se ignorěrował. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/narrate.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/narrate.properties new file mode 100644 index 0000000000..b4c347b6af --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/narrate.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# "Listen, which allows users to listen to Firefox reading the text, +# instead of having to read it themselves." This is the name +# of the feature and it is the label for the popup button. +# %S is the keyboard shortcut for the listen command +listen-label = Pśisłuchaś (%S) +back = Slědk +# %S is the keyboard shortcut for the start command +start-label = Startowaś (%S) +# %S is the keyboard shortcut for the stop command +stop-label = Zastajiś (%S) +# Keyboard shortcut to toggle the narrate feature +narrate-key-shortcut = N +forward = Doprědka +speed = Malsnosć +selectvoicelabel = Głos: +# Default voice is determined by the language of the document. +defaultvoice = Standard + +# Voice name and language. +# eg. David (English) +voiceLabel = %S (%S) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/nsWebBrowserPersist.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/nsWebBrowserPersist.properties new file mode 100644 index 0000000000..adab289bef --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/nsWebBrowserPersist.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +readError=%S njedajo se składowaś, dokulaž žrědłowa dataja njedajo se cytaś.\n\nWopytajśo pózdźej hyšći raz abo stajśo se ze serwerowym administratorom do zwiska. +writeError=%S njedajo se składowaś, dokulaž njeznata zmólka jo nastała.\n\nWopytajśo na drugem městnje składowaś. +launchError=%S njedajo se wócyniś, dokulaž njeznata zmólka jo nastała.\n\nWopytajśo nejpjerwjej na platu składowaś a wócyńśo pótom dataju. +diskFull=Njejo dosć ruma na plaśe, aby se %S składował.\n\nWótpórajśo njetrěbne dataje z platy a wopytajśo hyšći raz abo wopytajśo do drugego městna składowaś. +readOnly=%S njedajo se składowaś, dokulaž plata, zarědnik abo dataja su šćitane pśeśiwo pópisowanjeju.\n\nZmóžniśo pisanje na platu a wopytajśo hyšći raz abo wopytajśo do drugego městna składowaś. +accessError=%S njedajo se składowaś, dokulaž njamóžośo wopśimjeśe zarědnika změniś.\n\nZměniśo kakosći zarědnika a wopytajśo hyšći raz abo wopytajśo do drugego městna składowaś. +SDAccessErrorCardReadOnly=Dataja njedajo se ześěgnuś, dokulaž SD-kórta se wužywa. +SDAccessErrorCardMissing=Dataja njedajo se ześěgnuś, dokulaž SD-kórta felujo. +helperAppNotFound=%S njedajo se wócyniś, dokulaž pśizamknjone pomocne nałoženje njeeksistěrujo. Změniśo pśizamknjenje w swójich nastajenjach. +noMemory=Njejo dosěgajucy składowak, aby se akcija, kótaruž sćo se pominał, wuwjadła.\n\nSkóńcćo někotare nałoženja a wopytajśo hyšći raz. +title=%S se ześěgujo +fileAlreadyExistsError=%S njedajo se składowaś, dokulaž dataja z tym samskim mjenim južo eksistěrujo ako zarědnik '_dataje'.\n\nWopytajśo do drugego městna składowaś. +fileNameTooLongError=%S njedajo se składowaś, dokulaž mě dataje jo pśedłujko było.\n\nWopytajśo z krotšym datajowym mjenim składowaś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/printdialog.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/printdialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..e1e8afa011 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/printdialog.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs. + +# GTK titles: +printTitleGTK=Śišćaś +optionsTabLabelGTK=Nastajenja + +# Mac titles: +optionsTitleMac=Nastajenja: +appearanceTitleMac=Wenkowny naglěd: +pageHeadersTitleMac=Głowowe smužki boka: +pageFootersTitleMac=Nogowe smužki boka: + +# Windows titles: +optionsTitleWindows=Nastajenja + +# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _ +# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog. +# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey. +# In the Windows labels, use an ampersand (&). +# On Mac, underscores will be stripped. + +shrinkToFit=Skalěrowanje ignorěrowaś a na šyrokosć boka pómjeńšyś +selectionOnly=_Jano wuběrk śišćas +printBGOptions=Slězyny śišćaś +printBGColors=Slězynowe _barwy śišćaś +printBGImages=Slězynowe wob_raze śišćaś +headerFooter=Głowowa a nogowa smužka +left=Nalěwo +center=Centrěrowaś +right=Napšawo +headerFooterBlank=--prozny-- +headerFooterTitle=Titel +headerFooterURL=URL +headerFooterDate=Datum/Cas +headerFooterPage=Bok # +headerFooterPageTotal=Bok # z # +headerFooterCustom=Swójski… +customHeaderFooterPrompt=Pšosym zapódajśo swójski tekst za głowowu/nogowu smužku + +# These are for the summary view in the Mac dialog: +summarySelectionOnlyTitle=Wuběrk śišćaś +summaryShrinkToFitTitle=Wjelikosć boka +summaryPrintBGColorsTitle=Slězynowe barwy śišćaś +summaryPrintBGImagesTitle=Slězynowe wobraze śišćaś +summaryHeaderTitle=Głowowe smužki boka +summaryFooterTitle=Nogowe smužki boka +summaryNAValue=Nic k dispoziciji +summaryOnValue=Zašaltowany +summaryOffValue=Wušaltowany diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/printing.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/printing.properties new file mode 100644 index 0000000000..ace5635fbe --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/printing.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Page number formatting +## @page_number The current page number +#LOCALIZATION NOTE (pagenumber): Do not translate %ld in the following line. +# Place the word %ld where the page number and number of pages should be +# The first %ld will receive the the page number +pagenumber=%1$d + +# Page number formatting +## @page_number The current page number +## @page_total The total number of pages +#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line. +# Place the word %ld where the page number and number of pages should be +# The first %ld will receive the the page number +# the second %ld will receive the total number of pages +pageofpages=%1$d z %2$d + +PrintToFile=Do dataje śišćaś +print_error_dialog_title=Zmólka śišćaka +printpreview_error_dialog_title=Zmólka śišćaŕskego pśeglěda + +# Printing error messages. +#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one +# for printing and one for print previewing. You can remove that +# distinction in your language by removing the entity with the _PP +# suffix; then the entity without a suffix will be used for both. +# You can also add that distinction to any of the messages that don't +# already have it by adding a new entity with a _PP suffix. +# +# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then +# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error +# condition when print previewing as well as when printing. If you +# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when +# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions +# when print previewing. +# +PERR_FAILURE=Pśi śišćanju jo zmólka nastała. + +PERR_ABORT=Śišćanje jo se pśetergnuło abo anulěrowało. +PERR_NOT_AVAILABLE=Śišćaŕska funkcionalnosć njestoj tuchylu k dispoziciji. +PERR_NOT_IMPLEMENTED=Śišćaŕska funkcionalnosć hyšći njejo implementěrowana. +PERR_OUT_OF_MEMORY=Njejo dosć lichego składowaka za śišćanje. +PERR_UNEXPECTED=Pśi śišćanju jo njewócakany problem nastał. + +PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Žedne śišćaki k dispoziciji. +PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Žedne śišćaki k dispoziciji, śišćaŕski pśeglěd njedajo se pokazaś. +PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=Wubrany śišćak njedajo se namakaś. +PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=udawańska dataja njedajo se za śišćanje dataje wócyniś. +PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=Pśi startowanju śišćaŕskego nadawka njejo se śišćanje raźiło. +PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=Pśi skóńcenju śišćaŕskego nadawka njejo se śišćanje raźiło. +PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=Pśi startowanju nowego boka njejo se śišćanje raźiło. +PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Toś ten dokument hyšći njedajo se śišćaś, zacytujo se hyšći. +PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Pśeglěd toś togo dokumenta hyšći njedajo se pokazaś, zacytujo se hyšći. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/resetProfile.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/resetProfile.properties new file mode 100644 index 0000000000..80e4a2446a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/resetProfile.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset. + +# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName. +resetUnusedProfile.message=Zda se, až njejsćo %S chylu startował. Cośo jen za cerstwe, ako se groni nowe dožywjenje zrumowaś? Pśipódla gronjone, witajśo slědk! +# LOCALIZATION NOTE (resetUninstalled.message): %S is brandShortName. +resetUninstalled.message=Zda se, až sćo %S znowego instalěrował. Cośo jen za fryšne, ako se groni nowe dožywjenje rumowaś? + +# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName. +refreshProfile.resetButton.label=%S wótnowiś… +refreshProfile.resetButton.accesskey=n diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/caps.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/caps.properties new file mode 100644 index 0000000000..7fea78cab4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/caps.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +CheckLoadURIError = Wěstotna zmólka: Wopśimjeśe na %S njesmějo se cytaś abo do %S zwězaś. +CheckSameOriginError = Wěstotna zmólka: Wopśimjeśe na %S njesmějo daty z %S cytaś. +ExternalDataError = Wěstotna zmólka: Wopśimjeśe na %S jo wopytał, %S zacytaś, ale njamóžo eksterne daty zacytowaś, gaž wužywa se ako wobraz.\u0020 + +CreateWrapperDenied = Dowólnosć, aby se wobwězowak za objekt klasy %S napórał, jo se zawoborała +CreateWrapperDeniedForOrigin = Dowólnosć za <%2$S>, aby se wobwězowak za objekt klase %1$S napórał, jo se zawoborała diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/csp.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/csp.properties new file mode 100644 index 0000000000..5032061bfa --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/csp.properties @@ -0,0 +1,125 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# CSP Warnings: +# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation): +# %1$S is the reason why the resource has not been loaded. +CSPViolation = Nastajenja boka su zacytowanje resurse zablokěrowali: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI): +# %1$S is the directive that has been violated. +# %2$S is the URI of the resource which violated the directive. +CSPViolationWithURI = Nastajenja boka su zacytowanje resurse na %2$S ("%1$S") zablokěrowali. +# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation): +# %1$S is the reason why the resource has not been loaded. +CSPROViolation = Pśejźenje pśeśiwo CSP-pšawidłam typa report-only ("%1$S") jo nastało. Zaźaržanje jo se dowóliło, a CSP-rozpšawa jo se pósłała. +# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI): +# %1$S is the directive that has been violated. +# %2$S is the URI of the resource which violated the directive. +CSPROViolationWithURI = Nastajenja boka zacytowanje resurse na %2$S ("%1$S") wobglědowali. CSP-rozpšawa jo se pósłała. +# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport): +# %1$S is the URI we attempted to send a report to. +triedToSendReport = Jo se wopytało, rozpšawu na njepłaśiwy URI słaś: "%1$S" +tooManyReports = Jo se tomu zajźowało, až se pśewjele rozpšawow CSP za krotki cas sćelo. +# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI): +# %1$S is the report URI that could not be parsed +couldNotParseReportURI = URI rozpšawy njedajo se parsowaś: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective): +# %1$S is the unknown directive +couldNotProcessUnknownDirective = Njeznata směrnica '%1$S' njedajo se pśeźěłaś +# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption): +# %1$S is the option that could not be understood +ignoringUnknownOption = Njeznate nastajenje %1$S se ignorěrujo +# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc): +# %1$S defines the duplicate src +ignoringDuplicateSrc = Dwójne žrědło %1$S se ignorěrujo +# LOCALIZATION NOTE (ignoringNonAsciiToken): +# %1$S defines the name of the directive +# %2$S is the token string containing non-ASCII characters. +ignoringNonAsciiToken = Direktiwa '%1$S’ z tokenom nje-ASCII ‘%2$S’ se ignorěrujo +# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcFromMetaCSP): +# %1$S defines the ignored src +ignoringSrcFromMetaCSP = Žrědło '%1$S' se ignorěrujo (njepódpěra se, gaž staja se pśez metaelement k dispoziciji). +# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective): +# %1$S is the ignored src (e.g. "unsafe-inline") +# %2$S is the directive (e.g. "script-src-elem") +ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective = “%1$S” se w %2$S ignorěrujo: nonce-source abo hash-source pódany +# LOCALIZATION NOTE (ignoringScriptSrcForStrictDynamic): +# %1$S is the ignored src +# %1$S is the directive src (e.g. "script-src-elem") +# 'strict-dynamic' should not be localized +ignoringScriptSrcForStrictDynamic = “%1$S” se w %2$S ignorěrujo: ‘strict-dynamic’ pódany +# LOCALIZATION NOTE (ignoringStrictDynamic): +# %1$S is the ignored src +ignoringStrictDynamic = Žrědło “%1$S” ignorěrujo se (Pódpěra se jano w script-src).\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnsafeEval): +# %1$S is the csp directive (e.g. script-src-elem) +# 'unsafe-eval' and 'wasm-unsafe-eval' should not be localized +ignoringUnsafeEval = ‘unsafe-eval’ abo ‘wasm-unsafe-eval’ se w “%1$S” ignorěrujo. +# LOCALIZATION NOTE (strictDynamicButNoHashOrNonce): +# %1$S is the csp directive that contains 'strict-dynamic' +# 'strict-dynamic' should not be localized +strictDynamicButNoHashOrNonce = Klucowe słowo ‘strict-dynamic’ w “%1$S” bźez płaśiwego jadnorazowego słowa abo haša mógło wše skripty pśi zacytowanju zajźowaś +# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2): +# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS +reportURInotHttpsOrHttp2 = URI rozpšawy (%1$S) by měł URI HTTP abo URI HTTPS byś. +# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader): +# %1$S is the ETLD of the page with the policy +reportURInotInReportOnlyHeader = Toś to sedło (%1$S) jo pšawidła za samo rozpšawjenje bźez URI rozpšawy. CSP njebuźo blokěrowaś a njamóžo pśekśiwjenje toś tych pšawidłow k wěsći daś. +# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource): +# %1$S is the CSP Source that could not be parsed +failedToParseUnrecognizedSource = Parsowanje njespóznatego žrědła %1$S njejo se raźiło +# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest): +# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme. +upgradeInsecureRequest = Njewěste napšašowanje '%1$S' se aktualizěrujo, aby '%2$S' wužywało +# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective): +ignoreSrcForDirective = Žrědła za směrnicu '%1$S' se ignorěrujo +# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword): +# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword +hostNameMightBeKeyword = %1$S interpretěrujo se ako hostowe mě, nic ako klucowe słowo. Jolic cośo, až to jo klucowe słowo, wužyjśo '%2$S' (pśez jadnore pazorki wobdane). +# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective): +# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss') +notSupportingDirective = Direktiwa '%1$S' se njepódpěra. Direktiwa a gódnoty budu se ignorěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE (blockAllMixedContent): +# %1$S is the URL of the blocked resource load. +blockAllMixedContent = Njewěste napšašowanje '%1$S' se blokěrujo. +# LOCALIZATION NOTE (ignoringDirectiveWithNoValues): +# %1$S is the name of a CSP directive that requires additional values +ignoringDirectiveWithNoValues = ‘%1$S‘ se ignorujo, dokulaž njewopśimujo parametry. +# LOCALIZATION NOTE (ignoringReportOnlyDirective): +# %1$S is the directive that is ignored in report-only mode. +ignoringReportOnlyDirective = Direktiwa pěskowego kašćika se ignorěrujo, gaž staja se w „report-only policy“ ‘%1$S’ k dispoziciji +# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSrcBecauseOfDirective): +# %1$S is the name of the src that is ignored. +# %2$S is the name of the directive that causes the src to be ignored. +IgnoringSrcBecauseOfDirective=‘%1$S’ se direktiwy ‘%2$S’ dla ignorěrujo. +# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective): +# %1$S is the ignored src +# %2$S is the directive which supports src +IgnoringSourceWithinDirective = Žrědło “%1$S” ignorěrujo se (njepódpěra se w ‘%2$S’). +# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective): +# %1$S is the ignored src +obsoleteBlockAllMixedContent = ‘%1$S’ se ignorěrujo, dokulaž pśez aktualizěrowanje pokazowanja měšanego wopśimjeśa block-all-mixed-content jo zestarjety. + + +# CSP Errors: +# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource): +# %1$S is the source that could not be parsed +couldntParseInvalidSource = Njepłaśiwe žrědło %1$S njedajo se parsowaś +# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost): +# %1$S is the host that's invalid +couldntParseInvalidHost = Njepłaśiwy host %1$S njedajo se parsowaś +# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort): +# %1$S is the string source +couldntParsePort = Port w %1$S njedajo se parsowaś +# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective): +# %1$S is the name of the duplicate directive +duplicateDirective = Duplikaty směrnice %1$S namakane. Wšykne mimo prědneje instance budu se ignorěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSandboxFlag): +# %1$S is the option that could not be understood +couldntParseInvalidSandboxFlag = Njepłaśiwe wobznamjenje pěskowego kašćika '%1$S' njedajo se analyzěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE (CSPMessagePrefix): +# Do not translate "Content-Security-Policy", only handle spacing for the colon. +# %S is a console message that is being prefixed here. +CSPMessagePrefix = Content-Security-Policy: %S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/security.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/security.properties new file mode 100644 index 0000000000..86ad2ec7e8 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/security/security.properties @@ -0,0 +1,167 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mixed Content Blocker +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource +BlockMixedDisplayContent = Zacytowanje měšanego zwobraznjeńskego wopśimjeśa "%1$S" zablokěrowane +BlockMixedActiveContent = Zacytowanje měšanego aktiwnego wopśimjeśa "%1$S" zablokěrowane + +# CORS +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers +CORSDisabled=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: CORS jo znjemóžnjony). +CORSDidNotSucceed2=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: CORS-napšašowanje njejo wuspěšnje było). Statusowy kod: %2$S. +CORSOriginHeaderNotAdded=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: Głowa CORS ‘Origin’ njedajo se pśidaś). +CORSExternalRedirectNotAllowed=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: Eksterne dalejpósrědnjenje CORS-napšašowanja njejo dowólone). +CORSRequestNotHttp=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: CORS-napšašowanje njejo http). +CORSMissingAllowOrigin2=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: CORS-głowa 'Access-Control-Allow-Origin' felujo). Statusowy kod: %2$S. +CORSMultipleAllowOriginNotAllowed=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: Wěcejrazowa CORS-głowa 'Access-Control-Allow-Origin' njejo dowólona). +CORSAllowOriginNotMatchingOrigin=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: CORS-głowa 'Access-Control-Allow-Origin' njewótpowědujo '%2$S'). +CORSNotSupportingCredentials=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na ‘%1$S’. (Pśicyna: Credential se njepódpěra, jolic CORS-głowa 'Access-Control-Allow-Origin' jo ‘*’). +CORSMethodNotFound=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: Metoda w CORS-hłowje 'Access-Control-Allow-Methods' se njenamakajo). +CORSMissingAllowCredentials=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: 'true' wócakujo se w CORS-głowje 'Access-Control-Allow-Credentials' ). +CORSPreflightDidNotSucceed3=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: CORS-wótegrono preflight njejo wuspěšnje było). Statusowy kod: %2$S. +CORSInvalidAllowMethod=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: njepłaśiwy token '%2$S' w CORS-głowje 'Access-Control-Allow-Methods'). +CORSInvalidAllowHeader=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: njepłaśiwy token '%2$S' w CORS-głowje 'Access-Control-Allow-Headers'). +CORSMissingAllowHeaderFromPreflight2=Napšašowanje Cross-Origin jo se zablokěrowało: Pšawidła Same Origin zakazujo cytanje dalokeje resurse na %1$S. (Pśicyna: głowa '%2$S' njejo dowólona pó CORS-głowje 'Access-Control-Allow-Headers' z preflight-wótegrona CORS). +CORSAllowHeaderFromPreflightDeprecation=Warnowanje napšašowanja Cross-Origin: Pšawidła Same Origin cytanje internetneje resurse na %1$S skóro zakažu. (Pśicyna: Gaž „Access-Control-Allow-Headers“ jo „*“, głowowa smužka awtorizacije se njezapśimujo. Aby głowowu smužku „awtorizacije“ zapśimjeł, musy se eksplicitnje w głowowej smužce CORS „Access-Control-Allow-Headers“ pódaś). + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains" +STSUnknownError=Strict-Transport-Security: Pśi pśeźěłowanju głowoweje smužki, kótaraž jo se wót sedła pódała, jo njeznata zmólka nastała. +STSCouldNotParseHeader=Strict-Transport-Security: Sedło jo głowowu smužku pódało, kótaraž njedajo se wuspěšnje analyzěrowaś. +STSNoMaxAge=Strict-Transport-Security: Sedło jo głowowu smužku pódało, kótaraž njewopśimujo směrnicu max-age za maksimalne starstwo. +STSMultipleMaxAges=Strict-Transport-Security: Sedło jo głowowu smužku pódało, kótaraž wopśimujo někotare směrnice 'max-age' za maksimalne starstwo. +STSInvalidMaxAge=Strict-Transport-Security: Sedło jo głowowu smužku pódało, kótaraž wopśimujo njepłaśiwu směrnicu 'max-age' za maksimalne starstwo. +STSMultipleIncludeSubdomains=Strict-Transport: Sedło jo głowowu smužku pódało, kótaraž wopśimujo někotare směrnice 'includeSubDomains'. +STSInvalidIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Sedło jo głowowu smužku pódało, kótaraž wopśimujo njepłaśiwu směrnicu 'includeSubDomains'. +STSCouldNotSaveState=Strict-Transport-Security: Zmólka jo pśi registrěrowanju toś togo sedła ako host Strict-Transport-Security nastała. + +InsecurePasswordsPresentOnPage=Gronidłowe póla su na njewěstem (http://)-boku. To jo wěstotne riziko, kótarež zmóžnja kšadnjenje pśistupnych datow. +InsecureFormActionPasswordsPresent=Gronidłowe póla su we formularje z njewěsteju akciju (http://)-formulara. To jo wěstotne riziko, kótarež zmóžnja kšadnjenje pśistupnych datow. +InsecurePasswordsPresentOnIframe=Gronidłowe póla su na njewěstem (http://)-wobłuku iframe. To jo wěstotne riziko, kótarež zmóžnja kšadnjenje pśistupnych datow. +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource +LoadingMixedActiveContent2=Změšane (njewěste) aktiwne wopśimjeśe "%1$S" zacytujo se na wěstem boku +LoadingMixedDisplayContent2=Změšane (njewěste) zwobraznjeńske wopśimjeśe "%1$S" zacytujo se na wěste boku +LoadingMixedDisplayObjectSubrequestDeprecation=Gaž se měšane (njewěste) wopśimjeśe “%1$S” w tykacu na wěstem boku zacytajo, se wón wótwobarajo a skóro blokěrujo. +# LOCALIZATION NOTE: "%S" is the URI of the insecure mixed content download +MixedContentBlockedDownload = Ześěgnjenje njewěstego wopśimjeśa z “%S” jo se zablokěrowało. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe" +BothAllowScriptsAndSameOriginPresent=Iframe, kótaryž ma ako allow-scripts tak teke allow-same-origin za swój atribut sandbox, móžo wužywanje w pěskowem kašćiku wótpóraś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-top-navigation-by-user-activation", "allow-top-navigation", "sandbox" or "iframe" +BothAllowTopNavigationAndUserActivationPresent=iframe, kótaryž jo nastajił ako allow-top-navigation tak teke allow-top-navigation-by-user-activation za swój atribut pěskowego kašćika, nawigacije na nejwušej rowninje zmóžnja. + +# Sub-Resource Integrity +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute. +MalformedIntegrityHash=Skriptowy element ma deforměrowanu pśeglědowańsku cyfru w swójom integritowem atribuśe: "%1$S". Korektny format jo "<hash algorithm>-<hash value>". +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity" +InvalidIntegrityLength=Pśeglědowańska cyfra, kótaraž jo w integritowem atribuśe wopśimjona, ma wopacnu dłujkosć. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity" +InvalidIntegrityBase64=Pśeglědoańska cyfra, kótaraž jo w integritowem atribuśe wopśimjona, njedajo se dekoděrowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorithm in use (e.g. "sha256"). "%2$S" is the value we saw. +IntegrityMismatch2=Žedna z pśeglědowańskich cyfrow typa "%1$S" w integritowem atribuśe njewótpowědujo wopśimjeśeju pódresurse. Woblicony hash jo „%2$S“. +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI. +IneligibleResource="%1$S" njejo za integritowe kontrole, dokulaž njejo daniž CORS za njen zmóžnjony daniž wót togo samskego póchada. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute. +UnsupportedHashAlg=Njepódpěrany algoritmus za pśeglědowańske cyfry w integritowem atribuśe: "%1$S" +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity" +NoValidMetadata=Integritowy atribut njewopśimujo płaśiwe metadaty. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4". +WeakCipherSuiteWarning=Toś to sedło wužywa šyfru RC4 za skoděrowanje, kótaraž jo zestarjona a njewěsta. + +DeprecatedTLSVersion2=Toś to sedło zestarjonu TLS-wersiju wužywa. Pšosym aktualizěrujśo na 1.2 abo 1.3. + +#XCTO: nosniff +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options: nosniff". +MimeTypeMismatch2=Resursa wot “%1$S” jo se wopacnego MIME-typa (“%2$S”) dla zablokěrowała (X-Content-Type-Options: nosniff). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff". +XCTOHeaderValueMissing=Warnowanje głowy X-Content-Type-Options: Gódnota jo “%1$S” była; sćo kśěł “nosniff” pósłaś? +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff". +XTCOWithMIMEValueMissing=Resursa wot “%1$S” njejo se kresliła njeznatego, wopacnego abo felujucego MIME-typa dla (X-Content-Type-Options: nosniff). + +BlockScriptWithWrongMimeType2=Skript z “%1$S” jo se zakazanego MIME-typa (“%2$S”) dla zablokěrował. +WarnScriptWithWrongMimeType=Skript wót “%1$S” jo se zacytał, lěcrownož jogo typ MIME (“%2$S”) płaśiwy typ MIME JavaScript njejo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "importScripts()" +BlockImportScriptsWithWrongMimeType=Cytanje skripta z “%1$S” z importScripts() jo se zakazanego MIME-typa (“%2$S”) dla zablokěrowało. +BlockWorkerWithWrongMimeType=Cytanje worker z “%1$S” jo se zablokěrowało zakazanego typa MIME dla (“%2$S”). +BlockModuleWithWrongMimeType=Cytanje modula z “%1$S” jo se zakazanego MIME-typa (“%2$S”) dla zablokěrowało. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "data: URI". +BlockTopLevelDataURINavigation=Nawigacija k datam nejwušeje rowniny: URI njejo dowólony (zacytanje “%1$S” jo blokěrowane) +BlockRedirectToDataURI=Pósrědnja k datam dalej: URI njejo dowólony (zacytanje “%1$S” jo se zablokěrowało) + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "file: URI". “%1$S” is the whole URI of the loaded file. “%2$S” is the MIME type e.g. "text/plain". +BlockFileScriptWithWrongMimeType=Skript se z dataje zacytajo: URI (“%1$S”) jo se zablokěrował, dokulaž jogo MIME-typ (“%2$S”) njejo płaśiwy MIME-typ JavaScript. + +# LOCALIZATION NOTE: “%S” is the whole URI of the loaded file. +BlockExtensionScriptWithWrongExt=Zacytanje skripta z “%S” jo se blokěrowało, dokulaž datajowa kóńcowka njejo dowólona. + +RestrictBrowserEvalUsage=eval() a wužyśa pó eval() njejsu dowólone w nadrědowanem procesu abo w systemowych kontekstach (zablokěrowane wužywanje w „%1$S“) + +# LOCALIZATION NOTE (MixedContentAutoUpgrade): +# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme. +MixedContentAutoUpgrade=Njewěste zwobraznjeńske napšašowanje '%1$S' se aktualizěrujo, aby '%2$S' wužywało +# LOCALIZATION NOTE (RunningClearSiteDataValue): +# %S is the URI of the resource whose data was cleaned up +RunningClearSiteDataValue=Głowa Clear-Site-Data jo wunuźiła rumowanje datow “%S”. +UnknownClearSiteDataValue=Głowa Clear-Site-Data namakana. Njeznata gódnota “%S”. + +# Reporting API +ReportingHeaderInvalidJSON=Rozpšawniska głowa: Njepłaśiwa JSON-gódnota dostana. +ReportingHeaderInvalidNameItem=Rozpšawniska głowa: njepłaśiwe mě za kupku. +ReportingHeaderDuplicateGroup=Rozpšawniska głowa: duplicěrowana kupka z mjenim “%S” se ignorěrujo. +ReportingHeaderInvalidItem=Rozpšawniska głowa: njepłaśiwy element z mjenim “%S” se ignorěrujo. +ReportingHeaderInvalidEndpoint=Rozpšawniska głowa: njepłaśiwy kóńcny dypk za element z mjenim “%S” se ignorěrujo. +# LOCALIZATION NOTE(ReportingHeaderInvalidURLEndpoint): %1$S is the invalid URL, %2$S is the group name +ReportingHeaderInvalidURLEndpoint=Rozpšawniska głowa: njepłaśiwy kóńcny dypk URL“%1$S” za element z mjenim “%2$S” se ignorěrujo. + +FeaturePolicyUnsupportedFeatureName=Feature Policy: Njepódpěrana funkcija z mjenim “%S” se pśeskokujo. +# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501 +FeaturePolicyInvalidEmptyAllowValue= Feature Policy: Prozna lisćina dowólenjow za funkciju se pśeskokujo: “%S”. +# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501 +FeaturePolicyInvalidAllowValue=Feature Policy: Njepódpěrana gódnota dowólnosći “%S” se pśeskokujo. + +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI. +ReferrerLengthOverLimitation=Głowa HTTP Referrer: Dłujkosć jo nad limitom “%1$S” bajtow - głowa referrer se na swój póchad wobgranicujo “%2$S” +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI. +ReferrerOriginLengthOverLimitation=Hłowa HTTP Referrer: Dłujkosć póchada w referrer jo nad limitom “%1$S” bajtow - referrer z póchadom “%2$S” se wótwónoźijo. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "no-referrer-when-downgrade", "origin-when-cross-origin" and "unsafe-url". %S is the URI of the loading channel. +ReferrerPolicyDisallowRelaxingWarning=Referrer Policy: Mjenjej wobgranicowane pšawidła, mjazy nimi ‘no-referrer-when-downgrade’, ‘origin-when-cross-origin’ a ‘unsafe-url’, se skóro za sedła pśesegajuce napšašowanje ignorěruju: %S +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the ignored referrer policy, %2$S is the URI of the loading channel. +ReferrerPolicyDisallowRelaxingMessage=Referrer Policy: Ignorěrowanje mjenjej wobgranicowanego referrer policy “%1$S” za sedła pśesegajuce napšašowanje: %2$S + +# X-Frame-Options +# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsInvalid): %1$S is the header value, %2$S is frame URI. Do not translate "X-Frame-Options". +XFrameOptionsInvalid = Njepłaśiwa głowa X-Frame-Options jo se namakała pśi cytanju “%2$S”: “%1$S” njejo płaśiwa direktiwa. +# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsDeny): %1$S is the header value, %2$S is frame URI and %3$S is the parent document URI. Do not translate "X-Frame-Options". +XFrameOptionsDeny=Zacytanje “%2$S” we wobłuku jo se wótpokazało pśez direktiwu X-Frame-Options“, kótaraž jo stajona na “%1$S“. + +# HTTPS-Only Mode +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme. +HTTPSOnlyUpgradeRequest = Njewěste napšašowanje “%1$S” se aktualizěrujo, aby “%2$S” wužywało +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of request. +HTTPSOnlyNoUpgradeException = Njewěste napšašowanje „%1$S“ se njeaktualizěrujo, dokulaž jo wuwzete. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the failed request; %2$S is an error-code. +HTTPSOnlyFailedRequest = Aktualizěrowanje njewěstego napšašowanja „%1$S“ njejo se raźiło. (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the failed request; +HTTPSOnlyFailedDowngradeAgain = Aktualizěrowanje njewěstego napěašowanja „%S“ njejo se raźiło. „http“ se znowego zestopnjujo. +# LOCALIZATION NOTE: Hints or indicates a new transaction for a URL is likely coming soon. We use +# a speculative connection to start a TCP connection so that the resource is immediately ready +# when the transaction is actually submitted. HTTPS-Only and HTTPS-First will upgrade such +# speculative TCP connections from http to https. +# %1$S is the URL of the upgraded speculative TCP connection; %2$S is the upgraded scheme. +HTTPSOnlyUpgradeSpeculativeConnection = Njewěsty spekulatiwny TCP-zwisk “%1$S” se aktualizěrujo, aby “%2$S” wužywał. + +HTTPSFirstSchemeless = Aktualizacija URL, kótaryž se w adresowem pólu zacytajo, bźez eksplicitneje protokoloweje šemy za wužywanje HTTPS. + +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request; +IframeSandboxBlockedDownload = Ześěgnjenje z "%S" jo se zablokěrowało, dokulaž wuwabjujucy iframe jo stajił marku pěskowego kašćika. + +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request; +SandboxBlockedCustomProtocols = Nawigacija do swójskego protokola „%S“ jo se zablokěrowała z konteksta pěskowego kašćika. + +# Sanitizer API +# LOCALIZATION NOTE: Please do not localize "DocumentFragment". It's the name of an API. +SanitizerRcvdNoInput = Prozne abo žedno zapódaśe dostane. Prozny DocumentFragment se wrośa. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/svg/svg.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/svg/svg.properties new file mode 100644 index 0000000000..933092274c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/svg/svg.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +AttributeParseWarning=Njewócakana gódnota %2$S pśi analyzěrowanju atributa %1$S. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..52ae2ff64a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/viewSource.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Źi k smužce +goToLineText = Zapódajśo numer smužki +invalidInputTitle = Njepłaśiwe zapódaśe +invalidInputText = Numer smužki, kótaryž sćo zapódał, jo njepłaśiwy. +outOfRangeTitle = Smužka njejo se namakała +outOfRangeText = Pódana smužka njejo se namakała. +viewSelectionSourceTitle = DOM-žrědło wuběrka + +context_goToLine_label = Źi k smužce… +context_goToLine_accesskey = s +context_wrapLongLines_label = Dłujke smužki łamaś +context_highlightSyntax_label = Syntaksowe wuzwignjenje diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/wizard.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/wizard.properties new file mode 100644 index 0000000000..293f0a8b4d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/wizard.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +default-first-title=Witajśo do %S +default-last-title=%S dokóńcyś +default-first-title-mac=Zachopjeńk +default-last-title-mac=Dokóńcenje diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/xslt/xslt.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/xslt/xslt.properties new file mode 100644 index 0000000000..5cbd046a0b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/xslt/xslt.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +1 = Analyzěrowanje stiloweje XSLT-pśedłogi njejo se raźiło. +2 = Analyzěrowanje XPath-wuraza njejo se raźiło. +3 = +4 = XSLT-transformacija njejo se raźiła. +5 = Njepłaśiwa funkcija XSLT/XPath. +6 = Stilowa XSLT-pśedłoga wopśimujo (snaź) rekursiju. +7 = Atributowa gódnota w XSLT 1.0 njedowólona. +8 = Wót XPath-wuraza jo se wótcakowało, aby wón NodeSet slědk dał. +9 = XSLT-transformacija jo se z <xsl:message> skóńcyła. +10 = Seśowa zmólka jo pśi cytanju stiloweje XSLT-pśedłogi nastała: +11 = Stilowa XSLT-pśedłoga njama XML-mimetyp: +12 = Stilowa XSLT-pśedłoga importěrujo se abo zapśěgujo se sama direktnje abo indirektnje: +13 = XPath-funkcija jo se z wopacneju licbu argumentow wołała. +14 = Njeznata rozšyrjeńska XPath-funkcija jo se wołała. +15 = XPath analyzěrowańska zmólka: ')' wócakana: +16 = XPath analyzěrowańska zmólka: njepłaśiwa wóska: +17 = XPath analyzěrowańska zmólka: Mě abo test Nodetype wócakane: +18 = XPath analyzěrowańska zmólka: ']' wócakana: +19 = XPath analyzěrowańska zmólka: njepłaśiwe wariablowe mě: +20 = XPath analyzěrowańska zmólka: njewócakany kóńc wuraza: +21 = XPath analyzěrowańska zmólka: operator wócakany: +22 = XPath analyzěrowańska zmólka: njeskóńcony literal: +23 = XPath analyzěrowańska zmólka: ':' njewócakany: +24 = XPath analyzěrowańska zmólka: '!' njewócakany, negacija jo not(): +25 = XPath analyzěrowańska zmólka: njedowólone znamuško namakane: +26 = XPath analyzěrowańska zmólka: binarny operator wócakany: +27 = Zacytowanje stiloweje XSLT-pśedłogi jo se z pśicynow wěstoty zablokěrowało. +28 = Njepłaśiwy wuraz se wugódnośujo. +29 = Felujuca wuzgibnjona spinka. +30 = Element z njepłaśiwym QName se twóri. +31 = Wariablowe wězanje wobsenja wariablowe wězanje w tej samskej pśedłoze. +32 = Wołanje ku klucowej funkciji njejo dowólone. + +LoadingError = Zmólka pśi cytanju stiloweje pśedłogi: %S +TransformError = Zmólka za XSLT-transformaciju: %S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/xul.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/xul.properties new file mode 100644 index 0000000000..15775691c0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/global/xul.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +PINotInProlog=<?%1$S?> wobźěłowańska instrukcija wěcej njama wuskutk zwenka prologa (glej programowu zmólku 360119). diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning-toolbar.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning-toolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fabfdf5cb2 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning-toolbar.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name "Kalender - symbolowa rědka"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name.accesskey "K"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.name "Nadawkowa symbolowa rědka"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.name.accesskey "N"> + +<!ENTITY lightning.toolbar.sync.label "Synchronizěrowaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.sync.tooltip "Kalendery znowego zacytaś a změny synchronizěrowaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.delete.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.delete.tooltip "Wubrane tšojenja abo nadawki wulašowaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.edit.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.edit.tooltip "Wubrane tšojenje abo wubrany nadawk wobźěłaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.label "K źinsajšnemu"> +<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.tooltip "K źinsajšnemu"> +<!ENTITY lightning.toolbar.print.label "Śišćaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.print.tooltip "Tšojenja abo nadawki śišćaś"> + +<!-- Mode Toolbar --> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "Kalender"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "Ku kalenderowemu rejtarikoju pśešaltowaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "K"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "Nadawki"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "K nadawkowemu rejtarikoju pśešaltowaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "N"> + +<!-- Toolbar write button --> +<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.label "Tšojenje"> +<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.tooltip "Nowe tšojenje napóraś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.label "Nadawk"> +<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.tooltip "Nowy nadawk napóraś"> + +<!-- Calendar and Task Mode Toolbar --> +<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "Źeń"> +<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "e"> +<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "Tyźeń"> +<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "T"> +<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "Wěcejtyźeń"> +<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "c"> +<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "Mjasec"> +<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: the same as appmenuButton.label and appmenuButton1.tooltip + from messenger.dtd --> +<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton.label "AppMenu"> +<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton1.tooltip "Meni &brandShortName; zwobrazniś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "Kalenderowy wobcerk"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "b"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "Kalenderowy wobcerk pokazaś"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "b"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6fdcefb9fa --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters! + - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row), + - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document! + --> + +<!-- Tools menu --> +<!ENTITY lightning.preferencesLabel "Kalender"> + +<!-- New menu popup in File menu --> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "Tšojenje…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "T"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "Nadawk…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "N"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "Kalender…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "l"> + +<!-- Open menu popup in File menu --> +<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "Kalenderowa dataja…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "K"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "Kalender"> +<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "n"> +<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "Nadawki"> +<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "k"> + +<!-- Events and Tasks menu --> +<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "Tšojenja a nadawki"> +<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "e"> + +<!-- properties dialog, calendar creation wizard --> +<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.email.label, + lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label) + These strings are used in the calendar wizard and the calendar properties dialog, but are only + displayed when setting/using a caldav calendar --> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "E-mail:"> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label "E-mailowemu planowanjeju z boka klienta prědnosć daś"> +<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1, + lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2) + - tooltiptext1 is used in the calendar wizard when setting a new caldav calendar + - tooltiptext2 is used in the calendar properties dialog for caldav calendars --> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1 "Mjaztym móžośo to jano zmóžniś, za tym až sćo toś ten kalendaŕ w dialogu kakosćow konfigurěrował, jolic se kalendrowy serwer wó planowanje stara."> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2 "Toś ta móžnosć jo jano k dispoziciji, jolic kalendrowy serwer planowanje pśewjeźo. Gaž ju zmóžnijośo, móžośo se na planowanje na zakłaźe standardneje e-maile zepěraś, město togo aby se spušćił na serwer."> + +<!-- The notifications settings in the properties dialog --> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.notifications.label "Powěźeńki"> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.globalNotifications.label "Globalne nastajenja powěźeńkow…"> + +<!-- iMIP Bar (meeting support) --> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "Akceptěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "Pśepšosenje na tšojenje akceptěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "Wšykne akceptěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "Pśepšosenje na tšojenje za wšykne wustupowanja tšojenja akceptěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "Pśidaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "Tšojenje kalenderoju pśidaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "Wótpokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "Pśepšosenje na tšojenje wótpokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "Wšykne wótpokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "Pśepšosenje na tšojenje za wšykne wustupowanja tšojenja wótpokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.label "Wótpokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.tooltiptext "Pśeśiwonaraźenje wótpokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "Z kalendera wulašowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "Drobnostki…"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "Drobnostki tšojenja pokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDoNotShowImipBar.label "Toś te powěźeńki njepokazaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.label "Kalendaŕ"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.tooltiptext "Ku kalenderowemu rejtarikoju"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "Wěcej"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "Klikniśo, aby dalšne nastajenja pokazał"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "Znowego wobkšuśiś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "Sćelo nowe wobkšuśenje na organizatora"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.label "Pśeplanowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.tooltiptext "Tšojenje pśeplanowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "Kopiju składowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "Składujśo kopiju tšojenja do kalendera, njewótwisnje wót wótegrona na organizatora. Lisćina wobźělnikow se wulašujo."> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "Nachylu"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "Pśepšosenje na tšojenje nachylu akceptěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "Wšykne nachylu"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "Pśepšosenje na tšojenje za wšykne wustupowanja tšojenja nachylu akceptěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "Aktualizěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "Tšojenje w kalenderu aktualizěrowaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.description "Toś ta powěsć wopśimujo pśepšosenje na tšojenje."> + +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.label "Něnto wótegrono pósłaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.tooltiptext "Organizatoroju wótegrono pósłaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSendSeries.tooltiptext "Organizatoroju wótegrono za ceły rěd pósłaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.label "Wótegrono njesłaś"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.tooltiptext "Waš wobźěleński status změniś, mimo aby se organizatoroju wótegrono pósłało"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSendSeries.tooltiptext "Waš wobźěleński status za rěd změniś, mimo aby se organizatoroju wótegrono pósłało"> + +<!-- Lightning specific keybindings --> +<!ENTITY lightning.keys.event.showCalendar.key "C"> +<!ENTITY lightning.keys.event.showTasks.key "D"> +<!ENTITY lightning.keys.event.new "I"> +<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D"> + +<!-- Account Central page --> +<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "Nowy kalender napóraś"> + +<!-- today-pane-specific --> +<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "Mjasecny pśeglěd pokazaś"> +<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "M"> +<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "Dnjowny pśeglěd pokazaś"> +<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "D"> +<!ENTITY todaypane.showNone.label "Nic pokazaś"> +<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "N"> +<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Źinsajšny wobcerk pokazaś"> +<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "n"> +<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Źinsajšny wobcerk"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning.properties new file mode 100644 index 0000000000..c4b377e8d0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/lightning/lightning.properties @@ -0,0 +1,201 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# addon description: +extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.name=Lightning +extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.description=Integrěrowane terminowe planowanje z kalendarjom za waš e-majlowy program +extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.creator=Kalenderowy projekt Mozilla + +# Lightning branding +brandShortName=Lightning + +# Task mode title +taskModeApplicationTitle=Nadawki + +# Tab titles +tabTitleCalendar=Kalender +tabTitleTasks=Nadawki + +# Html event display in message +imipHtml.header=Pśepšosenje na tšojenje +imipHtml.summary=Titel: +imipHtml.location=Městno: +imipHtml.when=Gdy: +imipHtml.organizer=Organizator: +imipHtml.description=Wopisanje: +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to +# documents or websites attached to this event. +imipHtml.attachments=Pśidanki: +imipHtml.comment=Komentar: +imipHtml.attendees=Wobźělniki: +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online +# representation of the event (either directly human readable or not). +imipHtml.url=Pśisłušny wótkaz: +imipHtml.canceledOccurrences=Pśetergnjone tšojenja: +imipHtml.modifiedOccurrences=Změnjone tšojenja: +imipHtml.newLocation=Nowe městno: %1$S +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the +# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators +imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(wót %1$S delegěrowany) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the +# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees +imipHtml.attendeeDelegatedTo=(na %1$S delegěrowany) + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview. +# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the +# invitation, the tooltip would be: +# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance. +# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.* +# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.* +imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=%1$S nawjedujo tšojenje. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=%1$S se njewobźělujo. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=%1$S jo móžny wobźělnik. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=%1$S jo trěbny wobźělnik. + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=%1$S jo wobźělenje wobkšuśił. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=%1$S jo wobźělenje wótpokazał. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees +# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee +# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally +imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=%1$S jo wobźělenje na %2$S delegěrował. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=%1$S musy hyšći wótegroniś. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=%1$S jo wobźělenje nachylu wobkšuśił. + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing an individual attendee +imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing a group (e.g. a distribution list) +imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (kupka) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing a resource (e.g. projector) +imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (resursa) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing a room +imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (rum) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing an attendee of unknown type +imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S + +imipAddedItemToCal2=Tšojenje jo se wašomu kalendarjoju pśidało. +imipCanceledItem2=Tšojenje jo se z wašogo kalendarja wulašowało. +imipUpdatedItem2=Tšojenje jo se zaktualizěrowało. +imipBarCancelText=Toś ta powěsć wopśimujo anulaciju tšojenja. +imipBarCounterErrorText=Toś ta powěsć wopśimujo pśeśiwonaraźenje pśepšosenja, kótarež njedajo se pśeźěłaś. +imipBarCounterPreviousVersionText=Toś ta powěsć wopśimujo pśeśiwonaraźenje pjerwjejšneje wersije pśepšosenja. +imipBarCounterText=Toś ta powěsć wopśimujo pśeśiwonaraźenje pśepšosenja. +imipBarDisallowedCounterText=Toś ta powěsć wopśimujo pśeśiwonaraźenje, lěcrownož pśeśiwonaraźenja su zakazane za toś to tšojenje. +imipBarDeclineCounterText=Toś ta powěsć wopśimujo wótegrono na wašo pśeśiwonaraźenje. +imipBarRefreshText=Toś ta powěsć pšosy wó aktulizěrowanje tšojenja. +imipBarPublishText=Toś ta powěsć wopśimujo tšojenje. +imipBarRequestText=Toś ta powěsć wopśimujo pśepšosenje na tšojenje. +imipBarSentText=Toś ta powěsć wopśimujo pósłane tšojenje. +imipBarSentButRemovedText=Toś ta powěsć wopśimujo rozpósłane tšojenje, kótarež njejo wěcej w kalendarju. +imipBarUpdateText=Toś ta powěsć wopśimujo aktualizaciju za eksistěrujuce tšojenje. +imipBarUpdateMultipleText=Toś ta powěsć wopśimujo aktualizacije za někotare eksistěrujuce tšojenja. +imipBarUpdateSeriesText=Toś ta powěsć wopśimujo aktualizaciju za eksistěrujucy rěd tšojenjow. +imipBarAlreadyProcessedText=Toś ta powěsć wopśimujo tšojenje, kótarež jo se južo pśeźěłało. +imipBarProcessedNeedsAction=Toś ta powěsć wopśimujo tšojenje, na kótarež njejsćo hyšći wótegronił. +imipBarProcessedMultipleNeedsAction=Toś ta powěsć wopśimujo někotare tšojenja, na kótarež njejsćo hyšći wótegronił. +imipBarProcessedSeriesNeedsAction=Toś ta powěsć wopśimujo rěd tšojenjow, na kótarež njejsćo hyšći wótegronił. +imipBarReplyText=Toś ta powěsć wopśimujo wótegrono na pśepšosenje. +imipBarReplyToNotExistingItem=Toś ta powěsć wopśimujo wótegrono, kótarež póśěgujo se na tšojenje, kótarež njejo we wašom kalendarju. +# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem): +# %1$S - datetime of deletion +imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=Toś ta powěsć wopśimujo na wótegrono, kótarež póśěgujo se na tšojenje, kótarež jo se %1$S z wašogo kalendarja wótwónoźeło. +imipBarUnsupportedText=Toś ta powěsć wopśimujo tšojenje, kótarež toś ta wersija Lightning njamóžo pśeźěłaś. +imipBarUnsupportedText2=Toś ta powěsć tšojenje wopśimujo, kótarež toś ta wersija %1$S njamóžo pśeźěłaś. +imipBarProcessingFailed=Pśeźěłowanje powěsći njejo se raźiło. Status: %1$S. +imipBarCalendarDeactivated=Toś ta powěźeńka tšojeńske informacije wopśimujo. Zmóžniśo kalendaŕ, aby z nimi wobchadał. +imipBarNotWritable=Za pśepšosenja njejsu se žedne pópisujobne kalendery konfigurěrowali, pšosym pśeglědajśo kalenderowe kakosći. +imipSendMail.title=E-mailowa powěźeńka +imipSendMail.text=Cośo něnto zdźěleńsku mejlku pósłaś? +imipNoIdentity=Žedna +imipNoCalendarAvailable=Pópisujobne kalendery njejsu k dispoziciji. + +itipReplySubject2=Pśepšoseńske wótegrono: %1$S +itipReplyBodyAccept=%1$S jo wašo pśepšosenje na tšojenje akceptěrował. +itipReplyBodyDecline=%1$S jo wašo pśepšosenje na tšojenje wótpokazał. +itipReplySubjectAccept2=Akceptěrowany: %1$S +itipReplySubjectDecline2=Pśepšosenje wótpokazane: %1$S +itipReplySubjectTentative2=Nachylny: %1$S +itipRequestSubject2=Pśepšosenje: %1$S +itipRequestUpdatedSubject2=Zaktualizěrowany: %1$S +itipRequestBody=%1$S jo was na %2$S pśepšosył +itipCancelSubject2=Pśetergnjony: %1$S +itipCancelBody=%1$S jo toś to tšojenje anulěrował: %2$S +itipCounterBody=%1$S jo pśeśiwonaraźenje za „%2$S“ cynił: +itipDeclineCounterBody=%1$S jo wašo pśeśiwonaraźenje za „%2$S“ wótpokazał. +itipDeclineCounterSubject=Pśeśiwonaraźenje jo se wótpokazało: %1$S + +confirmProcessInvitation=Sćo njedawno toś ten zapisk wulašował, cośo toś to pśepšosenje napšawdu pśeźěłaś? +confirmProcessInvitationTitle=Pśepšosenje pśeźěłaś? + +invitationsLink.label=Pśepšosenja: %1$S + +# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentKnown): This is shown when Lightning is +# missing the binary component and knows how to calculate the expected version +# number. To test, remove the binary component from the components/ +# subdirectory and start Lightning, or force install into a different +# Thunderbird version. In the last part of the sentence it should be made clear +# that the user can install e.g. 3.7, 3.7.1 or anything other 3.7.x version +# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above. +# %2$S - The current Lightning version +# %3$S - The expected Lightning version +binaryComponentKnown=Binarna komponenta, kótaraž jo trěbna za %1$S, njedajo se zacytaś, nejskerjej dokulaž wopacna wersijowa kombinacija se wužywa. Sćo tuchylu %1$S %2$S zainstalěrował, ale wy by měł wersiju ze serije %3$S wužywaś. + +# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentUnknown): This is shown when Lightning is +# missing the binary component but can't calculate the expected version. This +# happens in the rare case that Lightning is installed into something other +# than Thunderbird or Seamonkey. You may link to a different page if you can +# commit to keeping it up to date, I'd recommend staying with the English page. +# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above. +# %2$S - The application brand name, e.g. Postbox +# %3$S - The application version +# %3$S - The current Lightning version +binaryComponentUnknown=Binarna komponenta, kótaraž jo trěbna za %1$S, njedajo se zacytaś, nejskerjej dokulaž wopacna wersijowa kombinacije se wužywa. Wužywaśo %2$S %3$S gromaźe z %1$S %4$S. Pšosym glejśo https://developer.mozilla.org/en/Calendar/Calendar_Versions za drobnostki. + +# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentTitle): The title for the dialog that +# notifies about a version mismatch. +# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above. +binaryComponentTitle=Njewótpowědujo wersiji %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(noIdentitySelectedNotification): +noIdentitySelectedNotification=Jolic cośo toś ten kalendaŕ wužywaś, aby pśeprosenja na abo wót luźi składował, měł wy dołojce e-mailowu identitu pśipokazaś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-mapi/mapi.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..cebd95d626 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=Cośo %S ako standardne e-mailowe nałoženje wužywaś?\u0020 +newsDialogText=Cośo %S ako standardne nałoženje za diskusijne kupki wužywaś? +feedDialogText=Cośo %S ako standardny program za kanale RSS wužywaś? +checkboxText=Toś ten dialog hyšći raz njezwobrazniś +setDefaultMail=%S tuchylu njejo ako wašo standardne e-mailowe nałoženje nastajony. Cośo jen ako wašo standardne nałoženje za e-mail nastajiś? +setDefaultNews=%S tuchylu njejo ako wašo standardne nałoženje za diskusijne kupki nastajony. Cośo jen ako wašo standardne nałoženje za diskusijne kupki nastajiś? +setDefaultFeed=%S tuchylu njejo ako wašo standardne nałoženje za kanale RSS nastajony. Cośo jen ako wašo standardne nałoženje za kanale RSS nastajiś? +alreadyDefaultMail=%S jo južo ako wašo standardne e-mailowe nałoženje nastajony. +alreadyDefaultNews=%S jo južo ako wašo standardne nałoženje za diskusijne kupki nastajony. +alreadyDefaultFeed=%S jo južo ako wašo standardne nałoženje za kanale RSS nastajony. + +# MAPI Messages +loginText=Zapódajśo pšosym swójo gronidło za %S: +loginTextwithName=Zapódajśo pšosym swójo wužywarske mě a gronidło\u0020 +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=%S njejo se dał ako standardne e-mailowe nałoženje nastajiś, dokulaž registrěrowański kluc njejo dał se aktualizěrowaś. Pśekontrolěrujśo ze swójim systemowym administratorom, lěc maśo pisański pśistup k swójej systemowej registraciji a wopytajśo pótom hyšći raz. +errorMessageNews=%S njejo dał se ako standardne nałoženje za diskusijne kupki nastajiś, dokulaž registrěrowański kluc njejo dał se aktualizěrowaś. Pśekontrolěrujśo ze swójim systemowym administratorom, lěc maśo pisański pśistup k swójej systemowej registraciji a wopytajśo pótom hyšći raz. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Druge nałoženje wopytujo e-mail z pomocu wašogo wužywarskego profila słaś. Cośo napšawdu e-mail słaś? +mapiBlindSendDontShowAgain=Pśecej warnowaś, gaž druge nałoženja wopytuju e-mail wóte mnjo słaś + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..94308102a5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Aktualizacije za wše kanale zmóžniś"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "A"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Standardne nastajenja za nowe kanale"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Abonementy zastojaś…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "A"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "Asistent kanalowego konta"> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogi a powěsćowe kanale"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..97178c139b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Kanalowe abonementy"> +<!ENTITY learnMore.label "Zgóńśo wěcej wó kanalach"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Titel:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL kanala:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Zapódajśo płaśiwy URL kanala"> +<!ENTITY locationValidate.label "Płaśiwosć pśespytaś"> +<!ENTITY validateText.label "Płaśiwosć pśespytaś a płaśiwy URL wótwołaś."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Nastawki składowaś w:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "N"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Za nowymi nastawkami pytaś kužde "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "k"> +<!ENTITY biffMinutes.label "minutow"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "dnjow"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "Wudawaŕ pórucujo:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Nastawkowe zespominanje pokazaś, město aby webbok zacytało"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "z"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Wobznamjenja awtomatiski z kanalowych <kategorjowych> mjenjow napóraś"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "z"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Wobznamjenja prefigěrowaś z:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "f"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Zapódajśo wobznamjenjowy prefiks"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Pśidaś"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "P"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Pśespytowaś"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "P"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Aktualizěrowaś"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Wótpóraś"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "W"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importěrowaś"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Eksportěrowaś"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "E"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Kanale ze zarědnikoweju strukturu eksportěrowaś; Strg+kliknjenje abo Strg+enter, aby kanale ako lisćinu eksportěrowało"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "Zacyniś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/newsblog.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..7ac1ef9942 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=Kanal se pśespytujo… +subscribe-cancelSubscription=Cośo napšawdu aboněrowanje aktualnego kanala pśetergnuś? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=Kanal se aboněrujo… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Maśo južo abonement za toś ten kanal. +subscribe-errorOpeningFile=Dataja njedajo se wócyniś. +subscribe-feedAdded=Kanal pśidany. +subscribe-feedUpdated=Kanal zaktualizěrowany. +subscribe-feedMoved=Kanalowy abonement pśesunjony. +subscribe-feedCopied=Kanalowy abonement kopěrowany. +subscribe-feedRemoved=Kanal wótskazany. +subscribe-feedNotValid=Kanalowy URL njejo płaśiwy kanal. +subscribe-feedVerified=URL kanala jo se pśeglědał. +subscribe-networkError=Kanalowy URL njedajo se namakaś. Pšosym pśespytajśo mě a wopytajśo hyšći raz. +subscribe-noAuthError=URL kanala njejo awtorizěrowany. +subscribe-loading=Zacytujo se, pšosym pócakajśo… + +subscribe-OPMLImportTitle=Wubjeŕśo OPML-dataju za import +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=%S ako OPML-dataju eksportěrowaś - lisćina kanalow +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=%S ako OPML-dataju eksportěrować - kanale ze zarědnikoweju strukturu +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S OPML-eksport - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=Mójekanale%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=Zda se, až dataja %S njejo płaśiwa OPML-dataja. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=#1 nowy kanal importěrowany.;#1 nowej kanala importěrowanej;#1 nowe kanale importěrowane;#1 nowych kanalow importěrowanych. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=#1 nowy kanal, kótaryž hyšći njejsćo aboněrował, importěrowany;#1 nowej kanala, kótarejž hyšći njejsćo aboněrował, importěrowanej;#1 nowe kanale, kótarež hyšći njejsćo aboněrował, importěrowane;#1 nowych kanalow, kótarež hyšći njejsćo aboněrował, importěrowane +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(z #1 zapiska namakany);(z dogromady #1 zapiskow namakany; z dogromady #1 zapiskow namakany; z dogromady #1 zapiskow namakany) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=OPML-dataje +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=Kanale w toś tom konśe su s do %S eksportěrowali. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Kanal wótpóraś +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Cośo napšawdu kanal wótskazaś: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=Kanalowe nastawki se ześěguju (%S z %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Za toś ten kanal nowe nastawki njejsu. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=%S njedajo se namakaś. Pšosym pśekontrolěrujśo mě a wopytajśo hyšći raz. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S płaśiwy kanal njeje. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S wužywa njepłaśiwy wěstotny certifikat. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S njejo awtorizěrowany. +newsblog-getNewMsgsCheck=Kanale pśeglěduju se za nowymi zapiskami… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogi a powěsćowe kanale + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Pśidank MIME njeskładujo se separatnje wót powěsći. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Nowe konto * +ImportFeedsNewAccount=Nowe kanalowe konto załožyś a do njogo importěrowaś +ImportFeedsExistingAccount=Do eksistěrujucego kanalowego konta importěrowaś +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nowy +ImportFeedsExisting=eksistěrujucy +ImportFeedsDone=Importěrowanje kanalowych abonementow z dataje %1$S do %2$S konta '%3$S' jo se skóńcyło. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-region/region.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..5db6b9ed7a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aa47b96620 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + + +<!ENTITY title.label "Ześěgnjenje certifikatow"> +<!ENTITY info.message "Zapis pśepytujo se za certifikatami za dostawarjow. To móžo někotare minuty traś."> +<!ENTITY stop.label "Pytanje zastajiś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..020a713182 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!-- not yet used +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption"> +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w"> +--> + +<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP"> +<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O"> +<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME"> +<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S"> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..32446932a1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "Wěstota powěsći"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Glědajśo pšosym: Temowe smužki e-mailowych powěsćow se nigdy nješifrěruju."> +<!ENTITY status.heading "Wopśimjeśe wašeje powěsći pósćelo se kaž slědujo:"> +<!ENTITY status.signed "Digitalnje signěrowane:"> +<!ENTITY status.encrypted "Šifrěrowane:"> +<!ENTITY status.certificates "Certifikaty:"> +<!ENTITY view.label "Naglěd"> +<!ENTITY view.accesskey "N"> +<!ENTITY tree.recipient "Dostawaŕ"> +<!ENTITY tree.status "Status"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Datum wudaśa"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Pśepadnjo"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..516d979799 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Njenamakany +StatusValid=Płaśiwy +StatusExpired=Pśepadnjony +StatusUntrusted=Dowěry njegódny +StatusRevoked=Slědk wzety +StatusInvalid=Njepłaśiwy +StatusYes=Jo +StatusNo=Ně +StatusNotPossible=Njemóžny diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..6c4758cbd9 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=Zwobraznjona powěsć jo se digitalnje signěrowała, ale nic wše jeje pśiłožki su južo ześěgnjone. Togodla signatura njedajo se waliděrowaś. Klikniśo na W pórěźe, aby dopołnu powěsć ześěgnuł a signaturu waliděrował. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=%brand% njemóžo toś tu powěsć dešifrěrowaś +CantDecryptBody=Wótpósłaŕ, kenž jo toś tu powěsć z pomocu jadnogo z wašych digitalnych certifikatow šifrěrował, ale %brand% njejo mógał toś ten certifikat a wótpowědujucy priwatny kluc namakaś. <br> Móžne rozwězenja: <br><ul><li>Jolic maśo smartkórtu, pšosym zasajźćo jen něnto. <li>Jolic wužywaśo nowu mašinu, abo jolic wužywaśo nowy profil %brand%, musyśo swój certifikat a priwatny kluc ze zawěsćenja wótnowiś. Dataje certifikatowych zawěsćenjow normalnje kóńce se na ".p12".</ul>\u0020 diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4a2b109b26 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Wěstota powěsći"> +<!ENTITY signatureCert.label "Signaturu certifikata se wobglědaś"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Šifrěrowanje certifikata se wobglědaś"> + +<!ENTITY signer.name "Signěrowany wót:"> +<!ENTITY recipient.name "Šifrěrowany za:"> +<!ENTITY email.address "E-mailowa adresa:"> +<!ENTITY issuer.name "Certifikat wudany wót:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. --> +<!ENTITY SMIME.label "S/MIME"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..7a1001f5cf --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=Powěsć njama digitalnu signaturu +SINone=Toś ta powěsć njewopśimujo digitalneje signatury wótpósłarja. Brachowanje digitalneje signatury wóznamjenijo, až powěsć by mógła wót někogo wótpósłana byś, kenž twarźi, až by měł toś tu e-mailowu adresu. Jo teke móžno, až powěsć jo se změniła wob cas transita pśez seś. Ale jo njewěrobnje, až někake z toś teju tšojenjowu se stanjo. +SIValidLabel=Powěsć jo signěrowana +SIValid=Toś ta powěsć wopśimujo płaśiwu digitalnu signaturu. Powěsć njejo se změniła, dokulaž jo se wótpósłała. +SIInvalidLabel=Digitalna signatura njejo płaśiwa +SIInvalidHeader=Toś ta powěsć wopśimujo digitalnu signaturu, ale signatura jo njepłaśiwa. +SIContentAltered=Signatura njewótpowědujo wopśimjeśeju powěsći. Zda se, až powěsć jo se změniła, za tym až wótpósłaŕ jo ju signěrował. Wy njeby měł płaśiwosći powěsći dowěriś, až njejsćo jeje wopśimjeśe z wótpósłarjom pśeglědał. +SIExpired=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, zda so pśepadnjony byś. Pśeznańśo se, lěc zeger wašogo licadła jo psawje nastajony. +SIRevoked=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, jo se slědk wzeła. Wy njeby měł płaśiwosći powěsći dowěriś, až njejsćo jeje wopśimjeśe z wótpósłarjom pśeglědał. +SINotYetValid=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, zda se hyšći njepłaśiwy byś. Pśeznańśo se, lěc zerger wašogo licadła jo pšawje nastajony. +SIUnknownCA=Certifikat, kótaryž jo se wužył, aby powěsć signěrował, jo njeznata certifikatowa awtorita wudała. +SIUntrustedCA=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, jo certifikatowa awtorita wudała, kótarejž njedowěriśo za wudaśe certifikatow toś teje družyny. +SIExpiredCA=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, jo certifikatowa awtorita wudała, kótarejež swójski certifikat jo pśepadnuł. Pśeznańśo se, lěc zeger wašogo licadła jo pšawje nastajony. +SIRevokedCA=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, jo certifikatowa awtorita wudała, kótarejež swójski certifikat jo se slědk wzeł. Wy njeby měł płaśiwosći toś teje powěsći dowěriś, až njejsćo z wótpósłarjom jeje wopśimjeśe pśeglědał. +SINotYetValidCA=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, jo certifikatowa awtorita wudała, kótarejež swójski certifikat hyšći njejo płaśiwy. Pśeznańśo se, lěc zeger wašogo licadła jo pšawje nastajony. +SIInvalidCipher=Powěsć jo se z pomocu šifrěrowańskeje mócnosći signěrowała, kótaruž toś ta wersija wašeje softwary njepódpěra. +SIClueless=Su njeznate problemy z toś teju digitalneju signaturu. Wy njeby měł płaśiwosći toś teje powěsći dowěriś, až njejsćo z wótpósłarjom jeje wopśimjeśe pśeglědał. +SIPartiallyValidLabel=Powěsć jo se signěrowała +SIPartiallyValidHeader=Lěcrownož digitalna signatura jo płaśiwa, jo njeznate, lěc wótpósłaŕ a pódpisaŕ stej samska wósoba. +SIHeaderMismatch=E-mailowa adresa, kótaraž jo w certifikaśe signěrowarja pódana, jo druga nježli e-mailowa adresa, kótaraž jo se za pósłanje powěsći wužyła. Pśeglědajśo pšosym drobnosći signaturowego certifikata, aby zgónił, chto jo powěsć signěrował. +SICertWithoutAddress=Certifikat, kótaryž jo se za signěrowanje powěsći wužył, njewopśimujo e-mailowu adresu. Pśeglědajśo pšosym drobnosći signaturowego certifikata, aby zgónił, chto jo powěsć signěrował. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=Powěsć njejo šifrěrowana +EINone=Toś ta powěsć njejo se pśed wótpósłanim šifrěrowała. Informacije, kótarež se pśez internet bźeze šifrěrowanja sćelu, daju se wob casa pśenjasenja wót drugich luźi wiźeś. +EIValidLabel=Powěsć jo šifrěrowana +EIValid=Toś ta powěśc jo se šifrěrowała, nježli až jo se wam pśipósłała. Šifrěrowanje wjelgin póśěžujo za drugich luźi, sebje informacije wobglědaś, mjaztym až se pśez seś pśenosuju. +EIInvalidLabel=Powěsć njedajo se dešifrěrowaś +EIInvalidHeader=Toś ta powěsć jo se šifrěrowała, nježli až jo se wam pśipósłała, ale njedajo se dešifrěrowaś. +EIContentAltered=Zda se, až wopśimjeśe powěsći jo se wob casa pśenjasenja změniło. +EIClueless=Su njeznate problemy ze šifrěrowaneju powěsću. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fb3f3c130b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Kontowe nastajenja"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Zacyniś"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Kontowe akcije"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "K"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Emailowe konto pśidaś…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "E"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Chattowe konto pśidaś…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Kanalowe konto pśidaś…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "k"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Ako standard nastajiś"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "s"> +<!ENTITY removeButton.label "Konto wótpóraś"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "w"> + +<!ENTITY addonsButton.label "Rozšyrjenja a drastwy"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0bdb90173f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Kontowy asistent"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identita"> +<!ENTITY identityDesc.label "Kužde konto jo identita, kótaraž wopśimujo informacije, kótarež identificěrujo śi napśeśiwo drugim luźam, gaž wóne dostaju waše powěsći."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Zapódajśo mě, kótarež dej se w pólu "Wót" wašych wuchadnych powěsćow pokazaś"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(na pśikład "Měto Meškank")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "Wašo mě:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "W"> + +<!ENTITY emailLabel.label "E-mailowa adresa:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Informacije wó dochadnem serwerje"> +<!ENTITY incomingUsername.label "Wužywarske mě:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Zapódajśo mě swójogo serwera za diskusijne kupki (NNTP) (na pśikład "news.example.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Serwer diskusijnego serwera:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Kontowe mě"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Zapódajśo mě, z kótarymž cośo na toś to konto póśěgnuś (na pśikład, "Źěłowe konto", "Priwatne konto" abo "Konto za diskusije kupki")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Kontowe mě:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "K"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Glukužycenje!"> +<!ENTITY completionText.label "Pšosym pśeglědajśo, lěc slědujuce informacije su pšawe."> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Mě serwera za diskusijne kupki (NNTP):"> +<!ENTITY clickFinish.label "Klikniśo na Dokóńcyś, aby toś te nastajenja składował a kontowy asistent spušćił."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Klikniśo na Gótowo, aby toś te nastajenja składował a kontowy asistent spušćił."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..33d355c337 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Głowowe smužki pśiměriś"> +<!ENTITY addButton.label "Pśidaś"> +<!ENTITY addButton.accesskey "P"> +<!ENTITY removeButton.label "Wótwónoźeś"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "W"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Nowa powěsćowa głowowa smužka:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5c04723f9c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Filtrowe pšawidła"> +<!ENTITY filterName.label "Filtrowe mě:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Cajk"> +<!ENTITY notJunk.label "Njecajk"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Nejniša"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Niša"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normalna"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Wusoka"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Nejwuša"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Filter nałožyś, gaž:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Nowy post se wobstarujo:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "N"> +<!ENTITY contextManual.label "Gaž se manuelnje nałožujo"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "G"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filter pśed cajkoweju klasifikaciju"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filter pó cajkowej klasifikaciji"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "Pó słanju"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s"> +<!ENTITY contextArchive.label "Archiwěrowanje"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Toś te akcije wuwjasć:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "T"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Glědajśo: Filtrowe akcije wuwjeduju se w rozdźělnym pórěźe."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Glejśo wuwjeźeński pórěd"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Powěsć pśesunuś do"> +<!ENTITY copyMessage.label "Powěsć kopěrowaś do"> +<!ENTITY forwardTo.label "Powěsć dalej pósrědniś do"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Z pśedłogu wótegroniś"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Ako pśecytany markěrowaś"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Ako njepśecytany markěrowaś"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Gwězdku pśidaś"> +<!ENTITY setPriority.label "Prioritu stajiś na"> +<!ENTITY addTag.label "Powěsći toflicku pśidaś"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Cajkowy status stajiś na"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Powěsć wulašowaś"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Ze serwera POP wulašowaś"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Ze serwera POP wótwołaś"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Nitku ignorěrowaś"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Pódnitku ingorěrowaś"> +<!ENTITY watchThread.label "Nitku wobglědaś"> +<!ENTITY stopExecution.label "Wuwjeźenje filtra zastajiś"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Nowu akciju pśidaś"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Toś tu akciju wótpóraś"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b5ff66ac8d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Powěsćowe filtry"> +<!ENTITY nameColumn.label "Filtrowe mě"> +<!ENTITY activeColumn.label "Zmóžnjony"> +<!ENTITY newButton.label "Nowy…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Kopěrowaś…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "K"> +<!ENTITY editButton.label "Wobźěłaś…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteButton.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "l"> +<!ENTITY reorderTopButton "Do zachopjeńka pśesunuś"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "s"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Filter tak pśerědowaś, aby se pśed wšymi drugimi wuwjadł"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Górjej"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "G"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Dołoj"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Do kóńca pśesunuś"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "k"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Filter tak pśerědowaś, aby se pó wšych drugich wuwjadł"> +<!ENTITY filterHeader.label "Zmóznjone filtry funkcioněruju awtomatiski w tom pórěźe, kótaryž se dołojce pokazujo."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtry za:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Filtrowy protokol"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "k"> +<!ENTITY runFilters.label "Něnto nałožyś"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "N"> +<!ENTITY stopFilters.label "Stoj"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Wubrane filtry nałožyś na:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "u"> +<!ENTITY helpButton.label "Pomoc"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Filtry pó mjenju pśepytaś…"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..719a391c47 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "Powěsći pytaś w:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "P"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Pódzarědniki pśepytaś"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "z"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Na serwerje pytaś"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "s"> +<!ENTITY resetButton.label "Wuprozniś"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "u"> +<!ENTITY openButton.label "Wócyniś"> +<!ENTITY openButton.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteButton.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "l"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Powěsći pytaś"> +<!ENTITY results.label "Wuslědki"> +<!ENTITY moveButton.label "Pśesunuś do"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "W zarědniku wócyniś"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "z"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Ako pytański zarědnik składowaś"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "A"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "Pytaś w:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "t"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Kakosći"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "K"> +<!ENTITY composeButton.label "Spisaś"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "i"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "l"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Rozšyrjone adresnikowe pytanje"> +<!-- Thread Pane --> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3ce90d8b7d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Składowane dataje"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Wopśimujucy zarědnik wócyniś"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "z"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "W Finder pokazaś"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "Wócyniś"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "W"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Z historije wótpóraś"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "h"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Lisćinu wuprozniś"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Wšykne zapiski z lisćiny skłaźonych datajow wótpóraś, mimo běžnych ześěgnjenjow."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Pytaś…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..68f90c6b89 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Waše pšawa… +buttonAccessKey=W diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..9af8cabf12 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=WARNOWANJE: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=To wopśimujo sensitiwne informacije, kótarež njedaju se bźez dowólnosći dale pósrědniś abo wózjawiś. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Lokalne běgadło) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Seśowe běgadło) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Njeznate městno) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..9d91f63374 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=Konfiguraciska XML-dataja njewopśimujo e-mailowu kontowu konfiguraciju. +outgoing_not_smtp.error=Wuchadny serwer musy typ SMTP měś + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Njejo móžno, se k serweroju pśizjawiś. Pśicyna jo nejskerjej wopacna konfiguracija, wopacne wužywarske mě abo wopаcny gronidło. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Serwer njedajo se namakaś + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML jo njepłaśiwy. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..17003a2614 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Serwerowe mě jo prozne abo wopśimujo zakazane znamuška. Jano pismiki, licby, - a . su dowólone. +alphanumdash.error=Znamuškowy rjeśazk wopśimujo njepódpěrane znamuška. Jano pismiki, licby, - a _ su dowólone. +allowed_value.error=Pódana gódnota njejo w dowólonej lisćinje +url_scheme.error=URL-šema njejo dowólona +url_parsing.error=URL njejo se spóznał +string_empty.error=Musyśo gódnotu za toś ten znamuškowy rjeśazk pódaś +boolean.error=To njejo gódnota typa boolean +no_number.error=To njejo licba +number_too_large.error=Licba jo pśewjelika +number_too_small.error=Licba jo pśemała + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Zwisk ze serwerom njejo móžny +bad_response_content.error=Špatne wopśimjeśe wótegrona + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Pśizjawjenje jo se njeraźiło. Su wužywarske mě, e-mailowa adresa a gronidło korektne? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Pśizjawjenje jo se njeraźiło. Serwer %1$S jo k wěsći dał: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=Pśekontrolěrowanje pśizjawjenja jo se z njeznateje pśicyny njeraźiło. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=Pśekontrolowanje pśizjawjenja jo se ze slědujuceju powěźeńku njeraźiło: %1$S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0312a628ef --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> + +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Zastojnik aktiwnosći"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Lisćinu wuprozniś"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Wótwónoźujo dokóńcone, pśetergnjone a njeraźone zapiski z lisćiny"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L"> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..630a986f20 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Zastajony +processing=Pśeźěłujo +notStarted=Njestartowany +failed=Njeraźony +waitingForInput=Caka se na zapódaśe +waitingForRetry=Caka se na nowy wopyt +completed=Dokóńcony +canceled=Pśetergnjony + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Powěsći se sćelu +sendingMessage=Powěsć se sćelo +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Powěsć se sćelo: %S +copyMessage=Powěsć kopěrujo se do zarědnika Pósłany +sentMessage=Powěsć jo pósłana +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Pósłana powěsć: %S +failedToSendMessage=Powěsć njedajo se słaś +failedToCopyMessage=Powěsć njedajo se kopěrowaś +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Powěsć njedajo se słaś: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Powěsć njedajo se kopěrowaś: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: Powěsć %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=Zarědnik %S se aktualizěrujo +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S jo aktualny +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Cełkowna licba ześěgnjonych powěsćow: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Žedne powěsći njejsu ześěgnjone +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Synchronizěrujo se: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: %2$S za nowymi powěsćami pyta… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S jo aktualny +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 powěsć ześěgnjona;#1 powěsći ześěgnjonej;#1 powěsći ześěgnjone;#1 powěsćow ześěgnjonych +pop3EventStatusTextNoMsgs=Njedaju žedne powěsći za ześěgnjenje + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=#1 powěsć z #2 wulašowana;#1 powěsći z #2 wulašowanej;#1 powěsći z #2 wulašowane;#1 powěsćow z #2 wulašowanych +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=#1 powěsć jo se pśesunuła z #2 do #3;#1 powěsći stej se pśesunułej z #2 do #3;#1 powěsći su se pśesunuli z #2 do #3;#1 powěsćow jo se pśesunuło z #2 do #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=#1 powěsć z #2 do #3 kopěrowana;#1 powěsći z #2 do #3 kopěrowanej;#1 powěsći z #2 do #3 kopěrowane;#1 powěsćow z #2 do #3 kopěrowanych +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=z #1 do #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Zarědnik #1 wulašowany +emptiedTrash=Papjernik jo se wuproznił +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Zarědnik #1 do zarědnika #2 pśesunjony +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Zarědnik #1 do papjernika pśesunjony +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Zarědnik #1 do zarědnika #2 kopěrowany +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Zarědnik #1 do #2 pśemjenjony +indexing=Powěsći se indicěruju +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Powěsći w #1 se indicěruju +indexingStatusVague=Póstajaju se, kótare powěsći maju se indicěrowaś +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Póstajaju se, kótare powěsći maju se w #1 indicěrowaś +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=#1 z #2 powěsći se indicěrujo;#1 z #2 powěsćowu se indicěrujotej;#1 z #2 powěsćow se indicěruju;#1 z #2 powěsćow se indicěrujo (#3 % dokóńcone) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=#1 z #2 powěsći indicěrujo se w #4;#1 z #2 powěsćowu indicěrujotej se #4;#1 z #2 powěsćow indicěruju se w #4;#1 z #2 powěsćow indicěrujo se w #4 (#3 % dokóńcone) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=#1 powěsć w #2 indicěrowana;#1 powěsći w #2 inděcěrowanej;#1 powěsći w #2 indicěrowane;#1 powěsćow w #2 indicěrowanych +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=#1 sekunda jo se minuła;#1 sekunźe stej se minułej;#1 sekundy su se minuli;#1 sekundow jo se minuło diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3b8629676a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Kontakt pśidaś"> +<!ENTITY name.label "Wužywarske mě"> +<!ENTITY account.label "Konto"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b65192597e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "Mě adresnika:"> +<!ENTITY name.accesskey "a"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2bed92ea09 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Kakosći"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "K"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Kakosći adresnika"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Kontaktowe kakosći"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Kakosći rozpósłańskeje lisćiny"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "r"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Kontekstowy meni adresnika pokazaś"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Adresnik:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "A"> +<!ENTITY searchContacts.label "Kontakty pytaś:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Mě abo e-mail"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Póloju Komu pśidaś"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Póloju Kopija pśidaś"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Póloju Schowana kopija pśidaś"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Lašowaś"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "L"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Kakosći"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "a"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Kakosći"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "a"> +<!ENTITY editContactContext.label "Kontakt wobźěłaś"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "b"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Lisćinu wobźěłaś"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Nowy kontakt"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "k"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Nowa lisćina"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l"> + +<!ENTITY toButton.label "Póloju Komu pśidaś:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "m"> +<!ENTITY ccButton.label "Póloju Kopija pśidaś:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "i"> +<!ENTITY bccButton.label "Póloju Schowana kopija pśidaś:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "c"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..420b63b111 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nowa rozesćełańska lisćina"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "Typ adresnika: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "d"> +<!ENTITY ListName.label "Mě z lisćiny: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "M"> +<!ENTITY ListNickName.label "Pśimě z lisćiny: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "P"> +<!ENTITY ListDescription.label "Wopisanje: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "W"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Zapišćo e-mailowe adrese, aby je rozesćełańskej lisćinje pśidał:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> +<!ENTITY UpButton.label "Górjej"> +<!ENTITY DownButton.label "Dołoj"> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d120263c27 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY showAsDefault.label "Standardny startowy zapis"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "S"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Mě abo e-mail"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Adresnik"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Mě"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "E-mail"> + +<!-- Card Summary Pane --> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..abb9379fce --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Adresnik"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "A"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Mě"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "M"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "E-mail"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Organizacija"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Fonetiske mě"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Pśimě"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Pśidatna e-mail"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "d"> +<!ENTITY Department.label "Wótźělenje"> +<!ENTITY Department.accesskey "l"> +<!ENTITY JobTitle.label "Titel"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mobilny telefon"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Faks"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Priwatny telefon"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "w"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Słužbny telefon"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "S"> +<!ENTITY ChatName.label "Chattowe mě"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "Stupujucy"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "S"> +<!ENTITY sortDescending.label "Wóstupujucy"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "W"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..569d29506b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,179 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=%S wobźěłaś +emptyListName=Musyśo mě lisćiny zapódaś. +badListNameCharacters=Lisćinowe mě njamóžo slědujuce znamuška wopśimowaś: < > ; , " +badListNameSpaces=Lisćinowe mě njamóžo někotare susedne prozne znamjenja wopśimowaś. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S, %S + +allAddressBooks=Wšykne adresniki + +newContactTitle=Nowy kontakt +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nowy kontatt za %S +editContactTitle=Kontakt wobźěłaś +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Kontakt za %S wobźěłaś +# don't translate vCard +editVCardTitle=vCard wobźěłaś +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=vCard za %S wobźěłaś + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Musyśo nanejmjenjej jaden ze slědujucych zapiskow zapódaś:\nE-mailowu adresu, pśedmě, swójźbne mě, zwobraznjone mě, organizacija. +cardRequiredDataMissingTitle=Trěbna informacija brachujo +incorrectEmailAddressFormatMessage=Primerna e-mailowa adresa musy formu wužywaŕ@host měś. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Wopacny format e-mailoweje adrese + +viewListTitle=Rozpósłańska lisćina: %S +mailListNameExistsTitle=Rozpósłańska lisćina južo eksistujo +mailListNameExistsMessage=Rozpósłańska lisćina z tym mjenim južo ekistujo. Wubjeŕśo pšosym druge mě. + +propertyPrimaryEmail=E-mail +propertyListName=Mě lisćiny +propertySecondaryEmail=Přidatna e-mail +propertyNickname=Pśimě +propertyDisplayName=Zwobraznjone mě +propertyWork=Priwatny +propertyHome=Doma +propertyFax=Faks +propertyCellular=Mobilny telefon +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Narodny źeń +propertyCustom1=Swójski 1 +propertyCustom2=Swójski 2 +propertyCustom3=Swójski 3 +propertyCustom4=Swójski 4 + +propertyGtalk=Diskusija pola Google +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Pśimě IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Komu +prefixCc=Kopija +prefixBcc=Schowana kopija +addressBook=Adresnik + +# Contact photo management +browsePhoto=Kontaktowy foto +stateImageSave=Wobraz se składujo… +errorInvalidUri=Zmólka: Njepłaśiwy žrědłowy wobraz. +errorNotAvailable=Zmólka: Dataja njejo pśistupna. +errorInvalidImage=Zmólka: Jano wobraze typow JPG, PNG a GIF se pódpěraju. +errorSaveOperation=Zmólka: Wobraz njedajo se składowaś. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Wósobinski adresnik +ldap_2.servers.history.description=Zgromaźone adrese +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X - adresnik + +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Adresnik Outlook + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Kontakty dogromady w %1$S: %2$S +noMatchFound=Žedne wótpowědniki namakane +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 wótpowědnik namakany;#1 wótpowědnika namakanej;#1 wótpowědniki namakane;#1 wótpowědnikow namakane + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kontakt kopěrowany;%1$S kontakta kopěrowanej;%1$S kontakty kopěrowane;%1$S kontaktow kopěrowanych + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kontakt pśesunjony;%1$S kontakta pśesunjonej;%1$S kontakty pśesunjone;%1$S kontaktow pśesunjonych + +# LDAP directory stuff +invalidName=Zapódajśo pšosym płaśiwe mě. +invalidHostname=Zapódajśo pšosym płaśiwe serwerowe mě. +invalidPortNumber=Zapódajśo pšosym płaśiwe portowe cysło. +invalidResults=Zapódajśo pšosym płaśiwe cysło do póla wuslědkow. +abReplicationOfflineWarning=Musyśo online byś, aby replikaciju LDAP wuwjadł. +abReplicationSaveSettings=Nastajenja muse skłaźone byś, pjerwjej až zapis dajo se ześěgnuś. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Adresnik eksportěrowaś - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Pśez komu wótźělony +CSVFilesSysCharset=Pśez komu źělony (systemowa znamuškowa sajźba) +CSVFilesUTF8=Pśez komu źělony (UTF-8) +TABFiles=Pśez tabulator wobgranicowany +TABFilesSysCharset=Pśez rejtarik wobgranicowany (systemowa znamuškowa sajźba) +TABFilesUTF8=Pśez rejtarik wobgranicowany (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Pódpěrane adresnikowe dataje +failedToExportTitle=Eksportěrowanje jo se njeraźiło +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eksportěrowanje adresnika jo se njeraźiło, žeden rum na rěźe. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Eksportěrowanje adresnika jo se njeraźiło, pístup na dataju wótpokazany. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresnika +AuthDlgDesc=Aby pśistup k zapisowemu serweroju měł, zapódajśo swójo wužywarske mě a swójo gronidło. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Chattuj+ze+mnu. + +# For printing +headingHome=Doma +headingWork=Słužbny +headingOther=Drugi +headingChat=Chat +headingPhone=Telefon +headingDescription=Wopisanje +headingAddresses=Adrese + +## For address books +addressBookTitleNew=Nowy adresnik +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Kakosći %S +duplicateNameTitle=Dwójne mě adresnika +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Adresnik z toś tym mjenim južo eksistěrujo:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Wobškóźona adresnikowa dataja +corruptMabFileAlert=Jadna z wašych adresnikowych datajow (dataja %1$S dataja) njejo se cytaś dała. Nowa dataja %2$S napórajo se a zawěsćenje stareje dataje z mjenim %3$S napórajo se w samskem zapisu. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Njejo móžno, adresnikowu dataju zacytaś +lockedMabFileAlert=Njejo móžno, adresnikowu dataju %S zacytaś. Šćita se snaź pśeśiwo pisanjeju abo blokěrujo se pśez drugu aplikaciju. Wopytajśo pšosym pózdźej hyšći raz. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..adc05a9d8b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP problem inicializacije + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=LDAP zwězanje ze serwerom jo se njeraźiło + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=LDAP zwězanje ze serwerom jo se njeraźiło + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP komunikaciski problem ze serwerom + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP problem ze serwerowym pytanim + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Zmólkowy kod %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Serwer njenamakany + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Njeznata zmólka + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Wopytajśo pšosym pózdźej hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Sylne awtentificěrowanje se tuchylu njepódpěra. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Pśeglědajśo, lěc pytański filter jo korektny a wopytajśo pótom hyšće raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. Aby pśeglědał, lěc pytański filter jo korektny, wubjeŕśo Nastajenja z menija Rědy, pótom Wobźěłowaś, pótom Adresěrowaś a pótom Zapisowy serwer. Klikniśo na Zapise wobźěłaś a wubjeŕśo serwer LDAP, kótaryž dej se wužywaś. Klikniśo na Wobźěłaś a pótom na Rozšyrjone, aby pytański filter zwobraznił. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Pśeglědajśo, lěc zakładny DN jo korektny a wopytajśo pótom hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. Aby pśeglědał, lěc zakładny DN jo korektny, wubjeŕśo Nastajenja z menija Rědy, pótom Wobźěłowaś, pótom Adresěrowaś a pótom Zapisowy serwer. Klikniśo na Zapise wobźěłaś a wubjeŕśo serwer LDAP, kótaryž dej se wužywaś. Klikniśo na Wobźěłaś, aby zakładny DN zwobraznił. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Wopytajśo pšosym pózdźej hyšći raz. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Pśeglědajśo, lěc serwerowe mě a portowe cysło stej korektnej a wopytajśo pótom hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. Aby pśeglědał, lěc serwerowe mě a portowe cysło stej korektnej, wubjeŕśo Nastajenja z menija Rědy, pótom Wobźěłowaś, pótom Adresěrowaś a pótom Zapisowy serwer. Klikniśo na Zapise wobźěłaś a wubjeŕśo serwer LDAP, kótaryž dej se wužywaś. Klikniśo na Wobźěłaś, aby serwerowe mě zwobraznił. Klikniśo na Rozšyrjone, aby portowe cysło zwobraznił. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Wopytajśo pšosym pózdźej hyšći raz. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Pśeglědajśo, lěc pytański filter jo korektny a wopytajśo pótom hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. Aby pśeglědał, lěc pytański filter jo korektny, wubjeŕśo Nastajenja z menija Rědy, pótom Wobźěłowaś, pótom Adresěrowaś a pótom Zapisowy serwer. Klikniśo na Zapise wobźěłaś a wubjeŕśo serwer LDAP, kótaryž dej se wužywaś. Klikniśo na Wobźěłaś a pótom na Rozšyrjone, aby pytański filter zwobraznił. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Zacyńśo pšosym někotare druge wokna a/abo aplikacije a wopytajśo hyšći raz. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Pśeglědajśo, lěc serwerowe mě a portowe cysło stej korektnej a wopytajśo pótom hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. Aby pśeglědał, lěc serwerowe mě a portowe cysło stej korektnej, wubjeŕśo Nastajenja z menija Rědy, pótom Wobźěłowaś, pótom Adresěrowaś a pótom Zapisowy serwer. Klikniśo na Zapise wobźěłaś a wubjeŕśo serwer LDAP, kótaryž dej se wužywaś. Klikniśo na Wobźěłaś, aby serwerowe mě zwobraznił. Klikniśo na Rozšyrjone, aby portowe cysło zwobraznił. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Pśeglědajśo, lěc serwerowe mě jo korektne a wopytajśo pótom hyšći raz abo stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. Aby pśeglědał, lěc serwerowe mě jo korektne, wubjeŕśo Nastajenja z menija Rědy, pótom Wobźěłowaś, pótom Adresěrowaś a pótom Zapisowy serwer. Klikniśo na Zapise wobźěłaś a wubjeŕśo serwer LDAP, kótaryž dej se wužywaś. Klikniśo na Wobźěłaś, aby serwerowe mě zwobraznił. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Stajśo se pšosym ze swójim systemowym administratorom do zwiska. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e14e443fc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Mě: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "M"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Serwerowe mě: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "S"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "Zakładny DN: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "Z"> +<!ENTITY findButton.label "Pytaś"> +<!ENTITY findButton.accesskey "P"> +<!ENTITY directorySecure.label "Wěsty zwisk wužywaś (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "L"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "B"> +<!ENTITY General.tab "Powšykne"> +<!ENTITY Offline.tab "Offline"> +<!ENTITY Advanced.tab "Rozšyrjone"> +<!ENTITY portNumber.label "Portowe cysło: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "c"> +<!ENTITY searchFilter.label "Pytański filter: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "Wobwod: "> +<!ENTITY scope.accesskey "w"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Jadna rownina"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "J"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Pódbom"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "P"> +<!ENTITY return.label "Maksimalnje"> +<!ENTITY return.accesskey "k"> +<!ENTITY results.label "wuslědkow wrośiś"> +<!ENTITY offlineText.label "Móžośo lokalnu kopiju toś togo zapisa ześěgnuś, aby k dispoziciji stojał, gaž źěłaśo offline."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Pśizjawjeńska metoda: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "Jadnora"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "J"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3f6a085bd3 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP - zapisowe serwery"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP - zapisowy serwer:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Zapisowy LDAP-serwer wubraś:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "s"> +<!ENTITY addDirectory.label "Pśidaś"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "P"> +<!ENTITY editDirectory.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "l"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..3584218174 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Replikacija jo se zachopiła… +changesStarted=Pytanje za změnami za replikaciju zachopjona… +replicationSucceeded=Replikacija jo se raźiła +replicationFailed=Replikacija jo se njeraźiła +replicationCancelled=Replikacija jo se pśetergnuła +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Replikacija zapisowego zapiska: %S + +downloadButton=Něnto ześěgnuś +downloadButton.accesskey=N +cancelDownloadButton=Ześěgnjenje pśetergnuś +cancelDownloadButton.accesskey=Z + +directoryTitleNew=Nowy LDAP-zapis +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Kakosći %S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5c889ed143 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Pisaś a adresěrowaś"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adresěrowanje"> +<!ENTITY addressingText.label "Pśi pytanju adresow:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Móje nastajenja za globalny LDAP-serwer za toś to konto wužywaś"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "M"> +<!ENTITY editDirectories.label "Zapise wobźěłaś…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "Z"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Drugi LDAP-serwer wužywaś:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Žeden"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Pisaś"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Powěsći w HTML-formaśe spisaś"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "P"> +<!ENTITY autoQuote.label "Spócetnu powěsć pśi wótegronjenju awtomatiski ako citat zasunuś"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Pśi citěrowanju"> +<!ENTITY quoting.accesskey "c"> +<!ENTITY aboveQuote.label "wótegrono nad citatom zachopiś"> +<!ENTITY belowQuote.label "wótegrono pód citatom zachopiś"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "citat wubraś"> +<!ENTITY place.label "a móju signaturu zasajźiś"> +<!ENTITY place.accesskey "m"> +<!ENTITY belowText.label "pód citatom (pśiraźujo se)"> +<!ENTITY aboveText.label "pód mójim wótegronom (nad citatom)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Signaturu za wótegrona zapśimjeś"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "i"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Signaturu za dalejpósrědnjenja zapśimjeś"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "d"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Globalne wobźěłowańske nastajenja…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Globalne adresěrowańske nastajenja…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "o"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b571520f60 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> + + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!ENTITY smtpServer.label "Nastajenja wuchadnego serwera (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpDescription.label "Gaž zarědujośo swóje identity, móžośo serwer z lisćiny wužywaś, z tym až wuběraśo jen ako serwer za postowy wuchad (SMTP), abo móžośo standardny serwer z toś teje lisćiny wužywaś, z tym až wuběraśo "Standardny serwer wužywaś"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Pśidaś…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Wobźěłaś…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "b"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Wótpóraś"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "W"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Standard stajiś"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "S"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Drobnostki wubranego serwera:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Wopisanje: "> +<!ENTITY serverName.label "Serwerowe mě: "> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "Wužywarske mě: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Zwiskowa wěstota: "> +<!ENTITY authMethod.label "Awtentificěrowańska metoda: "> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7f7b3b8bae --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Archiwowe opcije"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Gaž se powěsći archiwěruju, skłaźćo je w:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "jadnem zarědniku"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Kuždy lěto archiwěrowanych zarědnikach"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "l"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Kuždy mjasec archiwěrowanych zarědnikach"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Eksistěrujucu zarědnikowu strukturu archiwěrowanych powěsćow wobchowaś"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "E"> +<!ENTITY archiveExample.label "Pśikład"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Archiwy"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Postowy dochad"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..81051d3856 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Kopije a zarědniki"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Pśi słanju powěsćow awtomatiski: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Kopiju wótpołožyś w:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "K"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Wótegrona w zarědniku teje powěsći wótpołožyś, na kótaruž se wótegranja"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "W"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Toś te e-mailowe adrese ako kopiju pósłaś:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "T"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Adrese pśez komy źěliś"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Toś te e-mailowe adrese ako schowanu kopiju pósłaś:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "m"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Adrese pśez komy źěliś"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Wobkšuśeński dialog pokazaś, gaž se powěsći składuju"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Zarědniku "Pósłany" na:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "P"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Drugem zarědniku:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Powěsćowe archiwy"> +<!ENTITY keepArchives.label "Powěsćowe archiwy wobchowaś w:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "P"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Archiwowe opcije…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label ""Archiwowym" zarědniku na:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "z"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Drugem zarědniku:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "D"> +<!ENTITY specialFolders.label "Nacerjenja a pśedłogi"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Nacerjeńske powěsći wobchowaś w:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Zarědniku "Nacerjenja" na:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "N"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Drugem zarědniku:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Powěsćowe pśedłogi wobchowaś w:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Zarědniku "Pśedłogi" na:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "Z"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Drugem zarědniku:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "u"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..d04b83f92e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Koděrowanje wót kóńca do kóńca diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad1e6fe4a3 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Identity za toś to konto zastojaś. Prědna identita wužywa se ako standard."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Pśidaś…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "P"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Wobźěłaś…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "b"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Standard nastajiś"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "l"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Zacyniś"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0df95d7398 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Nastajenja za toś tu identitu konfigurěrowaś:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Nastajenja"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Kopije a zarědniki"> +<!ENTITY addressingTab.label "Pisaś a adresěrowaś"> + +<!ENTITY publicData.label "Zjawne daty"> +<!ENTITY privateData.label "Priwatne daty"> +<!ENTITY identityAlias.label "Pópisanje identity:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "i"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7f665c3c37 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Kontowe kakosći"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "Powšykne"> +<!ENTITY account.advanced "Rozšyrjone nastajenja"> +<!ENTITY account.name "Wužywarske mě:"> +<!ENTITY account.password "Gronidło:"> +<!ENTITY account.alias "Alias:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "Wó nowej e-mailu informěrowaś"> +<!ENTITY account.autojoin "Awtomatiski póstupjene kanale:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Proksy-nastajenja:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Změniś…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..74ec5ed1d6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Cajkowe nastajenja"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Jolic zmóznjone, dejśo nejpjerwjej &brandShortName; treněrowaś, aby cajkowu e-mail identificěrował, z tym až z pomocu bublinka na cajkowej rědce markěrujuśo powěsći ako cajk abo njecajk. Dejśo powěsći ako cajk a teke ako njecajk markěrowaś. Pótom &brandShortName; móžo cajk awtomatiski markěrowaś."> +<!ENTITY level.label "Pśiměrjate kontrolu cajkoweje e-maile za toś to konto zmóžniś"> +<!ENTITY level.accesskey "P"> + +<!ENTITY move.label "Cajkowe powěsći pśesunuś do:"> +<!ENTITY move.accesskey "C"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Zarědnika "Cajk" na:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "Z"> +<!ENTITY otherFolder.label "Drugego:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "D"> +<!ENTITY purge1.label "Cajkowu e-mail awtomatiski lašowaś, kótaraž jo starša ako"> +<!ENTITY purge1.accesskey "l"> +<!ENTITY purge2.label "dnjow"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Njewóznjamjeńśo e-mail awtomatiski ako cajk, jolic wótpósłar jo w: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "o"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Jolic to jo zmóžnjone, wobglěda &brandShortName; powěsći, kótarež su pśez toś ten wenkowny klasifikator markěrowane, awtomatiski ako cajk."> +<!ENTITY ispHeaders.label "E-mailowym głowam dowěriś, nastajenym wót: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "E"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Wuběrk"> +<!ENTITY junkActions.label "Cel a chowanje"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Globalne cajkowe nastajenja…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d48caaadba --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Kontowe nastajenja"> +<!ENTITY accountName.label "Kontowe mě:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "m"> +<!ENTITY identityTitle.label "Standardna identita"> +<!ENTITY identityDesc.label "Kužde konto ma identitu, kótaraž jo informacija, kótaruž druge luźe wiźe, gaž waše powěsći cytaju."> +<!ENTITY name.label "Wašo mě:"> +<!ENTITY name.accesskey "W"> +<!ENTITY email.label "E-mailowa adresa:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "Wótegrońśo z toś teju identitu, gaž se librowańske głowy makaju:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "l"> +<!ENTITY replyTo.label "Wótegronowa adresa:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "g"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Dostawarje budu na toś tu drugu adresu wótegranjaś"> +<!ENTITY organization.label "Organizacija:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Tekst signatury:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "T"> +<!ENTITY signatureHtml.label "HTML (na pś. <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "H"> +<!ENTITY signatureFile.label "Město togo signaturu z dataje pśipowjesyś (tekst, HTML abo wobraz):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "M"> +<!ENTITY edit.label "Wobźěłaś…"> +<!ENTITY choose.label "Wubraś…"> +<!ENTITY choose.accesskey "u"> +<!ENTITY editVCard.label "Kórtku wobźěłaś…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "K"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Móju wizitnu kórtku k powěsćam pśipowjesyś"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "z"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Identity zastojiś…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "I"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Wuchadny serwer (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "c"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Standardny serwer wužywaś"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "SMTP-serwer wobźěłaś…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ced1cad0ee --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Wobtwarźenja dostaśa"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Globalne nastajenja wobtwarźenjow dostaśa za toś to konto wužywaś"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "G"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Globalne nastajenja…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Wobtwarźenja dostaśa za toś to konto pśiměriś"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "W"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Pśi słanju powěsćow sebje pśecej wobtwarźenje dostaśa pominaś"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "P"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Gaž wobtwarźenje pśiźo:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Jo w postowem kašćiku wóstajiś"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "J"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Jo do mójogo zarědnika "Pósłany" pśesunuś"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "m"> +<!ENTITY requestMDN.label "Gaž dostanjom pominanje za wobtwarźenim dostaśa:"> +<!ENTITY returnSome.label "Wobtwarźenja dostaśa za někotare powěsći dowóliś"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Nigdy wobtwarźenje dostaśa njesłaś"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Jolic njejsom w pólu Komu abo Kopija powěsći:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "K"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Jolic wotpósłaŕ jo zwenka mójeje domeny:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "W drugich wšych padach:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "d"> +<!ENTITY askMe.label "Mě se pšašaś"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Pśecej słaś"> +<!ENTITY neverSend.label "Nigdy njesłaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..bfb5af6000 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Wobtwarźenja dostaśa diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..02ef8b3439 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Aby rum na plaśe žarił, njeześěgniśo:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Aby rum na plaśe žarił, njeześěgniśo za wužywanje offline:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Aby rum na plaśe žarił, dajo se ześěgowanje powěsćow ze serwera a wobchowanje kopijow za wužywanje offline pó starstwje abo wjelikosći wobgranicowaś."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Powěsći we wšych zarědnikach za toś to konto na toś tom licadle wobchowaś"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Glědajśo: Gaž to změnijośo, se to na wše zarědniki w toś tom konśe wustatkujo. Wužywajśo tłocašk Rozšyrjene…, aby jadnotliwe zarědniki nastajił."> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Powěsći, kótarež su wětše ako"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "w"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Powěsći njeześěgnuś, kótarež su wětše ako"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "n"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "dnjow stare"> +<!ENTITY message.label "powěsćow wulašowaś"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Powěsći ześěgnuś"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "z"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Powěsći, kótarež su wěcej ako"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Aby rum na plaśe wótnowilo, daju se stare powěsći na pśecej lašowas."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Aby rum na plase wótnowilo, daju se stare powěsći na pśecej lašowas, ako lokalne kopije tak teke originale na zdalonem serwerje."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Aby wótnowił rum na plaśe, daju se stare powěsći na pśecej lašowaś, inkluziwnje originale na dalokem serwerje."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Powěsći lašowaś, kótarež su wěcej ako"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Žedne powěsći njelašowaś"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "d"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Wšykne mimo nejnowšych"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Powěsći z gwězdku pśecej wobchowaś"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "c"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Wopśimjeśa z powěsćow wótwónoźeś, kótarež su wěcej ako"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Diskusijne kupki za wužywanje offline wubraś…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "s"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Rozšyrjony…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "R"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Synchronizěrowanje powěsćow"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Rum na plaśe"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Wšykne powěsći lokalnje synchronizěrowaś, njeźiwajucy na starstwo"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "l"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Nejnowše synchronizěrowaś"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "N"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "dnjow"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "njeźelow"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "mjasecow"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "lět"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b1e55b2738 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Rozšyrjone kontowe nastajenja"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Zapis serwera IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "Z"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Jano aboněrowane zarědniki pokazaś"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "J"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "Serwer pódpěra zarědniki, kótarež wopśimuju pódzarědniki a powěsći"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "S"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Maksimalna licba serwerowych zwiskow do pufrowaka"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Toś te nastajenja pódawaju mjenjowe rumy na wašom serwerje IMAP"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Wósobinski mjenjowy rum:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "W"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Zjawny (gromaźe):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "a"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Druge wužywarje:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "D"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Serweroju dowóliś toś te mjenjowe rumy pśepisaś"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "m"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Gaž ześěgujośo e-mail wót serwera toś togo konta, wužywajśo slědujucy zarědnik, aby nowe powěsći składował:" > +<!ENTITY accountInbox.label "Dochad posta za toś to konto"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "t"> +<!ENTITY deferToServer.label "Postowy kašćik za druge konto"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Toś ten serwer pśi dostaśu noweje e-maile zapśimjeś"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "T"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..459a9e1bd6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Składowanje powěsćow"> +<!ENTITY securitySettings.label "Wěstotne nastajenja"> +<!ENTITY serverSettings.label "Serwerowe nastajenja"> +<!ENTITY serverType.label "Serwerowy typ:"> +<!ENTITY serverName.label "Serwerowe mě:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "Wužywarske mě:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Standard:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Kuždych "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "K"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutow za nowymi powěsćami pśeglědaś"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Serwerowe powěźeńki ned zmóžniś, gaž dojdu nowe powěsći"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "S"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Zwiskowa wěstota:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "Z"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Žedna"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, jolic k dispoziciji"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Awtentificěrowańska metoda:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "A"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Powěsći na serwerje wóstajiś"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "P"> +<!ENTITY headersOnly.label "Jano głowowe smužki ześěgnuś"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "W nejwušem paźe za"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "u"> +<!ENTITY daysEnd.label "dnjow"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Až se lašuju"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "l"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Nowe powěsći awtomatiski ześěgnuś"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "N"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Gaž se powěsć lašujo:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Do toś togo zarědnika pśesunuś:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "D"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Jano ako wulašowany markěrowaś"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "J"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Ned wótpóraś"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "e"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Postowy kašćik pśi skóńcenju zrumowaś ("wulašowaś")"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "r"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Papjernik pśi skóńcenju wuprozniś"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "s"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Pśi starśe za nowymi powěsćami pśeglědaś"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Pśed ześěgnjenju wěcej ako"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "powěsćow se pšašaś"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Pśi zwězowanju z toś tym serwerom pśecej awtentificěrowanje pominaś"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "z"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Dataja News.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Dataju News.rc wubraś"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mjenja diskusijnych kupkow we woknje e-mailowych zarědnikow pokazaś ako:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Połne mjenja (na pśikład 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Skrotcone mjenja (na pśikład 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Rozšyrjony…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "R"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Standardne tekstowe koděrowanje:"> +<!ENTITY localPath1.label "Lokalny zapis:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Lokalny zapis wubraś"> +<!ENTITY browseFolder.label "Pśepytaś…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Pśepytaś…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Kontowe nastajenja"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "To jo wósebne konto. Z nim žedne identity njejsu zwězane."> +<!ENTITY storeType.label "Składowański typ powěsći:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "t"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Dataja na zarědnik (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Dataja na powěsć (maildir)"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aa84aaadcf --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Kontowe mě:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "K"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..020a8af470 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Koděrowanje wót kóńca do kóńca"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Dalšne informacije"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "Bźez koděrowanja wót kóńca do kóńca se wopśimjeśe powěsćow lažko wašomu e-mailowemu póbitowarjeju pokazujo a masowemu doglědowanjeju wustaja."> + +<!ENTITY e2eTechPref.description "Preferěrowana koděrowańska technologija:"> + +<!ENTITY encryptionCert2.message "Wósobinski certifikat za skoděrowanje:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Wubraś…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "u"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Wuprozniś"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "r"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Wubraś…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "b"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Wuprozniś"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "o"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Digitalny pódpis"> + +<!ENTITY signingCert2.message "Wósobinski certifikat za digitalne koděrowanje:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "Standardne nastajenja za słanje powěsćow"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "Na zakłaźe k dispoziciji stojecych klucow abo certifikatow awtomatiski wubraś"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "Certifikaty S/MIME zastojaś"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices2.label "Wěstotne rědy S/MIME"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "S/MIME preferěrowaś"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "OpenPGP preferěrowaś"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Certifikat wubraś"> +<!ENTITY certPicker.info "Certifikat:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Drobnostki wubranego certifikata:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "Wósobinski kluc za koděrowanje a digitalne signěrowanje:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "Wósobinski kluc nastajiś…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "s"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..96f5887dc8 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Sćo pódał, až toś ta powěsć by dejała se digitalnje signěrowaś, ale nałoženje pak njejo mógło namakaś signěrowański certifikat, kótaryž jo pódany we wašych kontowych nastajenjach pak certifikat jo pśepadnuł. +NoSenderEncryptionCert=Sćo šifrěrowanje za toś tu powěsć pódał, ale nałoženje pak njejo mógło namakaś šifrěrowański certifikat, kótaryž jo pódany we wašych kontowych nastajenjach pak certifikat jo pśepadnuł. +MissingRecipientEncryptionCert=Sćo šifrěrowanje za toś tu powěsć pódał, ale nałoženje njejo mógło namakaś šifrěrowański certifikat za %S. +ErrorEncryptMail=Njejo móžno, powěsć šifrěrowaś. Kontrolěrujśo pšosym, lěc maśo płaśiwy e-mailowy certifikat za kuždego dostawarja. Kontrolěrujśo pšosym, lěc certifikaty, kótarež su w kontowych nastajenjach za post a diskusijne kupki za toś to postowe konto pódane, su płaśiwe a dowěry gódne za e-mail. +ErrorCanNotSignMail=Njejo móžno, powěsć signěrowaś. Kontrolěrujśo pšosym, lěc certifikaty, kótarež su pódane w kontowych nastajenjach za post a diskusijne kupki, su płaśiwe a dowěry gódne za post. + +NoSigningCert=Certifikatowy zastojnik njamóžo płaśiwy certifikat namakaś, kótaryž dajo se wužywaś, aby se waše powěsći digitalnje signěrowali. +NoSigningCertForThisAddress=Certifikatowy zastojnik njamóžo płaśiwy certifikat namakaś, kótaryž dajo se wužywaś, aby se waše powěsći digitalnje z adresu <%S> signěrowali. +NoEncryptionCert=Certifikatowy zastojnik njamóžo płaśiwy certifikat namakaś, kótaryž druge luźe mógu wužywaś, aby wam šifrěrowane e-mailowe powěsći pósłali. +NoEncryptionCertForThisAddress=Certifikatowy zastojnik njamóžo płaśiwy certifikat namakaś, kótaryž druge luźe mógu wužywaś, aby wam šifrěrowane e-mailowe powěsći na adresu <%S> pósłali. + +encryption_needCertWantSame=Wy by dejał certifikat pódaś, aby druge luźe mógli jen wužywaś, gaž wam sćelu šifrěrowane powěsći. Cośo napšawdu ten samy certifikat wužywaś, aby powěsći šifrěrował a dešifrěrował, kótarež se wam sćelu? +encryption_wantSame=Cośo ten samy certifikat wužywaś, aby powěsći šifrěrował a dešifrěrował, kótarež se wam sćelu? +encryption_needCertWantToSelect=Wy by dejał teke certifikat pódaś, aby se druge luźe wužywali, gaž wam šifrěrowane powěsći pósłali. Cośo něnto šifrěrowański certifikat konfigurěrowaś? +signing_needCertWantSame=Wy by dejał teke certifikat pódaś, kótaryž se wužywa, aby se waše powěsći digitalnje signěrowali. Cośo ten samy certifikat wužywaś, aby swóje powěsći digitalnje signěrował? +signing_wantSame=Cośo ten samy certifikat wužywaś, aby swóje powěsći digitalnje signěrował? +signing_needCertWantToSelect=Wy by dejał teke certifikat pódaś, kótaryž se wužywa, aby waše powěsći digitalnje signěrował. Cośo něnto certifikat za digitalne signěrowanje powěsćow konfigurěrowaś? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME - šifrěrowana powěsć +mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME - kryptografiska signatura + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Wudany za: +CertInfoIssuedBy=Wudany wót: +CertInfoValid=Płaśiwy +CertInfoFrom=wót +CertInfoTo=na +CertInfoPurposes=Zaměry +CertInfoEmail=E-mailowa adresa +CertInfoStoredIn=Skłaźony w: +NicknameExpired=(pśepadnjony) +NicknameNotYetValid=(hyšći njepłaśiwy) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..94076dfec3 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Nowa aktualizacija %S jo k dispoziciji. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Aktualizěrujśo swój %S za nejnowšy w malsnosći a priwatnosći. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Aktualizaciju ześěgnuś +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=A +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Nic něnto +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=%S njedajo se na nejnowšu wersiju aktualizěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Ześěgniśo nowu kopiju %S a buźomy pomagaś, ju instalěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=%S ześěgnuś +updateManualPrimaryButtonAccessKey=z +updateManualSecondaryButtonLabel=Nic něnto +updateManualSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=%S njedajo se na nejnowšu wersiju aktualizěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=Nejnowša wersija %S se na wašom systemje njepódpěra. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Dalšne informacije +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=D +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Zacyniś +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=Z + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Startujśo znowego, aby %S aktualizěrował. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=%S pó malsnem nowem starśe wše waše wócynjone rejtariki a wokna wobnowijo. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Znowego startowaś +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=o +updateRestartSecondaryButtonLabel=Nic něnto +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c5abb22b37 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Lokalnu e-mail z Mac OS X Mail importěrowaś + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Lokalne powěsći su se wuspěšnje z %S importěrowali + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Nutśikowna zmólka jo nastała. Importěrowanje jo se njeraźiło. Wopytajśo znowego importěrowaś. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Zmólka jo se nastała pśi importěrowanju powěsćow z %S. Powěsći njejsu se importěrowali. + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99c7e6483a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Pomoc"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Pomoc"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "P"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "Wó &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "W"> +<!ENTITY productHelp.label "Pomoc &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "P"> + +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Tastowe skrotconki"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "T"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Pósudk pósłaś…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "s"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Tura &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "u"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Cyńśo sobu"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "C"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Pósćiś"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "P"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..37ad5c52d0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Lokalnu e-mail z Becky! Internet Mail importěrowaś + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Lokalne powěsći su se wuspěšnje z %S zaimportěrowali. + +BeckyImportAddressSuccess=Adresnik jo se zaimportěrował diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b8b0bd7b5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Pódwjacornoeuropejske (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Srjejźnoeuropejske (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Pódpołdnjoeuropejske (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltiske (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nordiske (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltiske (ISO-8859-13 +iso-8859-14.title = Keltiske (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Pódwjacornoeuropejske (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Rumunske (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Srjejźnoeuropejske (Windows-1250) +windows-1252.title = Pódwjacornoeuropejske (Windows-1252) +windows-1254.title = Turkojske (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltiske (Windows-1257) +macintosh.title = Pódwjacornoeuropske (MacRoman) +x-mac-ce.title = Srjejźnoeuropejske (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turkojske (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Chorwatske (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Rumunske (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandske (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japańske (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japańske (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japańske (EUC-JP) +big5.title = Chinske tradicionelne (Big5) +big5-hkscs.title = Chinske tradicionelne (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinske zjadnorjone (GB2312) +gbk.title = Chinske zjadnorjone (GBK) +euc-kr.title = Korejske (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Kyriliske (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Kyriliske (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Kyriliske (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Kyriliske/Ukrainske (MacUkrainian) +koi8-r.title = Kyriliske (KOI8-R) +koi8-u.title = Kyriliske/Ukrainske (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grichiske (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grichiske (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grichiske (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamske (Windows-1258) +windows-874.title = Thailandske (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arabske (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebrejske Visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebrejske (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebrejske (Windows-1255) +windows-1256.title = Arabske (Windows-1256) +x-user-defined.title = Swójske +ibm866.title = Kyriliske/Rusojske (CP-866) +gb18030.title = Chinske zjednorjone (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arabske (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebrejske (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gudžarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Wušaltowany) +chardet.universal_charset_detector.title = Uniwerselne +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japanske +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Korejske +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tradicionelne chinske +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinske zjadnorjone +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinske +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Pódzajtšnoaziske +chardet.ruprob.title = Rusojske +chardet.ukprob.title = Ukrainske diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6b3fff976e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Online-kontakty"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Offline-kontakty"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Konwersacije"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Pytański wuslědk"> +<!ENTITY chat.noConv.title "Konwersacije se how zwobraznjuju."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Kontaktowu lisćinu w lěwem wobłuku wužywaś, aby konwersaciju startował."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; tuchylu njama pjerwjejšne konwersacije za toś ten kontakt."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Njejsćo chatowe konto załožył."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Dowólśo &brandShortName; was pśez proces konfigurěrowanja wašogo chatowego konta wjasć."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Prědne kšace"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Waše chatowe konta njejsu zwězane."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Móžośo je z dialoga 'Chatowy status' zwězaś:"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Chatowy status pokazaś"> + +<!ENTITY chat.participants "Wobźělniki:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Pjerwjejšne konwersacije:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Běžna konwersacija"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Konwersaciju startowaś"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "K"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Konwersaciju zacyniś"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Pśemjeniś"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Kontakt wótpóraś"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "w"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Konwersaciju startowaś"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Konwersaciju zacyniś"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Kontakt pśidaś"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Do chata stupiś"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Konta pokazaś"> + +<!ENTITY status.available "Stoj k dispoziciji"> +<!ENTITY status.unavailable "Njestoj k dispoziciji"> +<!ENTITY status.offline "Offline"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Wótkaz wócyniś…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "c"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..c49f972d5a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Slědk k aktualnej konwersaciji +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Konwersaciju z %S startowaś + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Kontakty + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S co z wami chatowaś +buddy.authRequest.allow.label=Dowóliś +buddy.authRequest.allow.accesskey=D +buddy.authRequest.deny.label=Wótpokazaś +buddy.authRequest.deny.accesskey=W + +## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest): +# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone +# sends a verification request for end-to-end encryption keys. +# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a +# session of yourself, a string that identifies the session. +buddy.verificationRequest.label=%S co wšykne druge identity pśespytowaś +buddy.verificationRequest.allow.label=Pśespytowanje zachopiś +buddy.verificationRequest.allow.accesskey=z +buddy.verificationRequest.deny.label=Wótpokazaś +buddy.verificationRequest.deny.accesskey=k + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=%S lašowaś? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=%1$S wótpórajo se na pśecej ze swojeje kontaktoweje lisćiny %2$S, jolic pókšacujośo. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Lašowaś + +displayNameEmptyText=Mě pokazaś +userIconFilePickerTitle=Nowy symbol wubraś… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=pišo… +chat.hasStoppedTyping=jo pisaś pśestał. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S pišo. +chat.contactHasStoppedTyping=%S jo pisaś pśestał. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=Pśikaz %S se njepódpěra. Zapišćo /help, aby se lisćinu pśikazow woglědał. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Źinsa +log.yesterday=Cora + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Toś ten tyźeń +log.previousWeek=Zachadny tyźeń + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nowa chatowa powěsć + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (a #1 dalšna powěsć);%1$S… (a #1 dalšnej powěsći);%1$S… (a #1 dalšne powěsći);%1$S… (a #1 dalšnych powěsćow) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..72cb48cf7d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Message Store Type Converter"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Pókšacowaś"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Pśetergnuś"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Dokóńcyś"> +<!ENTITY converterDialog.complete "Konwersija jo dokóńcona. &brandShortName; buźo se něnto znowego startowaś."> +<!ENTITY converterDialog.error "Konwersija njejo se raźiła."> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e64dd6e13 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Powěsći w konśe %1$S budu se něnto do formata %2$S konwertěrowaś. %3$S buźo se znowego startowaś, za tym až konwersija jo dokóńcona. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Konto %1$S se do %2$S konwertěrujo… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S jo se do %2$S pśesunuł. Konta, kótarež su se do %3$S pśesunuli: %4$S. Powěsći w kontach %5$S budu se něnto do formata %6$S konwertěrowaś. %7$S buźo se znowego startowaś, za tym až konwersija jo dokóńcona. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Konta, kótarež su se do %1$S pśesunuli: %2$S. Powěsći w kontach %3$S budu se něnto do formata %4$S konwertěrowaś. %5$S buźo se znowego startowaś, za tym až konwersija jo dokóńcona. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Konta %1$S se do %2$S konwertěruju… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S %% jo gótowe diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..3022b1b104 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Glowowa smužka, kótaruž sćo zapódał, wopśimujo njepłaśiwe znamuško, kaž na pś. ':', njeśišćajobne znamuško a nje-ascii-znamuško abo wósombitowe ascii-znamuško. Wótwónoźćo njepłaśiwe znamuško a wopytajśo hyšći raz. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5727381495 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Symbolowu rědku pśiměriś"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Móžośo zapiski pśidaś abo wótpóraś, z tym až śěgnjośo je do abo ze symbolowych rědkow."> +<!ENTITY show.label "Pokazaś:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Symbole a tekst"> +<!ENTITY icons.label "Symbole"> +<!ENTITY text.label "Tekst"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Symbole a tekst"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Małe symbole wužywaś"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Standard wótnowiś"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Titelowa rědka"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Śěgaty rum"> +<!ENTITY saveChanges.label "Gótowo"> +<!ENTITY undoChanges.label "Změny anulěrowaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..96f7c4bcfc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nowa symbolowa rědka +enterToolbarName=Zapišćo mě za toś tu rědku: +enterToolbarDup=Jo južo rědka z mjenim "%S". Pšosym zapišćo druge mě. +enterToolbarBlank=Musyśo mě zapisaś, aby se nowa symbolowa rědka napórała. +separatorTitle=Žěleńska linija +springTitle=Fleksibelna prozny rum +spacerTitle=Prozny rum diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fb0ffe02dc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Wšykne głowowe smužki ześěgnuś"> +<!ENTITY all.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Ześěgnuś"> +<!ENTITY download.accesskey "Z"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "głowowych smužkow ześěgnuś"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "Zbytne głowowe smužki ako pśecytane markěrowaś"> +<!ENTITY mark.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fe1dbe3886 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Lašowaś"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "L"> + +<!ENTITY editContactName.label "Mě:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "M"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "E-mail:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Adresnik:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "A"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Gótowo"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "G"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Njamóžośo adresnik změniś, dokulaž kontakt jo w rozesćełańskej lisćinje."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..6bd46491bc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Kontakt wobźěłaś +viewTitle=Kontakt se woglědaś + +editDetailsLabel=Drobnosći wobźěłaś +editDetailsAccessKey=D +viewDetailsLabel=Drobnosći se woglědaś +viewDetailsAccessKey=b + +deleteContactTitle=Kontakt wulašowaś +deleteContactMessage=Cośo toś ten kontakt napšawdu lašowaś? diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cab182de58 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Dalej"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "P"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Pjerwjejšny"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "w"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Wužyjśo Górjej a Dołoj, aby póla adresnika nalěwo pšawym datam za importěrowanje napšawo pśirědował. Wótpórajśo wobznamjenje za zapiski, kótarež njocośo importěrowaś."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Górjej"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "G"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Dołoj"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Póla adresnika"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Daty za importěrowanje"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Prědna datowa sajźba wopśimujo pólowe mjenja"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "s"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..66e2d92798 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Wy dejśo celowy zarědnik wubraś. +enterValidEmailAddress=Zapódajśo płaśiwu e-mailowu adresu za dalejpósrědnjenje. +pickTemplateToReplyWith=Wubjeŕśo pśedłogu za wótegrono. +mustEnterName=Wy dejśo filtroju mě daś. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Dwójne filtrowe mě +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Filtrowe mě, kótarež sćo zapódał, južo eksistěrujo. Pšosym zapódajśo druge filtowe mě. +mustHaveFilterTypeTitle=Žedno filtrowe tšojenje wubrane +mustHaveFilterTypeMessage=Musyśo nanejmjenjej jedno tšojenje wubraś, gaž toś ten filter se nałožujo. Jolic nachylu njocośo filter ze žednym elementom wuwjasć daś, znjemóžniśo jen w dialogu powěsćowych filtrow. +deleteFilterConfirmation=Cośo napšawdu wubrane filtry lašowaś? +matchAllFilterName=Wšyknym powěsćam wótpowědowaś +filterListBackUpMsg=Waše filtry njefunkcioněruju, dokulaž dataja msgFilterRules.dat, kótaraž waše filtry wopśimujo, njedajo se cytaś. Nowa dataja msgFilterRules.dat napórajo se w tom samem zapisu. +customHeaderOverflow=Sćo limit 50 swójskich głowowych smužkow pśestupił. Wótwónoźćo jadnu swójsku głowowu smužku abo někotare głowowe smužki a wopytajśo hyšći raz. +filterCustomHeaderOverflow=Waše filtry su limit 50 swójskich głowowych smužkow pśestupili. Wobźěłajśo pšosym dataju msgFilterRules.dat, kótaraž waše filtry wopśimujo, aby mjenjej swójskich głowowych smužkow wužywał. +invalidCustomHeader=Jaden z wašych filtrow wužywa swójsku głowowu smužku, kótaraž wopśimujo njepłaśiwe znamuško, kaž na pś. ':', njeśišćajobne znamuško, nje-ascii-znamuško abo wósymbitowe ascii-znamuško. Wobźěłajśo pšosym dataju msgFilterRules.dat, kótaraž waše filtry wopśimujo, aby njepłaśiwe znamuška z wašych swójskich znamuškow wótwónoźeli. +continueFilterExecution=Nałožowanje filtra %S jo se njeraźiło. Cośo dalej filtry nałožowaś? +promptTitle=Běžne filtry +promptMsg=Filtrujośo tuchylu powěsći.\nCośo dalej filtry nałožowaś? +stopButtonLabel=Stoj +continueButtonLabel=Pókšacowaś +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Toś ten filter jo se nejskerjej pśez nowšu abo inkompatibelnu wersiju %S napórał. Njamóžośo toś ten filter zmóžniś, dokulaž njewěmy, kak dej se jen nałožowaś. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Wěcej se njepšašaś +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=%S kopěrowaś +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodiski, kuždu minutu;Periodiski, kuždej #1 minuśe;Periodiski, kužde #1 minuty;Periodiski, kužde #1 minutow + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Filtrowańska akcija njejo se raźiło: "%1$S" ze zmólkowym kodom=%2$S za wopyt: +filterFailureSendingReplyError=Zmólka pśi słanju wótegrona +filterFailureSendingReplyAborted=Słanje wótegrona jo se pśetergnuło +filterFailureMoveFailed=Pśesunjenje njejo se raźiło +filterFailureCopyFailed=Kopěrowanje njejo se raźiło + +filterFailureAction=Nałožowanje filtroweje akcije njejo se raźiło + +searchTermsInvalidTitle=Pytańske zapśimjeśa su njepłaśiwe +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Toś ten filter njedajo se składowaś, dokulaž pytański wuraz "%1$S %2$S" jo njepłaśiwy w aktualnem konteksće. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Gaž powěsć wótpowědujo toś tomu filtroju, akcije pśewjadu se pó toś tom pórěźe:\n\n +filterActionOrderTitle=Napšawdny pórěd akcijow +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S z %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 zapisk; #1 zapiska; #1 zapiski; #1 zapiskow +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Cajkowa powěsć wót %1$S - %2$S na %3$S namakana +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=powěsć z id = %1$S do %2$S pśesunjona +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=powěsć z id = %1$S do %2$S kopěrowana +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Powěsć z filtra "%1$S": %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Filter "%1$S" na powesć wót %2$S - %3$S na %4$S nałožony +filterMissingCustomAction=Felujuca swójska akcija +filterAction2=priorita změnjona +filterAction3=wulašowany +filterAction4=ako pśecytany markěrowany +filterAction5=nitka wulašowana +filterAction6=nitka wobglědowana +filterAction7=z gwězdku +filterAction8=z marku +filterAction9=wótegronjony +filterAction10=dalej pósrědnjony +filterAction11=wuwjeźenje zastajony +filterAction12=z POP3-serwera wulašowany +filterAction13=na POP3-serwerje wóstajony +filterAction14=cajkowe dypki +filterAction15=śěleso z POP3-serwera wótwołane +filterAction16=do zarědnika kopěrowany +filterAction17=z marku +filterAction18=pódnitka ignorěrowany +filterAction19=ako njepśecytany markěrowany +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fd38ef00d5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Kakosći"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Powšykne informacije"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Indeks zespóminańskeje dataje wótnowiś"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Zarědnik pórěźiś"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "Z"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Wótergi indeksowa dataja zarědnika (.msf) se wobškóźujo a powěsći by mógli felowaś abo wulašowane powěsći se pokazuju; pórěźowanje zarědnika snaź wótpórajo toś te problemy."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Powěsći w toś tom zarědniku do globalnych pytańskich wuslědkow zapśimjeś"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "P"> + +<!ENTITY retention.label "Pšawidła zachowanja"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Móje kontowe nastajenja wužywaś"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "M"> +<!ENTITY daysOld.label "dnjow stare"> +<!ENTITY message.label "powěsćow"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Aby rum na plaśe wótnowiło, daju se stare powěsći na pśecej lašowaś."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Aby rum na plaśe wótnowiło, daju se stare powěsći na pśecej lašowaś, ako lokalne kopije tak teke originalne na dalokem serwerje."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Aby rum na plaśe wótnowiło, daju se stare powěsći na pśecej lašowaś, inkluziwnje originale na dalokem serwerje."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Powěsći lašowaś, kótarež su wěcej ako"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Žedne powěsći njelašowaś"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Wšykne lašowaś, mimo nejnowše"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Powěsći z gwězdku pśecej wobchowaś"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "z"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Synchronizacija"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Gaž dostanjośo nowe powěsći, pśecej slědujucy zarědnik pśeglědaś"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "G"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Toś ten zarědnik za wužywanje offline wubraś"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "T"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Něnto ześěgnuś"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "N"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Toś tu diskusijnu kupku za wužywanje offline wubraś"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "d"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Něnto ześěgnuś"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "o"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Mě:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "M"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Symbolowa barwa:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "S"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Standardnu barwu wótnowiś"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Městno:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "s"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Źělenje"> +<!ENTITY privileges.button.label "Priwilegije…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Maśo slědujuce pšawa:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Drugi z pśistupom k toś tomu zarědnikoju:"> +<!ENTITY folderType.label "Typ zarědnika:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Kwoty"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Wužyśe:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Status:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Licba powěsćow:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "njeznata"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Wjelikosć na plaśe:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "njeznata"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..d9e9858e3d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Globalny dochadowy post (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S na %2$S +chooseFolder=Zarědnik wubraś… +chooseAccount=Konto wubraś… +noFolders=K dispoziciji njestojece zarědniki diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58897095ae --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Mě"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Njepśecytany"> +<!ENTITY totalColumn.label "Dogromady"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Wjelikosć"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..23c2439091 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Konto +gloda.message.attr.account.includeLabel=skłaźony w : +gloda.message.attr.account.excludeLabel=njeskłaźony w: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=druge konta: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=musy w #1 byś +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=njamóžo w #1 byś + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Zarědnik +gloda.message.attr.folder.includeLabel= +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=njeskłaźony w: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=druge zarědniki: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=musy w #1 byś +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=njamóžo w #1 byś + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Wóte mnjo + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Ku mnjo + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Luźe +gloda.message.attr.involves.includeLabel=zapśimujo jadnogo z: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=njezapśimujo: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=druge wobźělniki: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=musy #1 zapśimjeś +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=njamóžo #1 zapśimjeś + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Datum + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Pśidanki + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Rozpósłańska lisćina +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Žeden +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=dostany jaden z: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=njedostany jaden z: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=druge rozesćełańskeje lisćiny: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=musy w #1 byś +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=njamóžo w #1 byś +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=musy w rozpósłańskej lisćinje byś +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=njamóžo w rozpósłańskej lisćinje byś + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Wobznamjenja +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Žeden +gloda.message.attr.tag.includeLabel=z jadnym z wobznamjenjow markěrowany: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=njewóznamjenjone: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=druge wobznamjenja: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=musy wobznamjenje #1 měś +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=njamóžo wobznamjenja #1 měś +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=musy wobznamjenje měś +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=njamóžo wobznamjenje měś + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Z gwězdku + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Pśecytany + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Wótegronjony na + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Dalej pósrědnjony + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Archiwy +gloda.mimetype.category.documents.label=Dokumenty +gloda.mimetype.category.images.label=Wobraze +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Medije (Awdio, Wideo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF-dataje +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Druge diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..7473ec4197 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Powěsći wóznamjenjone pśez: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Powěsći, kótarež naspomnjeju: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Powěsći, kótarež naspomnjeju: #1 diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5d7c8b9a26 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtry"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Pyta se…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Wašomu pytanjeju žedne powěsći wótpowěduju"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Wěcej »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Wuslědki ako lisćinu pokazaś"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Wšykne e-mailowe powěsći w aktiwnej sajźbje w nowem rejtariku pokazaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..5cf7b77919 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Pytanje + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Wuslědki za: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Pyta se za #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=a +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=abo + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Pyta se za powěsćami + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=zapśimujo #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=wóznamjenjony: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=#1 nalicyś;wšyknej #1 nalicyś;wšykne #1 nalicyś;wšykne #1 nalicyś + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inkluziwnje: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=bźez: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=drugi: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=musy #1 wótpowědowaś +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=njamóžo gódnotu měś + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=njamóžo #1 wótpowědowaś +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=musy gódnotu měś + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=wobgranicowanje wótpóraś +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=wobgranicowanje wótpóraś + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Žeden + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Kuždy typ + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=wót: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=k: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(žedna tema) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=z #1;z #1;z #1;z #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Casowu rědku pśešaltowaś +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Pó relewancy sortěrowaś +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Pó datumje sortěrowaś + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=a #1 dalšny;a #1 dalšnej;a #1 dalšne;a #1 dalšnych diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a6aeb7ca78 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Asistent chatowego konta"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Chatowa seś"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Pšosym wubjeŕśo seś za swójo chatowe konto."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Seś:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Wěcej…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Wužywarske mě"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Toś to konto jo se južo konfigurěrowało!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Gronidło"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Pšoym zapódajśo swójo gronidło w slědujucem kašćiku."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Gronidło:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "Gronidło, kótarež sćo how zapódał, buźo se w zastojniku gronidłow składowaś. Wóstajśo toś ten kašćik prozny, jolic cośo, až kuždy raz, gaž se toś to konto zwězujo, se was za wašym gronidłom pšašaju."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Rozšyrjone nastajenja"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Móžośo rady toś ten kšac pśeskócyś, jolic to cośo."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Wó nowej e-maili informěrowaś"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Lokalny alias"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Alias:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "To zwobraznijo se we wašych konwersacijach jano pótom, gaž komunicěrujośo, daloke kontakty njebudu to wiźeś."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Proksy-nastajenja"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Změniś…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "Z"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Zespominanje"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Zespominanje informacijow, kótarež sćo zapódał, se dołojce zwobraznjujo. Pšosym pśekontrolěrujśo to, až konto njejo załožone."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Toś to konto něnto zwězaś."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..24cf319506 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=%S - nastajenja +accountUsername=Wužywarske mě: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Pšosym zapódajśo wužywarske mě za swójo konto %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Pšosym zapódajśo wužywarske mě (%1$S) za swójo konto %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Zmólka: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Žeden protokolowy tykac '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Musyśo gronidło zapódaś, aby wy z toś tym kontom zwězał. +account.connection.errorCrashedAccount=Pśi zwězowanju z toś tym kontom jo se wowalenje stało. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Zwězujo se: %S… +account.connecting=Zwězujo se… +account.connectedForSeconds=Wót někotarych sekundow zwězany. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Zwězany wót %1$S %2$S a %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Zwězany wót něźi %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Zasejzwězanje za %1$S %2$S a %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Zasejzwězanje za %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Pšosba wó awtorizaciju +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Dowóliś +requestAuthorizeDeny=&Wótpokazaś +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S jo was swójej kontaktowej lisćinje pśidał, cośo jomu/jej dowoliś, was wiźeś? + +accountsManager.notification.button.accessKey=z +accountsManager.notification.button.label=Něnto zwězaś +accountsManager.notification.userDisabled.label=Sćo awtomatiske zwiski znjemóžnił. +accountsManager.notification.safeMode.label=Nastajenja za awtomatiske zwiski su se ignorěrowali, dokulaž nałoženje běžy tuchylu we wěstem modusu. +accountsManager.notification.startOffline.label=Nastajenja za awtomatiske zwiski su se ignorěrowali, dokulaž jo se nałoženje w offline-modusu startowało. +accountsManager.notification.crash.label=Pśi zwězowanju jo se slědny běg napśisko pśetergnuł. Awtomatiske zwiski su se znjemóžnili, aby wy składnosć dostał, swóje nastajenja wobźěłaś. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Pśi zwězowanju z nowym abo wobźěłanym kontom jo se pjerwjejšny běg napśisko pśetergnuł. Njejo se zwězało, aby wy mógał jogo nastajenja wobźěłaś.;Pśi zwězowanju z #1 nowyma abo wobźěłanyma kontoma jo se pjerwjejšny běg napśisko pśetergnuł. Njejstej se zwězałej, aby wy mógał jeju nastajenja wobźěłaś.;Pśi zwězowanju z #1 nowymi abo wobźěłanymi kontami jo se pjerwjejšny běg napśisko pśetergnuł. Njejsu se zwězali, aby wy mógał jich nastajenja wobźěłaś.;Pśi zwězowanju z #1 nowymi abo wobźěłanymi kontami jo se pjerwjejšny běg napśisko pśetergnuł. Njejo se zwězało, aby wy mógał jogo nastajenja wobźěłaś. +accountsManager.notification.other.label=Awtomatiski zwisk jo se znjemóžnił. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f44e5abc5c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Warnowanje za konto %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Zarědnik %S se wócynijo… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Zarědnik se napórajo… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Zarědnik %S se lašujo… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Zarědnik %S se pśemjenjujo… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Zarědniki se pytaju… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Zarědnik %S se aboněrujo… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Zarědnik %S se wótskazujo… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Zarědnik se pyta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Zarědnik se zacynijo… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Zarědnik se kompriměrujo… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Wótzjawja se… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Móžnosći postowego serwera se pśeglěduju… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=Pśizjawjeńske imformacije se sćelu… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Pśizjawjeńske imformacije se sćelu… + +imapDownloadingMessage=Powěsć se ześěgujo… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=ACL-zarědnik se wótwołujo… + +imapGettingServerInfo=Informacije wó serwerej konfiguraciji se wótwołuju… + +imapGettingMailboxInfo=Informacije wó konfiguraciji postowego kašćika se wótwołuju… + +imapEmptyMimePart=Toś ten tekstowy źěl buźo se na napšašowanje ześěgowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Powěsćowa głowowa smužka %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Powěsćowa chórgojcka %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo… + +imapDeletingMessages=5038=Powěsći se lašuju… + +imapDeletingMessage=Powěsć se lašujo… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Powěsći pśesuwaju se do %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Powěsć pśesuwa se do %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Powěsći kopěruju se do %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Powěsć kopěrujo se do %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Powěsć %1$S z %2$S se do %3$S ześěgujo… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Namakany zarědnik: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S na %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=E-mailowy serwer %S njejo e-mailowy serwer IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S + +imapUnknownHostError=Zwězanje ze serwerom %S jo se njeraźiło. +imapOAuth2Error=Awtentifikacija njejo se pśi zwězowanju ze serwerom %S raźiło. + +imapConnectionRefusedError=Njejo móžno, z e-mailowym serwerom %S zwězaś; zwisk bu wótpokazany. + +imapNetTimeoutError=Zwisk ze serwerom %S jo wótběgnuł. + +imapTlsError=Njeśřepisujobna TLS-zmólka. Zmólka pówitańskeje powěźeńki abo nejskerjej stej TLS-wersija abo wót serwera %S wužyty certifikat njekompatibelnej. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Njejsu žedne nowe powěsći na serwerje. + +imapDefaultAccountName=E-mail za %S + +imapSpecialChar2=Znamuško %S jo toś tomu IMAP-serweroju wuměnjone. Pšosym wubjeŕśo druge mě. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Wósobinski zarědnik + +imapPublicFolderTypeName=Zjawny zarědnik + +imapOtherUsersFolderTypeName=Zarědnik drugego wužywarja + +imapPersonalFolderTypeDescription=Toś ten jo wósobinski e-mailowy zarědnik. Njejo rozdźělony. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Toś ten jo wósobinski e-mailowy zarědnik. Jo rozdźělony. + +imapPublicFolderTypeDescription=Toś ten jo zjawny zarědnik. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Toś ten jo e-mailowy zarědnik, kótaryž źěli se z wužywarim '%S'. + +imapAclFullRights=Połna kontrola + +imapAclLookupRight=Póglědanje + +imapAclReadRight=Cytaś + +imapAclSeenRight=Staw ako pśecytany/njepśecytany nastajiś + +imapAclWriteRight=Pisaś + +imapAclInsertRight=Zasajźiś (Kopěrowaś do) + +imapAclPostRight=Pósłaś + +imapAclCreateRight=Pódzarědnik napóraś + +imapAclDeleteRight=Powěsći wulašowaś + +imapAclAdministerRight=Zarědnik zastojaś + +imapServerDoesntSupportAcl=Toś ten serwer njepódpěra rozdźělone zarědniki. + +imapAclExpungeRight=Wulašowaś + +imapServerDisconnected= Serwer %S jo zwisk pśetergnuł. Serwer jo snaź wupadnuł abo jo seśowy problem. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Cośo %1$S aboněrowaś? + +imapServerDroppedConnection=Njejo móžno, z wašym serwerom IMAP zwězaś. Sćo snaź maksimalnu licbu zwiskow z toś tym serwerom pśekšocył. Jolic tomu tak, wužyjśo dialog Rozšyrjone serwerowe nastajenja IMAP, aby licbu pufrowanych zwiskow reducěrował. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Informacije wó kwośe njestoj k dispoziciji, dokulaž zarědnik njejo wócynjony. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Toś ten serwer njepódpěra kwoty. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Toś ten zarědnik njedajo žedne kwotowe informacije k wěsći. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Kwotowe informacije hyšći k dispoziciji njejsu. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Nałoženje njama składowański rum. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Powěsć %1$S z %2$S kopěrujo se do %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Cośo zarědnik '%S' napšawdu lašowaś? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Lašowanje zarědnika njedajo se slědk wześ a buźo wšykne powěsći lašowaś, kótarež wón a jogo pódzarědniki wopśimuju. Cośo zarědnik '%S' napšawdu hyšći lašowaś? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Zarědnik lašowaś + +imapDeleteFolderButtonLabel=Zarědnik &lašowaś + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Zda se, až IMAP-serwer %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic sćo toś to konto rowno zarědował, wubjeŕśo pšosym nastajenje 'Normalne gronidło' ako 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. Jolic to howac funkcioněrujo a něnto naraz nic, stajśo ze swójim e-mailowym administratorom abo póbitowarjom do zwiska. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP-serwer %S njedowólujo njeskoděrowane gronidła. Pšosym wubjeŕśo nastajenje 'Skoděrowane gronidło' ako 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Zda se, až IMAP-serwer %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic sy konto rowno zarědował, wubjeŕśo pšosym 'Gronidło, njewěsćej pśenjasone' ako 'awtentificěrowańska metoda' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. Jolic to howac funkcioněrujo a něnto naraz nic, jo to zwětšego pśiznamje, až něchten by mógał wašo gronidło kšadnuś. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=IMAP-serwer %S njepódpěra wubranu awtentificěrowańsku metodu. Pšosym změńśo 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Tiket Kerberos/GSSAPI njejo se pśez IMAP-serwer %S akceptěrował. Pšosym pśeglědajśo, lěc sćo se k wobcerkoju Kerberos/GSSAPI pśizjawił. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Aktualny pśikaz njejo se raźił. E-mailowy serwer za konto %1$S jo wótegronił: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=Aktualna operacija na '%2$S' njejo se raźiła. E-mailowy serwer za konto %1$S jo wótegronił: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Warnowanje wót konta %1$S: %2$S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a016c6eab1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importěrowaś"> +<!ENTITY importAll.label "Wšykno importěrowaś"> +<!ENTITY importAll.accesskey "W"> +<!ENTITY importMail.label "E-mail"> +<!ENTITY importMail.accesskey "E"> +<!ENTITY importFeeds.label "Kanalowe abonementy"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "K"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Adresniki"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "Nastajenja"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "N"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtry"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; - Importowy asistent"> +<!ENTITY importShortDesc.label "E-mail, adresniki, nastajenja a filtry z drugich programow importěrowaś"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Toś ten asistent buźo e-mailowe powěsći, zapiski adresnikow, kanalowe abonementy, nastajenja a/abo filtry z drugich e-mailowych programow a zwuconych formatow adresnikow do &brandShortName; importěrowaś."> +<!ENTITY importDescription2.label "Gaž su se importěrowali, móžośo z &brandShortName; na nje pśistup měś."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Pšosym wubjeŕśo typ dataje, kótaryž cośo importěrowaś:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Pšosym wubjeŕśo eksistěrujuce konto abo załožćo nowe konto:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "Mě:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "M"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Žedno nałoženje abo žedna dataja, z kótarejež daju se daty importěrowaś."> + +<!ENTITY back.label "< Slědk"> +<!ENTITY forward.label "Dalej >"> +<!ENTITY finish.label "Dokóńcyś"> +<!ENTITY cancel.label "Pśetergnuś"> + +<!ENTITY select.label "abo wubjeŕśo typ materiala, kótaryž cośo importěrowaś:"> + +<!ENTITY title.label "Titel"> +<!ENTITY processing.label "Importěrujo se…"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..d0716f61f5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Njejsu se žedne adresniki za importěrowanje namakali. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Njejo móžno, adresniki importěrowaś: zmólka inicializěrowanja. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Njejo móžno, adresniki importěrowaś: importěrowańska nitka njedajo se napóraš. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Zmólka pśi importěrowanju %S: njejo móžno, adresnik napóraś. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Njejsu se žedne postowe kašćiki za importěrowanje namakali + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Njejo móžno, postowe kašćiki importěrowaś, zmólka inicializěrowanja + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Njejo móžno, postowe kašćiki importěrowaś, importěrowańska nitka njedajo se napóraś + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Njejo móžno, postowe kašćiki importěrowaś, proksy-objekt za celowe postowe kašćiki njedajo se napóraś + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Zmólka pśi napóranju celowych postowych kašćikow, postowy kašćik %S njedajo se namakaś + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Zmólka pśi importěrowanju postowego kašćika %S, njejo móžno, celowy postowy kašćik napóraś + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Njejo móžno, zarědnik napóraś, do kótaregož post dej se importěrowaś + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Pśedmě + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Familijowe mě + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Zwobraznjone mě + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Gódło + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Primarna e-mailka + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Sekundarna e-mailka + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Słuzbny telefon + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Priwatny telefon + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Faksowe cysło + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Cysło na pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Cysło mobilnego telefona + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Priwatna adresa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Priwatna adresa 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Bydlišćo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Domacny kraj + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Postowa licba bydlišća + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Domacna zemja + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Słužbna adresa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Słužbna adresa 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Źěłowe město + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Źěłowy zwězkowy kraj + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Słužbna postowa licba + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Źěłowy kraj + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Powołańske źěło + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Wótźělenje + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organizacija + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Webowy bok 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Webowy bok 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Lěto naroźenja + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mjasec naroźenja + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Źeń naroźenja + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Swójske 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Swójske 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Swójske 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Swójske 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Pśipiski + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Wužywarske mě + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Importěrowanje rowno wótběgujo. Wopytajśo hyšći raz, gaž buźo tuchylne importěrowanje dokóńcone. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Njejo móžno, modul nastajenjow zacytaś +ImportSettingsNotFound=Njejo móžno, nastajenja namakaś. Pśeznańśo se, lěc nałoženje jo na wašom licadle zainstalěrowane. +ImportSettingsFailed=Pśi importěrowanju nastajenjow jo zmólka nastała. Někotare abo wšykne nastajenja njejsu snaź importěrowane. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Nastajenja su se z %S importěrowali + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Njejo móžno, importowy modul za post zacytaś +ImportMailNotFound=Njejo móžno, post za importěrowanje namakaś. Wobswěsććo se, až nałoženje jo korektnje na toś tom licadle instalěrowana. +ImportEmptyAddressBook=Prozny adresnik %S njedajo se importěrowaś. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Pśi importěrowanju posta z %S jo zmólka nastała +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=E-mail jo se wuspěšnje z %S importěrowała + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Njejo móžno, importowy modul za adresniki zacytaś. +ImportAddressNotFound=Njejo móžno, adresnik za importěrowanje namakaś. Wobswěsććo se, až wubrane nałoženje abo format jo korektnje na toś tom licadlo instalěrowany. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Pśi importěrowanju adresow z %S jo zmólka wustupiła. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Adrese wuspěšnje z %S importěrowane. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Modul za importěrowanje filtrow njedajo se zacytaś. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Pśi importěrowanju filtrow z %S jo zmólka nastała. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Filtry su se wuspěšnje z %S importěrowali. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtry su se pó źělach z %S importěrowali. Su slědujuce warnowanja: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Postowe kašćiki se z %S konwertěruju +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Adresniki se z %S konwertěruju + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Dataju nastajenjow wubraś +ImportSelectMailDir=E-mailowy zapis wubraś +ImportSelectAddrDir=Zapis adresnika wubraś +ImportSelectAddrFile=Adresnikowu dataju wubraś + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Importěrowana e-mail +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=%S importěrowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eca66d2c50 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Do chata stupiś"> +<!ENTITY name.label "Rum"> +<!ENTITY optional.label "(na žycenje)"> +<!ENTITY account.label "Konto"> +<!ENTITY autojoin.label "Do toś togo chatowego ruma awtomatiski stupiś"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "D"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..949a7f5e6d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Protokol za samowuknjece spóznawanje cajkowego posta"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Protokol aktiwity samowuknjecego spóznawanje cajkowego posta."> +<!ENTITY clearLog.label "Protokol wuprozniś"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "P"> +<!ENTITY closeLog.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ed33d39180 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,140 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Zmólka z kontom %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S na %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Pšosym zapódajśo nowe gronidło za wužywarja %1$S na %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Powěsć %1$S z %2$S se ześěgujo… + +# Status - connecting to host +hostContact=Host skontaktěrowany, pśizjawjeńske informacije se sćelu… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Nowe powěsći njejsu. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=%1$S z %2$S powěsćow jo se dostało + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=Indeksowa dataja za %S se twóri… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Docytany + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Zmólka z e-mailowym serwerom POP3 jo nastała. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Słanje wužywarskego mjenja njejo se raźiło. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Słanje gronidła za wužywarja %1$S njejo se raźiło. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Njejo móžno, e-mailku do postowego kašćika pisaś. Pśeznańśo se, až datajowy system dowólujo priwilegije a maśo dosć ruma na plaśe, aby postowy kašćik kopěrował. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Pśikaz RETR njejo se raźił. Zmólka pśi wótwołanju powěsći. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Zmólka pśi wótwołowanju gronidła. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Njejsćo wužywarske mě za toś ten serwer pódał. Pšosym pódajśo take w meniju kontowego zarědowanja a wopytajśo hyšći raz. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Pśikaz LIST njejo se raźił. Zmólka pśi wótwołowanju ID a wjelikosći powěsći. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Pśikaz STAT njejo se raźił. Zmólka pśi wówołowanju licby a wjelikosćow powěsći. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Přikaz STAT njeje so poradźił. Zmylk při wobstarowanju ličby a wulkosćow powěsćow. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= E-mailowy serwer %S jo wótegronił:\u0020 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear. +pop3TempServerError=Nachylna zmólka wót %S pśi wótwołowanju nowych powěsćow. \ +Proces buźo se wóspjetowaś, gaž pśiducy raz za nowymi powěsćami pytaśo. + +copyingMessagesStatus=%S z %S powěsćow kopěrujo se do %S + +movingMessagesStatus=%S z %S powšćow pśesuwa se do %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Konto %S se pśeźěłujo. Pšosym cakajśo, daniž pśeźěłowanje jo se dokóńcyło, aby powěsći wótwołał. + +pop3TmpDownloadError=Pśi ześěgowanju slědujuceje powěsći jo zmólka wustupiła: \nWót: %S\n Nastupanje: %S\n Toś ta powěsć wopśimujo snaź wirus abo njejo dosć ruma na plaśe. Tos tu powěsć pśeskócyś? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=E-mailowy POP3-serwer (%S) njepódpěra UIDL abo XTND XLST, kótaryž jo trěbny, aby nastajenja ``Na serwerje wóstajiś'', ``Maksimalna powěsćowa wjelikosć'' abo ``Jano głowy wótwołaś'' implementěrowało. Aby swóju e-mail ześěgnuł, wušaltujśo toś te nastajenja w serwerych nastajenjach za swój e-mailowy serwer we woknje kontowych nastajenjow. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=E-mailowy POP3-server (%S) njepódpěra pśikaz TOP. Bźez serweroweje pódpěry za to njamóžomy nastajenje ``Maksimalna powěsćowa wjelikosć'' abo ``Jano głowy wótwołaś'' implementěrowaś. Toś to nastajenje jo se znjemóžniło, a powěsći budu se njewótwisnje wót jich wjelikosći ześěgowaś. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Njejo móžno, TLS-zwisk z POP3-serwerom napóraś. Serwer jo snaź pśeśěźony abo wopac konfigurěrowany. Pšosym pśeglědajśo pšawu konfiguraciju w serwerowych nastajenjach za swój e-mailowy serwer we woknje kontowych nastajenjow a wopytajśo hyšći raz. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Cośo zarědnik '%S' napšawdu lašowaś? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Zarědnik lašowaś + +pop3DeleteFolderButtonLabel=Zarědnik &lašowaś + +pop3AuthInternalError=Nutśikowna statusowa zmólka jo pśi awtentificěrowanju POP3-serwera nastała. To jo nutískowna, njewócakowana zmólka w nałoženju, pšosym dajśo jomu ako programowu zmólku k wěsći. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Zda se, až toś ten POP3-serwer njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic sy konto rowno zarědował, wubjeŕśo pšosym 'Gronidło, njewěsćej pśenjasone' ako 'awtentificěrowańska metoda' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. Jolic to howac funkcioněrujo a něnto naraz nic, jo to zwětšego pśiznamje, až něchten by mógał wašo gronidło kšadnuś. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Zda se, až POP3-serwer njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic sćo toś to konto rowno zarědował, wubjeŕśo pšosym nastajenje 'Normalne gronidło' ako 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. Jolic to howac funkcioněrujo a něnto naraz nic, stajśo ze swójim e-mailowym administratorom abo póbitowarjom do zwiska. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Toś ten POP3-serwer njedowólujo njeskoděrowane gronidła. Pšosym wubjeŕśo nastajenje 'Skoděrowane gronidło' ako 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Serwer njepódpěra wubranu awtentificěrowańsku metodu. Pšosym změńśo 'awtentificěrowańsku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Serwerowe nastajenja'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Tiket Kerberos/GSSAPI njejo se pśez POP-serwer akceptěrował. Pšosym pśeglědajśo, lěc sćo se k wobcerkoju Kerberos/GSSAPI pśizjawił. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..471646461d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Bok pósłaś…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "B"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dc7dadb091 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Powěsć"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "P"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Adresnikowy kontakt…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "A"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b3f3d3dbf0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Powěsćowe naglědy pśiměriś"> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ba9f2d6f1c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Zarědowanje powěsćowego naglěda"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Mě powěsćowego naglěda:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "M"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Gaž toś ten naglěd jo wubrany, zwobrazniśo jano powěsći, kótarež:"> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..a7d89f151f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Luźe, kótarež znajom +mailViewRecentMail=Aktualny post +mailViewLastFiveDays=Slědnych 5 dnjow +mailViewNotJunk=Njecajk +mailViewHasAttachments=Ma pśiłožki diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..06c53b8ef4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Powěsći ako pó datumje pśecytane markěrowaś"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Powěsći ako pśecytane wót markěrowaś:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "P"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Do:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "D"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a4c8d94670 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,945 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Zarědnik…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Rejtarik zacyniś"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "R"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Druge rejtariki zacyniś"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "D"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Pśed krotkim zacynjone rejtariki"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "P"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Do nowego wokna pśesunuś"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Skłaźone pytanje…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Nowe e-mailowe konto wobstaraś…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Eksistěrujuce e-mailowe konto…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Chatowe konto…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Kanalowe konto…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "K"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Chatowy kontakt…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Powěsć"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Kontakt adresnika…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "K"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Wócyniś"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Skłaźonu powěsć wócyniś…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Składowaś ako"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Pśedłoga"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Nowe powěsći wótwołaś za"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Wšykne konta"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Aktualne konto"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Pśiduce powěsći wobstaraś"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "b"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Njepósłane powěsći pósłaś"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Aboněrowaś…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Zarědnik lašowaś"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY renameFolder.label "Zarědnik pśemjeniś…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "m"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Kompaktne zarědniki"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "K"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Papjernik wuprozniś"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Offline"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Offline źěłaś"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Něnto ześěgnuś/synchronizěrowaś…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Nastajenja offline"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Wubrane powěsći wótwołaś"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Powěsći z gwězdku wótwółaś"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY printCmd.label "Śišćaś…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Powěsć lašowaś"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Powěsć wótnowiś"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Wubrane powěsći lašowaś"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Wubrane powěsći wótnowiś"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Zarědnik lašowaś"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Wótskazaś"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY selectMenu.label "Wubraś"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY all.label "Wšykne"> +<!ENTITY all.accesskey "W"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Nitka"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Powěsći z gwězdku"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Faworizěrowany zarědnik"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "F"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Kakosći"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Kakosći zarědnika"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Kakosći diskusijneje kupki"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Lašowanje powěsći slědk wześ"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Lašowanje powěsći wóspjetowaś"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Pśesunjenje powěsći slědk wześ"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Pśesunjenje powěsći wóspjetowaś"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Kopěrowanje powěsći slědk wześ"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Kopěrowanje powěsći wóspjetowaś"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Wšykne ako pśecytane markěrowaś slědk wześ"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Wšykne ako pśecytane markěrowaś wóspjetowaś"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Slědk wześ"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Wóspjetowaś"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "W"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Menijowa rědka"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "E-mailowa rědka"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Pśiměriś…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Wugótowanje"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "W"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Klasiski naglěd"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "K"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Šyroki naglěd"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "y"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Wertikalny naglěd"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "W"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Zarědnikowe pólo"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Słupy wobcerka zarědnikow"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Powěsćowe pólo"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "P"> + +<!ENTITY folderView.label "Zarědniki"> +<!ENTITY folderView.accesskey "Z"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Zjadnośony"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "d"> +<!ENTITY allFolders.label "Wšykne"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "W"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Njepśecytane"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "c"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Faworizěrowane"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY recentFolders.label "Nejnowše"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "N"> +<!ENTITY compactVersion.label "Kompaktny naglěd"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "K"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Sortěrowaś pó"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Datumje"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Dostanych"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Gwězdce"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Pśidanki"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioriśe"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Wjelikosći"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Statusu"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Wobznamjenjach"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Cajkowem statusu"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Temje"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "Wót"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Dostawaŕ"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Dopisowarje"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Pśecytanych"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Pó pórěźe dostaśa"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sortAscending.label "Stupajucy"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "S"> +<!ENTITY sortDescending.label "Wóstupujucy"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "u"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Nitce"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Bźez nitki"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "B"> +<!ENTITY groupBySort.label "Pó sortěrowanju zrědowany"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "s"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Powěsći"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY threads.label "Nitki"> +<!ENTITY threads.accesskey "N"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Wšykne"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Wšykne nitki wócyniś"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Wšykne nitki zacyniś"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Njepśecytane"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Nitki z njepśecytanymi powěsćami"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Wobglědowne nitki z njepśecytanymi powěsćami"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Ignorěrowane nitki"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Głowowe smužki"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Wšykne"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normalny"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Powěsćowe śěleso ako"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "Originalny HTML"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "Jadnory HTML"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "J"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Lutny tekst"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "L"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Wšykne źěle śělesa"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "l"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Śěleso kanaloweje powěsći ako"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "k"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Webbok"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Zespominanje"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "Z"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Standardny format"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "S"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Pśidanki zasajźone zwobrazniś"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Tekst powěsći"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Pytaś"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY findCmd.label "W toś tej powěsći pytaś…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Dalej pytaś"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Powěsći pśepytaś…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Globalne pytanje…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Adrese pśepytaś…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "A"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Źi"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY nextMenu.label "Dalej"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "d"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Powěsć"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Njepśecytana powěsć"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Powěsć z gwězdku"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Njepśecytana nitka"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "N"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Pjerwjejšny"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Powěsć"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Njepśecytana powěsć"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Dalej pósrědniś"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Slědk"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Chat"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Powěsć z gwězdku"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY folderMenu.label "Zarědnik"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "Z"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Pśed krotkim zacynjone rejtariki"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "k"> +<!ENTITY startPageCmd.label "E-mailowy startowy bok"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "E"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Powěsć"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Nowa powěsć"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Powěsć"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archiw"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Powěsć anulěrowaś"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Wótegroniś"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Jano wótpósłarjeju wótegroniś"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Diskusijnej kupce slědowaś"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "d"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Wšym wótegroniś"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Lisćinje wótegroniś"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Dalej pósrědniś"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Dalej pósrědniś ako"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Zasajźony"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "Z"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Pśidank"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Powěsć ako nowu wobźěłaś"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Nacerjenje powěsći wobźěłaś"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Pśedłogu wobźěłaś"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nowa powěsć z pśedłogi"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Filter z powěsći napóraś…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Pśesunuś do"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Nejnowšy"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Městno powěsći kopěrowaś"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Kopěrowaś do"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "K"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Dalej pśesunuś"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "l"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Nitku ignorěrowaś"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Pódnitku ignorěrowaś"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Nitku wobglědowaś"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "w"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etiket"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Markěrowaś"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Ako pśecytany"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Ako njepśecytany"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Nitku ako pśecytanu"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Ako pó datumje pśecytany…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Wšykne pśecytane"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "Gwězdku pśidaś"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Ako cajk"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Ako njecajk"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Cajkowu kontrolu startowaś"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Powěsć wócyniś"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "W konwersaciji wócyniś"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Pśidanki"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "Gaž kanalowe powěsće se wócynjaju"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "G"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Ako webbok wócyniś"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Ako zespominanje wócynis"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "z"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Mjazy webbokom a zespominanim w powěsćowem pólu wótměnis"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "M"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Wokno"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Rědy"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY messengerCmd.label "E-mail a diskusijne kupki"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Adresnik"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "Nastajenja dodanka njejsu se namakali."> +<!ENTITY activitymanager.label "Zastojnik aktiwity"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "Z"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Chatowy status"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C"> +<!ENTITY imStatus.available "Stoj k dispoziciji"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "Njestoj k dispoziciji"> +<!ENTITY imStatus.offline "Offline"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Konto pokazaś…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Chat póstupiś…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY savedFiles.label "Skłaźone dataje"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "S"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Powěsćowe filtry"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "f"> +<!ENTITY filtersApply.label "Filtry na zarědnik nałožyś"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Filtry na wubrane powěsći nałožyś"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "b"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Filtry na powěsć nałožyś"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "o"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Kontrolu cajkoweje e-maile na zarědnik nałožyś"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteJunk.label "E-mail markěrowanu ako cajk w zarědniku lašowaś"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "m"> +<!ENTITY importCmd.label "Importěrowaś…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Eksportěrowaś…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Aktualnu historiju lašowaś…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Kontowe nastajenja"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "K"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "K"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Wuwijarske rědy"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Wuwijarski rědowy kašćik"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Dodanki za zmólkami pśepytowaś"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Zmólkowa konsola"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Powěsći wobstaraś"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Pisaś"> +<!ENTITY replyButton.label "Wótegroniś"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Wšym wótegroniś"> +<!ENTITY replyListButton.label "Lisćinje wótegroniś"> +<!ENTITY forwardButton.label "Dalej pósrědniś"> +<!ENTITY fileButton.label "Dataja"> +<!ENTITY archiveButton.label "Archiw"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Rozgrono"> +<!ENTITY nextButton.label "Dalej"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Pśidujuca njepśecytana"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Dalej"> +<!ENTITY previousButton.label "Pjerwjejšna"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Pjerwjejšna njepśecytana"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Pjerwjejšna"> +<!ENTITY backButton1.label "Slědk"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Doprědka"> +<!ENTITY deleteItem.title "Lašowaś"> +<!ENTITY markButton.label "Markěrowaś"> +<!ENTITY printButton.label "Śišćaś"> +<!ENTITY stopButton.label "Stoj"> +<!ENTITY throbberItem.title "Indikator aktiwity"> +<!ENTITY junkItem.title "Cajk"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Adresnik"> +<!ENTITY chatButton.label "Chat"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Globalne pytanje"> +<!ENTITY searchItem.title "Malsne pytanje"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "E-mailowe naglědy"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Městno zarědnika"> +<!ENTITY tagButton.label "Wobznamjenje"> +<!ENTITY compactButton.label "Kompaktny"> +<!ENTITY appmenuButton.label "Meni nałoženjow"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Rozšyrjone powěsćowe pytanje"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Nowe powěsći wótwołaś"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Wšykne nowe powěsći wótwołaś"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Nowu powěsć napóraś"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Na powěsć wótegroniś"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Wótpósłarjeju a wšym dostawarjam wótegroniś"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Rozposłańska lisćina"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Wubranu powěsć dalej pósrědniś"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Wubranu powěsć ako zasajźony tekst dalej pósrědniś"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Wubranu powěsć ako pśidank dalej pósrědniś"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Wubranu powěsć wótpołožyś"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Wubrane powěsći archiwěrowaś"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Rozgrono wubraneje powěsći pokazaś"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "K pśidujucej njepśecytanej powěsći"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "K pśidujucej powěsći pśesunuś"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "K pjerjwjejšnej njepśecytanej powěsći"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "K pjerwjejšnej powěsći pśesunuś"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Wó jadnu powěsć doprědka"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Wó jadnu powěsć slědk"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Powěsći markěrowaś"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Toś tu powěsć śišćaś"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Aktualne pśenjasenje zastajiś"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "K adresnikoju"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Chatowy rejtarik pokazaś"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "Powěsći wóznamjeniś"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Wulašowane powěsći z wubranego zarědnika wótpóraś"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Meni &brandShortName; zwobrazniś"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Zasajźonu dalej pósrědnis"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Ako pśidank dalej pósrědniś"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Daloke wopśimjeśe w toś tej powěsći pokazaś"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "l"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Nastajenja dalokego wopśimjeśa wobźěłaś…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "s"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Nastajenja dalokego wopśimjeśa wobźěłaś…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "s"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Warnowanje za toś tu powěsć ignorěrowaś"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "i"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Nastajenja za namakanje wobšudy wobźěłaś…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "k"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Nastajenja za namakanje wobšudy wobźěłaś…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "k"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nowa powěsć"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Kontakt adresnika…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Wugótowanje symboloweje rědki…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Nitku wubraś"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Powěsći z gwězdkami wubraś"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Nowe wobznamjenje…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "N"> +<!ENTITY manageTags.label "Wobznamjenja zastojaś…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "W"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Mě"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Njepśecytany"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Dogromady"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Wjelikosć"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Powěsći wobstaraś"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Wšykne zarědniki ako pśecytane markěrowaś"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Wše aktualizacije zastajiś"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Aktualizacije zastajiś"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "W nowem woknje wócyniś"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "o"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "W nowem rejtariku wócyniś"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "r"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Nowy pódzarědnik…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Pśemjeniś"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Zgusćiś"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "Z"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Papjernik wuprozniś"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Cajk lašowaś"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Njepósłane powěsći pósłaś"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Wótskazaś"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Diskusijnu kupku ako pśecytanu markěrowaś"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "D"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Zarědnik ako pśecytany markěrowaś"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "r"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Aboněrowaś…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Powěsći pytaś…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Kakosći"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "K"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Faworizěrowany zarědnik"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Nastajenja"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "s"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Mě abo E-mail wopśimujo:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "M"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Powěsći pytaś…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Tema"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "Wót"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Tema abo Wót"> +<!ENTITY searchRecipient.label "Komu abo Kopija"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Tema, Komu abo Kopija"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "Ceła powěsć"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Pytanje ako zarědnik składowaś…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Powěsći wubraś"> +<!ENTITY threadColumn.label "Nitka"> +<!ENTITY fromColumn.label "Wót"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Dostawaŕ"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Dopisowarje"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Tema"> +<!ENTITY dateColumn.label "Datum"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Priorita"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Wobznamjenje"> +<!ENTITY accountColumn.label "Konto"> +<!ENTITY statusColumn.label "Status"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Wjelikosć"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Cajkowy status"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Njepśecytany"> +<!ENTITY totalColumn.label "Dogromady"> +<!ENTITY readColumn.label "Pśecytany"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Dostany"> +<!ENTITY starredColumn.label "Z gwězdku"> +<!ENTITY locationColumn.label "Městno"> +<!ENTITY idColumn.label "Pórěd dostaśa"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Pśidanki"> +<!ENTITY deleteColumn.label "Lašowaś"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Wubjeŕśo słupy, kótarež maju se zwobrazniś"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "Wuběranje wšych powěsćow pśešaltowaś"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Powěsćowe nitki zwobrazniś"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Pó Wót sortěrowaś"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Pó dostawarju sortěrowaś"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Pó wótpósłarjach sortěrowaś"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Pó temje sortěrowaś"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Pó datumje sortěrowaś"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Pó prioriśe sortěrowaś"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Pó wobznamjenjach sortěrowaś"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Pó konśe sortěrowaś"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Pó statusu sortěrowaś"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Pó wjelikosći sortěrowaś"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Pó cajkowem statusu sortěrowaś"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Licba njepśecytanych powěsćow w nitce"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Cełkowna licba powěsćow w nitce"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Pó pśecytanych sortěrowaś"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Pó datumje dostaśa sortěrowaś"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Pó gwězdku sortěrowaś"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Pó adresy sortěrowaś"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Pó pórěźe dostawanja sortěrowaś"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Pó pśidankach sortěrowaś"> +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Powěsć lašowaś"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nowa powěsć z pśedłogi"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Powěsć w nowem woknje wócyniś"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "n"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Powěsć w nowem rejtariku wócyniś"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "r"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Powěsć w konwersaciji wócyniś"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "k"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Powěsć w jeje zarědniku wócyniś"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "z"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Ako nowu powěsć wobźěłaś"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "b"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Nacerjenje powěsći wobźěłaś"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Pśedłogu wobźěłaś"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "P"> +<!ENTITY contextArchive.label "Archiw"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "h"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Jano wótpósłarjeju wótegroniś"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "J"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Na diskusijnu kupku dalej pósrědniś"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "d"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Wšym wótegroniś"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "w"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Lisćinje wótegroniś"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "L"> +<!ENTITY contextForward.label "Dalej pósrědniś"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Dalej pósrědniś ako"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Zasajźony"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "Z"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Pśidank"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "d"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Ako pśidanki dalej pósrědniś"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Pśesunuś do"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Nejnowše"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Fawority"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Kopěrowaś do"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "K"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Nitku ignorěrowaś"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "d"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Pódnitku ignorěrowaś"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Nitku wobglědowaś"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Składowaś ako…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "Śišćaś…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "i"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Śišćarski pśeglěd"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "e"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Słupy nałožyś na…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Zarědnik…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Zarědnik a jogo źiśi…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Toś ten zarědnik"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Wótgraś"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "W"> +<!ENTITY contextPause.label "Zastajiś"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "Z"> +<!ENTITY contextMute.label "Bźez zuka"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "B"> +<!ENTITY contextUnmute.label "Ze zukom"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Pytaś #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Strg+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Adresnikoju pśidaś…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Adresnikoju pśidaś"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY EditContact1.label "Kontakt wobźěłaś"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "K"> +<!ENTITY ViewContact.label "Kontakt se woglědaś"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "l"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Diskusijnu kupku aboněrowaś"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "D"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Powěsć pisaś na"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "E-mailowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "E"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Mě a e-mailowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "M"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Mě diskusijneje kupki kopěrowaś"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "M"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "URL diskusijneje kupki kopěrowaś"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Filter napóraś z…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "E-mailowu wobšudu k wěsći daś"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "m"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Słowniki pśidaś…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "S"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Wótkaz składowaś ako…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Wobraz składowaś ako…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Městno wótkaza kopěrowaś"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Wobraz kopěrowaś"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "E-mailowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY stopCmd.label "Stoj"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Znowego zacytaś"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY openInBrowser.label "We wobglědowaku wócyniś"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Wótkaz we wobglědowaku wócyniś"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "k"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Gótowo"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Miniměrowaś"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Do prědka pśinjasć"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Skalěrowanje"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Nastajenja"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Słužby"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "&brandShortName; schowaś"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Druge schowaś"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Wšykne pokazaś"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Nastajenja nałožeńskich symbolow…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Nowu powěsć pisaś"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Adresnik wócyniś"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Jaden bok slědk"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Jaden bok doprědka"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..50cb46b4f3 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,762 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Konto wulašowaś… +newFolderMenuItem=Zarědnik… +newSubfolderMenuItem=Pódzarědnik… +newFolder=Nowy zarědnik… +newSubfolder=Nowy pódzarědnik… +markFolderRead=Zarědnik ako pśecytany markěrowaś;Zarědnika ako pśecytanej markěrowaś;Zarědniki ako pśecytane markěrowaś +markNewsgroupRead=Diskusijnu kupku ako pśecytanu markěrowaś;Diskusijnej kupce ako pśecytanej markěrowaś;Diskusijne kupki ako pśecytane markěrowaś +folderProperties=Kakosći zarědnika +newTag=Nowe wobznamjenje… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Dalšnu #1 diskusijnu powěsć wobstaraś;Dalšnej #1 diskusijnej powěsći wobstaraś;Dalšne #1 diskusijne powěsći wobstaraś;Dalšne #1 diskusijnych powěsćow wobstaraś +advanceNextPrompt=K pśidujucej njepśecytanej powěsći w %S pśejś? +titleNewsPreHost=na +replyToSender=Wótpósłarjeju wótegroniś +reply=Wótegroniś +EMLFiles=E-mailowe dataje +OpenEMLFiles=Powěsć wócyniś +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=powěsć.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Powěsć składowaś ako +SaveAttachment=Pśiłožk składowaś +SaveAllAttachments=Wše pśiłožki składowaś +DetachAttachment=Pśidank wótpowjesyś +DetachAllAttachments=Wše pśidanki wótpowjesyś +ChooseFolder=Zarědnik wubraś +MessageLoaded=Powšć zacytana… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Njejo móžno, pśiłožk składowaś. Pśekontrolěrujśo swójo datajowe mě a wopytajśo pózdźej hyšći raz. +saveMessageFailed=Njejo móžno, powěsć składowaś. Pśekontrolěrujśo swójo datajowe mě a wopytajśo pózdźej hyšći raz. +fileExists=%S južo eksistěrujo. Cośo ju wuměniś? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Dataja njedajo se cytaśe: %1$S, pśicyna: %2$S + +downloadingNewsgroups=Diskusijne kupki ześěguju se za wužywanje offline +downloadingMail=Post ześěgujo se za wužywanje offline +sendingUnsent=Njepósłane powěsći se sćelu + +folderExists=Zarědnik z tym mjenim južo eksistěrujo. Zapódajśo druge mě. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Pódzarědnik z mjenim '%1$S' južo eksistěrujo w zarědniku '%2$S'. Cośo toś ten zarědnik pód nowym mjenim '%3$S' pśesunuś? +folderCreationFailed=Zarědnik njejo se napóraś dał, dokulaž mě zarědnika, kótarež sćo pódał, njepłaśiwe znamješko wopśimujo. Zapódajśo druge mě a wopytajśo hyšći raz. + +compactingFolder=Zarědnik %S se zgusća… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Zgusćenje jo se dokóńcyło (pśisamem %1$S skłaźone). + +confirmFolderDeletionForFilter=Wulašowanje zarědnika '%S' znjemóžnijo z nim zwězane filtry. Cośo napšawdu zarědnik wulašowaś? +alertFilterChanged=Filtry, kótarež su z toś tym zarědnikom zwězane, budu se aktualizěrowaś. +filterDisabled=Zarědnik '%S' njejo se namakaś dał, togodla budu se filtry znjemóznjaś, kótarež su z toś tym zarědnikom zwězane. Kontrolěrujśo, lěc zarědnik eksistěrujo a filtry pokazuju na płaśiwy celowy zarědnik. +filterFolderDeniedLocked=Powěsći njejsu dali do zarědnika '%S' filtrowaś, dokulaž druga operacija rowno wótběgujo. +parsingFolderFailed=Njejo móžno, zarědnik %S wócyniś, dokulaž wón se rowno pśez druga operacija wužywa. Cakajśo pšosym, až ta operacija njejo dokóńcona a wubjeŕśo pótom zarědnik hyšći raz. +deletingMsgsFailed=Njejo móžno, powěsći w zarědniku %S wulašowaś, dokulaž wón se rowno pśez drugu operaciju wužywa. Cakajśo pšosym, až ta operacija njejo dokóńcona a wopytajśo pótom hyšći raz. +alertFilterCheckbox=Wěcej njewarnowaś. +compactFolderDeniedLock=Zarědnik '%S' njedajo se zgusćaś, dokulaž druga operacija rowno wótběgujo. Wopytajśo pšosym pózdźej hyšći raz. +compactFolderWriteFailed=Zarědnik '%S' njejo dał se zgusćiś, dokulaž pisanje do zarědnika jo se njeraźiło. Pśekontrolěrujśo, lěc maśo dosć ruma na plaśe a maśo pisańske pšawa za datajowy system a wopytajśo pótom hyšći raz. +compactFolderInsufficientSpace=Někotare zarědniki (na pś. '%S') njedaju se zguscyś, dokulaž njejo dosć lichego składowańskego ruma. Pšosym wulašujśo někotare dataje a wopytajśo hyšći raz. +filterFolderHdrAddFailed=Toś te powěsći njedaju se do zarědnika '%S' filtrowaś, dokulaž njejo se raźiło, jomu powěsć pśidaś. Pśeglědajśo, lěc zarědnik zwobraznjujo se pórědnje abo wopytajśo jen z kakosćow zarědnika pórěźiś. +filterFolderWriteFailed=Powěsći njejsu dali se do zarědnika '%S' filtrowaś, dokulaž pisanje do zarědnika jo se njeraźiło. Pśekontrolěrujśo, lěc maśo dosć ruma na plaśe a maśo pisańske pšawa za datajowy system a wopytajśo pótom hyšći raz. +copyMsgWriteFailed=Powěsći njejsu dali se do zarědnika '%S' pśesunuś abo kopěrowaś, dokulaž pisanje do zarědnika jo se njeraźiło. Aby rum na plaśe dobył, pśejźćo do menija Dataja, wubjeŕśo nejpjerwjej Papjernik wuprozniś a pótom Zarědniki zgusćiś a wopytajśo pótom hyšći raz. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Mjaztym až offline źěłaśo, njamóžośo powěsći pśesunuś abo kopěrowaś, kótarež njejsu za wužywanje offline zesěgnjone. Pśejźćo we postowem woknje do menija Dataja, wubjeŕśo Offline a pótom Offline źěłaś a wopytajśo pótom hyšći raz. +operationFailedFolderBusy=Operacija jo se njeraźiła, dokulaž druga operacija wužywa zarědnik. Cakajśo pšosym, až ta operacija njejo dokóńcona a wopytajśo pótom hyšći raz. +folderRenameFailed=Zarědnik njejo dał se pśemjeniś. Zarědnik se snaź rowno znowego analyzěrujo abo nowe mě njejo płaśiwe mě. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S na %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Pśi wótrězanju postowega kašćika pó filtrowanju powěsći do zarědnika '%1$S' jo zmólka nastała. Móžo trjeba byś %2$S skóńcyś a INBOX.msf wulašowaś. + +mailboxTooLarge=Zarědnik %S jo połny a njamóžo dalšne powěsći pśiwześ. Aby rum za dalšne powěsći napórał, wulašujśo stary abo njewitany post a zgusććo zarědnik. +outOfDiskSpace=Njejo dosć ruma na plaśe, aby se nowe powěsći ześěgnuli. Wopytajśo staru e-mail lašowaś, papjernik wuproznjowaś a swóje e-mailowe zarědniki zgusćaś a wopytajśo pótom hyšći raz. +errorGettingDB=Njejo móžno, indeksowu dataju za %S wócyniś. Jo snaź zmólka na plaśe była abo dopołna sćažka jo pśedłujka. +defaultServerTag=(Standard) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Njepśecytany +messageHasFlag=Z gwězdku +messageHasAttachment=Ma pśidank +messageJunk=Cajk +messageExpanded=Rozzłožony +messageCollapsed=Złožony + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<njepódany> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Žeden +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jolic k dispoziciji +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Serwer lašowaś +smtpServers-confirmServerDeletion=Cośo napšawdu serwer wulašowaś: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Žedno awtentificěrowanje +authOld=Gronidło, originalna metoda (njewěsty) +authPasswordCleartextInsecurely=Gronidło, njewěsćej pśenjasone +authPasswordCleartextViaSSL=Normalne gronidło +authPasswordEncrypted=Skoděrowane gronidło +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS-certifikat +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Někaka wěsta metoda (zestarjona) +authAny=Někaka metoda (njewěsta) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Zapódajśo pśizjawjeńske daty za %1$S na %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Serwer za diskusijne kupki (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Postowy serwer POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=E-mailowy serwer IMAP +serverType-none=Lokalne składowanje e-maile + +sizeColumnTooltip2=Pó wjelikosći sortěrowaś +sizeColumnHeader=Wjelikosć +linesColumnTooltip2=Pó smužkach sortěrowaś +linesColumnHeader=Smužki + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Nowe powěsći za %S wobstaraś +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Powěsć se zacytujo… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Powěsći w %1$S z %2$S se synchronizěruju… + +unreadMsgStatus=Njepśecytany: %S +selectedMsgStatus=Wubrany: %S +totalMsgStatus=Dogromady: %S + +# localized folder names + +localFolders=Lokalne zarědniki + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Dochad posta +trashFolderName=Papjernik +sentFolderName=Pósłany +draftsFolderName=Nacerjenja +templatesFolderName=Pśedłogi +outboxFolderName=Wuchad posta +junkFolderName=Cajk +archivesFolderName=Archiwy + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Najniša +priorityLow=Niska +priorityNormal=Normalna +priorityHigh=Wusoka +priorityHighest=Najwuša + +#Group by date thread pane titles +today=Źinsa +yesterday=Cora +lastWeek=Slědny tyźeń +last7Days=Zachadne 7 dnjow +twoWeeksAgo=Pśed dwěma tyźenjoma +last14Days=Zachadne 14 dnjow +older=Staršy +futureDate=Pśichod + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Powěsći bźez wobznamjenjow + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Žeden status + +#Grouped by priority +noPriority=Žedna priorita + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Žedne pśiłožki +attachments=Pśiłožki + +#Grouped by starred +notFlagged=Bźez gwězdkow +groupFlagged=Z gwězdkami + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Wše wobznamjenja wótwónoźeś +mailnews.labels.description.1=Wažny +mailnews.labels.description.2=Źěło +mailnews.labels.description.3=Wósobinski +mailnews.labels.description.4=Nadawki +mailnews.labels.description.5=Pózdźej + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Wótegronjony +forwarded=Dalej pósrědnjony +redirected=Dalej pósrědnjony +new=Nowy +read=Pśecytany +flagged=Z gwězdkami + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Cajk + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Tykac +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Běła lisćina +junkScoreOriginUser=Wužywaŕ +junkScoreOriginImapFlag=IMAP-chórgojcka + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Ma pśidanki + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etikety + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=a dr. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=. +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Śěłeso toś teje powěsći njejo se ześěgnuło ze serwera za cytanje offline. Aby toś tu powěsć cytał, musyśo znowego ze seśu zwězaś, wubjeŕśo Offline z menija Dataja a znjemóžniśo Offine źěłaś. W pśichoźe móžośo wubraś, kótare powěsći abo zarědniki daju se offline cytaś. Aby to cynił, wubjeŕśo Offline z menija Dataja a wubjeŕśo pótom Něnto ześěgnuś/Synchronizěrowaś. Z nastajenim Rum na plaśe móžośo ześěgnjenjoju wjelikich powěsćow zajźowaś. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=E-mail +newsAcctType=Diskusijne kupki +feedsAcctType=Kanale + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Pśejźćo online, aby toś tu powěsć zwobraznił</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Wótskazanje wobkšuśiś +confirmUnsubscribeText=Cośo napšawdu %S wótksazaś? +confirmUnsubscribeManyText=Cośo napšawdu toś te diskusijne kupki wótskazaś? +restoreAllTabs=Wše rejtariki wótnowiś + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Wšykne zarědniki ako pśecytane markěrowaś +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Cośo napšawdu wšykne powěsći we wšych zarědnikach toś togo konta ako pśecytane markěrowaś? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S ma toś tu powěsć za cajkowu e-mail. +junkBarButton=Njecajk +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Dalšne informacije +junkBarInfoButtonKey=D + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Aby wašu priwatnosć šćitał, jo %S daloke wopśimjeśe w toś tej powěsći blokěrował. +remoteContentPrefLabel=Nastajenja +remoteContentPrefAccesskey=N +remoteContentPrefLabelUnix=Nastajenja +remoteContentPrefAccesskeyUnix=N + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Daloke wopśimjeśe z %S dowóliś +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Daloke wopśimjeśe górjejce naspomnjetego póchada #1 zmóžniś; Daloke wopśimjeśe górjejce naspomnjeteju póchadowu #1 zmóžniś;Daloke wopśimjeśe górjejce naspomnjetych póchadow #1 zmóžniś;Daloke wopśimjeśe górjejce naspomnjetych póchadow #1 zmóžniś + +phishingBarMessage=Toś ta powěsć by mogła wobšuda byś. +phishingBarPrefLabel=Nastajenja +phishingBarPrefAccesskey=N +phishingBarPrefLabelUnix=Nastajenja +phishingBarPrefAccesskeyUnix=N + +mdnBarIgnoreButton=Napšašowanje ignorěrowaś +mdnBarIgnoreButtonKey=i +mdnBarSendReqButton=Wobkšuśenje dostaśa pósłaś +mdnBarSendReqButtonKey=d + +draftMessageMsg=To jo naćerjeńska powěsć. +draftMessageButton=Wobźěłaś +draftMessageButtonKey=b + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Wócyniś +openLabelAccesskey=W +saveLabel=Składowaś ako… +saveLabelAccesskey=S +detachLabel=Wótpowjesyś… +detachLabelAccesskey=t +deleteLabel=Wulašowaś +deleteLabelAccesskey=l +openFolderLabel=Wopśimujucy zarědnik wócyniś +openFolderLabelAccesskey=m +deleteAttachments=Slědujuce pśiłožki budu se na pśecej z toś teje powěsći lašowaś:\n%S\nToś ta akcija njedajo se wótwróśiś. Cośo dalej cyniś? +detachAttachments=Slědujuce pśiłožki su se wuspěšnje skłaźone a budu se něnto na pśecej z toś teje powěsći lašowaś:\n%S\nToś ta akcija njedajo se wótwróśiś. Cośo dalej cyniś? +deleteAttachmentFailure=Wulašowanje wubranych pśiłožkow jo se njeraźiło. +emptyAttachment=Zda se, až toś ten pśidank jo prozny.\nPšosym stajśo z wósobu do zwiska, kótaraž jo jen pósłał.\nCesto wognjowe murje pśedewześow abo antiwirusowe programy kóńcuju pśidanki. +externalAttachmentNotFound=Wótpowjesona dataja abo wótkazowy pśidank njejo se namakał abo njejo wěcej pśistupny na toś tom městnje. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 pśidank;#1 pśidanka;#1 pśidanki;#1 pśidankow + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 pśidank: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=wjelikosć njeznata + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=nanejmjenjej %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Pśidanki: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Zwězanje ze serwerom %S jo se njeraźiło. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Njejo móžno było ze serwerom %S zwězaś; zwisk jo se wótpokazał. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Zwisk ze serwerom %S jo cas pśekšocony. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Zwisk ze serwerom %S jo se slědk stajił. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Zwisk ze serwerom %S jo se pśetergnuł. + +recipientSearchCriteria=Tema abo dostawaŕ wopśimujo: +fromSearchCriteria=Tema abo Wót wopśimujo: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=ma %1$S nowu powěsć +biffNotification_messages=ma %1$S nowych powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S jo dostał %2$S nowu powěsć + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S jo dostał %2$S nowych powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S wót %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 jo dostał #2 nowu powěsć;#1 jo dostał #2 nowej powěsći;#1 jo dostał #2 nowe powěsći; #1 jo dostał #2 nowych powěsćow + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% połne +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=IMAP-kwoty: Jo se %S z dogromady %S wužyło. Klikniśo za drobnostki. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Wobkšuśiś +confirmViewDeleteMessage=Cośo napšawdu toś ten naglěd wulašowaś? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Lašowanje wobkšuśiś +confirmSavedSearchDeleteMessage=Cośo napšawdu toś to skłaźone pytanje lašowaś? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Zapódajśo swójo gronidło za %1$S na %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Gronidło e-mailowego serwera trěbne + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Wobkšuśiś +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Wócynjanje #1 powěsći móžo dlej traś. Pókšacowaś?;Wócynjanje #1 powěsćowu móžo dlej traś. Pókšacowaś?;Wócynjanje #1 powěsćow móžo dlej traś. Pókšacowaś?;Wócynjanje #1 powěsćow móžo dlej traś. Pókšacowaś? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Wobkšuśiś +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Wócynjanje #1 powěsći móžo dlej traś. Pókšacowaś?;Wócynjanje #1 powěsćowu móžo dlej traś. Pókšacowaś?;Wócynjanje #1 powěsćow móžo dlej traś. Pókšacowaś?;Wócynjanje #1 powěsćow móžo dlej traś. Pókšacowaś? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Wobznamjenje z tym mjenim južo esistěrujo. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Wobznamjenje wobźěłaś + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Kakosći skłaźonego pytanja za %S wobźěłaś +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 zarědnik wubrany;#1 zarědnika wubranej;#1 zarědniki wubrane;#1 zarědnikow wubrane + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Musyśo nanejmjenjej jaden zarědnik za pytanje za zarědnikom skłaźonego pytanja wubraś. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bajtow +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S w toś tom zarědniku, %2$S w pódzarědnikach + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Zmólka pśi wócynjenju ID powěsći +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Powěsć za ID powěsći %S njejo se namakała + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Warnowanje wó e-mailowej wobšuźe +linkMismatchTitle=Wótkazowe wótchylenje namakane +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S ma toś tu powěsć za wobšudu. Wótkaze w powěsći by mógli se ako webowe boki wudaś, do kótarychž cośo woglědaś. Cośo napšawdu do %2$S woglědaś? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Zda se, až wótkaz, na kótaryž sćo rowno kliknuł, k drugemu sedłoju wjeźo, ako wótkazowy tekst pódawa. To se wótergi wužywa, aby slědowało, lěc sćo na wótkaz kliknuł, ale móžo teke wobšudao byś.\n\nWótkazowy tekst pódawa, až wótkaz by k %1$S wjadł, ale wjeźo k %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Weto k %1$S hyś +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=K %1$S hyś + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Za aktualizacijami pśeglědaś… +updatesItem_defaultFallback=Za aktualizacijami pśeglědaś… +updatesItem_default.accesskey=a +updatesItem_downloading=%S se ześěgujo… +updatesItem_downloadingFallback=Aktualizacija se ześěgujo… +updatesItem_downloading.accesskey=s +updatesItem_resume=W ześěgnjenju %S pókšacowaś… +updatesItem_resumeFallback=W ześěgnjenju aktualizacije pókšacowaś… +updatesItem_resume.accesskey=W +updatesItem_pending=Ześěgnjonu aktualizaciju něnto nałožyś… +updatesItem_pendingFallback=Ześěgnjonu aktualizaciju něnto nałožyś… +updatesItem_pending.accesskey=Z + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Wšykne zarědniki +folderPaneModeHeader_unread=Njepśecytane zarědniki +folderPaneModeHeader_favorite=Woblubowane zarědniki +folderPaneModeHeader_recent=Nejnowše zarědniki +folderPaneModeHeader_smart=Zjadnośone zarědniki +unifiedAccountName=Zjadnośone zarědniki + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Hyšći raz do "%1$S" pśesunuś +moveToFolderAgainAccessKey=r +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Hyšći raz do "%1$S" kopěrowaś +copyToFolderAgainAccessKey=r + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S jo wó to pšosył, aby dał jomu k wěsći, gaž sćo toś tu powěsć pśecytał. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S jo wó to pšosył, aby dał jomu k wěsći (na %2$S), gaž sćo toś tu powěsć pśecytał. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Prozny "%S" +emptyJunkFolderMessage=Wšykne powěsći a pódzarědniki w cajkowem zarědniku lašowaś? +emptyJunkDontAsk=Hyšći raz se njepšašaś. +emptyTrashFolderTitle=Prozny "%S" +emptyTrashFolderMessage=Wšykne powěsći a pódzarědniki w papjerniku lašowaś? +emptyTrashDontAsk=Hyšći raz se njepšašaś. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Cajkowa analyza %S dokóńcona +processingJunkMessages=Cajkowe powěsći se pśeźěłuju + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Dataja njenamakana +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Dataja %S njeeksistěrujo. + +fileEmptyTitle = Dataja prozna +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Dataja %S jo prozna. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 dalšnu;#1 dalšnej;#1 dalšne;#1 dalšnych + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, a #1 dalšny;, a #1 dalšnej;, a #1 dalšne;, a #1 dalšnych + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Mě + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Mě + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Mě + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Mě + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Mě + +expandAttachmentPaneTooltip=Pśidankowe wokno pokazaś +collapseAttachmentPaneTooltip=Pśidankowe wokno schowaś + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Zacytujo se… + +confirmMsgDelete.title=Lašowanje wobkšuśiś +confirmMsgDelete.collapsed.desc=To wulašujo powěsći w złožonych nitkach. Cośo napšawdu z tym pókšacowaś? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=To wulašujo powěsći ned, bźez togo až pśesuwaju se do papjernika. Cośo napšawdu z tym pókšacowaś? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=To wulašujo powěsći z papjernika na pśecej. Cośo pókšacowaś? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Wěcej se njepšašaś. +confirmMsgDelete.delete.label=Lašowaś + +mailServerLoginFailedTitle=Pśizjawjenje jo se njeraźiło +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Pśizjawjenje pla konta "%S" njejo se raźiło +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Pśizjawjenje pla serwera %1$S z wužywarskim mjenim %2$S njejo se raźiło. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Hyšći raz wopytaś +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Nowe gronidło zapódaś + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Změny nałožyś? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Słupy aktualnego zarědnika na %S nałožyś? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Změny nałožyś? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Słupy aktualnego zarědnika na %S a jogo źiśi nałožyś? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Toś to sedło (%S) jo wopytało, drastwu instalěrowaś. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Dowóliś +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=D + +lwthemePostInstallNotification.message=Nowa drastwa jo se instalěrowała. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Slědk wześ +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=S +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Drastwy zastojaś… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=z + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=W modusu za rozwězowanje problemow znowego startowaś +troubleshootModeRestartPromptMessage=Modus za rozwězowanje problemow wšykne dodanki znjemóžnijo a buźo nachylu standardne nastajenja wužywaś.\nCośo napšawdu znowego startowaś? +troubleshootModeRestartButton=Znowego startowaś + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Na %S aktualizěrowaś +update.downloadAndInstallButton.accesskey=a + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Historiju lašowaś +sanitizeButtonOK=Něnto lašowaś +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Historija se wulašujo. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Wšykne wubrane zapiski se wótwónoźuju. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Dalšne informacije… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = D +undoIgnoreThread=Nitku wěcej njeignorěrowaś +undoIgnoreThreadAccessKey=N +undoIgnoreSubthread=Pódnitku wěcej njeignorěrowaś +undoIgnoreSubthreadAccessKey=P +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Wótegrona do nitki "#1" se njepokazuju. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Wótegrona do pódnitki "#1" se njepokazuju. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Wótegrona do nitki, kótaraž jo se wubrała, se njepokazuju.;Wótegrona do #1 nitkowu, kótarejž stej se wubrałej, se njepokazuju.;Wótegrona do #1 nitkow, kótarež su se wubrali, se njepokazuju.;Wótegrona do #1 nitkow, kótarež jo se wubrało, se njepokazuju. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Wótegrona do pódnitki, kótaraž jo se wubrała, se njepokazuju.;Wótegrona do #1 pódnitkowu, kótarejž stej se wubrałej, se njepokazuju.;Wótegrona do #1 pódnitkow, kótarež su se wubrali, se njepokazuju.;Wótegrona do #1 pódnitkow, kótarež jo se wubrało, se njepokazuju. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Dataja %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Z %1$S za "%2$S" pytaś + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Pyta se z %1$S za "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitowy +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitowy + +errorConsoleTitle = Zmólkowa konsola + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Slědk + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Zmólka - %S + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8872b5edb4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Rozšyrjone editor kakosćow"> +<!ENTITY AttName.label "Atribut: "> +<!ENTITY AttValue.label "Gódnota: "> +<!ENTITY PropertyName.label "Kakosć: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Aktualne atributy za: "> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Atribut"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Kakosć"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Gódnota"> +<!ENTITY tabHTML.label "HTML-atributy"> +<!ENTITY tabCSS.label "Nutśkowny stil"> +<!ENTITY tabJSE.label "JavaScriptowe tšojeńka"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Klikniśo na zapisk górjejce, aby jogo gódnotu wobźěłał"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Wótwónoźeś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..abf4bbeca4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Barwa"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Ako slědna wubrana barwa"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "A"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Wubjeŕśo barwu:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Zapódajśo rěd znamuškow HTML za barwu"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(na pś: "#0000ff" abo "blue"):"> +<!ENTITY default.label "Standardny"> +<!ENTITY default.accessKey "S"> +<!ENTITY palette.label "Paleta:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Standard"> +<!ENTITY webPalette.label "Wše webowe barwy"> +<!ENTITY background.label "Slězyna za:"> +<!ENTITY background.accessKey "l"> +<!ENTITY table.label "Tabela"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "Cele"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4786895869 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Do tabele konwertěrowaś"> +<!ENTITY instructions1.label "Editor napórajo nowy tabelowy rěd za kuždy wótstawk we wuběrku."> +<!ENTITY instructions2.label "Wubjeŕśo znamuško, kótarež se ma wužywaś, aby se wuběrk do słupow rozrědował:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Koma"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Proznota"> +<!ENTITY otherRadio.label "Druge znamuško:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Źěleńske znamuško wulašowaś"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Pśidatne proznoty ignorěrowaś"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Susedne proznoty do jadnogo źěleńskego znamuška konwertěrowaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3f06f209d4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Rozšyrjone wobźěłanje…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "R"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "HTML-atributy, stilowe atributy a JavaScript pśidaś abo změniś"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Dataju wubraś…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "D"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Dataju wubraś…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "t"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL jo relatiwny k bokoju adrese"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Mjazy relatiwnym a absolutnym URL pśeměniś. Dejśo nejpjerwjej bok składowaś, aby to změnił."> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Zapódajśo adresu webowego boka, lokalneje dataje abo wubjeŕśo pomjenjonu kokulu abo nadpismo z kontekstowego menija póla:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "b"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c8a38154d0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Kakosći pomjenjoneje kokule"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Mě kokule:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "M"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Zapódajśo jadnorazne mě za toś tu pomjenjonu kokulu (cel)"> + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..abfe42d3ba --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Bokowe barwy a slězyna"> +<!ENTITY pageColors.label "Bokowe barwy"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Standardne barwy cytarja (Barwy w boku njenastajiś)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "S"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Jano barwowe nastajenja z wobglědowaka wobglědowarja (cytarja) wužywaś"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Swójske barwy wužywaś:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "b"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Toś te barwowe nastajenja pśepišu nastajenja wobglědowaka wobglědowarja"> + +<!ENTITY normalText.label "Normalny tekst"> +<!ENTITY normalText.accessKey "N"> +<!ENTITY linkText.label "Wótkazowy tekst"> +<!ENTITY linkText.accessKey "W"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Tekst aktiwnego wótkaza"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Tekst woglědowanego wótkaza"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "l"> +<!ENTITY background.label "Slězyna:"> +<!ENTITY background.accessKey "S"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Slězynowy wobraz:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "z"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Wobrazowu dataju ako slězynu za waš bok wužywaś"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Skrotcony datowy URI (kopija placěrujo dopołny URI w mjazywótkłaźe)"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aa6b5df322 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Kakosći horicontalneje linije"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Wótměry"> +<!ENTITY heightEditField.label "Wusokosć:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY widthEditField.label "Šyrokosć:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "y"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "pikselow"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Wusměrjenje"> +<!ENTITY leftRadio.label "Nalěwo"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "l"> +<!ENTITY centerRadio.label "Centrěrowano"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "Napšawo"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "N"> + +<!ENTITY threeDShading.label "3-D wósenjenje"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "D"> +<!ENTITY saveSettings.label "Ako standard wužywaś"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "A"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Toś te nastajenja składowaś, aby se wužywali, gaž se nowe horicontalne linije zasajźuju"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..52649a35c1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,81 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Wobrazowe kakosći"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "pikselow"> +<!-- These are in the Location tab panel --> + +<!ENTITY locationEditField.label "Městno wobraza:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "M"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Zapódajśo datajowe mě abo městno wobraza"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Skrotcony datowy URI (kopija placěrujo dopołny URI w mjazywótkłaźe)"> +<!ENTITY title.label "Pomocny tekst:"> +<!ENTITY title.accessKey "P"> +<!ENTITY title.tooltip "Atribut html 'title', kótaryž pomocny tekst pokazujo"> +<!ENTITY altText.label "Alternatiwny tekst:"> +<!ENTITY altText.accessKey "A"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Zapódajśo tekst, aby jen město wobraza pokazał"> +<!ENTITY noAltText.label "Alternatiwny tekst njewužywaś"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "l"> + +<!ENTITY previewBox.label "Wobrazowy pśeglěd"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> + +<!ENTITY actualSize.label "Aktualna wjelikosć:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Aktualna wjelikosć"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "K aktualnej wjelikosći wobraza se wróśiś"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Swójska wjelikosć"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "S"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Wjelikosć wobraza, ako se na boku pokazujo, změniś"> +<!ENTITY heightEditField.label "Wusokosć:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY widthEditField.label "Šyrokosć:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Zachowaś"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "Z"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Poměr bokow zachowaś"> +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> + +<!ENTITY imagemapBox.label "Wobrazowa kórta"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Wótwónoźeś"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "W"> +<!-- These are the options for image alignment --> + +<!ENTITY alignment.label "Tekst pó wobrazu wusměriś"> +<!ENTITY bottomPopup.value "Dołojce"> +<!ENTITY topPopup.value "Górjejce"> +<!ENTITY centerPopup.value "Wesrjejź"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Napšawo łamaś"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Nalěwo łamaś"> +<!-- These controls are in the Spacing Box --> + +<!ENTITY spacingBox.label "Wótstawk"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "Nalěwo a napšawo:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Górjejce a dołojce:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "G"> +<!ENTITY borderEditField.label "Pśeśěgnjona kšoma:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "P"> +<!-- These controls are in the Link Box --> + +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Kšomu wokoło wótkazanego wobraza pokazaś"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "K"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Rozšyrjone wobźěłanje wótkazow…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "R"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "HTML-atributy, stilowe atributy a JavaScript pśidaś abo změniś"> +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> + +<!ENTITY imageInputTab.label "Formular"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Městno"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Wótměry"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Naglěd"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "Wótkaz"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fee000ed3b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Znamuško zasajźiś"> +<!ENTITY category.label "Kategorija"> +<!ENTITY letter.label "Pismik:"> +<!ENTITY letter.accessKey "P"> +<!ENTITY character.label "Znamuško:"> +<!ENTITY character.accessKey "Z"> +<!ENTITY accentUpper.label "Wjeliki pismik z akcentom"> +<!ENTITY accentLower.label "Mały pismik z akcentom"> +<!ENTITY otherUpper.label "Druge wjelike pismiki"> +<!ENTITY otherLower.label "Druge małe pismiki"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Zwucone symbole"> +<!ENTITY insertButton.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY closeButton.label "Zacyniś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..359845bae8 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Math zasajźiś"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Zapódajśo žrědłowy kode LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Nastajenja"> +<!ENTITY optionInline.label "Inline-modus"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "n"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Zwobraznjeński modus"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "b"> +<!ENTITY optionLTR.label "Směr nalěwo napšawo"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "l"> +<!ENTITY optionRTL.label "Směr napšawo nalěwo"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "r"> + +<!ENTITY insertButton.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77cc59ad9f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "HTML zasajźiś"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Zapódajśo elementy a tekst HTML:"> +<!ENTITY example.label "Pśikład: "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Witaj swět!"> +<!ENTITY insertButton.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..949f367960 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "Zapis wopśimjeśa"> +<!ENTITY buildToc.label "Zapis wopśimjeśa wutwóriś z:"> +<!ENTITY tag.label "Element:"> +<!ENTITY class.label "Klasa:"> +<!ENTITY header1.label "Rownina 1"> +<!ENTITY header2.label "Rownina 2"> +<!ENTITY header3.label "Rownina 3"> +<!ENTITY header4.label "Rownina 4"> +<!ENTITY header5.label "Rownina 5"> +<!ENTITY header6.label "Rownina 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Zapis wopśimjeśa jano za cytanje"> +<!ENTITY orderedList.label "Licba wšych zapiskow w zapisu wopśimjeśa"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1ba456f07 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Tabelu zasunuś"> + +<!ENTITY size.label "Wjelikosć"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Rědy:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Słupy:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "S"> +<!ENTITY widthEditField.label "Šyrokosć:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY borderEditField.label "Kšoma:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "K"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Zapódajśo licbu za kšomu tabele abo zapódajśo nul (0) za žednu kšomu"> +<!ENTITY pixels.label "pikselow"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..523565cf14 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Wótkazowe kakosći"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Wótkazowa adresa"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a142e163e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Lisćinowe kakosći"> + +<!ENTITY ListType.label "Lisćinowy typ"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Stil naliceńskego znamuška:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Zachopiś pśi:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "Z"> +<!ENTITY none.value "Žedna"> +<!ENTITY bulletList.value "Naliceńska (njenumerěrowana lisćina) lisćina"> +<!ENTITY numberList.value "Numerěrowana lisćina"> +<!ENTITY definitionList.value "Definiciska lisćina"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Cełu lisćinu změniś"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Jano wubrane zapiski změniś"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "J"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..17542756ea --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Wósobinski słownik"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Nowe słowo:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY AddButton.label "Pśidaś"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "P"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Słowa w słowniku:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "S"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Wótwónoźeś"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "W"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Zacyniś"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..07029119d5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Pytaś a wuměniś"> +<!ENTITY findField.label "Tekst pytaś:"> +<!ENTITY findField.accesskey "T"> +<!ENTITY replaceField.label "Wuměniś pśez:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "m"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Na wjelikopisanje źiwaś"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "l"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Wótzaprědka zachopiś"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "W"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Naslědk pytaś"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "s"> +<!ENTITY findNextButton.label "Dalej pytaś"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "D"> +<!ENTITY replaceButton.label "Wuměniś"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "n"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Wuměniś a pytaś"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "t"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Wšykno wuměniś"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "o"> +<!ENTITY closeButton.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..59c67fc3bc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Pšawopis kontrolěrowaś"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Wopak napisane słowo:"> +<!ENTITY wordEditField.label "Wuměniś pśez:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Słowo kontrolěrowaś"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "k"> +<!ENTITY suggestions.label "Naraźenja:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "a"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorěrowaś"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Wšykne ignorěrowaś"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "o"> +<!ENTITY replaceButton.label "Wuměniś"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "W"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Wšykne wuměniś"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "u"> +<!ENTITY stopButton.label "Stoj"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "t"> +<!ENTITY userDictionary.label "Wósobinski słownik:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Dalšne słowniki ześěgnuś…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Słowo pśidaś"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "S"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Wobźěłaś…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "b"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Tekst znowego kontrolěrować"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "c"> +<!ENTITY sendButton.label "Pósłaś"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "P"> +<!ENTITY languagePopup.label "Rěc:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "R"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8e9662d54a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Tabelowe kakosći"> +<!ENTITY applyButton.label "Nałožyś"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "N"> +<!ENTITY closeButton.label "Zacyniś"> +<!ENTITY tableTab.label "Tabela"> +<!ENTITY cellTab.label "Cele"> +<!ENTITY tableRows.label "Rědy:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "R"> +<!ENTITY tableColumns.label "Słupy:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "S"> +<!ENTITY tableHeight.label "Wusokosć:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "u"> +<!ENTITY tableWidth.label "Šyrokosć:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "r"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Kšomy a wótstawk"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Kšoma:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "K"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Wótstawk:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "W"> +<!ENTITY tablePadding.label "Nutśkowny wótstawk:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "t"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pikselow mjazy celami"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pikselow mjazy celoweju kšomu a wopśimjeśim"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Tabelowe wusměrjenje:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T"> +<!ENTITY tableCaption.label "Titel:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "i"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Wušej tabele"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Nižej tabele"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Nalěwo wót tabele"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "Napšawo wót tabele"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Žeden"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Bokowu barwu pśeswěśiś daś)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Wuběrk"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Cela"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Rěd"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Słup"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Dalej"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "d"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Pjerwjejšny"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "Aktualne změny budu se pśed změnjanim wuběrka nałožowaś."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Wusměrjenje wopśimjeśa"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Horicontalny:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "H"> +<!ENTITY cellVertical.label "Wertikalny:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "W"> +<!ENTITY cellStyle.label "Celowy stil:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "C"> +<!ENTITY cellNormal.label "Normalny"> +<!ENTITY cellHeader.label "Głowa"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Tekstowe łamanje:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "T"> +<!ENTITY cellWrap.label "Łamaś"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "Njełamaś"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Górjejce"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Wesrjejź"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Dołojce"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "Blokowa sajźba"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Tabelowu barwu pśeswěśiś daś)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Kontrolowy kašćik wužywaś, aby se zwěsćiło, kotare kakosći nałožuju se na wšykne wubrane cele"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "Wjelikosć"> +<!ENTITY pixels.label "pikselow"> +<!ENTITY backgroundColor.label "Slězynowa barwa:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "S"> +<!ENTITY AlignLeft.label "Nalěwo"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Centrěrowano"> +<!ENTITY AlignRight.label "Napšawo"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c26bd688f4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,463 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Njejo móžno, dataju %S wócyniś. +unableToOpenTmpFile=Njejo móžno, nachylnu dataju %S wócyniś. Pśeglědajśo swójo nastajenje 'Nachylny zapis'. +unableToSaveTemplate=Njejo móžno, wašu powěsć ako pśedłogu składowaś. +unableToSaveDraft=Njejo móžno, wašu powěsć ako nacerjenje składowaś. +couldntOpenFccFolder=Njejo móžno, zarědnik Pósłane wócyniś. Pśeglědajśo pšosym, lěc waše kontowe nastajenja su korektne. +noSender=Žeden wótpósłaŕ pódany. Pódajśo pšosym swóju e-mailowu adresu w kontowych nastajenjach. +noRecipients=Žedne dostawarje pódane. Zapódajśo pšosym dostawarja abo dislusijnu kupku do adresowego póla. +errorWritingFile=Zmólka pśi pisanju nachylneje dataje. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił: %s. Pśeglědajśo, lěc waša e-mailowa adresa we wašych kontowych nastajenjach jo korektna a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Pśi słanju e-maile jo zmólka wuchadnego serwera (SMTP) nastała. Serwer jo wótegronił: %ss. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił: %s. Pśekontrolěrujśo pšosym powěsć a wopytajśo hyšći raz. +postFailed=Powěsć njejo se wótepósłaś dała, dokulaž zwězowanje ze serwerom njejo se raźiło. Serwer njejo snaź k dispoziciji abo wótpokazujo zwiski. Pśeglědajśo, lěc waše nastajenja za diskusijny serwer su korektne a wopytajśo hyšći raz. +errorQueuedDeliveryFailed=Pśi wótesłanju njepósłanych powěsćow jo zmólka nastała. +sendFailed=Słanje powěsći jo njejo se raźiło. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Njejo se raźiło njewótcakaneje zmólki %X dla. Wopisanje njejo k dispoziciji. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Konfiguraćja nastupajucy %S musy se pórěźiś. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Zmólka wuchadnego serwera (SMTP). Serwer jo wótegronił: %s. +unableToSendLater=Bóžko njejsmy mógli wašu powěsć za póznjejše słanje składowaś. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Komunikaciska zmólka jo wustupiła: %d. Wopytajśo pšosym hyšći raz. +dontShowAlert=TO JO ZASTUPUJUCY TEKST. WY NJEBY NIGDY DEJAŁ TOŚ TEN TEKST WIŹEŚ. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Pśi słanju mejlki jo zmólka nastała: adresa wótpósłarja jo była njepłaśiwa. Pšosym pśeglědajśo, lěc toś ta e-mailowa adresa jo korektna a wopytajśo hyšći raz. +couldNotGetSendersIdentity=Pśi słanju mejlki jo zmólka nastała: identita wótpósłarja jo była njepłaśiwa. Pšosym pśeglědajśo konfiguraciju swójeje identity a wopytajśo hyšći raz. + +mimeMpartAttachmentError=Pśiłožkowa zmólka. +failedCopyOperation=Powěsć jo se wuspěšnje pósłała, ale njejo se do wašogo zarědnika Pósłany kopěrowaś dała. +nntpNoCrossPosting=Móžośo powěsć jano na jaden diskusijny serwer naraz pósłaś. +msgCancelling=Pśetergnjo se… +sendFailedButNntpOk=Waša powěsć jo se na diskusijnu kupku pósłała, ale nic na drugego dóstawarja. +errorReadingFile=Zmólka pśi cytanju dataje. +followupToSenderMessage=Awtor toś teje powěsći jo pšosył, až wótegrona deje se jano na awtora pósłaś. Jolic cośo teke na diskusijnu kupku wótegroniś, pśidajśo adresěrowańskemu póloju nowu smužku, wubjeŕśo Diskusijna kupka z lisćiny dostawarjow a zapódajśo mě diskusijneje kupki. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Pśi pśidawanju %S jo zmólka nastała. Pšosym kontrolěrujśo, lěc maśo pśistup k dataji. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: E-mailowy serwer jo wopacne witanje pósłał: %ss. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Pś słanju e-maile jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił: \n%1$S.\n Pšosym kontrolěrujśo powěsćowego dostawarja "%2$S" a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Njejo móžno, wěsty wótkaz z wuchadnym serwerom (SMTP) %S z pomocu STARTTLS napóraś dokulaž njepódpěra toś tu funkciju. Wótšaltujśo STARTTLS za ten serwer abo stajśo se ze swójim słužbowym póbitowarjom do zwiska. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Gronidło za %S njedajo se namakaś. Powěsć njejo se pósłała. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Pśi słanju mejlki jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił:\n%s.\nPšosym zawěsććo, až pšawu identitu za słanje wužywaśo, a až wužyta awtentifikaciska metoda jo korektna. Pśeglědajśo, lěc smějośo z toś tym SMTP-serwerom ze swójimi pśizjawjeńskimi datami ze swójeje aktualneje seśi pósłaś. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Wjelikosć powěsći, kótaruž wopytujośo słaś, pśekšaca nachylne wjelikostny limit serwera. Powěsć njejo se pósłał; wopytajśo wjelikosć powěsći reducěrowaś abo cakajśo chylku a wopytajśo hyšći raz. Serwer jo wótegronił: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTooManyRecipients=Powěsć njejo se pósłała, dokulaž dowólona licba dostawarjow jo se pśekšocyła. Serwer jo wótegronił: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Wuchadny serwer (SMTP) jo namakał zmólku w pśikazu CLIENTID. Powěsć njejo sr pósłała. Serwer jo wótegronił: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Wótegrono wuchadnego serwera (SMTP) na pśikaz CLIENTID pódawa, až waš rěd njesmějo e-mail słaś. Serwer jo wótegronił: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Wjelikosć powěsći, kótaruž wopytujośo słaś, pśekšaca globalny wjelikostny limit (%d bajtow) serwera. Powěsć njejo se pósłała; reducěrujśo wjelikosć powěsći a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Wjelikosć powěsći, kótaruž wopytujośo słaś, pśekšaca globalny wjelikostny limit serwera. Powěsć njejo se pósłała; reducěrujśo wjelikosć powěsć a wopytajśo hyšći raz. Serwer jo wótegronił: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Wuchadny serwer (SMTP) %S jo njeznaty. Serwer jo snaź wopaki konfigurěrowany. Pšosym kontrolěrujśo, lěc nastajenja wašogo wuchadnego serwera (SMTP) su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Powěsć njejo se wótepósłaś dała, dokulaž zwězowanje z wuchadnym serwerom (SMTP) %S njejo se raźiło. Serwer njejo snaź k dispoziciji abo wótpokazujo SMTP-zwiski. Pśeglědajśo, lěc waše nastajenja za wuchadny serwer (SMTP) su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Powěsć njedajo se słaś, dokulaž zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S jo se za cas transakcije zgubił. Wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Powěsć njedajo se słaś, dokulaž zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S jo cas pśekšocył. Wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Powěsć njedajo se z njeznateje pśicyny z pomocu wuchadnego serwera (SMTP) %S słaś. Pšosym kontrolěrujśo, lěc nastajenja wašogo wuchadnego serwera (SMTP) su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Zda se, až wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic rowno konto konfigurěrujośo, wopytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Gronidło, njewěsće pśenjasone' změniś. Jolic to zwětšego funkcioněrujo, ale něnto nic, jo móžno, až se wašo gronidło kšadnjo. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Zda se, až wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic rowno konto konfigurěrujośo, wopytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Normalne gronidło' změniś. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra gronidła z lutnego teksta. Pšosym wopytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | wuchadny serwer (SMTP)' do 'Skoděrowane gronidło' změniś. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Njejo móžno, wuchadny serwer (SMTP) %S awtentificěrowás. Pšosym kontrolěrujśo gronidło, a pśespytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Tiket Kerberos/GSSAPI njejo se pśez wuchadny serwer (SMTP) %S akceptěrował. Pšosym kontrolěrujśo, lěc sćo pla wobcerka Kerberos/GSSAPI pśizjawjony. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra wubranu awtentifikacisku metodu. Pšosym změńśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=W lokalnem źělu adrese dostawarja %s su nje-ASCII-znamuška a waš serwer SMTPUTF8 njepódpěra. Pšosym změńśo toś tu adresu a wopytajśo hyšći raz. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Powěsć składowaś + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Toś tu powěsć do wašogo zarědnika Nacerjenja (%1$S) składowaś a pisańske wokno zacyniś? +discardButtonLabel=&Změny zachyśiś + +## generics string +defaultSubject=(žedna tema) +chooseFileToAttach=Dataje pśipowjesyś +genericFailureExplanation=Pśeglědajśo, lěc waše kontowe nastajenja su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=schowane dostawarje + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Dataje pśez %1$S pśipowjesyś + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Pisaś: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Śišćarski pśeglěd: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Swójsku wótpósłarsku adresu zapódaś, aby se město %S wužywała +customizeFromAddressTitle=Z adrese pśiměriś +customizeFromAddressWarning=Jolic waš e-mailowy póbitowaŕ to pódpěra, zmóžnja wam funkcija „Z adrese pśiměriś“, jadnorazowu snadnu změnu na wašej wótpósłarskej adresy pśewjasć, bźez togo, aby musył nowu identitu w kontowych nastajenjach napórał. Jolic na pśikład waša wótpósłarska adresa jo John Doe <john@example.com>, móžośo ju do John Doe <john+doe@example.com> abo John <john@example.com> změniś. +customizeFromAddressIgnore=Wó tom wěcej njeinforměrowaś + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Napominanje na temu +subjectEmptyMessage=Twója powěsć njama temu. +sendWithEmptySubjectButton=Bźez temy pó&słaś +cancelSendingButton=Słanje pśeter&gnuś + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Diskusijne kupki se njepódpěraju +recipientDlogMessage=Toś to konto pódpěra jano e-mailowe dostawarje. Jolic pókšacujośo, budu se diskusijne kupki ignorěrowaś. + +## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid. +addressInvalidTitle=Njepłaśiwa dostawarska adresa +addressInvalid=%1$S njejo płaśiwa e-mailowa adresa, dokulaž njama forma wužywaŕ@host. Musyśo ju korigěrowaś, nježli až pósćelośo e-mail. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Pšosym pódajśo město, kótarež ma se pśipowjesyś +attachPageDlogMessage=Webbok (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Pśipowjesona powěsć + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Pśipowjesony powěsćowy źěl + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Dataje pśipowjesyś +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Wuběrk lašowaś +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Pśidankowe wokno pokazaś +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Pśidankowe wokno miniměrowaś +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Pśidankowe wokno wótnowiś + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Powěsći spisaś +initErrorDlgMessage=Pśi napóranju wobźěłowańskego wokna jo zmólka nastała. Pšosym wopytajśo hyšći raz. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Dataju pśipowjesyś + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Dataja %1$S njeeksistěrujo a njedajo se togodla k powěsći pśipowjesyś. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Powěsćowa dataja + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Dataja %1$S njeeksistěrujo a njedajo se ako wopśimjeśe powěsći wužywaś. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Dataja %1$S njedajo se wopśimjeśe powěsći zacytaś. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Powěsć składowaś + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Waša powěsć jo se do zarědnika %1$S na %2$S składowała. +CheckMsg=Toś ten dialog wěcej njepokazaś. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Powěsć pósłaś + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S sćelo tuchylu powěsć.\nCośo cakaś, až powěsć njejo se pósłała, nježli až skóńcyjośo abo něnto skóńcyś? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Skóńcyś +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Ca&kaś +quitComposeWindowSaveTitle=Powěsć składowaś + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S składujo tuchylu powěsć.\nCośo cakaś, až powěsć njejo se pósłała, nježli až skóńcyjośo abo něnto skóńcyś? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Powěsć pósłaś +sendMessageCheckLabel=Sćo napšawdu gótowy, toś tu powěsć pósłaś? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Pósłaś +assemblingMessageDone=Powěsć staja se gromadu…Gótowy +assemblingMessage=Powěsć staja se gromadu… +smtpDeliveringMail=E-mail se wótpósćela… +smtpMailSent=E-mail jo se wuspěšnje pósłala +assemblingMailInformation=E-mailowe informacije se zastajuju… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=%S se pśipowjesa… +creatingMailMessage=Postowa powěsć se napórajo… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Powěsć se do zarědnika %S kopěrujo… +copyMessageComplete=Kopěrowanje skóńcone. +copyMessageFailed=Kopěrowanje jo se njeraźiło. +filterMessageComplete=Filter jo dopołny. +filterMessageFailed=Filter njejo se raźił. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Warnowanje! Cośo rowno powěsć z wjelikosću %S bajtow wótpósłaś. Cośo to napšawdu cyniś? +sendingMessage=Powěsć se sćele… +sendMessageErrorTitle=Zmólka pśi słanju powěsći +postingMessage=Powěsć sePo sćele… +sendLaterErrorTitle=Zmólka pśi pózdźejšem słanju +saveDraftErrorTitle=Zmólka pśi składowanju ako nacerjenje +saveTemplateErrorTitle=Zmólka pśi składowanju ako pśedłogu + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Jo problem pśi zapśěgnjenju dataje %.200S do powěsći nastał. Cośo pókšacowaś a toś tu powěsć bźez toś teje dataje składowaś? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Jo problem pśi zapśěgnjenju dataje %.200S do powěsći nastał. Cośo pókšacowaś a toś tu powěsć bźez toś teje dataje pósłaś? +returnToComposeWindowQuestion=Cośo se do wobźěłowańskego wokna wrośiś? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 jo napisał: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3 jo #1 napisał: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 jo #2 #3 napisał: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Originalna powěsć -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Dalej pósrědnjona powěsć -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Pśidank pśemjeniś +renameAttachmentMessage=Nowe mě pśidanka: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter + +remindLaterButton=Pózdźej dopomnjeś +remindLaterButton.accesskey=P +disableAttachmentReminderButton=Pśidankowe dopominanje za aktualnu powěsć znjemóžniś +attachmentReminderTitle=Pśidankowe napominanje +attachmentReminderMsg=Sćo zabył pśidank pśidaś? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Pśidankowe gronidło namakane:;#1 pśidankowej gronidle namakanej:;#1 pśidankowe gronidła namakane:;#1 pśidankowych gronidłow namakanych: +attachmentReminderOptionsMsg=Słowa za pśidankowe napominanje daju se we wašych nastajenjach konfigurěrowaś +attachmentReminderYesIForgot=Ow, jo! +attachmentReminderFalseAlarm=Ně, něnto pósłaś + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Dalšne informacije… +learnMore.accesskey=i + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=To jo wjelika dataja. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo.;To stej wjelikej dataji. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo.;To su wjelike dataje. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo.;To su wjelike dataje. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo. +bigFileShare.label=Zwězaś +bigFileShare.accesskey=Z +bigFileAttach.label=Ignorěrowaś +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Konto wubraś +bigFileChooseAccount.text=Wubjeŕśo mrokowe konto, aby pśidank nagrał +bigFileHideNotification.title=Dataje njenagraś +bigFileHideNotification.text=Njedostanjośo žednu powěźenku, jolic pśipowjesaśo dalšne wjelike dataje k toś tej powěsći. +bigFileHideNotification.check=Wó tom wěcej njeinforměrowaś. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Nagrajo se do %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Do %S nagraty +cloudFileUploadingNotification=Waša dataja se wótkazujo. Buźo se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone.;Wašej dataji se wótkazujotej. Buźotej se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone.;Waše dataje se wótkazuju. Budu se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone.;Waše dataje se wótkazuju. Budu se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone. +cloudFileUploadingCancel.label=Pśetergnuś +cloudFileUploadingCancel.accesskey=t +cloudFilePrivacyNotification=Wótkazowanje jo skóńcone. Pšosym źiwajśo na to, až wótkazane pśidanki mógu za luźi pśistupne byś, kótarež mógu wótkaze wugódaś abo wiźeś. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Zapódajśo swójo gronidło za %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Zapódajśo swójo gronidło za %2$S na %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Gronidło trěbne za wuchadny serwer (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Pśidank wótpóraś;Pśidanka wótpóraś;Pśidanki wótpóraś;Pśidanki wótpóraś + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Waša powěsć jo se wótpósłała, ale kopija njejo se dla seśowych zmólkow abo zmólkow datajowego pśistupa w zarědniku Pósłane (%1$S) składował.\nMóžośo hyšći raz wopytaś abo powěsć lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składowaś. +errorFilteringMsg=Waša powěsć jo se pósłała a składowała, ale pśi filtrowanju powěsći jo zmólka nastała. +errorCloudFileAuth.title=Awtentifikaciska zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Waša nacerjeńska powěsć njejo se dla seśowych zmólkow abo zmólkow datajowego pśistupa do wašogo zarědnika Nacerjenja (%1$S) kopěrowała.\nMóžośo hyšći raz wopytaś abo nacerjenje lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składowaś. +buttonLabelRetry2=&Hyšći raz wopytaś + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Waša pśedłoga njejo se dla seśowych zmólkow abo zmólkow datajowego pśistupa do wašogo zarědnika Pśedłogi (%1$S) kopěrowała.\nMóžośo hyšći raz wopytaś abo pśedłogu lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składowaś. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Waša powěsć njedajo se do lokalnych zarědnikow składowaś. Snaź składowański rum njedosega. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Awtentifikacija napśeśiwo %1$S njejo móžna. +errorCloudFileUpload.title=Nagraśowa zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Njejo móžno, %2$S do %1$S nagraś. +errorCloudFileQuota.title=Kwotowa zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Nagrawanje dataje %2$S do %1$S by waš webskładowy limit pśekšocyło. +errorCloudFileLimit.title=Zmólka datajoweje wjelikosći + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S pśekšacujo maksimalnu wjelikosć za %1$S. +errorCloudFileOther.title=Njeznata zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Pśi komunicěrowanju z %1$S jo njeznata zmólka nastała. +errorCloudFileDeletion.title=Lašowańska zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Pśi lašowanju %2$S z %1$S jo problem nastał. +errorCloudFileUpgrade.label=Aktualizěrowaś + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=n +stopShowingUploadingNotification.label=To nigda wěcej njepokazaś +replaceButton.label=Wuměniś… +replaceButton.accesskey=m +replaceButton.tooltip=Dialog Pytaś a wuměniś pokazaś + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=%S wěcej njeblokěrowaś +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S jo zajźował, až se dataja do toś teje powěsći zacytajo. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś.;%S jo zajźował, až se dataji do toś teje powěsći zacytajotej. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś.;%S jo zajźował, až se dataje do toś teje powěsći zacytaju. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś.;%S jo zajźował, až se dataje do toś teje powěsći zacytaju. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś. + +blockedContentPrefLabel=Nastajenja +blockedContentPrefAccesskey=N + +blockedContentPrefLabelUnix=Nastajenja +blockedContentPrefAccesskeyUnix=N + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Adrese %S wótwónoźeś +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Cośo napšawdu adrese %S wótowónoźeś? +confirmRemoveRecipientRowButton=Wótwónoźeś + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..521fc3c3ba --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Ně +Save=Składowaś +More=Wěcej +Less=Mjenjej +MoreProperties=Dalšne kakosći +FewerProperties=Mjenjej kakosćow +PropertiesAccessKey=k +None=Žeden +none=žeden +OpenHTMLFile=HTML-dataju wócyniś +OpenTextFile=Tekstowu dataju wócyniś +SelectImageFile=Wobrazowu dataju wubraś +SaveDocument=Bok składowaś +SaveDocumentAs=Bok składowaś ako +SaveTextAs=Tekst składowaś ako +EditMode=Wobźěłański modus +Preview=Pśeglěd +Publish=Publicěrowaś +PublishPage=Bok publicěrowaś +DontPublish=Njepublicěrowaś +SavePassword=Zastojnik gronidłow wužywaś, aby se toś to gronidło składowało +CorrectSpelling=(korektny pšawopis) +NoSuggestedWords=(žedne naraźone słowa) +NoMisspelledWord=Žedne wopak napisane słowa +CheckSpellingDone=Kontrolěrowanje pšawopis dokóńcone. +CheckSpelling=Pšawopis kontrolěrowaś +InputError=Zmólka +Alert=Warnowanje +CantEditFramesetMsg=Editor njamóžo wobłukowe kupki HTML wobźěłaś abo boki z wobłukami inline. Wopytajśo za wobłukowe kupki na boku kuždy wobłuk za se wobźěłaś. Za boki z iframe składujśo kopiju boka a wótwónoźćo element <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Toś ten bokowy typ njedajo se wobźěłaś. +CantEditDocumentMsg=Z njeznateje pśicyny njedajo se toś ten bok wobźěłaś. +BeforeClosing=pśed zacynjenim +BeforePreview=pśed woglědanim we wobglědowaku +BeforeValidate=pśed waliděrowanim dokumenta +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=Změny do "%title%" %reason% składowaś?\u0020 +PublishPrompt=Změny do "%title%" %reason% składowaś?\u0020 +SaveFileFailed=Składowanje dataje jo se njeraźiło! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=%file% njenamakany. +SubdirDoesNotExist=Pódzapis "%dir%" njeeksistěrujo na toś tom sedle abo datajowe mě "%file%" wužywa se južo pśez drugi pódzapis. +FilenameIsSubdir=Datajowe mě "%file%" wužywa se južo pśez drugi pódzapis. +ServerNotAvailable=Serwer njestoj k dispoziciji. Kontrolěrujśo swój zwisk a wopytajśo pózdźej hyšći raz. +Offline=Sćo tuchylu offline. Klikniśo na symbol pódla spódnego pšawego roga wokna, aby online šeł. +DiskFull=Njejo dosć ruma na plaśe k dispoziciji, aby se dataja "%file% składowała." +NameTooLong=Mě dataje abo pódzapisa jo pśedłujko. +AccessDenied=Njamaśo dowólnosć, aby do toś togo městna publicěrował. +UnknownPublishError=Njeznata publicěrowańska zmólka nastała. +PublishFailed=Publicěrowanje jo se njeraźiło. +PublishCompleted=Publicěrowanje jo dokóńcone. +AllFilesPublished=Wšykne dataje publicěrowane +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=Wózjawjanje %x% z %total% datajow jo se njeraźiło. +# End-Publishing error strings +Prompt=Zapódawańske napominanje +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Zapódajśo wužywarske mě a gronidło za serwer FTP na %host% +RevertCaption=K slědnej skłaźonej wersiji se wrośiś +Revert=Wrośiś se +SendPageReason=Pjerwjej až se toś ten bok sćelo +Send=Pósłaś +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=Publicěrowanje: %title% +PublishToSite=Publicěrowanje do sedła: %title% +AbandonChanges=Njeskłaźone změny na "%title%" zachyśiś a bok znowego zacytaś? +DocumentTitle=Bokowy titel +NeedDocTitle=Zapódajśo pšosym titel za aktualny bok. +DocTitleHelp=To identificěrujo bok we woknowem titelu a cytańske znamjenja. +CancelPublishTitle=Publicěrowanje pśetergnuś? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Pśetergnjenje, mjaztym až publicěrowanje wótběgujo, móžo k tomu wjasć, až by se waše dataje njedopołnje pśenosowali. Cośo pókšacowaś abo pśetergnuś? +CancelPublishContinue=Pókšacowaś +MissingImageError=Zapódajśo abo wubjeŕśo pšosym wobraz typa gif, jpg abo png. +EmptyHREFError=Wubjeŕśo pšosym městno, aby nowy wótkaz napórał. +LinkText=Wótkazowy tekst +LinkImage=Wótkazowy wobraz +MixedSelection=[Měšany wuběrk] +Mixed=(měšany) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (njeinstalěrowany) +EnterLinkText=Zapódajśo tekst, kótaryž ma se za wótkaz zwobraznił: +EnterLinkTextAccessKey=Z +EmptyLinkTextError=Zapódajśo pšosym tekst za toś ten wótkaz. +EditTextWarning=To wuměnijo ekistěrujuce wopśimjeśe. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=Licba, kótaruž sćo zapódał (%n%) łažy zwenka dowólonego wobcerka. +ValidateNumberMsg=Zapódajśo pšosym licbu mjazy %min% a %max%. +MissingAnchorNameError=Zapódajśo pšosym mě za toś tu kokulu. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" w toś tom boku južo eksistěrujo. Zapódajśo druge mě. +BulletStyle=Stil naliceńskego znamuška +SolidCircle=Połne kólaso +OpenCircle=Prozne kólaso +SolidSquare=Polny kwadraśik +NumberStyle=Cysłowy stil +Automatic=Awtomatiski +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=pikselow +Percent=procentow +PercentOfCell=% cele +PercentOfWindow=% wokna +PercentOfTable=% tabele +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=bźez titela-%S +untitledDefaultFilename=bźez titela +ShowToolbar=Symbolowu rědku pokazaś +HideToolbar=Symbolow rědku schowaś +ImapError=Njejo móžno, wobraz zacytaś\u0020 +ImapCheck=\nWubjeŕśo npwu adresu (URL) a wopytajśo hyšći raz. +SaveToUseRelativeUrl=Relatiwne URL daju se jano na bokach wužywaś, kótarež su skłaźone +NoNamedAnchorsOrHeadings=(Žedne pomjenjone kokule abo nadpisma w toś tom boku) +TextColor=Tekstowa barwa +HighlightColor=Barwa wuzwignjenja +PageColor=Slězynowa barwa boka +BlockColor=Slězynowa barwa bloka +TableColor=Slězynowa barwa tabele +CellColor=Slězynowa barwa cele +TableOrCellColor=Barwa tabele abo cele +LinkColor=Barwa wótkazowego teksta +ActiveLinkColor=Barwa aktiwnego wótkaza +VisitedLinkColor=Barwa woglědanego wótkaza +NoColorError=Klikniśo na barwu abo zapódajśo płaśiwu barwowe mě HTML +Table=Tabela +TableCell=Tabelowa cela +NestedTable=Zašachtelikana tabela +HLine=Wódorowna cera +Link=Wótkaz +Image=Wobraz +ImageAndLink=Wobraz a wótkaz +NamedAnchor=Pomjenjona kokula +List=Lisćina +ListItem=Lisćinowy zapisk +Form=Formular +InputTag=Formularne pólo +InputImage=Formularny wobraz +TextArea=Tekstowe pólo +Select=Wuběrańska lisćina +Button=Tłocašk +Label=Pomjenjenje +FieldSet=Sajźba pólow +Tag=Element +MissingSiteNameError=Zapódajśo pšosy, mě za tós to publicěrowańske sedło. +MissingPublishUrlError=Zapódajśo pšosym městno za publicěrowanje toś togo sedła. +MissingPublishFilename=Zapódajśo pšosym datajowe mě za aktualny bok. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError="%name%" južo eksistěrujo. Zapódajśo pšosym druge sedłowe mě. +AdvancedProperties=Rozšyrjone kakosći… +AdvancedEditForCellMsg=Rozšyrjone wobźěłanje njestoj k dispoziciji, gaž někotare cele su wubrane +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Kakosći %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=k +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Wubrane cele zwězaś +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Z celu napšawo zwězaś +JoinCellAccesskey=z +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Strg+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Entf +Delete=Wulašowaś +DeleteCells=Cele wulašowaś +DeleteTableTitle=Rědy abo słupy wulašowaś +DeleteTableMsg=Pómjeńšenje licby rědow abo słupow buźo tabelowe cele a jich wopśimjeśa lašowaś. Cośo to napšawdu cyniś? +Clear=Prozniś +#Mouse actions +Click=Kliknuś +Drag=Śěgnuś +Unknown=Njeznaty +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=t +RemoveTextStyles=Wše tekstowe stile wótwónoźeś +StopTextStyles=Tekstowe stile pśetergnuś +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Wótkaze wótwónoźeś +StopLinks=Wótkaz pśetergnuś +# +NoFormAction=Pśiraźijo se, až zapódawaśo akciju za toś ten formular. Formulary, kótarež se same rozesćełaju, su rozšyrjona technika, kótaraž njeby mógła we wšyknych wobglědowakach korektnje funkcioněrowaś. +NoAltText=Jolic wobraz jo z wopśimjeśim dokumenta relewantny, dejśo alternatiwny tekst pódaś, kótaryž se w tekstowych wobglědowakach pokazujo a to buźo se w drugich wobglědowakach pokazowaś, gaž wobraz se zacytujo abo gaž zacytanje wobrazow jo znjemóžnjone. +# +Malformed=Žrědło njedajo se slědk do dokumenta konwertěrowaś, dokulaž njejo płaśiwy XHTML. +NoLinksToCheck=Njejsu elementy z wótkazami, za kótarež se wótkaze daju kontrolěrowaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cdfe6e999b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,303 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Bźez formatěrowanja zasajźiś"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "f"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Ako citat zasajźiś"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "c"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "Z"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Wótkaz…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "k"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Pomjenjona kokulka…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Wobraz…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Horicontalna linija"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Tabelu…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Znamuška a symbole…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Pód wobrazom łamaś"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "P"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "Wótkaz napóraś…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Wótkaz w nowem editorowem woknje wobźěłaś"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "e"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Pismo wubraś"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Pismo"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Wariabelna šyrokosć"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "W"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Kšuta šyrokosć"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "K"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Pismowu wjelikosć wubraś"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Mjeńšy"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "M"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Wětšy"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "W"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Wjelikosć"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Małučki"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "Mały"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "Srjejźny"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "Wjeliki"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Wjelgin wjeliki"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Wjelicki"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "c"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Tekstowy stil"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Tucny"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Kursiwny"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "K"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Pódšmarnjony"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Pśešmarnjony"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Wusoko stajony"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Dłymoko stajony"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Njełamany"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleEm.label "Wuzwignjenje"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "z"> +<!ENTITY styleStrong.label "Wjelike wuzwignjenje"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "l"> +<!ENTITY styleCite.label "Citat"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Skrotconka"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "k"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Akronym"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "A"> +<!ENTITY styleCode.label "Kode"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "Pśikładowe wudaśe"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "u"> +<!ENTITY styleVar.label "Wariabla"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "r"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Tekstowa barwa…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "T"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Slězynowa barwa tabele abo cele…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "S"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Pomjenjone kokulki wótpóraś"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "m"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Wótstawk"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Wótstawk"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Nadpismo 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Nadpismo 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Nadpismo 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Nadpismo 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Nadpismo 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Nadpismo 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Adresa"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Pśedformatěrowany"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "Lisćina"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Žedna"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Nalicenje"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerěrowana"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Definiciski wuraz"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definicija"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Kakosći lisćiny…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "K"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Wótstawkowy format wubraś"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Dokumentowy tekst"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "u"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "Wusměriś"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY alignLeft.label "Nalěwo"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "l"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Nalěwo wusměriś"> +<!ENTITY alignCenter.label "Centrěrowano"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Centrěrowano wusměriś"> +<!ENTITY alignRight.label "Napšawo"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "p"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Napšawo wusměriś"> +<!ENTITY alignJustify.label "Blokowa sajźba"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "b"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Blokowa sajźba"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Zasunjenje powětšyś"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "w"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Zasunjenje pomjeńšyś"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "m"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Barwy a slězyna boka…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "B"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "Tabela"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "T"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Wubraś"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "b"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Tabelu wubraś"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "b"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Tabelu zasajźiś"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "s"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Tabelu lašowaś"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "l"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "Z"> +<!ENTITY tableTable.label "Tabelu"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "Smužku"> +<!ENTITY tableRows.label "Smužki"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "S"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Smužku nad"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "n"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Smužku pód"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "p"> +<!ENTITY tableColumn.label "Słup"> +<!ENTITY tableColumns.label "Słupy"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "S"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Słup pśed"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "e"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Słup za"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "z"> +<!ENTITY tableCell.label "Celu"> +<!ENTITY tableCells.label "Cele"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Wopśimjeśe cele"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "i"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Wšykne cele"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "c"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Celu pśed"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Celu za"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "z"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Lašowaś"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "L"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "c"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "c"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Celu źěliś"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C"> +<!ENTITY convertToTable.label "Tabelu z wuběrka napóraś"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "w"> +<!ENTITY tableProperties.label "Kakosći tabele…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "K"> + +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Wobraz"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Nowy wobraz zasajźiś abo kakosći wubranego wobraza wobźěłaś"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Horicontalna linija"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Horicontalnu liniju zasajźiś abo kakosći wubraneje horicontalneje linije wobźěłaś"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tabela"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Nowu tabelu zasajźiś abo kakosći wubraneje tabele wobźěłaś"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Wótkaz"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Nowy wótkaz zasajźiś abo kakosći wubranego wótkaza wobźěłaś"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Kokulka"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Nowu pomjenjonu kokulku zasajźiś abo kakosći wubraneje kokulki wobźěłaś"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Barwu za tekst wubraś"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Barwu za slězynu wubraś"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Wjelikosć pisma nastajiś"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Mjeńša pismowa wjelikosć"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Wětša pismowa wjelikosć"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Tucny"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Kursiwny"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Pódšmarnjony"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Naliceńsku lisćinu nałožyś abo wótpóraś"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Numerěrowanu lisćinu nałožyś abo wótpóraś"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Tekst wusunuś (nalěwo pśesunuś)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Tekst zasunuś (napšawo pśesunuś)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Tekstowe wusměrjenje wubraś"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Wótkaz, kokulku, wobraz, horicontalnu liniju abo tabelu zasajźiś"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Tekst pó lěwej kšomje wusměriś"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Tekst centrěrowano wusměriś"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Tekst pó pšawej kšomje wusměriś"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Tekst pó lěwej a pšawej kšomje wusměriś"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "Zasajźiś"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "Z"> +<!ENTITY updateTOC.label "Aktualizěrowaś"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "A"> +<!ENTITY removeTOC.label "Wotpóraś"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY tocMenu.label "Zapis wopśimjeśa…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "o"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7c404503c2 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Wobraz k powěsći pśipowjesyś"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "b"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Žrědło toś togo wótkaza k powěsći pśipowjesyś"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "r"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5dd56e7075 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,306 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Pisaś: (žedna tema)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Dataja"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY newMenu.label "Nowy"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "Powěsć"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "P"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newContact.label "Adresnikowy kontakt…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "A"> +<!ENTITY attachMenu.label "Pśipowjesyś"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "w"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Webowy bok…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY remindLater.label "Pózdźej dopomnjeś"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveCmd.label "Składowaś"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Składowaś ako"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Dataju…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Nacerjenje"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Pśedłogu"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Něnto pósłaś"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Pózdźej pósłaś"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY printCmd.label "Śišćaś…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "i"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY undoCmd.label "Slědk wześ"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY redoCmd.label "Wóspjetowaś"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Znowego łamaś"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Pśidank pśemjeniś…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Pśidanki pśerědowaś…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Pytaś…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Pytaś a wuměniś…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Dalej pytaś"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Pśedchadny pytaś"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Pśidanki pśerědowaś"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Gromaźe pśesunuś"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Sortěrowaś: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Sortěrowaś: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Sortěrowański wuběrk: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Sortěrowański wuběrk: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Naglěd"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Symbolowe rědki"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "S"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Menijowa rědka"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Wobźěłowańska rědka"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Formatěrowańska rědka"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Statusowa rědka"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Pśiměriś…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Kontaktowa bócnica"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Format"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "F"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opcije"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Pšawopis kontrolěrowaś…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "P"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Pšawopis pśi zapódaśu kontrolěrowaś"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "z"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Powěsć citěrowaś"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "c"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Wósobinsku kórtu pśipowjesyś (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Wobtwarźenje dostaśa"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Zdźělenje librowańskego statusa"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "Z"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Priorita"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "Priorita"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Powěsćowu prioritu změniś"> +<!ENTITY priorityButton.label "Priorita:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Nejniša"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Niska"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normalna"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Wusoka"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Nejwuša"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Kopiju pósłaś na"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "K"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "How wótpołožyś"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Rědy"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Post & diskusijne kupki"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Adresnik"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Kontowe nastajenja"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "K"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "s"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Miniměrowaś"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Do prědka stajiś"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Wokno skalěrowaś"> +<!ENTITY windowMenu.label "Wokno"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Pósłaś"> +<!ENTITY quoteButton.label "Citěrowaś"> +<!ENTITY addressButton.label "Kontakty"> +<!ENTITY spellingButton.label "Pšawopis"> +<!ENTITY saveButton.label "Składowaś"> +<!ENTITY printButton.label "Śišćaś"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Toś tu powěsć něnto wótpósłaś"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Toś tu powěsć pózdźej wótpósłaś"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Pśedchadnu powěsć citěrowaś"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Dostawarja z adresnika wubraś"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Pšawopis wubranego teksta abo cełeje powěsći kontrolěrowaś"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Toś tu powěsć składowaś"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Wurězaś"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Kopěrowaś"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Zasajźiś"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Toś tu powěsć śišćaś"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY fromAddr2.label "Wót"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "t"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Wótegrono - komu"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Diskusijna kupka"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Wótegrono do"> +<!ENTITY subject2.label "Tema"> +<!ENTITY subject.accesskey "T"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Pśidankowe wokno schowaś"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Smjejkotak zasajźiś"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Smjejkotaś"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Coło maršćiś"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Zmyrknjenje"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Jězyk wen"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Smjaśe"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Tšuchły"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Njerozsuźony"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Pśechwatany"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Póškaś"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Drěśe"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Cool"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Pjenjezna guba"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Noga w gubje"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Njewinowaty"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Płakaś"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Mjelcaty"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Žedne naraźenja namakane"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Słowo ignorěrowaś"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "i"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Słownikoju pśidaś"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Slědk wześ"> +<!ENTITY undo.accesskey "S"> +<!ENTITY cut.label "Wurězaś"> +<!ENTITY cut.accesskey "r"> +<!ENTITY copy.label "Kopěrowaś"> +<!ENTITY copy.accesskey "K"> +<!ENTITY paste.label "Zasunuś"> +<!ENTITY paste.accesskey "Z"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Ako citat zasunuś"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "c"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Wócyniś"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "W"> +<!ENTITY delete.label "Wulašowaś"> +<!ENTITY delete.accesskey "l"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Pśidank wótpóraś"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "w"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Pśemjeniś…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "m"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Pśidanki pśerědowaś…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "r"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Wšykne pśidanki wótwónoźeś"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "k"> +<!ENTITY selectAll.label "Wšo wubraś"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "b"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Konwertěrowaś do…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "K"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Nagraśe pśetergnuś"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "N"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Regularny pśidank"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY attachPage.label "Webbok pśipowjesyś…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Wokno pśidankow zachopnje pokazaś"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "W"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Słowniki pśidaś…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "S"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Kontakty"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Z adrese pśiměriś…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Wopśimjeśe powěsći"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Pšawopisna rěc"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Tekstowe koděrowanje"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ead17ed5c4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "Powěsć se wobźěłujo"> +<!ENTITY status.label "Status:"> +<!ENTITY progress.label "Póstup:"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..4f1daf504b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=Powěsć se sćelo - %S +titleSendMsg=Powěsć se sćelo +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=Powěsć se składujo - %S +titleSaveMsg=Powěsć se składujo + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Waša powěsć jo se pósłała. +messageSaved=Waša powěsć jo se składowała. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..45018a629a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Importěrowański asistent"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Nastajenja, kontowe nastajenja, adresnik, filtry a druge daty importěrowaś z:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Nastajenja, kontowe nastajenja, adresnik, filtry a druge daty importěrowaś z:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "Žedno nałoženje, z kótaregož daju se daty importěrowaś."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "Nic njeimportěrowaś"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "i"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 abo nowšy"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Nastajenja a postowe zarědniki importěrowaś"> +<!ENTITY importItems.title "Zapiski, kótarež maju se importěrowaś"> +<!ENTITY importItems.label "Zapiski wubraś, kótarež maju se importěrowaś:"> + +<!ENTITY migrating.title "Importěrujo se…"> +<!ENTITY migrating.label "Slědujuce zapiski se tuchylu importěruju…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Profil wubraś"> +<!ENTITY selectProfile.label "Slědujuce profile mógu se importěrowaś z:"> + +<!ENTITY done.title "Import skóńcony"> +<!ENTITY done.label "Slědujuce zapiski su se wuspěšnje importěrowali:"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..76b06dbefd --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Nastajenja + +1_thunderbird=Nastajenja + +2_seamonkey=Kontowe nastajenja +2_thunderbird=Kontowe nastajenja +2_outlook=Kontowe nastajenja + +4_seamonkey=Adresniki +4_thunderbird=Adresniki +4_outlook=Adresnik + +8_seamonkey=Cajkowy post treněrowaś + +16_seamonkey=Składowane gronidła + +32_seamonkey=Hynakše daty + +64_seamonkey=Zarědniki diskusijnych kupkow + +64_thunderbird=Zarědniki diskusijnych kupkow + +128_seamonkey=Postowe zarědniki +128_thunderbird=E-mailowe zarědniki +128_outlook=Postowe zarědniki diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..c1c7094949 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Tema + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Dalej pósłane - komentary + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Dalej pósłane - datum + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Dalej pósłane - wótpósłaŕ + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Dalej pósłane - wót + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Dalej pósłane - komu + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=Dalej pósłane - kopija + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Datum + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Wótpósłaŕ + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=Wót + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Wótegrono - komu + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organizacija + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=Komu + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=Kopija + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Diskusijne kupki + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Wótegrono do + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Reference + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=ID powěsći + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=Schowana kopija + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Wótkaz do dokumenta + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Informacije wó doumenśe:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Pśidank + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Źěl %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Originalna powěsć -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Wótrězany! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Toś ta powěsć jo maksimalnu wjelikosć pśekšocyła, kótaraž jo se w kontowych nastajenjach nastajiła, togodla smy jano prědnych por smužkow z emailowego serwera ześěgnuli. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Njeześěgnjony + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Jano głowy za toś tu powěsć su se z e-mailowego serwera ześěgnuli. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Zbytk powěsći ześěgnuś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..239b556549 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Komu +BCC=Schowana kopija +CC=Kopija +DATE=Datum +DISTRIBUTION=Distribucija +FCC=Kopija w dataji +FOLLOWUP-TO=Wótegrono do +FROM=Wót +STATUS=Status +LINES=Smužki +MESSAGE-ID=ID powěsći +MIME-VERSION=MIME-wersija +NEWSGROUPS=Diskusijne kupki +ORGANIZATION=Organizacija +REFERENCES=Reference +REPLY-TO=Wótegrono komu +RESENT-COMMENTS=Dalej pósłane - komentary +RESENT-DATE=Dalej pósłane - datum +RESENT-FROM=Dalej pósłane - wót +RESENT-MESSAGE-ID=Dalej pósłane - ID powěsći +RESENT-SENDER=Dalej pósłane - wótpósłaŕ +RESENT-TO=Dalej pósłane - Komu +RESENT-CC=Dalej pósłane - kopija +SENDER=Wótpósłaŕ +SUBJECT=Tema +APPROVED-BY=Pśizwólony wót +USER-AGENT=User-Agent +FILENAME=Datajowe mě diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6034c79b95 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Adresniki Mork + +# Short name of import module +morkImportName = Datowa banka Mork (.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = Adresnik ze SeaMonkey abo staršych wersijow Thunderbird importěrowaś. + +morkImportSuccess = Wuspěch! diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a8665f1fc5 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "E-mail"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Powěsći cytaś"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Nowu powěsć pisaś"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Diskusijne kupki"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Abonementy diskusijnych kupkow zastojaś"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Kanale"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Abonomenty zastojaś"> + +<!ENTITY chat.label "Chat"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Konta"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Abonementy zarědnikow zastojaś"> +<!ENTITY settingsLink.label "Nastajenja za toś to konto pokazaś"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Konto konfigurěrowaś:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Rozšyrjone funkcije"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Powěsći pytaś"> +<!ENTITY filtersLink.label "Powěsćowe filtry zastojaś"> +<!ENTITY junkSettings.label "Nastajenja cajkowego posta"> +<!ENTITY offlineLink.label "Nastajenja offline"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..079943717c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "Komu"> +<!ENTITY fromField4.label "Wót"> +<!ENTITY senderField4.label "Wótpósłaŕ"> +<!ENTITY author.label "Awtor"> +<!ENTITY organizationField4.label "Organizacija"> +<!ENTITY replyToField4.label "Wótegroniś na"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Tema"> +<!ENTITY ccField4.label "Kopija"> +<!ENTITY bccField4.label "Schowna kopija"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Diskusijne kupki"> +<!ENTITY followupToField4.label "Dalej pósrědniś do"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Wobznamjenja"> +<!ENTITY dateField4.label "Datum"> +<!ENTITY userAgentField4.label "User agent"> +<!ENTITY referencesField4.label "Reference"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID powěsći"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "Ako wótegrono na"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "Websedło"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Archiwěrowaś"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Toś tu powěsć archiwěrowaś"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Inteligentne wótegrono"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Wótegroniś"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Wótpósłarjeju toś teje powěsći wótegroniś"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Wšym wótegroniś"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Wótpósłarjeju a wšym dostawarjam wótegroniś"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Lisćinje wótegroniś"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Rozpósłańskej lisćinje wótegroniś"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Powěsć slědowaś"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Dalejpósrědnenje na toś tu diskusijnu kupku pósłaś"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Dalej pósrědniś"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Toś tu powěsć dalej pósrědniś"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Cajk"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Toś tu powěsć ako cajk markěrowaś"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Lašowaś"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Toś tu powěsć lašowaś"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Symbole a tekst pokazaś"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Jano symbole pokazaś"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "s"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Jano tekst pokazaś"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Wótpósłarjeju pśecej wótegrono pokazaś"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "W"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Wěcej"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Dalšne akcije"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "W konwersaciji wócyniś"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "k"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "W nowem woknje wócyniś"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "w"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "W nowem rejtariku wócyniś"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Ako pśecytany markěrowaś"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "c"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Ako njepśecytany markěrowaś"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "n"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Składowaś ako…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Žrědłowy kod pokazaś"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "d"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Śišćaś…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "i"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Wokno pśidankow zachopnje pokazaś"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "W"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Wócyniś"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Składowaś ako…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Wótpowjesyś…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Lašowaś"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Wšykne wócyniś…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Wšykne składowaś…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Wšykne wótpowjesyś…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Wšykne lašowaś…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Pśipowjesonu dataju wócyniś"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Wopśimujucy zarědnik wócyniś"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "m"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "W Finder pokazaś"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Składowaś"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Pśipowjesonu dataju składowaś"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Wšykne składowaś"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Wšykne pśipowjesone dataje składowaś"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Wótkazowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "W"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "ID powěsći kopěrowaś"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "I"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Powěsć kopěrowaś za ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "k"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Wobglědowak z ID powěsći wócyniś"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "b"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4e42ba5a09 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Powěsći ześěgnuś a synchronizěrowaś"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Zapiski za wužywanje offline"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Jolic sćo južo postowe zarědniki abo diskusijne kupki za wužywanje offline wubrał, móžośo je něnto ześěgnuś a/abo synchronizěrowaś. Wužyjśo tłocašk "Wubraś", aby postowe zarědniki a diskusijne kupki za wužywanje offline wubrał."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Zěśěgnuś a/abo synchronizěrowaś slědujuce:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "E-mailowe powěsći"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "E"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Powěsći diskusijnych kupkow"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "d"> +<!ENTITY sendMessage.label "Njepósłane powěsći pósłaś"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "N"> +<!ENTITY workOffline.label "Offline źěłaś, gaž ześěgnjenje a/abo synchronizacija stej dokóncónej"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "O"> +<!ENTITY selectButton.label "Wubraś…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "b"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "E-mailowe zarědniki a diskusijne kupki za wužywanje offline wubraś."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Ześěgnuś"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Zarědniki a diskusijne kupki"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bfef12b04a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Naglěd:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "N"> +<!ENTITY viewAll.label "Wšykne"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "W"> +<!ENTITY viewUnread.label "Njepśecytane"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "c"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Njewulašowane"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "u"> +<!ENTITY viewTags.label "Wobznamjenja"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "W"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Swójske naglědy"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "S"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Naglěd ako zarědnik składowaś…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "z"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Pśiměriś…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..4f357920b2 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Glědajśo: Toś to wobtwarźenje dostaśa jano wobswěsćijo, až powěsć jo se na licadle dostawarja zwobrazniła. Njejo žedna garantija, až dostawaŕ jo wopśimjeśe powěsći pśecytał abo zrozměł. +MsgMdnDispatched=Powěsć jo se pak wuśišćała, faksowała pak dalej pósrědniła, mimo až jo dostawarjeju zwobrazniła. Njejo žedna garantija, až dostawaŕ buźo powěsć pózdźej cytaś. +MsgMdnProcessed=Powěsć jo se pśez postowy klient dostawarja pśeźěłała, mimo až jo se zwobrazniła. Njejo žedna garantija, až powěsć buźo se pózdźej cytaś. +MsgMdnDeleted=Powěsć jo wulašowana. Wósoba, kótarejž sćo ju pósłał, jo ju pak pśecytał pak teke nic. Wóna by mógła ju pózdźej wótnowiś a cytaś. +MsgMdnDenied=Dostawaŕ powěsći njoco wam wobtwarźenje dostaśa slědk słaś. +MsgMdnFailed=Zmólka jo wustupiła. Pórědne wobtwarźenje njejo se wutwóriś abo wam słaś dało. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=To jo wobtwarźenje dostaśa za post, kótaryž sćo %S pósłał. +MdnDisplayedReceipt=Wobtwarźenje dostaśa (zwobraznjone) +MdnDispatchedReceipt=Wobtwarźenje dostaśa (wótpósłane) +MdnProcessedReceipt=Wobtwarźenje dostaśa (pśeźěłane) +MdnDeletedReceipt=Wobtwarźenje dostaśa (wulašowane) +MdnDeniedReceipt=Wobtwarźenje dostaśa (wótpokazane) +MdnFailedReceipt=Wobtwarźenje dostaśa (njeraźiło) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e0cb3d285 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Powěsćowe zespominanje"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Wubrane powěsći"> +<!ENTITY archiveButton.label "Archiwěrowaś"> +<!ENTITY deleteButton.label "Lašowaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..1174681e5b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 konwersacija; #1 konwersaciji; #1 konwersacije; #1 konwersacijow + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1 rozgrono; #1 rozgronje; #1 rozgrona; #1 rozgronow + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 powěsć; #1 powěsći; #1 powěsći; #1 powěsćow + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 njecytany;, #1 njecytanej;, #1 njecytane;, #1 njecytanych + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=, #1 ignorěrowana;, #1 ignorěrowanej;, #1 ignorěrowane;, #1 ignorěrowanych + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=, #1 + ignorěrowana;, #1 + ignorěrowanej;, #1 + ignorěrowane;, #1 + ignorěrowanych + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(žedna tema) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Toś te powěsći zaběraju #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Toś te powěsći zabjeru wěcej ako #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (Glědajśo: #1 powěsćow jo wubrane, prědne #2 se pokazuju) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (Glědajśo: wubrane powěsći: #1, prědne, kótarež se pokazuju: #2) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..93d9052937 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Nowy zarědnik"> +<!ENTITY name.label "Mě:"> +<!ENTITY name.accesskey "M"> +<!ENTITY description.label "Ako pódzarědnik napóraś wót:"> +<!ENTITY description.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Toś ten serwer wobgranicujo zarědniki na dwa specialnej parta."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Dowóliś, aby waš nowy zarědnik wopśimjeł:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Jano zarědniki"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Jano powěsći"> +<!ENTITY accept.label "Zarědnik napóraś"> +<!ENTITY accept.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..f069f58886 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Głowowe smužki ześěgnuś +downloadHeadersInfoText=Jo %S nowych powěsćowych głowowych smužkow za toś tu diskusijnu kupku za ześěgnjenje. +cancelDisallowed=Toś ta powěsć njejo zazdaśim wót was. Móžośo jano swójske powěsći anulěrowaś, nic te wót drugich. +cancelConfirm=Cośo napšawdu toś tu powěsć anulěrowaś? +messageCancelled=Powěsć anulěrowana. +enterUserPassTitle=Wužywarske mě a gronidło serwera diskusijnych kupkow trěbnej +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Pšosym zapódajśo wužywarske mě a gronidło za %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Pšosym zapódajśo wužywarske mě a gronidło za %1$S na %2$S: +okButtonText=Ześěgnuś + +noNewMessages=Njejsu žedne powěsći na serwerje. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=Ześěgujo se %1$S z %2$S głowow za %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=Wobstaraju se głowy za filtry: %1$S (%2$S/%3$S) na %4$S +downloadingArticles=Ześěguju se nastawki %S-%S +bytesReceived=diskusijne kupki se ześěguju: %S dostane (%SKB na %SKB/sek. cytane) +downloadingArticlesForOffline=Ześěguju se nastawki %S-%S w %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Diskusijna kupka %1$S zazdaśim njeeksistěrujo na serwerje %2$S. Cośo ju wótskazaś? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Cośo %1$S aboněrowaś? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Diskusijna zmólka (NNTP) jo nastała: \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Diskusijna zmólka jo nastała. Skanowanje wšych diskusijnych kupkow jo njedopołne. Wopytajśo wše diskusijne kupki hyšći raz zwobrazniś + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Awtorizěrowańska zmólka jo nastała. Wopytajśo swójo mě a/abo gronidło hyšći raz zapódaś. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Zwiskowa zmólka jo nastała. Wopytajśo hyšći raz zwězaś. Zmólka TCP: diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..16f291cb75 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> + +<!ENTITY newsError.title "Problem pśi zacytowanju nastawka"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.title "Nastawk njejo se namakał"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.desc "Serwer diskusijneje kupki dajo k wěsći, až njamóžo nastawk namakaś."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> + +<!ENTITY serverResponded.title "Serwer diskusijneje kupki jo wótegronił:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> + +<!ENTITY articleExpired.title "Jo nastawk snaź spadnjony?"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> + +<!ENTITY trySearching.title "Pytajśo nastawk:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> + +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Wše spadnjone nastawki wótwónoźeś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..60d0faeea4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Powěsći ześěgnuś +downloadMessagesLabel1=Cośo powěsći za wužywanje offline ześěgnuś, nježli až offline źośo? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Pśecej se pšašaś, gaž du offline +downloadMessagesNow2=Něnto &ześěgnuś + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Njepósłane powěsći +sendMessagesLabel2=Cośo swóje njepósłane powěsći něnto pósłaś? +sendMessagesCheckboxLabel1=Pśecej se pšašaś, gaž du online +sendMessagesNow2=&Něnto pósłaś + +processMessagesLater2=&Pózdźej + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Powěsći wobstaraś +getMessagesOfflineLabel1=Sćo tuchylu offline. Cośo online hyś, aby nowe powěsći wótwołał? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Njepósłane powěsći +sendMessagesOfflineLabel1=Sćo tuchylu offline. Cośo online hyś, aby wy njepósłane powěsći pósłał? + +offlineTooltip=Sćo tuchylu offline. +onlineTooltip=Sćo tuchylu online. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..02a86d29ed --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Online źěłaś +desc=Cośo něnto online hyś?\n\n(Jolic cośo offline źěłaś, móžośo pózdźej online hyś - wubjeŕśo `Offline' z menija `Dataja' a znjemóžniśo `Offline źěłaś'.) +workOnline=Online źěłaś +workOffline=Offline źěłaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..934c56f5ff --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Outlook - e-mail, adresniki a nastajenja + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Postowy kašćik %S, %d powěsćow importěrowane + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Špatny parameter za importěrowanje postowego kašćika pśepodany. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Zmólka pśi importěrowanju postowego kašćika %S, móžno, až nic wše powěsći su z toś togo postowego kašćika importěrowane. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Outlook adresniki + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Adresnik %S importěrowany + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Špatny parameter za importěrowanje adresnika pśepodany. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Zmólka pśi pśistup k dataji za adresnik %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Zmólka pśi importěrowanju adresnika %S, móžno, až nic wše adrese su importěrowane. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..5c159ad1f0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=To jo skoděrowana OpenPGP-powěsć, ale pódpěra za OpenPGP-dekoděrowanje njejo dispoziciji. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..8d5ea0ccfd --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Slědujuce nałoženja daju se wužywaś, aby z %S wochadało. + +handleProtocol=%S wótkazow +handleFile=%S wopśimjeśe + +descriptionWebApp=Toś to webnałoženje góspodujo se na: +descriptionLocalApp=Toś to nałoženje jo na: diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..69970b83b9 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=Cośo konto "%S" napšawdu wótpóraś? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=%S pśidaś + +notConfiguredYet=Toś to konto njejo se hyšći konfigurěrowało diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..6757537ba6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Standard +nick1=Florian +buddy1=florian@im.instantbird.org +nick2=Patrick +buddy2=patrick@im.instantbird.org +message1=Witaj! :-) +message2=Co se stawa? +message3=Wopytuju Thunderbird! ;-) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..abdfb35931 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Wobkšuśiś +confirmResetJunkTrainingText=Cośo napšawdu treněrowańske daty pśiměrjatego filtra slědk stajiś? + +#### Downloads +desktopFolderName=Desktop +myDownloadsFolderName=Móje ześěgnjenja +chooseAttachmentsFolderTitle=Zarědnik wubraś + +#### Applications + +fileEnding=Dataja %S +saveFile=Dataju składowaś + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=%S wužywaś +useDefault=%S wužywaś (standard) + +useOtherApp=Druge wužywaś… +fpTitleChooseApp=Pomocne nałoženje wubraś +manageApp=Drobnostki nałoženja… +alwaysAsk=Pśecej se pšašaś +delete=Akciju lašowaś +confirmDeleteTitle=Akciju lašowaś +confirmDeleteText=Cośo napšawdu toś tu akciju lašowaś? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Zuk wubraś + +#### Remote content +imagepermissionstext=Móžośo pódaś, z kótarychž websedłow wobraze a druge daloke wopśimjeśe směju se zacytaś. Móžośo teke wšo daloke wopśimjeśe na zakłaźe e-mailoweje adrese wótpósłarja dowóliś. Zapišćo adresu sedła abo mailki, kótaruž cośo zastojaś a klikniśo pótom na Blokěrowaś abo Dowóliś. +imagepermissionstitle=Wuwześa - Daloke wopśimjeśe + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Wuwześa - Cookieje +cookiepermissionstext=Móžośo pódaś, kótare websedła směju abo njesměju cookieje wužywaś. Zapišćo eksaktnu adresu sedła, kótarež cośo zastojaś a klikniśo pón na Blokěrowaś, Za pósejźenje dowóliś abo Dowóliś. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Host: +domainColon=Domena: +forSecureOnly=Jano skoděrowane zwiski +forAnyConnection=Někaki zwiskowy typ +expireAtEndOfSession=Na kóńcu pósejźenja + +noCookieSelected=<žeden cookie wubrany> +cookiesAll=Slědujuce cookieje składuju se na wašom licadle: +cookiesFiltered=Slědujuce cookieje wótpowěduju wašomu pytanjeju: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=#1 wubrany wótpóraś;#1 wubranej wótpóraś;#1 wubrane wótpóraś;#1 wubranych wótpóraś +defaultUserContextLabel=Žeden + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=Waš cache wužywa tuchylu %1$S %2$S platoweho ruma +actualDiskCacheSizeCalculated=Wjelikosć cache se wulicujo… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Standard (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Standard + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Lokala nałoženja: %S +appLocale.accesskey=o +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Lokala regionalnych nastajenjow: %S +rsLocale.accesskey=r + +applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Pśeglěd w %S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ff27b362e0 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Pšosym zapódajśo płaśiwu e-mailowu adresu. +accountNameExists=Konto z tym mjenim južo eksistěrujo. Zapódajśo druge kontowe mě. +accountNameEmpty=Kontowe mě njesmějo felowaś. +modifiedAccountExists=Konto z tym wužywarskim mjenim a serwerowym mjenim južo eksistěrujo. Zapódajśo pšosym druge wužywarske a/abo serwerowe mě. +userNameChanged=Waš wužywarske mě jo se zaktualizěrowało. Móžno, až musyśo teke swóju e-mailowu adresu a/abo z toś tym kontom zwězanym wužywarske mě aktualizěrowaś. +serverNameChanged=Nastajenja serwerowego mjenja jo se změniło. Pśekontrolěrujśo, lěc zarědniki, kótarež se pśez filtry wužywaju, na nowem serwerje eksistěruju. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=Cajkowe nastajenja konta "%1$S" maju snaź problem. Cośo jo pśespytowaś, nježli až składujośo kontowe nastajenja? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=%1$S musy se něnto znowego startowaś, aby se změna na nastajenje lokalnego zapiska wustatkowała. +localDirectoryRestart=Znowego startowaś +userNameEmpty=Wužywarske mě njesmějo felowaś. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=Sćažka lokalnego zarědnika "%1$S" jo njepłaśiwa. Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=Sćažka lokalnego zarědnika "%1$S" njejp pśigódna za składowanje powěsći. Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Cośo napšawdu kontowy asistent spušćiś?\n\nJolic skóńcyjośo, zgubiju se informacije, kótarež sćo zapódał a konto se njenapórajo. +accountWizard=Kontowy asistent +WizardExit=Spušćiś +WizardContinue=Pśetergnuś +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Pšosym zapódajśo płaśiwe serwerowe mě. +failedRemoveAccount=Wótwónoźowanje toś togo konta jo se njeraźiło. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Jolic wótpołožujośo nowy post toś togo konta w postowem kašćiku drugego konta, njamóžośo na južo ześgnjonu e-mail za toś to konto pśistup měś. Jolic maśo post w toś tom konśe, kopěrujśo jen nejpjerwjej do drugego konta.\n\nJolic maśo filtry, kótarež filtruju e-mail do toś togo konta, wy by dejał je znjemóžniś abo celowyzarědnik změniś. Jolic konta maju specielne zarědniki w toś tom konśe (Pósłane, Naraźenja, Pśedłogi), wy by dejał je změniś, aby w drugem konśe byli.\n\nCośo hyšći post toś togo konta do drugego zarědnika składowaś? +confirmDeferAccountTitle=Konto pśesunuś? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Zarědnik, kótaryž jo se w nastajenju lokalnego zarědnika pódał, wužywa se južo pśez konto "%S". Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik. +directoryParentUsedByOtherAccount=Nadrědowany zarědnik zarědnika, kótaryž jo se w nastajenju lokalnego zarědnika pódał, wužywa se južo pśez konto "%S". Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik. +directoryChildUsedByOtherAccount=Pódzarědnik zarědnika, kótaryž jo se w nastajenju lokalnego zarědnika pódał, wužywa se južo pśez konto "%S". Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=wužywaŕ +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=E-mailowa adresa: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Zapódajśo swóju e-mailowu adresu. To jo adresa, kótaruž druge budu wužywaś, aby wam e-mail pósłali (na pśikład, "%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Zapódajśo swójego %1$S %2$S (na pśikład, jolic e-mailowa adresa %1$S jo "%3$S", jo wašo %2$S "%4$S").\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=Serwerowe nastajenja +prefPanel-copies=Kopije a zarědniki +prefPanel-synchronization=Synchronizacija a składowanje +prefPanel-diskspace=Rum na plaśe +prefPanel-addressing=Pisaś a adresěrowaś +prefPanel-junk=Cajkowe nastajenja +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Wuchadowy serwer (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identity za %1$S + +identityDialogTitleAdd=Nowa identita +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=%S wobźěłaś + +identity-edit-req=Musyśo płaśiwu e-mailowu adresu za toś tu identitu pódaś. +identity-edit-req-title=Zmólka pśi napóranju identity + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Cośo identitu\n%S napšawdu lašowaś? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=Identita za %S se lašujo +identity-delete-confirm-button=Lašowaś + +choosefile=Dataju wubraś + +forAccount=Za konto "%S" + +removeFromServerTitle=Awtomatiske wótpóranje powěsćow na pśecej +removeFromServer=Toś to nastajenje wulašujo stare powěsći z dalokego serwera A z lokalnego składowaka na pśecej. Cośo napšawdu pókšacowaś? + +confirmSyncChangesTitle=Synchronizěrowańske změny wobkšuśiś +confirmSyncChanges=Nastajenja za synchronizaciju powěsćow su se změnili.\n\nCośo je składowaś? +confirmSyncChangesDiscard=Zachyśiś + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/profileDowngrade.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad755572e8 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/profileDowngrade.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini + to a newer version and then starting Thunderbird. + For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of + Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a + given Thunderbird channel". These terms are not synonymous. +--> +<!ENTITY window.title "Sćo startował staršu wersiju &brandProductName;"> +<!ENTITY window.style "width: 490px;"> + +<!ENTITY window.nosync2 "Nowša wersija &brandProductName; jo pśewjadła změny na wašom profilu, kótarež wěcej njejsu kompatiblene z toś teju staršeju wersiju. Wužywajśo toś ten profil jano z nowšeju wersiju abo załožćo nowy profil za toś tu instalaciju &brandShortName;. Gaž nowy profil załožyjośo, musyśo swóje konta, kalendarje a dodanki znowego konfigurěrowaś."> + +<!ENTITY window.moreinfo "Dalšne informacije…"> +<!ENTITY window.create "Nowy profil załožyś"> +<!ENTITY window.quit-win "Skóńcyś"> +<!ENTITY window.quit-nonwin "Skóńcyś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..74314327cc --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Konto a daty wótpóraś"> +<!ENTITY removeButton.label "Wótpóraś"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "W"> +<!ENTITY removeAccount.label "Kontowe daty wótpóraś"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "o"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Wótpórajo jano wědu &brandShortName; wó toś tom konśe. Njewobwliwujo konto same wó serwerje."> +<!ENTITY removeData.label "Powěsćowe daty wótpóraś"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Rozgronowe daty wótwónoźeś"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Wótpórajo wšykne powěsći, zarědniki a filtry zwěazane z toś tym kontom z wašeje lokalneje platy. To njewobwliwujo někotare powěsći, kótarež maju na serwerje wóstaś. Njewuběrajśo to, jolic cośo lokalne daty archiwěrowaś abo pózdźej w &brandShortName; zasej wužywaś."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Wótpórajo wšykne powěsći, zarědniki a filtry zwězane z toś tym kontom z wašeje lokalneje platy. Waše powěsći a zarědniki wóstanu hyšći na wašom serwerje."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Wótwónoźijo wše protokole rozgronow skłaźone za toś to konto na lokalnej plaśe."> +<!ENTITY showData.label "Městno datow pokazaś"> +<!ENTITY showData.accesskey "M"> +<!ENTITY progressPending "Wubrane daty se wótwónoźuju…"> +<!ENTITY progressSuccess "Daty su se wuspěšnje wótwónoźeli."> +<!ENTITY progressFailure "Daty njejsu dali se wótwónoźeś."> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..818f8b0feb --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=Cośo konto "%S" napšawdu wótpóraś? diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a5ce487e86 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Zarědnik pśemjeniś"> +<!ENTITY rename.label "Zapódajśo nowe mě za swój zarědnik:"> +<!ENTITY rename.accesskey "Z"> +<!ENTITY accept.label "Pśemjeniś"> +<!ENTITY accept.accesskey "P"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..af33377f83 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Nejnowšu historiju wulašowaś"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "Casowy wótrězk za lašowanje: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "w"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Slědna góźina"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Slědnej dwě góźinje"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Slědne styri góźiny"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "Źinsa"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Wšykno"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + + +<!ENTITY historyGroup.label "Historija"> + +<!ENTITY itemHistory.label "Pśeglědowańska historija"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "l"> +<!ENTITY itemCookies.label "Cookieje"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "C"> +<!ENTITY itemCache.label "Pufrowak"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Toś ta akcija njedajo se anulěrowaś."> + +<!ENTITY dialog.width "28em"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb4725c684 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=Adresniki, e-mail a konta ze SeaMonkey importěrowaś. + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=Adresniki su se wuspěšnje importěrowali. + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=Lokalne powěsći a konta su se wuspěšnje importěrowali. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..33bd533001 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Tema +From=Wót +Body=Śěłeso +Date=Datum +Priority=Priorita +Status=Status +To=Komu +Cc=Kopija +ToOrCc=Komu abo kopija +AgeInDays=Starstwo w dnjach +SizeKB=Wjelikosć (KB) +Tags=Wobznamjenja +# for AB and LDAP +AnyName=Někake mě +DisplayName=Pokazane mě +Nickname=Pśimě +ScreenName=Wužywarske mě +Email=E-mailowa adresa +AdditionalEmail=Pśidatna e-mailowa adresa +AnyNumber=Někaki numer +WorkPhone=Słužbny telefon +HomePhone=priwatny telefon +Fax=Faks +Pager=Pager +Mobile=Mobilny telefon +City=Město +Street=Droga +Title=Titel +Organization=Organizacija +Department=Wótźělenje +# more mailnews +FromToCcOrBcc=Wót, komu, kopija abo schowana kopija +JunkScoreOrigin=Póchad cajkowego pógódnośenja +JunkPercent=Cajk w procenśe +AttachmentStatus=Status pśidanka +JunkStatus=Cajkowy status +Label=Pomjenjenje +Customize=Pśiměriś… +MissingCustomTerm=Felujuce swójske zapśimjeśe diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..550d68f887 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=wopśimujo +1=njewopśimujo +2=jo +3=njejo +4=jo prozny + +5=jo pśed +6=jo pó + +7=jo wušy nježli +8=jo nišy nježli + +9=zachopijo se z +10=kóńcy se z + +11=klincy kaž +12=LdapDwim + +13=jo wětšy nježli +14=jo mjeńšy nježli + +15=wudopołnjenje mjenjow +16=jo w mójom adresniku +17=njejo w mójom adresniku +18=njejo prozny +19=wótpowědujo +20=njewótpowědujo diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..fa4c82ed5b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=Pyta se… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=#1 wótpowědnik namakany;#1 wótpowědnika namakanej;#1 wótpowědniki namakane;#1 wótpowědnikow namakane +noMatchesFound=Žedne wótpowědniki namakane +labelForStopButton=Stoj +labelForSearchButton=Pytaś +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=P + +moreButtonTooltipText=Nowe pšawidło pśidaś +lessButtonTooltipText=Toś to pšawidło wótpóraś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0dd3c14147 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Wše wuměnjenja docyniś"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY matchAny.label "Nanejmjenjej wuměnjenje docyniś"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "N"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Wše powěsći"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "W"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..324f831e01 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Póstupne wokno zacyniś +taskProgress=%1$S z %2$S nadawkow se pśeźěłuju\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..d19dcd576c --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Toś ta jo <B>SKODĚROWANA</B> abo <B>SIGNĚROWANA</B> powěsć.<br> Toś to postowe nałoženje njepódpěra šifrěrowany abo signěrowany post. + + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..64fa445911 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Nastajenja"> +<!ENTITY security.caption "Wěstota a awtentificěrowanje"> +<!ENTITY serverName.label "Serwerowe mě:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "Wopisanje:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "W"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Wužywarske mě:"> +<!ENTITY userName.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Zwiskowa wěstota:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "Z"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Žedna"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, jolic k dispoziciji"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP-serwer"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Standard:"> +<!ENTITY authMethod.label "Awtentificěrowańska metoda:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "A"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..647f309b8f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Aboněrowaś"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Aboněrowaś"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "A"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Wótskazaś"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "W"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Nowe kupki"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "Znowego"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "n"> +<!ENTITY stopButton.label "Stoj"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "S"> +<!ENTITY server.label "Konto:"> +<!ENTITY server.accesskey "K"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Aboněrowaś"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Zapiski pokazaś, kótarež wopśimuju:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..d6175864ea --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Wubjeŕśo diskusijne kupki, kótarež cośo aboněrowaś: +subscribeLabel-imap=Wubjeŕśo zarědniki, kótarež cośo aboněrowaś: +currentListTab-nntp.label=Aktualna lisćina kupkow +currentListTab-nntp.accesskey=s +currentListTab-imap.label=Lisćina zarědnikow +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Pšosym pócakajśo… +offlineState=Sćo offline. Zapiski njedaju se wót serwera wótwołaś. +errorPopulating=Zmólka pśi wótwołowanju zapiskow wót serwera. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..59717499f4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Rejtariki zacyniś"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Wšykne rejtariki nalicyś"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Startowy bok"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..4d4af405cb --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Nowu powěsć pisaś +taskbar.tasks.composeMessage.description=Nowu powěsć pisaś. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Adresnik wócyniś +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Waš adresnik wócyniś. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..45cacfeb39 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Cośo pomagaś, %1$S pólěpšyś, z tym až dajośo %2$S awtomatiski k wěsći wužywanje składowaka, wugbałosć a reakcisku zmaóžnosć? +telemetryLinkLabel = Dalšne informacije +telemetryYesButtonLabel = Jo +telemetryYesButtonAccessKey = J +telemetryNoButtonLabel = Ně +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..b0dc1906bb --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=cora diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..d449a00c80 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Tekstowa dataja (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Adresnik z tekstoweje dataje importěrowaś, inkluziwnje formatow LDIF (.ldif, .ldi), tab-delimited (.tab, .txt) abo comma-separated (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Tekstowy adresnik + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Adresnik %S importěrowany + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Špatny parameter za importěrowanje adresnika pśepódany. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Zmólka pśi pśistupje na adresnik %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Zmólka pśi importěrowanju adresnika %S, ewentuelnje njejsu wše adrese importěrowane. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..d9aa87168a --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=vCard-dataja file (.vcf) + +vCardImportDescription=Adresnik z vCard-formata importěrowaś + +vCardImportAddressName=vCard-adresnik + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Importěrowany adresnik %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Zmólka pśi pśistupje na dataju za adresnik %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Zmólka pśi importěrowanju adresnika %S, móžo byś, až nic wyškne adrese su se importěrowali. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5b09aacb12 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Filtrowy protokol"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "Filtrowy protokol dokumentěrujo filtry, kótarež su za toś to konto aktiwne byli. Wužyjśo slědujucy kontrolowy kašćik, aby protokolěrowanje zmóžnił."> +<!ENTITY clearLog.label "Protokol wuprozniś"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "P"> +<!ENTITY enableLog.label "Filtrowy protokol zmóžniś"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "F"> +<!ENTITY closeLog.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "Z"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff7d112c9e --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,86 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "Žrědło wót: "> + +<!ENTITY editMenu.label "Wobźěłaś"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY fileMenu.label "Dataja"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Bok składowaś ako…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY printCmd.label "Śišćaś…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Zacyniś"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "K smužce…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "K"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Naglěd"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Znowego zacytaś"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "Z"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Dłujke smužki łamaś"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Syntaksowe wuzwignjenje"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "S"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Tekstowa wjelikosć"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "T"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Pówětšyś"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "P"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Pómjeńšyś"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "m"> +<!ENTITY menu_textReset.label "Normalny"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Na toś tom boku pytaś…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Dalej pytaś"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Slědk"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Doprědka"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Wótkazowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "E-mailowu adresu kopěrowaś"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..8c8674deca --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = K smužce +goToLineText = Zapódajśo numer smužki +invalidInputTitle = Njepłaśiwe zapódaśe +invalidInputText = Numer smužki, kótaryž sćo zapódał, jo njepłaśiwy. +outOfRangeTitle = Smužka njejo se namakała +outOfRangeText = Pódana smužka njejo se namakała. +viewSelectionSourceTitle = DOM-žrědło wuběrka +viewMathMLSourceTitle = DOM-žrědło MathML + +context_goToLine_label = K smužce… +context_goToLine_accesskey = K +context_wrapLongLines_label = Dłujke smužki łamaś +context_highlightSyntax_label = Syntaksowe wuzwignjenje diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..663721982f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Powětšyś"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Pomjeńšiś"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Slědk stajiś"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Jano tekst skalěrowaś"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fullZoom.label "Skalěrowaś"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "S"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5ff9d8dd9b --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Zarědniki wubraś"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Zarědniki za pytanje wubraś:"> + + +<!ENTITY folderName.label "Mě zarědnika"> +<!ENTITY folderSearch.label "Pytaś"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6f3fd46284 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nowy składowany pytański zarědnik"> +<!ENTITY name.label "Mě:"> +<!ENTITY name.accesskey "M"> +<!ENTITY description.label "Pódzarědnik napóraś wót:"> +<!ENTITY description.accesskey "P"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Pytańske kriterije za toś ten zarědnik za skłaźone pytanje konfigurěrowaś: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Zarědniki za pytanje wubraś: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Wubraś…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "b"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Online pytaś (dajo aktualne wuslědki za zarědniki IMAP a diskusijnych kupkow, pówušyjo pak cas za wócynjenje zarědnika)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "O"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Napóraś"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Aktualizěrowaś"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "A"> diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ce0818bde1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Windows Live Mail - nastajenja + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Postowy dochad %1$S, %2$d powěsćow importěrowane + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Njepłaśiwy parameter za importěrowanje postowego dochada pśepódany. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Zmólka pśi pśistupje na dataju za postowy dochad %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Zmólka pśi importěrowanju postowego kašćika %S, jo móžno, až nic wšykne powěsći su se importěrowali z toś togo postowego kašćika. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Windows Live Mail - adresnik + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Windows Live Mail - adresnik (windowsowy adresnik) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Importěrowany adresnik %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Zmólka pśi importěrowanju adresnika %S, jo móžno, až nic wšykne adrese su se importěrowali. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Njepłaśiwy parameter za importěrowanje adresnika pśepódany. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/downloads/downloads.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..c9e995f2af --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Desktop folder name for downloaded files +downloadsFolder=Ześěgnjenja diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/downloads/unknownContentType.properties new file mode 100644 index 0000000000..1920433f10 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/downloads/unknownContentType.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=%S se wócynja +saveDialogTitle=Zapódajśo mě dataje, kótaruž cośo składowaś… +defaultApp=%S (standard) +chooseAppFilePickerTitle=Pomocne nałoženje wubraś +badApp=Nałoženje, kótarež sćo wubrał ("%S") njedajo se namakaś. Pśespytajśo datajowe mě abo wubjeŕśo druge nałoženje. +badApp.title=Nałoženje njejo se namakało +badPermissions=Dataja njedajo se składowaś, dokulaž njamaśo trěbne pšawa. Wubjeŕśo drugi zarědnik za składowanje. +badPermissions.title=Njepłaśiwe składowańske pšawa +unknownAccept.label=Dataju składowaś +unknownCancel.label=Pśetergnuś +fileType=Dataja %S +# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit +orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S) +avifExtHandlerDescription=Wobrazowa dataja AV1 (AVIF) +pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF) +svgExtHandlerDescription=Scalable Vector Graphics (SVG) +webpExtHandlerDescription=WebP-wobraz +xmlExtHandlerDescription=Extensible Markup Language (XML) diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/profile/profileSelection.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/profile/profileSelection.properties new file mode 100644 index 0000000000..0acac68acf --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/profile/profileSelection.properties @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager. + +# Application not responding +# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name. +restartTitle=%S zacyniś +restartMessageNoUnlocker2=%S južo bězy, ale njewótegranja. Aby %S wužywał, nejpjerwjej eksistěrujucy proces %S skóńcyś, swój rěd znowego startowaś abo drugi profil wužywaś. +restartMessageUnlocker=%S južo běžy, ale njewótegranja. Stary proces %S musy se skóńcyś, aby se nowe wokno wócyniło. +restartMessageNoUnlockerMac=Kopija %S jo južo wócynjona. Jano jadna kopija %S móžo wócynjona byś. +restartMessageUnlockerMac=Kopija %S jo južo wócynjona. Běžeca kopija %S se skóńcyjo, aby se druga wócyniła. + +# Profile manager +# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder. +profileTooltip=Profil: '%S' - sćažka: '%S' + +pleaseSelectTitle=Profil wubraś +pleaseSelect=Pšosym wubjeŕśo profil, aby %S zachopił abo załožćo nowy profil. + +renameProfileTitle=Profil pśemjeniś +renameProfilePrompt=Profil "%S" pśemjeniś do: + +profileNameInvalidTitle=Njepłaśiwe profilowe mě +profileNameInvalid=Profilowe mě "%S" njejo dowólone. + +chooseFolder=Profilowy zarědnik wubraś +profileNameEmpty=Prozne profilowe mě njejo dowólone. +invalidChar=Znamuško "%S" njejo w profilowych mjenjach dowólone. Pšosym wubjeŕśo druge mě. + +deleteTitle=Profil wulašowaś +deleteProfileConfirm=Lašowanje profila wótpórajo profil z lisćiny k dispoziciji stojecych profilow a njedajo se anulěrowaś.\nMóžośo teke dataje z profilowymi datami lašowaś, inkluziwnje waše nastajenja, certifikaty a druge daty, kótarež pósěguju se na wužywarja. Toś ta opcija buźo zarědnik "%S" lašowaś a njedajo se anulěrowaś.\nCośo dataje z profilowymi datami lašowaś? +deleteFiles=Dataje lašowaś +dontDeleteFiles=Dataje njelašowaś + +profileCreationFailed=Profil njedajo se załožyś. Nejskerjej njejo móžno, do wubranego zarědnika pisaś. +profileCreationFailedTitle=Załoženje profila njejo se raźiło +profileExists=Profil z toś tym mjenim južo eksistěrujo. Pšosym wubjeŕśo druge mě. +profileFinishText=Klikniśo na Dokóńcyś, aby toś ten nowy profil załožył. +profileFinishTextMac=Klikniśo na Gótowo, aby toś ten nowy profil załožył. +profileMissing=Waš profil %S njedajo se zacytaś. Felujo abo jo njepśistupny. +profileMissingTitle=Profil felujo +profileDeletionFailed=Profil njedajo se wualšowaś, dokulaž sw snaź wužywa. +profileDeletionFailedTitle=Wulašowanje njejo se raźiło + +# Profile reset +# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name. +resetBackupDirectory=Stare daty %S + +flushFailTitle=Změny njejsu se składli +flushFailMessage=Njewótcakana zmólka jo składowanjeju wašych změnow zajźował. +# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName. +flushFailRestartButton=%S znowego startowaś +flushFailExitButton=Skóńcyś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/update/updates.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/update/updates.properties new file mode 100644 index 0000000000..253024f52d --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozapps/update/updates.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version +# where update version from the update xml +# example: MyApplication 10.0.5 +updateName=%S %S + +noThanksButton=Ně, źěkujom se +noThanksButton.accesskey=N +restartLaterButton=Pózdźej znowego startowaś +restartLaterButton.accesskey=z +restartNowButton=%S znowego startowaś +restartNowButton.accesskey=s + +statusFailed=Instalacija njejo se raźiła + +installSuccess=Aktualizacija jo se wuspěšnje zainstalěrowała +installPending=Instalacija njedokóńcona +patchApplyFailure=Aktualizacija njedajo se instalěrowaś (nałožowanje korektury njejo se raźiło) +elevationFailure=Njamaśo trěbne pšawa za instalěrowanje toś teje aktualizacije. Pšosym stajśo se ze swójim systemowym administratorom do zwiska. + +check_error-200=Njepłaśiwa XML-dataja aktualizacije (200) +check_error-403=Pśistup zawoborany (403) +check_error-404=XML-dataja aktualizacije njenamakana (404) +check_error-500=Interna serwerowa zmólka (500) +check_error-2152398849=Njejo se raźiło (njeznata pśicyna) +check_error-2152398861=Zwisk wótpokazany +check_error-2152398862=Cas zwiska pśekšocony +# NS_ERROR_OFFLINE +check_error-2152398864=Seś jo offline (online hyś) +check_error-2152398867=Port njedowólony +check_error-2152398868=Žedne daty dostane (pšosym wopytajśo hyšći raz) +check_error-2152398878=Aktualizěrowański serwer njenamakany (pśekontrolěrujśo swój internetny zwisk) +check_error-2152398890=Proksyjowy serwer njenamakany (pśekontrolěrujśo swój internetny zwisk) +# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED +check_error-2152398918=Seś jo offline (online hyś) +check_error-2152398919=Pśenjasenje datow jo se pśetergnuło (pšosym wopytajśo hyšći raz) +check_error-2152398920=Zwisk z proksyjowym serwerom wótpokazany +check_error-2153390069=Serwerowy certifikat jo pśepadnjony (pšosym stajśo swój systemowy zeger na pšawy datum a pšawy cas, jolic stej wopak) +check_error-verification_failed=Integrita aktualizacije njedajo se pśespytaś +check_error-move_failed=Aktualizacija njedajo se za instalaciju pśigótowaś +check_error-update_url_not_available=Aktualizěeowański URL njejo k dispoziciji +check_error-connection_aborted=Zwisk pśetergnjony diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozldap/ldap.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozldap/ldap.properties new file mode 100644 index 0000000000..82f57e03da --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/mozldap/ldap.properties @@ -0,0 +1,272 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following two strings are used when prompting the user for authentication +# information: + +## @name AUTH_PROMPT_TITLE +## @loc none +authPromptTitle=LDAP - serwerowe gronidło trěbne + +## @name AUTH_PROMPT_TEXT +## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server. +authPromptText=Zapódajśo pšosym swójo gronidło za %1$S. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +## @name OPERATIONS_ERROR +## @loc none +1=Zmólka w operacijach + +## @name PROTOCOL_ERROR +## @loc none +2=Protokolowa zmólka + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +3=Casowy limit pśekšocony + +## @name SIZELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +4=Limit wjelikosći pśekšocony + +## @name COMPARE_FALSE +## @loc none +5=Pśirownanje wopaki + +## @name COMPARE_TRUE +## @loc none +6=Pśirownanje wěrno + +## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED +## @loc none +7=Metoda awtentifikacije se njepódporujo + +## @name STRONG_AUTH_REQUIRED +## @loc none +8=Sylna awtentifikacija trěbna + +## @name PARTIAL_RESULTS +## @loc none +9=Źělne wuslědki a pokazku dostane + +## @name REFERRAL +## @loc none +10=Pokazka dostana + +## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED +## @loc none +11=Administratiwny limit pśekšocony + +## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION +## @loc none +12=Kritiske rozšyrjenje njejo k dispoziciji + +## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED +## @loc none +13=Dowěrliwosć trěbna + +## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS +## @loc none +14=Awtentifikacija SASL běžy + +## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE +## @loc none +16=Njejo taki atribut + +## @name UNDEFINED_TYPE +## @loc none +17=Njedefiněrowany atributowy typ + +## @name INAPPROPRIATE MATCHIN +## @loc none +18=Njegódna wótpowědnosć + +## @name CONSTRAINT_VIOLATION +## @loc none +19=Zranjenje wobgranicowanja + +## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS +## @loc none +20=Typ abo gódnota eksistujo + +## @name INVALID_SYNTAX +## @loc none +21=Njepłaśiwa syntaksa + +## @name NO_SUCH_OBJECT +## @loc none +32=Njejo taki objekt + +## @name ALIAS_PROBLEM +## @loc none +33=Problem z aliasowym mjenim + +## @name INVALID_DN_ SYNTAX +## @loc none +34=Njepłaśiwa syntaksa DN + +## @name IS_LEAF +## @loc none +35=Objekt jo łopjeno + +## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM +## @loc none +36=Problem z wótkazom na alias + +## @name INAPPROPRIATE_AUTH +## @loc none +48=Njegódna awtentifikacija + +## @name INVALID_CREDENTIALS +## @loc none +49=Njepłaśiwe dopokaze + +## @name INSUFFICIENT_ACCESS +## @loc none +50=Njedosegajucy pśistup + +## @name BUSY +## @loc none +51=Serwer LDAP jo zabrany + +## @name UNAVAILABLE +## @loc none +52=Serwer LDAP njejo k dispoziciji + +## @name UNWILLING_TO_PERFORM +## @loc none +53=Serwer LDAP njoco wuwjasć + +## @name LOOP_DETECT +## @loc none +54=Šlejfa namakana + +## @name SORT_CONTROL_MISSING +## @loc none +60=Sortěrowańska kontrola brachujo + +## @name INDEX_RANGE_ERROR +## @loc none +61=Pytańske wuslědki pśekšacaju pódany wobcerk + +## @name NAMING_VIOLATION +## @loc none +64=Mjenjowe zranjenje + +## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION +## @loc none +65=Zranjenje objektoweje klase + +## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF +## @loc none +66=Operacija na njełopjenje njedowólona + +## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN +## @loc none +67=Operacija njedowólona na RDN + +## @name ALREADY_EXISTS +## @loc none +68=Južo eksistujo + +## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS +## @loc none +69=Objektowa klasa njedajo se změniś + +## @name RESULTS_TOO_LARGE +## @loc none +70=Pśewjele wuslědkow + +## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS +## @loc none +71=Wobwliwujo někotare serwery + +## @name OTHER +## @loc none +80=Njeznata zmólka + +## @name SERVER_DOWN +## @loc none +81=Zwisk ze serwerom LDAP njejo móžny + +## @name LOCAL_ERROR +## @loc none +82=Lokalna zmólka + +## @name ENCODING_ERROR +## @loc none +83=Zmólka šifrěrowanja + +## @name DECODING_ERROR +## @loc none +84=Zmólka dešifrěrowanja + +## @name TIMEOUT +## @loc none +85=Serwer LDAP jo cas pśekšocył + +## @name AUTH_UNKNOWN +## @loc none +86=Njeznata metoda awtentifikacije + +## @name FILTER_ERROR +## @loc none +87=Njepłaśiwy pytański filter + +## @name USER_CANCELLED +## @loc none +88=Wužywaŕ jo operaciju pśetergnuł + +## @name PARAM_ERROR +## @loc none +89=Špatny parameter za rutinu LDAP + +## @name NO_MEMORY +## @loc none +90=Brachujucy składowak + +## @name CONNECT_ERROR +## @loc none +91=Zwisk ze serwerom LDAP njejo móžny + +## @name NOT_SUPPORTED +## @loc none +92=Pśez toś tu wersiju protokola LDAP njepódpěrany + +## @name CONTROL_NOT_FOUND +## @loc none +93=Pominane wóźidła njenamakane + +## @name NO_RESULTS_RETURNED +## @loc none +94=Žedne wuslědki wrośone + +## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN +## @loc none +95=Dalšne wuslědki za wrośenje + +## @name CLIENT_LOOP +## @loc none +96=Klient jo šlejfu namakał + +## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED +## @loc none +97=Limit hopow za wótkazy pśekšocony diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/necko/necko.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/necko/necko.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad653881ab --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/necko/necko.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +3=%1$S se pyta… +4=Zwězane z %1$S… +5=Sćelo se napšašowanje na %1$S… +6=Daty se wót %1$S pśenosuju… +7=Zwězujo se z %1$S… +8=%1$S docytane\u0020 +9=%1$S dopisane +10=Caka se na %1$S… +11=%1$S pytane… +12=Pódaśe ruki TLS se z %1$S wuwjedujo… +13=Pódaśe ruki TLS jo se za %1$S skóńcyło… + +RepostFormData=Toś ten webbok pósrědnja se k nowej adresy. By wy rady formularne daty, kótarež sćo zapisał, k nowej adresy pósłał? + +# Directory listing strings +DirTitle=Indeks wót %1$S +DirGoUp=Do zarědnika wušeje rowniny +ShowHidden=Schowane objekty pokazaś +DirColName=Mě +DirColSize=Wjelikosć +DirColMTime=Slědna změna +DirFileLabel=Dataja:\u0020 + +SuperfluousAuth=Cośo se pla sedła "%1$S" z wužywaŕskim mjenim "%2$S" pśizjawiś, ale websedło njetrjeba awtentifiakciju. To by mógło wopyt byś, was toriś.\n\nJo "%1$S" sedło, kótarež cośo se woglědaś? +AutomaticAuth=Cośo se rowno pla sedła "%1$S" z wužywaŕskim mjenim "%2$S" pśizjawiś. + +TrackerUriBlocked=Resursa na “%1$S” jo se blokěrowała, dokulaž blokěrowanje wopśimjeśa jo zmóžnjone. +UnsafeUriBlocked=Resursa na “%1$S” jo se pśez wěste pśeglědowanje zablokěrowała. + +# LOCALIZATION NOTE (StrictUrlProtocolSetter): %1$S is the URL that has attempted to be changed. %2$S is the invalid target protocol. +StrictUrlProtocolSetter=Změna URL-adrese „%1$S“ na protokolu „%2$S“ jo se zablokěrowała. + +# LOCALIZATION NOTE (CORPBlocked): %1$S is the URL of the blocked resource. %2$S is the URL of the MDN page about CORP. +CORPBlocked=Resursa „%1$S“ jo se zablokěrowała pśez głowu Cross-Origin-Resource-Policy (abo dokulaž felujo). Glejśo %2$S +CookieBlockedByPermission=Póžedanje na pśistup k cookiejam abo składowakoju na “%1$S” jo se pšawa swójskego cookieja dla zablokěrowało. +CookieBlockedTracker=Póežedanje na pśistup ku cookiejeju abo składowakoju na “%1$S” jo se zablokěrowało, dokulaž wót pśeslědowaka póchada a blokěrowanje wopśimjeśa jo zmóžnjone. +CookieBlockedAll=Póžedanje na pśistup ku cookiejeju abo składowakoju na “%1$S” jo se zablokěrowało, dokulaž wšykne pśistupy k składowakoku blokěrujomy. +CookieBlockedForeign=Póžedanje na pśistup ku cookiejeju abo składowakoju na “%1$S” jo se zablokěrowało, dokulaž wšykne póžedanja tśeśich póbitowarjow na pśistup k składowakoju blokěrujomy a blokěrowanje wopśimjeśa jo zmóžnjone. +# As part of dynamic state partitioning, third-party resources might be limited to "partitioned" storage access that is separate from the first-party context. +# This allows e.g. cookies to still be set, and prevents tracking without totally blocking storage access. This message is shown in the web console when this happens +# to inform developers that their storage is isolated. +CookiePartitionedForeign2=Rozdźělony pśistup ku cookiejam abo składowakoju jo se “%1$S” k dispoziciji stajił, dokulaž se w konteksće tśeśego póbitowarja zacytajo a rozdźělenje dynamiskego statusa jo zmóžnjone. + +# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI): %2$S and %1$S are URLs. +CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI=Pśistup k składowakoju jo se pśizwólił za spócetk “%2$S” na “%1$S”. +# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs. +CookieAllowedForOriginByHeuristic=Pśistup k składowakoju jo se awtomatiski pśizwólił za spócetk “%2$S” na “%1$S”. +# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForFpiByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs. +CookieAllowedForFpiByHeuristic=Pśistup na składowak jo se awtomatiski pśizwólił za izolěrowanje prědnego póbitowarja “%2$S” na “%1$S”. + +# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecure2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite=None" and "secure". +CookieRejectedNonRequiresSecure2=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał, dokulaž ma atribut “SameSite=None”, ale njama atribut “secure” . +# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "SameSite=None" and "secure". +CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3=Cookie “%1$S” se skóro wótpokažo, dokulaž jogo atribut “SameSite” ma gódnotu „None“, bźez atributa „secure“. Aby wěcej wó atribuśe „SameSite“ zgónił, cytajśo %2$S +# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForced2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax". +CookieLaxForced2=Pšawidło atributa „SameSite“ cookieja “%1$S” jo na „Lax“ nastajone, dokulaž atribut „SameSite“ felujo, a „SameSite=Lax“ jo standardna gódnota za toś ten atribut. +# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForcedForBeta2): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax", "SameSite=None". +CookieLaxForcedForBeta2=Cookie “%1$S” njama pśigodnu gódnotu za atribut „SameSite“. Skóro z cookijami bźez atributa „SameSite“ abo z njepłaśiweju gódnotu ako „Lax“ wobchadaju. To groni až cookie se w kontekstach tśeśich póbitowarjow wěcej njepósćelo. Jolic wašo nałoženje wót cookieja wótwisujo, kótaryž jo w takich kontekstach k dispoziciji, pśidajśo pšosym jomu atribut „SameSite=None“. Aby wěcej wó atribuśe „SameSite“ zgónił, cytajśo %2$S +# LOCALIZATION NOTE(CookieSameSiteValueInvalid2): %1$S is cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax", "Strict" and "None" +CookieSameSiteValueInvalid2=Njepłaśiwa gódnota „SameSite“ za cookie “%1$S”. Pódprěte gódnoty su: „Lax“, „Strict“, „None“. +# LOCALIZATION NOTE (CookieOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes. +CookieOversize=Cookie „%1$S“ jo njepłaśiwy, dokulaž jo pśewjeliki. Maksimalna wjelikosć jo %2$S B. +# LOCALIZATION NOTE (CookiePathOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes. +CookiePathOversize=Cookie „%1$S“ jo njepłaśiwy, dokulaž jogo sćažka jo pśewjelika. Maksimalna wjelikosć jo %2$S B. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedByPermissionManager): %1$S is the cookie response header. +CookieRejectedByPermissionManager=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał wót wužywarja nastajonych pšawow dla. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharName): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedInvalidCharName=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał njepłaśiwych znamuškow w mjenju dla. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidDomain): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedInvalidDomain=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał njepłaśiweje domeny dla. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidPrefix): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedInvalidPrefix=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał njepłaśiwego prefiksa dla. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharValue): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedInvalidCharValue=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał njepłaśiwych znamuškow w gódnośe dla. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedHttpOnlyButFromScript): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedHttpOnlyButFromScript=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał, dokulaž dajo južo cookie jano-HTTP, ale skript jo wopytał, nowy składowaś. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedSecureButHttp): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedSecureButNonHttps=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał, dokulaž cookie nje-HTTPS njedajo se ako „wěsty“ nastajiś. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedThirdParty): %1$S is the cookie response header. +CookieRejectedThirdParty=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał, dokulaž jo wót tśeśego póbitowarja. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedNonsecureOverSecure): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedNonsecureOverSecure=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał, dokulaž južo „wěsty“ cookie eksistěrujo. +# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedForNonSameSiteness): %1$S is the cookie name. +CookieRejectedForNonSameSiteness=Cookie “%1$S” jo se wótpokazał, dokulaž jo w konteksće mjazy sedłami a jogo “SameSite” jo “Lax” abo “Strict”. + +# LOCALIZATION NOTE (CookieBlockedCrossSiteRedirect): %1$S is the cookie name. Do not translate "SameSite", "Lax" or "Strict". +CookieBlockedCrossSiteRedirect=Cookie “%1$S” z atributoweju gódnotu “SameSite” “Lax” abo “Strict” jo se wuwóstajił dla dalejpósrědnjenja mjazy sedłami. + +# LOCALIZATION NOTE (APIDeprecationWarning): %1$S is the deprecated API; %2$S is the API function that should be used. +APIDeprecationWarning=Warnowanje: ‘%1$S’ jo zestarjony, pšosym wužywajśo ‘%2$S’ + +# LOCALIZATION NOTE (ResourceBlockedCORS): %1$S is the url of the resource blocked by ORB. $2$S is the reason. +# example: The resource at <url> was blocked by OpaqueResponseBlocking. Reason: “nosniff with either blocklisted or text/plain”. +ResourceBlockedORB=Resursa na “%1$S” jo se blokěrowała pśez OpaqueResponseBlocking. Pśicyna: “%2$S”. + +InvalidHTTPResponseStatusLine=Statusowa smužka wótegrona HTTP jo njepłaśiwa diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/passwordmgr/passwordmgr.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/passwordmgr/passwordmgr.properties new file mode 100644 index 0000000000..161043fcfb --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/passwordmgr/passwordmgr.properties @@ -0,0 +1,79 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rememberPassword = Zastojni gronidłow wužywaś, aby se toś to gronidło spomnjeło. +savePasswordTitle = Wobkšuśiś +# LOCALIZATION NOTE (saveLoginMsg2, saveLoginMsgNoUser2): +# %S is the login's hostname. +saveLoginMsg2 = Pśizjawjenje za %S składowaś? +saveLoginMsgNoUser2 = Gronidło za %S składowaś? +saveLoginButtonAllow.label = Składowaś +saveLoginButtonAllow.accesskey = S +saveLoginButtonDeny.label = Njeskładowaś +saveLoginButtonDeny.accesskey = N +saveLoginButtonNever.label = Nigda njeskładowaś +saveLoginButtonNever.accesskey = i +# LOCALIZATION NOTE (updateLoginMsg3, updateLoginMsgNoUser3): +# %S is the login's hostname. +updateLoginMsg3 = Pśizjawjenje za %S aktualizěrowaś? +updateLoginMsgNoUser3 = Gronidło za %S aktualizěrowaś? +updateLoginMsgAddUsername2 = Wužywaŕske mě skłaźonemu gronidłoju pśidaś? +updateLoginButtonText = Aktualizěrowaś +updateLoginButtonAccessKey = a +updateLoginButtonDeny.label = Njeaktualizěrowaś +updateLoginButtonDeny.accesskey = N +updateLoginButtonDelete.label = Skłaźone pśizjawjenje wótwónoźeś +updateLoginButtonDelete.accesskey = S +# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg): +# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname. +# Note that long usernames may be truncated. +rememberPasswordMsg = Cośo, až gronidło spomnjejo se za "%1$S" na %2$S? +# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername): +# String is the login's hostname. +rememberPasswordMsgNoUsername = Cośo, až gronidło spomnjejo se na %S? +# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder): +# This is displayed in place of the username when it is missing. +noUsernamePlaceholder=Žedno wužywaŕske mě +togglePasswordLabel=Gronidła pokazaś +togglePasswordAccessKey2=k +notNowButtonText = &Nic něnto +neverForSiteButtonText = N&igda za toś to sedło +rememberButtonText = &Spomnjeś se +passwordChangeTitle = Změnjenje gronidła wobkšuśiś +# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg): +# String is the username for the login. +updatePasswordMsg = Cośo składowane gronidło za "%S" aktualizěrowaś? +updatePasswordMsgNoUser = Cośo składowane gronidło aktualizěrowaś? +userSelectText2 = Wubjeŕśo pśizjawjenje, kótarež ma se aktualizěrowaś: +loginsDescriptionAll2=Pśizjawjenja za slědujuce sedła składuju se na wašom licadle + +# LOCALIZATION NOTE (useASecurelyGeneratedPassword): +# Shown in the autocomplete popup to allow filling a generated password into a password field. +useASecurelyGeneratedPassword=Wěsćej napórane gronidło wužywaś +# LOCALIZATION NOTE (generatedPasswordWillBeSaved): +# %S will contain the brandShorterName. This informs the user that the generated password will be automatically saved. +generatedPasswordWillBeSaved=%S buźo toś to gronidło za toś to websedło składowaś. +# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge): +# This is used to show the context menu login items with their age. +# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age. +loginHostAge=%1$S (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE (noUsername): +# String is used on the context menu when a login doesn't have a username. +noUsername=Žedno wužywaŕske mě +# LOCALIZATION NOTE (displaySameOrigin): +# String is used on the autocomplete row when the login origin is a domain match with the document origin +displaySameOrigin=Z toś togo websedła + +# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription2): +# %1$S will contain insecureFieldWarningLearnMore and look like a link to indicate that clicking will open a tab with support information. +insecureFieldWarningDescription2 = Toś ten zwisk njejo wěsty. Pśizjawjenja, kótarež se how zapódawaju, by mógli wobgrožone byś. %1$S +insecureFieldWarningLearnMore = Dalšne informacije + +# LOCALIZATION NOTE (viewSavedLogins.label): +# This label is used in the footer of login autocomplete menus. +viewSavedLogins.label= Skłaźone pśizjawjenja pokazaś + +# LOCALIZATION NOTE (managePasswords.label): +# This label is used in the footer of login autocomplete menus. +managePasswords.label= Gronidła zastojaś diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pipnss/nsserrors.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pipnss/nsserrors.properties new file mode 100644 index 0000000000..38c6a342fa --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pipnss/nsserrors.properties @@ -0,0 +1,331 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Wěsta komunikacija njejo móžna. Napśeśiwne městno njepódpěra wusoke skoděrowanje. +SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Wěsta komunikacija njejo móžna. Napśeśiwne městno pomina se wusoke skoděrowanje, kótarež se njepódpěra. +SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=Wěsta komunikacija z napśeśiwmnym městnom njejo móžna: žedne gódne koděrowańske algoritmuse. +SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Njejo móžno, certifikat abo kluc namakaś, kótaryž jo trěbny za awtentifikaciju. +SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=Wěsta komunikacija z napśeśiwnym městnom njejo móžna: certifikat napśeśiwnego městna jo se wótpokazał. +SSL_ERROR_BAD_CLIENT=Serwer jo na njepłaśiwe daty wót klienta starcył. +SSL_ERROR_BAD_SERVER=Klient jo na njepłaśiwe daty ze serwera starcył. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Njepódpěrany certifikatowy typ. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Napśeśiwne městno, kótarež wužywa njepódpěranu wersiju wěstotnego protokola. +SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=Klientowa awtentifikacija njejo se raźiła: priwatny kluc w datowej bance klucow njewótpowědujo zjawnemu klucoju w datowej bance certifikatow. +SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Wěsta komunikacija z napśeśiwnym městnom njejo móžna: pominane domenowe mě njewótpowědujo certifikatoju serwera. +SSL_ERROR_POST_WARNING=Njeznaty zmólkowy kod SSL. +SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Napśeśiwne městno jano pódpěra SSL wersije 2, kótaraž jo lokalnje znjemóžnjona. +SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=SSL jo dostał datowu sajźbu z wopacnym awtentifikaciskim kodom powěsći. +SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=Napśeśiwne městno SSL dawa wopacny awtentifikaciski kod powěsći k wěsći. +SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njamóžo waš certifikat pśespytaś. +SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=Napśeśiwne městno SSL jo waš certifikat ako wótwołany wótpokazało. +SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=Napśeśiwne městno SSL jo waš certifikat ako pśepadnjony wótpokazało. +SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Zwisk njejo móžny: SSL jo znjemóžnjony. +SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Zwisk njejo móžny: Napśeśiwne městno SSL jo druga domena FORTEZZA. +SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=Njeznata zběrka šyfrow SSL jo se pominała. +SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=W toś tom programje njejsu žedne zběrki šyfrow a njejsu zmóžnjone. +SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=SSL jo dostał datowu sajźbu z wopacnym blokowym wupołnjenim. +SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=SSL jo dostał datowu sajźbu, kótaraž jo maksimalnu dowólonu dłujkosć pśekšocyła. +SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=SSL jo wopytał datowu sajźbu słaś, kótaraž jo maksimalnu dowólonu dłujkosć pśekšocyła. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku HelloRequest. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku ClientHello. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku ServerHello. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku Certificate. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku ServerKeyExchange. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku CertificateRequest. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku ServerHelloDone. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku CertificateVerify. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku ClientKeyExchange. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku Finished. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=SSL jo dostał wobškóźonu datowu sajźbu Change Cipher Spec. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=SSL jo dostał wobškóźonu datowu sajźbu Alert. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku datowu sajźbu. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=SSL jo dostał wobškóźonu datowu sajźbu nałožeńskich datow. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku HelloRequest. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku ClientHello. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku ServerHello. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku Certificate. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku ServerKeyExchange. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku CertificateRequest. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku ServerHelloDone. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku CertificateVerify. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku Client Key Exchange. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku Finished. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=SSL jo dostał njewócakanu datowu sajźbu Change Cipher Spec. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=SSL jo dostał njewócakanu datowu sajźbu Alert. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku datowu sajźbu. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=SSL jo dostał njewócakanu sajźbu nałožeńskich datow. +SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=SSL jo dostał datowu sajźbu z njeznatym wopsimjeśowym typom. +SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=SSL jo dostał pówitańsku powěźeńku z njeznatym powěsćowym typom. +SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=SSL jo dostał warnowańsku datowu sajźbu z njeznatym warnowańskim wopisanim. +SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=Napśeśiwne městno SSL jo toś ten zwisk zacynił. +SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njejo pówitańsku powěźeńku wócakało, kótaruž jo dostało. +SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njejo mógło datowu sajźbu SSL dekompriměrowaś, kótaruž jo dostało. +SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njejo mógło akceptabelnu sajźbu wěstotnych parametrow wujadnaś. +SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=Napśeśiwne městno SSL jo pówitańsku powěźeńku dla njeakceptabelnego wopśimjeśa wótpokazało. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njepódpěra certifikaty typa, kótaryž jo dostało. +SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=Napśeśiwne městno SSL jo měł njepódany problem z certifikatom, kótaryž jo dostało. +SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=SSL jo měł zmólku w generatorje pśipadnych licbow. +SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Njejo móžno, daty digitalnje pódpisaś, což jo trěbne za pśespytowanje wašogo certifikata. +SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=SSL njejo mógł zjawny kluc z certifikata napśeśiwnego městna ekstrahěrowaś. +SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Njepódana zmólka pśi pśeźěłowanju pówitanja ServerKeyExchange SSL. +SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Njepódana zmólka pśi pśeźěłowanju pówitanja Client Key Exchange SSL. +SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=Koděrowański algoritmus masowych datow njejo se we wubranej zběrce šyfrow raźił. +SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=Dešifrěrowanski algoritmus masowych datow njejo se we wubranej zběrce šyfrow raźił. +SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=Wopyt skoděrowane daty do soketa pisaś pód tym njejo se raźił. +SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=Funkcija MD5 digest njejo se raźiła. +SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=Funkcija SHA-1 digest njejo se raźiła. +SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=Wulicenje MAC njejo se raźiło. +SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Zmólka pśi twórjenju konteksta symetriskego kluca. +SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Zmólka pśi wupakowanju symetriskego kluca do powěźeńki ClientKeyExchange. +SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=SSL-serwer jo wopytał zjawny kluc za domacne skoděrowanje ze zběrku šyfrow eksportowego skoděrowanja. +SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=Kod PKCS11 njejo se raźił IV do parametra pśełožowaś. +SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Njejo se raźiło wubranu zběrku šyfrow inicializěrowaś. +SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Klient njejo mógał pósejźeńske kluce za SSL-pósejźenje twóriś. +SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Serwer njama kluc za wopytany algoritmus klucoweje wuměny. +SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=Token PKCS#11 jo se zasunuł abo wótpórał, mjaztym až operacija běžy. +SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=Token PKCS#11 njejo mógł se namakaś, aby trěbnu operaciju wuwjadł. +SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Wěsta komunikacija z napśeśiwnym městnom njejo móžna: žedne zwucone kompriměrowańske algoritmuse. +SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Njejo móžno, druge pówitanje SSL iniciěrowaś, daniž aktualne pówitanje njejo dokóńcone. +SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Wopacne hašowe pówitańske gódnoty z napśeśiwnego městna dostane. +SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=Pódany certifikat njedajo se z wubranym algoritmusom klucoweje wuměny wužywaś. +SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=Žedna certifikatowa awtorita njejo dowěru za klientowu awtentifikaciju SSL dostała. +SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=Pósejźeński ID SSL klienta njejo se w pósejźeńskem pufrowaku serwera namakał. +SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Napśeśiwne městno njejo mógł datowu sajźbu SSL dešifrěrowaś, kótaruž jo dostało. +SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Napśeśiwne městno jo datowu sajźbu SSL dostało, kótaraž jo była dlejša ako dowólona. +SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Napśeśiwne městno njepśipóznawa certifikatowu awtoritu, kótaraž jo waš certfikat wudała, a njedowěri jej. +SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Napśeśiwne městno jo dostało płaśiwy certifikat, ale pśistup jo se zawoborał. +SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Napśeśiwne městno njejo mógł pówitańsku powěźeńku SSL dekoděrowaś. +SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Napśeśiwne městno dawa zmólku pśi pśespytowanju pódpisa abo wuměnje kluca k wěsći. +SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Napśeśiwne městno dawa wujadnanje, kótarež njewótpwědujo eksportowym pšawidłam. +SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Napśeśiwne městno dawa inkompatibelnu abo njepódpěranu protokolowu wersiju k wěsći. +SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Serwer pomina se šyfry, kótarež su wěsćejše ako te, kótarež klient pódpěra. +SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Napśeśiwne městno dawa k wěsći, až jo interna zmólka nastała. +SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=Wužywaŕ napśeśiwnego městna jo pówitanje pśetergnuł. +SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Napśeśiwne městno njedowólujo nowe wujadnanje wěstotnych parametrow SSL. +SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=Pufrowak SSL-serwera njejo za ten soket konfigurěrowany a zmóžnjony. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njepódpěra pominane rozšyrjenje hello TLS. +SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njejo mógło waš certifikat wót pódanego URL wobstaraś. +SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njama certifikat za pominane DNS-mě. +SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=Napśeśiwne městno SSL njejo mógło wótegrono OCSP za swój certifikat dostaś. +SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=Napśeśiwne městno SSL jo wopacnu hašowu gódnotu certifikata k wěsći dało. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku tiketa nowego pósejźenja. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=SSL jo dostał wopak wuformowanu pówitańsku powěźeńku tiketa nowego pósejźenja. +SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=SSL jo dostał skompriměrowanu datowu sajźbu, kótaraž njedajo se dekompriměrowaś. +SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=Znowegojadnanje na toś tom SSL-sokeśe njejo dowólene. +SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Napśeśiwne městno jo pówitanje starego stila wopytało (potencielnje napadojte). +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=SSL jo dostał njewócakanu dekompriměrowanu datowu sajźbu. +SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=SSL jo dostał słaby kluc z krotkim žywjenim typa Diffle-Hellman w pówitańskej powěźeńce Server Key Exchange. +SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=SSL jo njepłaśiwe daty NPN-rozšyrjenja dostał. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=SSL-funkcija njepódpěra se za zwiski SSL 2.0. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=SSL-funkcija njepódpěra se za serwery. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=SSL-funkcija njepódpěra se za klienty. +SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=Wersijowy wobłuk SSL njejo płaśiwy. +SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=Napśeśiwne městno SSL jo zběrku šyfrow wubrało, kótaraž jo za wubranu protokolowu wersiju zakazana. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL jo dostał wobškóźonu pówitańsku powěźeńku Hello Verify Request. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku Hello Verify Request. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=SSL-funkcija njepódpěra se za protokolowu wersiju. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=SSL jo dostał njewócakanu pówitańsku powěźeńku Certificate Status. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=Napśeśiwne městno TLS jo njepódprěty hašowy algoritmus wužył. +SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=Funkcija digest njejo se raźiła. +SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=W digitalnje pódpisanem elemenśe jo wopacny pódpisowański algoritmus pódał. +SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=Pśiduce protokolowe jadnańske rozšyrjenje jo se zmóžniło, ale slědkwołanje jo se anulěrowało, nježli až jo se trjebało. +SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=Serwer njepódpěra protokole, kótarež klient póbitujo w ALPN-rozšyrjenju. +SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=Serwer jo rukutšěsenje wótpokazał, dokulaž klient něnto wužywa nišu TLS-wersiju, ako serwer pódpěra. +SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=Serwerowy certifikat jo zjawny kluc wopśimował, kótaryž jo pśesłaby był. +SSL_ERROR_RX_SHORT_DTLS_READ=Njejo dosć ruma w pufrowaku za datowu sajźbu DTLS. +SSL_ERROR_NO_SUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Signaturowy algoritmus za TLS njejo se konfigurěrował. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Napśeśiwne městno jo njepódpěranu kombinaciju signatury a pśeglědowański algoritmus wužyło. +SSL_ERROR_MISSING_EXTENDED_MASTER_SECRET=Napśeśiwne městno jo wopytało, bźez korektnego rozšyrjenja extended_master_secret pókšacowaś. +SSL_ERROR_UNEXPECTED_EXTENDED_MASTER_SECRET=Napśeśiwne městno jo wopytało, z njewótcakowanym rozšyrjenim extended_master_secret pókšacowaś. +SEC_ERROR_IO=Zapodawańska/wudawańska zmólka jo za wěstotnu awtorizaciju nastała. +SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=zmólka wěstotneje biblioteki. +SEC_ERROR_BAD_DATA=wěstotna biblioteka: njepłaśiwe daty dostane. +SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=wěstotna biblioteka: zmólka wudawańskeje dłujkosći. +SEC_ERROR_INPUT_LEN=wěstotna biblioteka jo měła zmólku zapodawańskeje dłujkosći. +SEC_ERROR_INVALID_ARGS=wěstotna biblioteka: njepłaśiwe argumenty. +SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=wěstotna biblioteka: njepłaśiwy algoritmus. +SEC_ERROR_INVALID_AVA=wěstotna biblioteka: njepłaśiwa AVA. +SEC_ERROR_INVALID_TIME=Wopak formatěrowany casowy znamuškowy rjeśazk. +SEC_ERROR_BAD_DER=wěstotna biblioteka: wopak formatěrowana powěźeńka skoděrowana z DER. +SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Certifikat napśeśiwnego městna ma njepłaśiwy pódpis. +SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Certifikat napśeśiwnego městna jo pśepadnjony. +SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Certifikat napśeśiwnego certifikata jo se wótwołał. +SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=Wudawaŕ certifikata napśeśiwnego městna njejo pśipóznaty. +SEC_ERROR_BAD_KEY=Zjawny kluc napśeśiwnego městna jo njepłaśiwy. +SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=Zapódane wěstotne gronidło jo wopak. +SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=Zapódane gronidło jo wopak. Pšosym wopytajśo hyšći raz. +SEC_ERROR_NO_NODELOCK=wěstotna biblioteka: žeden nodelock. +SEC_ERROR_BAD_DATABASE=wěstotna biblioteka: wopacna datowa banka. +SEC_ERROR_NO_MEMORY=wěstotna biblioteka: zmólka pśi pśirědowanju składowaka. +SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=Wudawaŕ certifikata napśeśiwnego městna jo se wót wužywarja ako dowěry njegódny markěrował. +SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Certifikat napśeśiwnego městna jo se wót wužywarja ako dowěry njegódny markěrował. +SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Certifikat južo eksistěrujo we wašej datowej bance. +SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Mě ześěgnjonego certifikata cyni južo eksistěrujucy k duplikatoju we wašej datowej bance. +SEC_ERROR_ADDING_CERT=Zmólka pśi pśidawanju certifikata k datowej bance. +SEC_ERROR_FILING_KEY=Zmólka pśi wóspjetowanem wótpołožowanju toś togo certifikata. +SEC_ERROR_NO_KEY=Priwatny kluc za toś ten certifikat njedajo se w datowej bance klucow namakaś +SEC_ERROR_CERT_VALID=Toś ten certifikat jo płaśiwy. +SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=Toś ten certifikat njejo płaśiwy. +SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Biblioteka certifikatow: Žedno wótegrono +SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=Certifikat certifikatowego wudawarja jo pśepadnjony. Pśekontrolujśo datum a cas swójogo systema. +SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=CRL za wudawarja certifikata jo pśepadnjona. Aktualizěrujśo ju abo pśekontrolujśo datum a cas wašogo systema. +SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=CRL za wudawarja certifikata ma njepłaśiwy pódpis. +SEC_ERROR_CRL_INVALID=Nowa CRL ma njepłaśiwy format. +SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=Gódnota certifikatowego rozšyrjenja jo njepłaśiwa. +SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Certifikatowe rozšyrjenje njenamakane. +SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Certifikat wudawarja jo njepłaśiwy. +SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=Wobgranicowanje dłujkosći sćažki certifikata jo njepłaśiwe. +SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Pólo wužyśow certifikata jo njepłaśiwe. +SEC_INTERNAL_ONLY=**JANO-interny modul** +SEC_ERROR_INVALID_KEY=Kluc njepódpěra pominanu operaciju. +SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Certifikat wopśimujo njeznate kritiske rozšyrjenje. +SEC_ERROR_OLD_CRL=Nowa CRL njejo nowša ako aktualna. +SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Njeskoděrowany abo njepódpisany: njamaśo e-mailowy certifikat. +SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Njeskoděrowany: njamaśo certifikaty za žednego z dostawarjow. +SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Dešifrěrowanje njejo móžne: njejsćo dostawaŕ abo wótpowědny certifikat a priwatny kluc njejstej se namakałej. +SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Dešifrěrowanje njejo móžne: algoritmus klucowego skoděrowanja njewótpowědujo wašomu certifikatoju. +SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=Pśespytowanje pódpisa njejo se raźiło: žeden pódpisaŕ namakany, pśewjele pódpisarjow namakane abo njegódne abo wobškóźone daty. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Njepódpěrany abo njeznaty klucowy algoritmus. +SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Dešifrěrowanje njejo móžne: pśez njedowólony algoritmus abo z njedowóloneju klucoweju wjelikosću skoděrowany. +XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=Kórta Fortezza njejo se pórědnje inicializěrowała. Pšosym wótpórajśo ju a dajśo ju swójomu wudawarjeju slědk. +XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=Žedne kórty Fortezza namakane +XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=Žedna kórta Fortezza wubrana +XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Pšosym wubjeŕśo wósobinu, wó kótrejž cośo wěcej informacijow zgóniś +XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Wósobina njenamakana +XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=Žedne dalšne informacije wó tej wósobinje +XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=Njepłaśiwy PIN +XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Wósobiny Fortezza njejsu dali se inicializěrowaś. +SEC_ERROR_NO_KRL=Za certifikat toś togo sedła njejo se KRL namakała. +SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=KRL za certifikat toś togo sedła jo pśepadnjona. +SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=KRL za certifikat toś togo sedła ma njepłaśiwy pódpis. +SEC_ERROR_REVOKED_KEY=Kluc za certifikat toś togo sedła jo se anulěrował. +SEC_ERROR_KRL_INVALID=Nowa KRL ma njepłaśiwy format. +SEC_ERROR_NEED_RANDOM=wěstotna biblioteka: pśipadne daty trěbne. +SEC_ERROR_NO_MODULE=wěstotna biblioteka: žeden wěstotny modul njamóžo pominanu operaciju wuwjasć. +SEC_ERROR_NO_TOKEN=Wěstotna kórta abo token njeeksistěrujo, musy se inicializěrowaś abo jo wótpórany. +SEC_ERROR_READ_ONLY=wěstotna biblioteka: datowa banka dajo se jano cytaś. +SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=Njejo se žeden slot abo token wubrał. +SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=Certifikat z tym samskim pśimjenim južo eksistěrujo. +SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=Kluc z tym samskim pśimjenim južo eksistěrujo. +SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=zmólka pśi twórjenju wěstego objekta +SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=zmólka pśi twórjenju brěmjeńkowego objekta +XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Principal njedajo se wótwónoźeś +XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Priwileg njedajo se lašowaś +XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=Toś ten principal njama certifikata +SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=Trěbny algoritmus njejo dowólony. +SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Zmólka pśi wopyśe certifikaty eksportěrowaś. +SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Zmólka pśi wopyśe certifikaty importěrowaś. +SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Import njejo móžny. Dekoděrowańska zmólka. Dataja jo njepłaśiwa. +SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Import njejo móžny. Njepłasiwy MAC. Wopacne gronidło abo wobškóźona dataja. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Import njejo móžny. Algoritmus MAC se njepódpěra. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Import njejo móžny. Jano integrita gronidłow a moduse priwatnosći se pódpěraju. +SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Import njejo móžny. Datajowa struktura jo wobškóźona. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Import njejo móžny. Koděrowański algoritmus se njepódpěra. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Import njejo móžny. Datajowa wersija se njepódpěra. +SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Import njejo móžny. Wopacne gronidło priwatnosći. +SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Import njejo móžny. To samske pśimě južo eksistěrujo w datowej bance. +SEC_ERROR_USER_CANCELLED=Wužywaŕ jo na Pśetergnuś kliknuł. +SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Njeimportěrowany, južo w datowej bance. +SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Powěsć njejo se pósłała. +SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Wužyśe certifikatowego kluca za wopytanu operaciju jo njepśigódne. +SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Typ certifikata njejo za nałoženje dowólony. +SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=Adresa pśi pódpisowanju certifikata njewótpowědujo adresy w głowach powěsćow. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Import njejo móžny. Zmólka pśi wopyśe priwatny kluc importěrowaś. +SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Import njejo móžny. Zmólka pśi wopyśe certifikatowy rjeśazk importěrowaś. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Eksport njejo móžny. Njejo móžno, certifikat abo kluc pó přimjenju lokalizěrowaś. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Eksport njejo móžny. Priwatny kluc njedajo se lokalizěrowaś a eksportěrowaś. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Eksport njejo móžny. Njejo móžno, eksportowu dataju pisaś. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Import njejo móžny. Njejo móžno, importowu dataju cytaś. +SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Eksport njejo móžny. Datowa banka klucow jo wobškóźona abo wulašowana. +SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Njejo móžno, pór zjawny/priwatny kluc twóriś. +SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Zapódane gronidło jo njepłaśiwe. Pšosym wuzyjśo druge. +SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=Zapódane stare gronidło jo wopak. Pšosym wopytajśo hyšći raz. +SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Pśimě certifikata se južo wužywa. +SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=Rjeśazk FORTEZZA napśeśiwnego městna ma certifikat, kótaryž njejo FORTEZZA. +SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=Wažny kluc njedajo se do slota pśesunuś, źož jo trěbny. +SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Njepłaśiwe modulowe mě. +SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Njepłaśiwa modulowa sćažka abo njepłaśiwe datajowe mě +SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Njejo móžno, modul pśidaś +SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Njejo móžno, modul wulašowaś +SEC_ERROR_OLD_KRL=Nowy KRL njejo nowša ako aktualna. +SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=Nowa CKL ma drugego wudawarja ako aktualna CKL. Wulašujśo aktualnu CKL. +SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=Wobkšuśujuca awtorita za toś ten certifikat njesmějo certifikat z toś tym mjenim wudaś. +SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=Lisćina wótwołanych klucow za toś ten certifikat hyšći njejo płaśiwa. +SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=Lisćina wótwołanych certifikatow za toś ten certifikat hyšći njejo płaśiwa. +SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=Pominany certifikat njedajo se namakaś. +SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=Certifikat pódpisarja njedajo se namakaś. +SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=Městno za statusowy serwer certifikata ma njepłaśiwy format. +SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=OCSP-wótegrono njedajo se dopołnje dekoděrowaś; ma njeznaty typ. +SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=OCSP-serwer jo njewócakane/njepłaśiwe HTTP-daty wrośił. +SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=OCSP-serwer jo wótpšašanje wobškóźone abo njepórědnje wuformowane nadejšeł. +SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=OCSP-serwer jo měł internu zmólku. +SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=OCSP-serwer naraźujo, až maśo pózdźej hyšći raz wopytaś. +SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=OCSP-serwer pomina se pódpis za toś to wótpšašanje. +SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=OCSP-serwer jo toś to wótpšašanje ako njeawtorizěrowane wótpokazał. +SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=OCSP-serwer jo njepśipóznawajobny status wrośił. +SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=OCSP-serwer njama status za certifikat. +SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=Musyśo OCSP zmóžniś, pjerwjej až wuwjeźośo. +SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=Musyśo standardny OCSP-wótegronjak nastajiś, pjerwjej až wuwjeźośo toś tu operaciju. +SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=Wótegrono OCSP-serwera jo se wobškóźeło abo njepórědnje wuformowało. +SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=Pódpisany OCSP-wótegrona njejo awtorizěrowany toś tomu certifikatoju status daś. +SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=OCSP-wótegrono hyšći njejo płaśiwe (wopśimujo datum pśichoda). +SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=OCSP-wótegrono wopśimujo zestarjone informacije. +SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=CMS abo PKCS #7 Digest njejo se w pódpisanej powěsći namakał. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=Powěsćowy typ CMS abo PKCS #7 se njepódpěra. +SEC_ERROR_MODULE_STUCK=Modul PKCS #11 njedajo se wótwónoźeś, dokulaž se hyšći wužywa. +SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Daty ASN.1 njejsu dali se dekoděrowaś. Pódana pśedłoga jo była njepłaśiwa. +SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=Žedna wótpowědujuca CRL namakana. +SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=Wopytujośo certifikat z tym samskim wužywarjom/serijowym numerom ako eksistěrujucy certifikat, ale to njejo ten samski certifikat. +SEC_ERROR_BUSY=NSS njejo mógał se zacyniś. Objekty se hyšći wužywaju. +SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=Powěsć skoděrowana z DER jo pśidatne njewužyte daty wopśimjeła. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Njepódpěrana eliptiska kśiwula. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Njepódpěrana forma dypka eliptiskeje kśiwule. +SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Njespóznaty objektowy identifikator. +SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Njepłaśiwy pódpisowański OCSP-certifikat w OCSP-wótegronje. +SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Certifikat jo w lisćinje wótwołanych certifikatow wudawarja wótwołany. +SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=OCSP-wótegronjak wudawarja dawa k wěsći, až certifikat jo wótwołany. +SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=Lisćina wótwołanych certifikatow wudawarja ma njeznaty wersijowy numer. +SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=Lisćina wótwołanych certifikatow V1 wudawarja ma kritiske rozšyrjenje. +SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Lisćina wótwołanych certifikatow V2 wudawarja ma kritiske rozšyrjenje. +SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Njeznaty objektowy typ pódany. +SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=Gónjak PKCS #11 rani specifikaciju na inkompatibelny nałog. +SEC_ERROR_NO_EVENT=Slotowe tšojenje njestoj tuchylu k dispoziciji. +SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=CRL južo eksistěrujo. +SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=NSS njejo inicializěrowany. +SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=Operacija njejo se raźiła, dokulaž token PKCS#11 njejo pśizjawjony. +SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Certifikat konfigurěrowanego OCSP-wótegronjaka jo njepłaśiwy. +SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=OCSP-wótegrono ma njepłaśiwy pódpis. +SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=Pytanje waliděrowanja certifikatow jo zwenka pytańskich granicow +SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Zwobraznjenje pšawidłow wopśimujo anypolicy +SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Certifikatowy rjeśaz jo pśi waliděrowanju pšawidłow pśepadnuł +SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Njeznaty městny typ w certifikatowem AIA-rozšyrjenju +SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Serwer jo njepłaśiwe HTTP-wótegrono wrośił +SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Serwer jo njepłaśiwe LDAP-wótegrono wrośił +SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Koděrowanje datow pśez ASN1-koděrowak njejo se raźiło +SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Njepłaśiwe pśistupne městno za informacije w certifikatowem rozšyrjenju +SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Interna Libpkix-zmólka jo za waliděrowanje certifikata nastała. +SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=Modul PKCS #11 jo CKR_GENERAL_ERROR wrośił a pódawa, až njewótpórajobna zmólka jo nastała. +SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=Modul PKCS #11 jo CKR_FUNCTION_FAILED wrośił a pódawa, až pominana funkcija njedajo se wuwjasć. Wóspjetowanje teje samskeje operacíje by mógło wuspěšne byś. +SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=Modul PKCS #11 jo CKR_DEVICE_ERROR wrośił a pódawa, až jo problem z tokenom abo slotom nastał. +SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Njeznata pśistupna metoda za informacije w certfikatowem rozšyrjenju. +SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Zmólka pśi wopyśe CRL importěrowas. +SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=Gronidło jo pśepadnuło. +SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=Gronidło jo zastajone. +SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Njeznata zmólka PKCS #11. +SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=Njepłaśiwy abo njepódpěrany URL w mjenju rozdźělowańskego dypka CRL. +SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=Certifikat jo se z pomocu signěrowańskego algoritmusa signěrował, kótaryž jo se znjemóžnił, dokulaž njejo wěsty. +MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=Serwer wužywa klucowe pśipinanje - engelski: key pinning - (HPKP), ale njedajo se žeden dowěry gódny certifikatowy rjeśazk twariś, kótaryž wótpowědujo sajźbje PIN-numeram. Pśekśiwjenje klucowego pśipinanja njedaju se wótpóraś. +MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=Serwer wužywa certifikat z rozšyrjenim Basic Constraints, kótarež identificěrujo jen ako certifikatowu awtoritu. Za porědnje wudany certifikat to njepśitrjefi. +MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=Serwer jo certifikat z klucoweju wjelikosću prezentěrował, kótaraž jo pśemała, aby wěsty zwisk napórała. +MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=Certifikat wersije 1 X.509, kótaryž njejo dowěry gódna kokulka, jo se wužył, aby certifikat serwera wudał. Certifikaty wersije 1 X.509 su zestarjone a njeby měli se wužywaś, aby druge certifikaty signěrowali. +MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=Serwer jo certifikat pśedpołožył, kótaryž hyšći njejo płaśiwy. +MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=Certifikat, kótaryž hyšći njejo płaśiwy, jo se wužył, aby certifikat serwera wudał. +MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=Pódpisowański algoritmus njemaka se w signaturowem pólu certifikata z algoritmusom w jogo pólu signatureAlgorithm. +MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=OCSP-wótegrono njewopśimujo status za certifikat, kótaryž se pśeglědujo. +MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=Serwer jo certifikat pśedpołožył, kótaryž jo pśedłujko płaśiwy. +MOZILLA_PKIX_ERROR_REQUIRED_TLS_FEATURE_MISSING=Trěbna TLS-funkcija felujo. +MOZILLA_PKIX_ERROR_INVALID_INTEGER_ENCODING=Serwer jo certifikat prezentěrował, kótaryž wopśimujo njepłaśiwe koděrowanje cełeje licby. Ceste zawiny mógu byś: negatiwne serijowe numery, negatiwne RSA-module a koděrowanja, kótarež su dlejše ako trěbne. +MOZILLA_PKIX_ERROR_EMPTY_ISSUER_NAME=Serwer jo certifikat bźez rozeznawajobnego mjenja (eng.: distinguished name) wudawarja prezentěrował. +MOZILLA_PKIX_ERROR_ADDITIONAL_POLICY_CONSTRAINT_FAILED=Pśidatne wobgranicowanje pšawidła njejo mógło toś ten certifikat pśeglědaś. +MOZILLA_PKIX_ERROR_SELF_SIGNED_CERT=Certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž jo se sam pódpisał. diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pipnss/pipnss.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pipnss/pipnss.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5f1c4e4a6 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pipnss/pipnss.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +CertPasswordPrompt=Pšosym zapódajśo gronidło za token PKCS#11 %S. + +CertPasswordPromptDefault=Pšosym zapódajśo swójo głowne gronidło. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +RootCertModuleName=Zatwarjony kórjenjowy modul +# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +ManufacturerID=Mozilla.org +# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +LibraryDescription=Interne kryptosłužby PSM +# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +TokenDescription=Powšykne kryptosłužby +# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +PrivateTokenDescription=Softwarowy wěstotny rěd +# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +SlotDescription=Interne kryptosłužby PSM +# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +PrivateSlotDescription=Priwatne kluce PSM +# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +Fips140TokenDescription=Softwarowy wěstotny rěd (FIPS) +# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +Fips140SlotDescription=FIPS 140 kryptografiske, klucowe a certifikatowe słužby + +# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) +nick_template=ID %2$s wót %1$s + +CertDumpKUSign=Pódpisowanje +CertDumpKUNonRep=Njewótpokazanje +CertDumpKUEnc=Skoděrowanje kluca +CertDumpKUDEnc=Skoděrowanje datow +CertDumpKUKA=Dojadnanje kluca +CertDumpKUCertSign=Pódpisany certifikata +CertDumpKUCRLSigner=Pódpisany CR + +PSMERR_SSL_Disabled=Wěsty zwisk njejo móžny, dokulaž SSL-protokol jo znjemóžnjony. +PSMERR_SSL2_Disabled=Wěsty zwisk njejo móžny, dokulaž sedło wužywa staršu, njewěstu wersiju SSL-protokola. +PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Sćo njepłaśiwy certifikat dostał. Pšosym stajśo se ze serwerowym administratorom abo e-mailowym korespondentom do zwiska a dajśo jomu k wěsći slědujuce informacije:\n\nWaš certifikat wopśimujo ten samski serijowy numer ako drugi certifikat wudany wót certifikatoweje awtority. Pšosym wobstarajśo se nowy certifikat, kótaryž wopśimujo jasny certifikatowy numer. + +# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well). +SSLConnectionErrorPrefix2=Pśi zwězowanju z %1$S jo zmólka nastała. %2$S\n + +certErrorIntro=%S wužywa njepłaśiwy wěstotny certifikat. + +certErrorTrust_SelfSigned=Certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž jo se sam pódpisał. +certErrorTrust_UnknownIssuer=Certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž wudawarski certifikat jo njeznaty. +certErrorTrust_UnknownIssuer2=Serwer njamóžo snaź wótpowědne mjazycertifikaty słaś. +certErrorTrust_UnknownIssuer3=Pśidatny kórjenjowy certifikat musy se snaź importěrowaś. +certErrorTrust_CaInvalid=Certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž jo se pśez njepłaśiwy certifikat certifikatoweje awtority wudał. +certErrorTrust_Issuer=Certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž wudawarski certifikat njejo dowěry gódny. +certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Toś ten certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž jo se ze signěrowańskim algoritmusom signěrował, kótaryž jo se znjemóžnił, dokulaž algoritmus njejo wěsty. +certErrorTrust_ExpiredIssuer=Certifikat njejo dowěry gódny, dokulaž wudawarski certifikat jo pśepadnjony. +certErrorTrust_Untrusted=Certifikat njepóchada z dowěry gódnego žrědła. +certErrorTrust_MitM=Waš zwisk jo se wót TLS-proksy wótpópadnuł. Wótinstalěrujśo jen, jolic móžno, abo konfigurěrujśo swój rěd, aby jogo kórjenjowemu certifikatoju dowěrił. + +certErrorMismatch=Certifikat njejo płaśiwy za mě %S. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid +certErrorMismatchSinglePrefix=Certifikat jo jano płaśiwy za %S. +certErrorMismatchMultiple=Certifikat jo jano płaśiwy za slědujuce mjenja: + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time) +certErrorExpiredNow=Certifikat jo %1$S pśepadnuł. Aktualny cas jo %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time) +certErrorNotYetValidNow=Certifikat njebuźo płaśiwy až do %1$S. Aktualny cas jo %2$S. + +certErrorMitM=Websedła swóju identitu pśez certifikaty dopokazuju, kótarež se wót certificěrowanišćow wudawaju. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName +certErrorMitM2=%S se wót za wše wužytneje załožby Mozilla pódpěra, kótaraž dopołnje wótwórjony wobchod certificěrowanišća (CA) zarědujo. Wobchod certificěrowanišća pomaga zawěsćiś, až se certificěrowanišća za nejlěpšymi praktikami za wužywaŕsku wěstotu źarže. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName +certErrorMitM3=%S wobchod certificěrowanišćow Mozilla wužywa, aby pśeglědował, lěc zwisk jo wěsty, a nic certifikaty ze źěłowego systema wužywarja. Jolic pótakem antiwirusowy program abo seś zwisk z wěstotnym certifikatom wótpópadnjo, kótarež jo certificěrowanišćo wudało, kótarež njejo we wobchoźe certificěrowanišćow Mozilla , se zwisk ma za njewěsty. + +certErrorSymantecDistrustAdministrator=Snaź cośo administratora websedła wó toś tom problemje informěrowaś. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code. +certErrorCodePrefix3=Zmólkowy kod: %S + +P12DefaultNickname=Importěrowany certifikat +CertUnknown=Njeznaty +CertNoEmailAddress=(žedna e-mailowa adresa) +CaCertExists=Toś ten certifikat jo južo ako certifikatowa awtorita instalował. +NotACACert=To njejo certifikat certifikatoweje awtority, togodla njedajo se do lisćiny certifikatoweje awtority importěrowaś. +UserCertIgnoredNoPrivateKey=Toś ten wósobinski certifikat njedajo se instalěrowaś, dokulaž njamaśo wótpowědny priwatny kluc, kótaryž jo se napórał, gaž certifikat jo se pominał. +UserCertImported=Waš wósobinski certifikat jo se zainstalěrował. Wy by mógał zawěsćeńsku kopiju tos togo certifikata wobchowaś. +CertOrgUnknown=(Njeznaty) +CertNotStored=(Njeskładowany) +CertExceptionPermanent=Trajny +CertExceptionTemporary=Nachylny diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pippki/pippki.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pippki/pippki.properties new file mode 100644 index 0000000000..75dced0f2f --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/pippki/pippki.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Cert dialog +# LOCALIZATION NOTE(newCAMessage1): +# %S is a string representative of the certificate being downloaded/imported. +newCAMessage1=Cośo "%S" za slědujuce zaměry dowěriś? +unnamedCA=Certifikatowa awtorita (bźez mjenja) + +getPKCS12FilePasswordMessage=Pšosym zapódajśo gronidło, kótarež jo se za skoděrowanje toś togo zawěsćenja certifikata wužyło: + +# Client auth +clientAuthRemember=Toś ten rozsud se spomnjeś +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthNickAndSerial): Represents a single cert when the +# user is choosing from a list of certificates. +# %1$S is the nickname of the cert. +# %2$S is the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format. +clientAuthNickAndSerial=%1$S [%2$S] +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthHostnameAndPort): +# %1$S is the hostname of the server. +# %2$S is the port of the server. +clientAuthHostnameAndPort=%1$S:%2$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage1): %S is the Organization of the server +# cert. +clientAuthMessage1=Organizacija: "%S" +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage2): %S is the Organization of the issuer +# cert of the server cert. +clientAuthMessage2=Wudany pód: "%S" +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedTo): %1$S is the Distinguished Name of the +# currently selected client cert, such as "CN=John Doe,OU=Example" (without +# quotes). +clientAuthIssuedTo=Wudany na: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthSerial): %1$S is the serial number of the selected +# cert in AA:BB:CC hex format. +clientAuthSerial=Serijowy numer: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthValidityPeriod): +# %1$S is the already localized notBefore date of the selected cert. +# %2$S is the already localized notAfter date of the selected cert. +clientAuthValidityPeriod=Płaśiwy wót %1$S do %2$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthKeyUsages): %1$S is a comma separated list of +# already localized key usages the selected cert is valid for. +clientAuthKeyUsages=Klucowe wužyśa: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthEmailAddresses): %1$S is a comma separated list of +# e-mail addresses the selected cert is valid for. +clientAuthEmailAddresses=E-mailowe adrese: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedBy): %1$S is the Distinguished Name of the +# cert which issued the selected cert. +clientAuthIssuedBy=Wudany wót: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthStoredOn): %1$S is the name of the PKCS #11 token +# the selected cert is stored on. +clientAuthStoredOn=Skłaźony na: %1$S + +# Page Info +pageInfo_NoEncryption=Zwisk njeskoděrowany +pageInfo_Privacy_None1=Websedło %S njepódpěra skoděrowanje za bok, kótaryž se rowno woglědujośo. +pageInfo_Privacy_None2=Informacije, kótarež sćelu se bźez skoděrowanja pśez Internet, daju se wót drugich luźi wiźeś, mjaztym až jen pśeprěkuju.\u0020 +pageInfo_Privacy_None4=Bok, kótaryž se woglědujośo, jo se skoděrował, pjerwjej až jo se pśez internet pósłał. +# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption): +# %1$S is the name of the encryption standard, +# %2$S is the key size of the cipher. +# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2" +pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol=Zwisk skoděrowany (%1$S, bitowe kluce %2$S, %3$S) +pageInfo_BrokenEncryption=Złamane šifrowanje(%1$S, bitowe kluce %2$S, %3$S) +pageInfo_Privacy_Encrypted1=Bok, kótaryž se woglědujośo, jo se skoděrował, pjerwjej až jo se pśez internet pósłał. +pageInfo_Privacy_Encrypted2=Skoděrowanje póśěźujo njeawtorizěrowanym wósobam informacije wiźeś, kótarež wuměnjaju se mjazy licadłami. Jo togodla wjelgin njewěrjobne, až jo něchten toś ten bok pśecytał, gaž jo wón seś pśeprěkował. +pageInfo_MixedContent=Zwisk pó źělach skoděrowany +pageInfo_MixedContent2=Źěle boka, kótaryž se rowno woglědujośo, njejsu se skoděrowali, pjerwjej až su internet pśeprěkowali. +pageInfo_WeakCipher=Waš zwisk z toś tym websedłom wužywa słabe koděrowanje a njejo priwatny. Druge luźe mógu waše informacije wiźeś abo zaźarženje websedła změniś. +pageInfo_CertificateTransparency_Compliant=Toś to websedło wótpowědujo pšawidłam certifikatoweje transparence. + +# Token Manager +password_not_set=(njepóstajony) +enable_fips=FIPS zmóžniś + diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/places/places.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..470a871ba7 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/dsb/places/places.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +BookmarksMenuFolderTitle=Meni cytańskich znamjenjow +BookmarksToolbarFolderTitle=Rědka cytańskich znamjenjow +OtherBookmarksFolderTitle=Druge cytańske znamjenja +TagsFolderTitle=Wobznamjenja +MobileBookmarksFolderTitle=Mobilne cytańske znamjenja + +OrganizerQueryHistory=Historija +OrganizerQueryDownloads=Ześěgnjenja +OrganizerQueryAllBookmarks=Wšykne cytańske znamjenja + +# LOCALIZATION NOTE (dateName): +# These are used to generate history containers when history is grouped by date +finduri-AgeInDays-is-0=Źinsa +finduri-AgeInDays-is-1=Cora +finduri-AgeInDays-is=Pśed %S dnjami +finduri-AgeInDays-last-is=Slědne %S dnjow +finduri-AgeInDays-isgreater=Starše ako %S dnjow +finduri-AgeInMonths-is-0=Toś ten mjasec +finduri-AgeInMonths-isgreater=Starše ako %S mjasecow + +# LOCALIZATION NOTE (localFiles): +# This is used to generate local files container when history is grouped by site +localhost=(lokalne dataje) + +# LOCALIZATION NOTE +# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup +# %1$S is the file size +# %2$S is the file size unit +backupFileSizeText=%1$S %2$S diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/pdfviewer/chrome.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/pdfviewer/chrome.properties new file mode 100644 index 0000000000..fd5e26f406 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/pdfviewer/chrome.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# Copyright 2012 Mozilla Foundation +# +# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +# you may not use this file except in compliance with the License. +# You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +# See the License for the specific language governing permissions and +# limitations under the License. + +# Chrome notification bar messages and buttons +unsupported_feature=Toś ten PDF-dokument snaź njezwobraznja se korektnje. +unsupported_feature_forms=Toś ten PDF-dokument wopśimujo formulary. Wupolnjenje formularowych pólow se njepódpěra. +unsupported_feature_signatures=Toś ten PDF-dokument digitalne signatury wopśimujo. Pśeglědowanje signaturow se njepódpěra. +open_with_different_viewer=Z drugim wobglědowańskim programom wócyniś +open_with_different_viewer.accessKey=Z diff --git a/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/pdfviewer/viewer.properties b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/pdfviewer/viewer.properties new file mode 100644 index 0000000000..a9549d01e1 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/dsb/chrome/dsb/locale/pdfviewer/viewer.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# Copyright 2012 Mozilla Foundation +# +# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +# you may not use this file except in compliance with the License. +# You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +# See the License for the specific language governing permissions and +# limitations under the License. + +# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images) +previous.title=Pjerwjejšny bok +previous_label=Slědk +next.title=Pśiducy bok +next_label=Dalej + +# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input. +page.title=Bok +# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number +# representing the total number of pages in the document. +of_pages=z {{pagesCount}} +# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}" +# will be replaced by a number representing the currently visible page, +# respectively a number representing the total number of pages in the document. +page_of_pages=({{pageNumber}} z {{pagesCount}}) + +zoom_out.title=Pómjeńšyś +zoom_out_label=Pómjeńšyś +zoom_in.title=Pówětšyś +zoom_in_label=Pówětšyś +zoom.title=Skalěrowanje +presentation_mode.title=Do prezentaciskego modusa pśejś +presentation_mode_label=Prezentaciski modus +open_file.title=Dataju wócyniś +open_file_label=Wócyniś +print.title=Śišćaś +print_label=Śišćaś +save.title=Składowaś +save_label=Składowaś +# LOCALIZATION NOTE (download_button.title): used in Firefox for Android as a tooltip for the download button (“download” is a verb). +download_button.title=Ześěgnuś +# LOCALIZATION NOTE (download_button_label): used in Firefox for Android as a label for the download button (“download” is a verb). +# Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate. +download_button_label=Ześěgnuś +bookmark1.title=Aktualny bok (URL z aktualnego boka pokazaś) +bookmark1_label=Aktualny bok +# LOCALIZATION NOTE (open_in_app.title): This string is used in Firefox for Android. +open_in_app.title=W nałoženju wócyniś +# LOCALIZATION NOTE (open_in_app_label): This string is used in Firefox for Android. Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate. +open_in_app_label=W nałoženju wócyniś + +# Secondary toolbar and context menu +tools.title=Rědy +tools_label=Rědy +first_page.title=K prědnemu bokoju +first_page_label=K prědnemu bokoju +last_page.title=K slědnemu bokoju +last_page_label=K slědnemu bokoju +page_rotate_cw.title=Wobwjertnuś ako špěra źo +page_rotate_cw_label=Wobwjertnuś ako špěra źo +page_rotate_ccw.title=Wobwjertnuś nawopaki ako špěra źo +page_rotate_ccw_label=Wobwjertnuś nawopaki ako špěra źo + +cursor_text_select_tool.title=Rěd za wuběranje teksta zmóžniś +cursor_text_select_tool_label=Rěd za wuběranje teksta +cursor_hand_tool.title=Rucny rěd zmóžniś +cursor_hand_tool_label=Rucny rěd + +scroll_page.title=Kulanje boka wužywaś +scroll_page_label=Kulanje boka +scroll_vertical.title=Wertikalne suwanje wužywaś +scroll_vertical_label=Wertikalne suwanje +scroll_horizontal.title=Horicontalne suwanje wužywaś +scroll_horizontal_label=Horicontalne suwanje +scroll_wrapped.title=Pózlažke suwanje wužywaś +scroll_wrapped_label=Pózlažke suwanje + +spread_none.title=Boki njezwězaś +spread_none_label=Žeden dwójny bok +spread_odd.title=Boki zachopinajucy z njerownymi bokami zwězaś +spread_odd_label=Njerowne boki +spread_even.title=Boki zachopinajucy z rownymi bokami zwězaś +spread_even_label=Rowne boki + +# Document properties dialog box +document_properties.title=Dokumentowe kakosći… +document_properties_label=Dokumentowe kakosći… +document_properties_file_name=Mě dataje: +document_properties_file_size=Wjelikosć dataje: +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}" +# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes. +document_properties_kb={{size_kb}} KB ({{size_b}} bajtow) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}" +# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes. +document_properties_mb={{size_mb}} MB ({{size_b}} bajtow) +document_properties_title=Titel: +document_properties_author=Awtor: +document_properties_subject=Tema: +document_properties_keywords=Klucowe słowa: +document_properties_creation_date=Datum napóranja: +document_properties_modification_date=Datum změny: +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" +# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file. +document_properties_date_string={{date}}, {{time}} +document_properties_creator=Awtor: +document_properties_producer=PDF-gótowaŕ: +document_properties_version=PDF-wersija: +document_properties_page_count=Licba bokow: +document_properties_page_size=Wjelikosć boka: +document_properties_page_size_unit_inches=col +document_properties_page_size_unit_millimeters=mm +document_properties_page_size_orientation_portrait=wusoki format +document_properties_page_size_orientation_landscape=prěcny format +document_properties_page_size_name_a3=A3 +document_properties_page_size_name_a4=A4 +document_properties_page_size_name_letter=Letter +document_properties_page_size_name_legal=Legal +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_string): +# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, and {{orientation}} will be replaced by +# the size, respectively their unit of measurement and orientation, of the (current) page. +document_properties_page_size_dimension_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{orientation}}) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_name_string): +# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, {{name}}, and {{orientation}} will be replaced by +# the size, respectively their unit of measurement, name, and orientation, of the (current) page. +document_properties_page_size_dimension_name_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{name}}, {{orientation}}) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_linearized): The linearization status of +# the document; usually called "Fast Web View" in English locales of Adobe software. +document_properties_linearized=Fast Web View: +document_properties_linearized_yes=Jo +document_properties_linearized_no=Ně +document_properties_close=Zacyniś + +print_progress_message=Dokument pśigótujo se za śišćanje… +# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by +# a numerical per cent value. +print_progress_percent={{progress}}% +print_progress_close=Pśetergnuś + +# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons +# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are +# tooltips) +toggle_sidebar.title=Bócnicu pokazaś/schowaś +toggle_sidebar_notification2.title=Bocnicu pśešaltowaś (dokument rozrědowanje/pśipiski/warstwy wopśimujo) +toggle_sidebar_label=Bócnicu pokazaś/schowaś +document_outline.title=Dokumentowe naraźenje pokazaś (dwójne kliknjenje, aby se wšykne zapiski pokazali/schowali) +document_outline_label=Dokumentowa struktura +attachments.title=Pśidanki pokazaś +attachments_label=Pśidanki +layers.title=Warstwy pokazaś (klikniśo dwójcy, aby wšykne warstwy na standardny staw slědk stajił) +layers_label=Warstwy +thumbs.title=Miniatury pokazaś +thumbs_label=Miniatury +current_outline_item.title=Aktualny rozrědowański zapisk pytaś +current_outline_item_label=Aktualny rozrědowański zapisk +findbar.title=W dokumenśe pytaś +findbar_label=Pytaś + +additional_layers=Dalšne warstwy +# LOCALIZATION NOTE (page_landmark): "{{page}}" will be replaced by the page number. +page_landmark=Bok {{page}} +# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images) +# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page +# number. +thumb_page_title=Bok {{page}} +# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page +# number. +thumb_page_canvas=Miniatura boka {{page}} + +# Find panel button title and messages +find_input.title=Pytaś +find_input.placeholder=W dokumenśe pytaś… +find_previous.title=Pjerwjejšne wustupowanje pytańskego wuraza pytaś +find_previous_label=Slědk +find_next.title=Pśidujuce wustupowanje pytańskego wuraza pytaś +find_next_label=Dalej +find_highlight=Wšykne wuzwignuś +find_match_case_label=Na wjelikopisanje źiwaś +find_match_diacritics_label=Diakritiske znamuška wužywaś +find_entire_word_label=Cełe słowa +find_reached_top=Zachopjeńk dokumenta dostany, pókšacujo se z kóńcom +find_reached_bottom=Kóńc dokumenta dostany, pókšacujo se ze zachopjeńkom +# LOCALIZATION NOTE (find_match_count): The supported plural forms are +# [one|two|few|many|other], with [other] as the default value. +# "{{current}}" and "{{total}}" will be replaced by a number representing the +# index of the currently active find result, respectively a number representing +# the total number of matches in the document. +find_match_count={[ plural(total) ]} +find_match_count[one]={{current}} z {{total}} wótpowědnika +find_match_count[two]={{current}} z {{total}} wótpowědnikowu +find_match_count[few]={{current}} z {{total}} wótpowědnikow +find_match_count[many]={{current}} z {{total}} wótpowědnikow +find_match_count[other]={{current}} z {{total}} wótpowědnikow +# LOCALIZATION NOTE (find_match_count_limit): The supported plural forms are +# [zero|one|two|few|many|other], with [other] as the default value. +# "{{limit}}" will be replaced by a numerical value. +find_match_count_limit={[ plural(limit) ]} +find_match_count_limit[zero]=Wěcej ako {{limit}} wótpowědnikow +find_match_count_limit[one]=Wěcej ako {{limit}} wótpowědnik +find_match_count_limit[two]=Wěcej ako {{limit}} wótpowědnika +find_match_count_limit[few]=Wěcej ako {{limit}} wótpowědniki +find_match_count_limit[many]=Wěcej ako {{limit}} wótpowědnikow +find_match_count_limit[other]=Wěcej ako {{limit}} wótpowědnikow +find_not_found=Pytański wuraz njejo se namakał + +# Predefined zoom values +page_scale_width=Šyrokosć boka +page_scale_fit=Wjelikosć boka +page_scale_auto=Awtomatiske skalěrowanje +page_scale_actual=Aktualna wjelikosć +# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a +# numerical scale value. +page_scale_percent={{scale}}% + +# Loading indicator messages +loading_error=Pśi zacytowanju PDF jo zmólka nastała. +invalid_file_error=Njepłaśiwa abo wobškóźona PDF-dataja. +missing_file_error=Felujuca PDF-dataja. +unexpected_response_error=Njewócakane serwerowe wótegrono. +rendering_error=Pśi zwobraznjanju boka jo zmólka nastała. + +# LOCALIZATION NOTE (annotation_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" will be +# replaced by the modification date, and time, of the annotation. +annotation_date_string={{date}}, {{time}} + +# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip. +# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in +# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types). +# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note" +text_annotation_type.alt=[Typ pśipiskow: {{type}}] +password_label=Zapódajśo gronidło, aby PDF-dataju wócynił. +password_invalid=Njepłaśiwe gronidło. Pšosym wopytajśo hyšći raz. +password_ok=W pórěźe +password_cancel=Pśetergnuś + +printing_not_supported=Warnowanje: Śišćanje njepódpěra se połnje pśez toś ten wobglědowak. +printing_not_ready=Warnowanje: PDF njejo se za śišćanje dopołnje zacytał. +web_fonts_disabled=Webpisma su znjemóžnjone: njejo móžno, zasajźone PDF-pisma wužywaś. + +# Editor +editor_free_text2.title=Tekst +editor_free_text2_label=Tekst +editor_ink2.title=Kresliś +editor_ink2_label=Kresliś + +editor_stamp1.title=Wobraze pśidaś abo wobźěłaś +editor_stamp1_label=Wobraze pśidaś abo wobźěłaś + +free_text2_default_content=Zachopśo pisaś… + +# Editor Parameters +editor_free_text_color=Barwa +editor_free_text_size=Wjelikosć +editor_ink_color=Barwa +editor_ink_thickness=Tłustosć +editor_ink_opacity=Opacita + +editor_stamp_add_image_label=Wobraz pśidaś +editor_stamp_add_image.title=Wobraz pśidaś + +# Editor aria +editor_free_text2_aria_label=Tekstowy editor +editor_ink2_aria_label=Kresleński editor +editor_ink_canvas_aria_label=Wobraz napórany wót wužywarja + +# Alt-text dialog +# LOCALIZATION NOTE (editor_alt_text_button_label): Alternative text (alt text) helps +# when people can't see the image. +editor_alt_text_button_label=Alternatiwny tekst +editor_alt_text_edit_button_label=Alternatiwny tekst wobźěłaś +editor_alt_text_dialog_label=Nastajenje wubraś +editor_alt_text_dialog_description=Alternatiwny tekst pomaga, gaž luźe njamógu wobraz wiźeś abo gaž se wobraz njezacytajo. +editor_alt_text_add_description_label=Wopisanje pśidaś +editor_alt_text_add_description_description=Pišćo 1 sadu abo 2 saźe, kótarejž temu, nastajenje abo akcije wopisujotej. +editor_alt_text_mark_decorative_label=Ako dekoratiwny markěrowaś +editor_alt_text_mark_decorative_description=To se za pyšnjece wobraze wužywa, na pśikład ramiki abo wódowe znamjenja. +editor_alt_text_cancel_button=Pśetergnuś +editor_alt_text_save_button=Składowaś +editor_alt_text_decorative_tooltip=Ako dekoratiwny markěrowany +# This is a placeholder for the alt text input area +editor_alt_text_textarea.placeholder=Na pśikład, „Młody muski za blidom sejźi, aby jěź jědł“ + +# Editor resizers +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_topLeft=Górjejce nalěwo – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_topMiddle=Górjejce wesrjejź – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_topRight=Górjejce napšawo – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_middleRight=Wesrjejź napšawo – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_bottomRight=Dołojce napšawo – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_bottomMiddle=Dołojce wesrjejź – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_bottomLeft=Dołojce nalěwo – wjelikosć změniś +# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer. +editor_resizer_label_middleLeft=Wesrjejź nalěwo – wjelikosć změniś |