diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-14 19:22:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-14 19:22:58 +0000 |
commit | 764402d8b945f7abbfa5f68a6d16c94c635f7ffe (patch) | |
tree | f04a9feedef2357ee3aa9b9eef439447f76f14c3 /po/hr.po | |
parent | Adding debian version 2.40-8. (diff) | |
download | util-linux-764402d8b945f7abbfa5f68a6d16c94c635f7ffe.tar.xz util-linux-764402d8b945f7abbfa5f68a6d16c94c635f7ffe.zip |
Merging upstream version 2.40.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 3204 |
1 files changed, 1381 insertions, 1823 deletions
@@ -7,13 +7,13 @@ # as such. # # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013. -# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.39-rc3\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.40.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-27 12:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:06-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-06 10:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-02 11:44-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the language-team address.\n" +"X-Generator: Vim\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <dužina>\n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n" +msgstr "Javi kernelu o postojanju specificirane particije.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 -#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365 +#: sys-utils/flock.c:179 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 #: term-utils/agetty.c:912 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "nema dovoljno argumenata" #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 -#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1291 misc-utils/logger.c:1247 +#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1288 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:123 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 @@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "nema dovoljno argumenata" #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422 -#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2987 term-utils/mesg.c:154 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2989 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291 -#: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 +#: term-utils/wall.c:401 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "nije moguće otvoriti %s" +msgstr "ne može otvoriti %s" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "postavi za čitanje i pisanje" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" -msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO" +msgstr "pokaže status pisanja" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" @@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu" +msgstr "pokaže minimalnu ulaz/izlaz veličinu" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I" +msgstr "pokaže optimalnu veličinu ulaz/izlaz" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" -msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev" +msgstr "pokaže najveću količinu sektora po zahtjevu" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" @@ -148,15 +148,11 @@ msgstr "pokaže veličinu bloka" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" -"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n" -" koja otvara blok-uređaj" +msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke otvarajući blok-uređaj" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pokaže 32-bitni broj sektora\n" -" (zastarjelo, koristite --getsz)" +msgstr "pokaže količinu 32-bitnih sektora (zastarjelo, koristite --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" @@ -164,33 +160,31 @@ msgstr "pokaže veličinu u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" -msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)" +msgstr "postavlja način čitanja sektora unaprijed" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" -msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA" +msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" -msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav" +msgstr "postavlja način čitanja unaprijed za datotečni sustav" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" -msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava" +msgstr "pokaže postavku čitanja unaprijed datotečnog sustava" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" -msgstr "pokaže redni broj diska" +msgstr "pokaže slijedni (sequence) broj diska" #: disk-utils/blockdev.c:194 -#, fuzzy -#| msgid "zone size" msgid "get zone size" -msgstr "veličina zone" +msgstr "dobije veličinu zone" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" -msgstr "isprazni međuspremnike" +msgstr "isprazni buffere" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" @@ -203,11 +197,11 @@ msgid "" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" -" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n" +" %1$s [-v|-q] naredbe uređaja\n" " %1$s --report [uređaji]\n" " %1$s -h|-V\n" -# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls. +# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja." @@ -243,14 +237,13 @@ msgid "no device specified" msgstr "nijedan uređaj nije specificiran" #: disk-utils/blockdev.c:352 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +#, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " -msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n" +msgstr "dobije veličinu u sektorima od 512 bajta: " #: disk-utils/blockdev.c:357 msgid "could not get device size" -msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja" +msgstr "ne može doznati veličinu uređaja" #: disk-utils/blockdev.c:363 #, c-format @@ -297,7 +290,7 @@ msgstr "Bootable" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)" +msgstr "B = označi/ne označi trenutnu particiju kao pokretačku (bootable)" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete" @@ -473,7 +466,7 @@ msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji." #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538 #, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Nije moguće otvoriti %s" +msgstr "Ne može otvoriti %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496 #, c-format @@ -516,11 +509,11 @@ msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu." #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." -msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite „L“ da učitate skriptu, „Q“ da iziđete." +msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite ‘L’ da učitate skriptu, ‘Q’ da iziđete." #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska." +msgstr "Ovo je cfdisk, program za particiju diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." @@ -535,14 +528,12 @@ msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 -#, fuzzy -#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" -msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije" +msgstr " b (de)aktivira bootable flag ove particije;" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" -msgstr "" +msgstr " implementiran samo za DOS (MBR) i SGI oznake" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " d Delete the current partition" @@ -586,7 +577,7 @@ msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivan #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)" +msgstr " potvrditi ili odbiti s ‘yes’ (da) ili ‘no’ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid " x Display/hide extra information about a partition" @@ -671,7 +662,7 @@ msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2516 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." -msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc." +msgstr "Upišite \"yes\" ili \"no\" ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc." #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331 #: sys-utils/lsmem.c:259 @@ -695,14 +686,11 @@ msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2597 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +#, c-format msgid "Device already contains a %s signature." -msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s." +msgstr "Particija već sadrži %s potpis." #: disk-utils/cfdisk.c:2603 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to remove the signature?" msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" @@ -765,7 +753,7 @@ msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n" +msgstr "Javi kernelu da zaboravi na specificiranu particiju.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" @@ -802,7 +790,7 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n" -"Nastavlja se... " +"Nastavljamo ... " #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92 @@ -821,7 +809,7 @@ msgstr " -f, --from <N> počinje od zapisa N (zadano 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:163 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" -msgstr " -t, --to <N> prestane na zapisu N\n" +msgstr " -t, --to <N> stane na zapisu N\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid "" @@ -863,7 +851,7 @@ msgstr "nevaljani argument - repair" msgid "stat of %s failed" msgstr "stat() od %s nije uspio" -#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1794 +#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1792 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, c-format @@ -872,7 +860,7 @@ msgstr "%s: nije blok-uređaj" #: disk-utils/fdformat.c:240 msgid "could not determine current format type" -msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata" +msgstr "ne može odrediti trenutni tip formata" #: disk-utils/fdformat.c:242 #, c-format @@ -971,7 +959,7 @@ msgstr "Tip particije (L za popis svih tipova): " #: disk-utils/fdisk.c:513 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." -msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije „%s“." +msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije ‘%s’." #: disk-utils/fdisk.c:604 msgid "" @@ -992,25 +980,21 @@ msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena" #: disk-utils/fdisk.c:690 #, c-format msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)" -msgstr "" +msgstr "Nova <size>{K,M,G,T,P} u bajtovima ili <size>S u sektorima (zadano %s)" #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623 -#, fuzzy -#| msgid "invalid id" msgid "Invalid size" -msgstr "nevaljani ID" +msgstr "Nevaljana veličina" #: disk-utils/fdisk.c:717 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Partition %zu has been deleted." +#, c-format msgid "Partition %zu has been resized." -msgstr "Particija %zu je izbrisana." +msgstr "Veličina particiji %zu je izbrisana." #: disk-utils/fdisk.c:729 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create partition %zu" +#, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" -msgstr "Nije (bilo) moguće stvoriti particiju %zu" +msgstr "nije (bilo) moguće promijeniti veličinu particiji %zu: %s" #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786 #, c-format @@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr "Nepoznato" #: disk-utils/fdisk.c:763 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." -msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“." +msgstr "Tip particije ‘%s’ promijenjen je na ‘%s’." #: disk-utils/fdisk.c:767 #, c-format @@ -1042,11 +1026,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid "cannot seek" -msgstr "nije moguće tražiti (seek)" +msgstr "ne može tražiti (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:874 msgid "cannot read" -msgstr "nije moguće čitati" +msgstr "ne može čitati" #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 @@ -1062,14 +1046,14 @@ msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s" #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" -"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" +"Uređaj ima potpis ‘%s’, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/fdisk.c:934 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" -"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" +"Uređaj ima potpis ‘%s’, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:947 @@ -1091,7 +1075,7 @@ msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove ozn #: disk-utils/fdisk.c:957 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je ‘dos’ ili ‘nondos’ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 #, c-format @@ -1118,11 +1102,11 @@ msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n" #: disk-utils/fdisk.c:967 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -t, --type <tip> prepoznaje samo tip „tip“ particijskih tablica\n" +msgstr " -t, --type <tip> prepozna samo navedeni tip particijske tablice\n" #: disk-utils/fdisk.c:968 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr " -u, --units[=<jedinice>] jedinice su „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n" +msgstr " -u, --units[=<jedinice>] jedinice su ‘cylinders’ ili ‘sectors’ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:969 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" @@ -1179,7 +1163,7 @@ msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS" #: disk-utils/fdisk.c:1086 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“" +msgstr "nepoznati način kompatibilnosti ‘%s’" #: disk-utils/fdisk.c:1093 msgid "invalid heads argument" @@ -1247,14 +1231,14 @@ msgid "" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n" -"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa „swapoff“ sve\n" +"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa ‘swapoff’ sve\n" " particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1265 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Otkriven je hibridni GPT.\n" -"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)." +"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte ‘M’)." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format @@ -1302,16 +1286,16 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251 -#: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2200 misc-utils/lsblk.c:2254 -#: misc-utils/lsfd.c:1962 +#: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2198 misc-utils/lsblk.c:2252 +#: misc-utils/lsfd.c:1970 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500 -#: misc-utils/findmnt.c:1896 misc-utils/lsblk.c:2729 misc-utils/lsclocks.c:649 -#: misc-utils/lsfd.c:2386 misc-utils/lslocks.c:754 misc-utils/uuidparse.c:252 +#: misc-utils/findmnt.c:1891 misc-utils/lsblk.c:2727 misc-utils/lsclocks.c:650 +#: misc-utils/lsfd.c:2396 misc-utils/lslocks.c:751 misc-utils/uuidparse.c:252 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309 @@ -1322,8 +1306,8 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218 -#: misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/findmnt.c:868 misc-utils/lsblk.c:1331 -#: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1261 misc-utils/lslocks.c:619 +#: misc-utils/findmnt.c:844 misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:1329 +#: misc-utils/lsclocks.c:295 misc-utils/lsfd.c:1269 misc-utils/lslocks.c:616 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 @@ -1338,7 +1322,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266 -#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/lsblk.c:1282 misc-utils/lsfd-bdev.c:44 +#: misc-utils/findmnt.c:833 misc-utils/lsblk.c:1280 misc-utils/lsfd-bdev.c:44 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113 @@ -1353,7 +1337,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125 -#: misc-utils/lslocks.c:700 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 +#: misc-utils/lslocks.c:697 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418 @@ -1400,7 +1384,7 @@ msgstr "Veličina" #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" -"Neparticionirani prostor %s:\n" +"Neparticirani prostor %s:\n" " %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:494 @@ -1418,7 +1402,7 @@ msgstr "izbriše particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" -msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora" +msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticiranog prostora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" @@ -1445,10 +1429,8 @@ msgid "print information about a partition" msgstr "ispiše informacije o particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 -#, fuzzy -#| msgid "delete a partition" msgid "resize a partition" -msgstr "izbriše particiju" +msgstr "promijeni veličinu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "print the raw data of the first sector from the device" @@ -1588,7 +1570,7 @@ msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)" +msgstr "(de)aktivira protokol ‘block U/I’ (block IO protocol flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the required partition flag" @@ -1722,8 +1704,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" -"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n" -"primarna particijske tablice je „%s“." +"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu ‘%s’;\n" +"primarna particijske tablice je ‘%s’." #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1843,7 +1825,7 @@ msgstr "Broj sektora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" -msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska „%s“" +msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska ‘%s’" #: disk-utils/fsck.c:218 #, c-format @@ -1865,7 +1847,7 @@ msgstr "%s nije montiran\n" #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "nije moguće čitati %s" +msgstr "ne može čitati %s" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format @@ -1875,7 +1857,7 @@ msgstr "greška pri raščlambi: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s" +msgstr "ne može stvoriti direktorij %s" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format @@ -1906,7 +1888,7 @@ msgstr "Otključavamo %s.\n" msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s" -#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 +#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:958 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" @@ -1918,7 +1900,7 @@ msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab" #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225 -#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:291 +#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:353 sys-utils/nsenter.c:291 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716 #: sys-utils/unshare.c:1058 msgid "fork failed" @@ -1933,7 +1915,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: nema više djece procesa?!?" -#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:372 +#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:371 sys-utils/swapon.c:372 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() nije uspjela" @@ -1964,7 +1946,7 @@ msgid "" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n" -"morate prefiksirati s „no” ili „!”." +"morate prefiksirati s ‘no’ ili ‘!’." # bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point. #: disk-utils/fsck.c:1127 @@ -1972,7 +1954,7 @@ msgstr "" msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n" -"„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom" +"‘bind mount’ s različitim od nula fsck prolazom" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format @@ -1983,7 +1965,7 @@ msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n" #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" -"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n" +"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija \"nofail\" može se rabiti\n" "za preskakanje ovog uređaja)\n" #: disk-utils/fsck.c:1161 @@ -1994,7 +1976,7 @@ msgstr "%s: preskače se nepoznati tip datotečnog sustava\n" #: disk-utils/fsck.c:1175 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen" +msgstr "ne može provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen" #: disk-utils/fsck.c:1279 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -2020,7 +2002,7 @@ msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n" +msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; ‘fd’ je deskriptor datoteke za GUI-je\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" @@ -2040,7 +2022,7 @@ msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i kor #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n" +msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz ‘-A’\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" @@ -2048,7 +2030,7 @@ msgid "" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n" -" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n" +" ‘fd’ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -2090,7 +2072,7 @@ msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava #: disk-utils/fsck.c:1491 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s" +msgstr "ne može pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s" #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529 @@ -2104,12 +2086,12 @@ msgstr "nevaljani argument za -r" #: disk-utils/fsck.c:1569 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" -msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput" +msgstr "opcija ‘%s’ smije se navesti samo jedanput" #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument" +msgstr "opcija ‘%s’ zahtijeva argument" #: disk-utils/fsck.c:1607 #, c-format @@ -2156,7 +2138,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s" +msgstr "ioctl nije uspio: ne može odrediti veličinu uređaja: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format @@ -2214,7 +2196,7 @@ msgstr "stari cramfs format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik" +msgstr "ne može provjeriti CRC: stari cramfs oblik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format @@ -2334,21 +2316,21 @@ msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0" +msgstr "simbolična poveznica ima odmak = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0" +msgstr "simbolična poveznica ima veličinu = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s" +msgstr "pogrešna veličina u simboličnoj poveznici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s" +msgstr "simbolična poveznica nije uspjela: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603 #, c-format @@ -2425,7 +2407,7 @@ msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n" # bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n" +msgstr " -m, --uncleared upozori ako ‘mode’ nije izbrisan\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" @@ -2484,12 +2466,12 @@ msgstr "Ukloni blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n" +msgstr "greška pri čitanju: ne može izvršiti seek na blok u datoteci ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci „%s”\n" +msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format @@ -2507,7 +2489,7 @@ msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci „%s”\n" +msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format @@ -2520,27 +2502,27 @@ msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" -msgstr "nije moguće zapisati superblok" +msgstr "ne može zapisati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova" +msgstr "Ne može zapisati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Nije moguće zapisati zone-map" +msgstr "Ne može zapisati zone-map" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Nije moguće zapisati inodove" +msgstr "Ne može zapisati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok" +msgstr "ne može rezervirati međuspremnik za superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" -msgstr "nije moguće pročitati superblok" +msgstr "ne može pročitati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" @@ -2568,35 +2550,35 @@ msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova" +msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona" +msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove" +msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova" +msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona" +msgstr "Ne može rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova" +msgstr "Ne može pročitati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona" +msgstr "Ne može pročitati mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Nije moguće pročitati inodove" +msgstr "Ne može pročitati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format @@ -2645,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n" +msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku ‘%s’\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" @@ -2688,7 +2670,7 @@ msgstr "Popraviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”." +msgstr "Direktorij ‘%s’ sadrži nevaljani broj inoda za datoteku ‘%.*s’." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -2697,12 +2679,12 @@ msgstr " Ukloni ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n" +msgstr "%s: nevaljani direktorij: ‘.’ nije prva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n" +msgstr "%s: nevaljani direktorij: ‘..’ nije druga\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" @@ -2784,7 +2766,7 @@ msgstr "za interaktivne popravke treba terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s" +msgstr "ne može otvoriti %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format @@ -2834,7 +2816,7 @@ msgstr "" "%6d datoteka bajt-uređaja\n" "%6d datoteka blok-uređaja\n" "%6d poveznica\n" -"%6d simboličkih poveznica\n" +"%6d simboličnih poveznica\n" "------\n" "%6d datoteka\n" @@ -2944,7 +2926,7 @@ msgstr "nevaljani broj-blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s" +msgstr "ne može dobiti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format @@ -3018,11 +3000,11 @@ msgstr "seek greška" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" -msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke" +msgstr "greška pri pisanju ‘.’-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" -msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke" +msgstr "greška pri pisanju ‘..’-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format @@ -3069,8 +3051,8 @@ msgstr "" " -V, --verbose objašnjava što radi;\n" " više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n" -#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1301 -#: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:123 +#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302 +#: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:125 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" @@ -3157,7 +3139,7 @@ msgstr "readlink nije uspio: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313 #, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "nije moguće čitati direktorij %s" +msgstr "ne može čitati direktorij %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -3166,7 +3148,7 @@ msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n" +msgstr "PAŽNJA: blok je \"komprimiran\" na > 2*dužinabloka (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format @@ -3176,7 +3158,7 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s" +msgstr "ne može zatvoriti datoteku %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid edition number argument" @@ -3184,7 +3166,7 @@ msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“" +msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od ‘big’, ‘little’ ili ‘host’" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 #, c-format @@ -3318,7 +3300,7 @@ msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tabl #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor" +msgstr "%s: ne može očistiti boot sektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format @@ -3328,22 +3310,22 @@ msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "%s: nije moguće pisati superblok" +msgstr "%s: ne može pisati superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova" +msgstr "%s: ne može zapisati mapu inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona" +msgstr "%s: ne može zapisati mapu zona" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove" +msgstr "%s: ne može zapisati inodove" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, c-format @@ -3424,7 +3406,7 @@ msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()" #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" -"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n" +"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: ne može napraviti\n" "datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 @@ -3438,7 +3420,7 @@ msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima" +msgstr "%s: ne može otvoriti datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format @@ -3448,7 +3430,7 @@ msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima" +msgstr "%s: ne može čitati datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format @@ -3458,7 +3440,7 @@ msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s" +msgstr "ne može odrediti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format @@ -3482,7 +3464,7 @@ msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“" +msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto ‘-v’, koristite ‘-2’" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse maximum length of filenames" @@ -3572,22 +3554,16 @@ msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n msgstr " -e, --endianness=<value> koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" -msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n" +msgstr " -p, --pagesize BROJ BROJ (bajti) specificira veličinu swap datoteke\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --table create a table\n" msgid " -F, --file create a swap file\n" -msgstr " -t, --table kreira tablicu\n" +msgstr " -t, --file kreira swap datoteku\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " --verbose verbose output\n" @@ -3650,10 +3626,8 @@ msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:367 -#, fuzzy -#| msgid "%s: offset is greater than device size" msgid "offset larger than file size" -msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja" +msgstr "odmak je veći od od veličine datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "unable to alloc new libblkid probe" @@ -3661,24 +3635,22 @@ msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi" +msgstr "ne može dodijeliti uređaj libblkid sondi" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" -msgstr "" +msgstr "ne može stvoriti swap datoteku %s: čvor nije obična datoteka" #: disk-utils/mkswap.c:397 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot determine size of %s" +#, c-format msgid "cannot set permissions on swap file %s" -msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s" +msgstr "ne može postaviti prava na swap datoteku %s" #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not truncate file: %s" +#, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" -msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s" +msgstr "nije (bilo) moguće dodijeliti swap datoteku %s" #: disk-utils/mkswap.c:426 #, c-format @@ -3689,11 +3661,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj" +msgstr "ne može premotati swap-uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:469 msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" +msgstr "ne može izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:486 #, c-format @@ -3724,7 +3696,7 @@ msgstr "Za prisilu koristite -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:523 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom" +msgstr "%s: ne može napisati stranicu s potpisom" #: disk-utils/mkswap.c:584 msgid "parsing page size failed" @@ -3750,10 +3722,8 @@ msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan" #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid count" msgid "Invalid offset" -msgstr "Nevaljani izbroj" +msgstr "Nevaljani odmak" #: disk-utils/mkswap.c:654 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -3803,7 +3773,7 @@ msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:739 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo" +msgstr "Ne može napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo" #: disk-utils/mkswap.c:745 #, c-format @@ -3813,16 +3783,16 @@ msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n" #: disk-utils/mkswap.c:765 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke" +msgstr "%s: ne može dobiti oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:770 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" -msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke" +msgstr "%s: ne može dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:774 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "nije moguće stvoriti SELinux kontekst" +msgstr "ne može stvoriti SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:776 msgid "couldn't compute selinux context" @@ -3831,7 +3801,7 @@ msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:782 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s" +msgstr "ne može promijeniti oznaku %s u %s" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition number" @@ -3885,7 +3855,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n" +msgstr "Pokušava se koristiti ‘%s’ za loop-uređaj\n" #: disk-utils/partx.c:133 #, c-format @@ -3899,7 +3869,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171 -#: misc-utils/lsfd.c:564 misc-utils/lslocks.c:564 misc-utils/uuidparse.c:125 +#: misc-utils/lsfd.c:572 misc-utils/lslocks.c:561 misc-utils/uuidparse.c:125 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283 @@ -4003,9 +3973,9 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 -#: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1925 misc-utils/lsblk.c:2270 -#: misc-utils/lsblk.c:2773 misc-utils/lsclocks.c:657 misc-utils/lsfd.c:615 -#: misc-utils/lsfd.c:2400 misc-utils/lslocks.c:769 sys-utils/losetup.c:403 +#: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1920 misc-utils/lsblk.c:2268 +#: misc-utils/lsblk.c:2771 misc-utils/lsclocks.c:658 misc-utils/lsfd.c:623 +#: misc-utils/lsfd.c:2410 misc-utils/lslocks.c:766 sys-utils/losetup.c:403 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365 msgid "failed to allocate output column" @@ -4014,7 +3984,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“" +msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za ‘%s’" #: disk-utils/partx.c:739 #, c-format @@ -4024,7 +3994,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu" #: disk-utils/partx.c:745 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n" +msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica ‘%s’\n" #: disk-utils/partx.c:749 #, c-format @@ -4060,13 +4030,13 @@ msgstr "" " -s, --show popis svi particija\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2325 sys-utils/lsmem.c:521 +#: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2323 sys-utils/lsmem.c:521 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr " -g, --noheadings ne ispisuj naslove s opcijom --show\n" +msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" @@ -4080,12 +4050,12 @@ msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n" msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" -#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2315 sys-utils/lsirq.c:57 +#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2313 sys-utils/lsirq.c:57 #: sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n" +msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n" -#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2335 sys-utils/lsmem.c:525 +#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2333 sys-utils/lsmem.c:525 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" @@ -4125,12 +4095,12 @@ msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije" +msgstr "%s: ne može izbrisati particije" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano" +msgstr "%s: particiranje loop-uređaja nije podržano" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format @@ -4166,18 +4136,18 @@ msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n" #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" msgstr "" -"Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n" +"Uređaj ‘%s’ je sirovi kontrolni uređaj\n" "(koristite rawN, N je broj veći od nule)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“" +msgstr "Ne može pronaći blok-uređaj ‘%s’" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj" +msgstr "Uređaj ‘%s’ nije blok-uređaj" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386 @@ -4187,22 +4157,22 @@ msgstr "argument nije razumljiv" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“" +msgstr "Ne može otvoriti glavni sirovi uređaj ‘%s’" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“" +msgstr "Ne može pronaći sirovi uređaj ‘%s’" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj" +msgstr "Sirovi uređaj ‘%s’ nije bajt-uređaj" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj" +msgstr "Uređaj ‘%s’ nije sirovi uređaj" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" @@ -4242,13 +4212,13 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontek #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s" +msgstr "ne može tražiti (seek) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "nije moguće pisati %s" +msgstr "ne može pisati %s" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format @@ -4335,17 +4305,17 @@ msgstr "Odlazimo." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" -msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" +msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" -msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" +msgstr "ne može pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" -msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" +msgstr "ne može čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format @@ -4391,7 +4361,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "nepodržana oznaka „%s“" +msgstr "nepodržana oznaka ‘%s’" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" @@ -4408,7 +4378,7 @@ msgstr "neprepoznati tip particijske tablice" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s" +msgstr "Ne može dobiti veličinu %s" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format @@ -4428,7 +4398,7 @@ msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" -msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR" +msgstr "ne može promijeniti u PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." @@ -4502,7 +4472,7 @@ msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije %s „%s“" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije %s ‘%s’" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format @@ -4577,7 +4547,7 @@ msgstr " help pokaže ovu pomoć\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n" +msgstr " Ctrl-D isto kao ‘quit’\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" @@ -4621,7 +4591,7 @@ msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr " <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n" +msgstr " <bootable> označite sa ‘*’ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" @@ -4644,7 +4614,7 @@ msgstr "redak %d: nepodržana naredba" #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" -"Uređaj sadrži potpis „%s“, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n" +"Uređaj sadrži potpis ‘%s’, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n" "Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 @@ -4665,7 +4635,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica" +msgstr "%s: ne može modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format @@ -4704,10 +4674,10 @@ msgid "" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n" +"Ovaj disk je u uporabi - sad ga re-particirati je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n" -"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n" -"Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n" +"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa ‘swapoff’.\n" +"Ili s opcijom ‘--no-reread’ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." @@ -4742,7 +4712,7 @@ msgid "" "to override the default." msgstr "" "\n" -"sfdisk će stvoriti novu oznaku diska „%s“.\n" +"sfdisk će stvoriti novu oznaku diska ‘%s’.\n" "Koristite ‘label: <ime>’ prije nego kreirate prvu particiju\n" "da redefinirate zadano (default)." @@ -4752,7 +4722,7 @@ msgid "" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" -"Upišite „help“ za više informacija.\n" +"Upišite ‘help’ za više informacija.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." @@ -4761,7 +4731,7 @@ msgstr "Koriste se sve particije." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." -msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte „%s” -- zanemareno je." +msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte ‘%s’ -- zanemareno je." #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" @@ -5019,7 +4989,7 @@ msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "nepodržana jedinica „%c“" +msgstr "nepodržana jedinica ‘%c’" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" @@ -5048,7 +5018,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta " #: disk-utils/swaplabel.c:102 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“" +msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na ‘%s’" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, c-format @@ -5074,7 +5044,7 @@ msgstr "opcija -U je zanemarena (UUID-ovi nisu podržani)" #: include/c.h:312 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija\n" +msgstr "Pokušajte s ‘%s --help’ za pomoć i više informacija\n" #: include/c.h:457 msgid "" @@ -5125,16 +5095,12 @@ msgstr "" "Dostupni izlazni stupci:\n" #: include/c.h:463 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Generic columns:\n" msgid "" "\n" "Default columns:\n" msgstr "" "\n" -"Opći stupci:\n" +"Zadani stupci:\n" #: include/c.h:466 msgid "display this help" @@ -5151,7 +5117,7 @@ msgid "" " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" msgstr "" " argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n" -" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (‘iB’ u sufiksu nije obvezan)\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (\"iB\" u sufiksu nije obvezan)\n" #: include/c.h:480 #, c-format @@ -5189,8 +5155,8 @@ msgstr "boje su (zadano) omogućene" msgid "colors are disabled by default" msgstr "boje su onemogućene (zadano)" -#: include/env.h:30 lib/pager.c:160 login-utils/login.c:1207 -#: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1204 +#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1207 +#: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1205 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s" @@ -5930,22 +5896,16 @@ msgid "ChromeOS reserved" msgstr "ChromeOS reserved" #: include/pt-gpt-partnames.h:235 -#, fuzzy -#| msgid "ChromeOS reserved" msgid "ChromeOS firmware" -msgstr "ChromeOS reserved" +msgstr "ChromeOS firmver" #: include/pt-gpt-partnames.h:236 -#, fuzzy -#| msgid "ChromeOS kernel" msgid "ChromeOS miniOS" -msgstr "ChromeOS kernel" +msgstr "ChromeOS miniOS" #: include/pt-gpt-partnames.h:237 -#, fuzzy -#| msgid "ChromeOS kernel" msgid "ChromeOS hibernate" -msgstr "ChromeOS kernel" +msgstr "ChromeOS hibernira" #: include/pt-gpt-partnames.h:240 msgid "MidnightBSD data" @@ -6045,47 +6005,43 @@ msgstr "Marvell Armada 3700 Boot partition" #: include/pt-gpt-partnames.h:283 msgid "DragonFlyBSD Label32" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD Label32" #: include/pt-gpt-partnames.h:284 msgid "DragonFlyBSD Swap" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD Swap" #: include/pt-gpt-partnames.h:285 msgid "DragonFlyBSD UFS1" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD UFS1" #: include/pt-gpt-partnames.h:286 -#, fuzzy -#| msgid "FreeBSD Vinum" msgid "DragonFlyBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD Vinum" +msgstr "DragonFlyBSD Vinum" #: include/pt-gpt-partnames.h:287 msgid "DragonFlyBSD CCD" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD CCD" #: include/pt-gpt-partnames.h:288 msgid "DragonFlyBSD Label64" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD Label64" #: include/pt-gpt-partnames.h:289 msgid "DragonFlyBSD Legacy" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD Legacy" #: include/pt-gpt-partnames.h:290 msgid "DragonFlyBSD HAMMER" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD HAMMER" #: include/pt-gpt-partnames.h:291 msgid "DragonFlyBSD HAMMER2" -msgstr "" +msgstr "DragonFlyBSD HAMMER2" #: include/pt-gpt-partnames.h:294 -#, fuzzy -#| msgid "Windows recovery environment" msgid "U-Boot environment" -msgstr "Windows recovery environment" +msgstr "U-Boot okružje" #: include/pt-mbr-partnames.h:5 msgid "Empty" @@ -6518,7 +6474,7 @@ msgstr "Broj particije" #: libfdisk/src/ask.c:1031 #, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa „%s“ i veličine %s." +msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa ‘%s’ i veličine %s." #: libfdisk/src/bsd.c:165 #, c-format @@ -6700,7 +6656,7 @@ msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije." #: libfdisk/src/bsd.c:989 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "BSD particija „%c“ povezana je na DOS particiju %zu." +msgstr "BSD particija ‘%c’ povezana je na DOS particiju %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:1025 msgid "Slice" @@ -6811,7 +6767,7 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:357 msgid "Cylinders as display units are deprecated." -msgstr "Prikazi u „cilindar“ jedinicama je zastarjelo." +msgstr "Prikazi u ‘cilindar’ jedinicama je zastarjelo." #: libfdisk/src/dos.c:364 #, c-format @@ -7051,7 +7007,7 @@ msgstr "Nevaljani tip particije „%c“." #: libfdisk/src/dos.c:2092 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)" +msgstr "Sektor %jd ne može pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)" #: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292 msgid "Disk identifier" @@ -7060,13 +7016,13 @@ msgstr "Identifikator diska" #: libfdisk/src/dos.c:2367 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" -"Većini sustava, tip 0 znači „slobodni prostor“.\n" +"Većini sustava, tip 0 znači ‘slobodni prostor’.\n" "Zato i nije mudro imati particije tip 0." #: libfdisk/src/dos.c:2372 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "" -"Nije moguće promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n" +"Ne može promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n" "particije. Izbrišite prvo logičke particije." #: libfdisk/src/dos.c:2694 @@ -7137,7 +7093,7 @@ msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona." #: libfdisk/src/gpt.c:954 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." -msgstr "Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s „write“ (zapisivanjem)." +msgstr "Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s ‘write’(zapisivanjem)." #: libfdisk/src/gpt.c:979 msgid "gpt: stat() failed" @@ -7146,7 +7102,7 @@ msgstr "gpt: stat() nije uspjela" #: libfdisk/src/gpt.c:989 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu" +msgstr "gpt: ne može rukovati s datotekama u %o mȏdu" #: libfdisk/src/gpt.c:1249 msgid "GPT Header" @@ -7209,7 +7165,7 @@ msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja" msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." msgstr "" "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja.\n" -"Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)." +"Taj problem bit će korigiran s ‘write’ (zapisivanjem)." #: libfdisk/src/gpt.c:1704 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" @@ -7218,12 +7174,12 @@ msgstr "Ponovno definiranje mjesta za osiguranje (backup) GPT tablice nije uspje #: libfdisk/src/gpt.c:1859 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "nepodržani bit „%s“ GPT atributa" +msgstr "nepodržani bit ‘%s’ GPT atributa" #: libfdisk/src/gpt.c:1864 #, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti string „%s“ GPT atributa" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti string ‘%s’ GPT atributa" #: libfdisk/src/gpt.c:1964 #, c-format @@ -7237,7 +7193,7 @@ msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno." #: libfdisk/src/gpt.c:1975 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Ime particije je promijenjeno od „%s“ u „%.*s“." +msgstr "Ime particije je promijenjeno od ‘%s’ u ‘%.*s’." #: libfdisk/src/gpt.c:2004 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." @@ -7269,11 +7225,11 @@ msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije." #: libfdisk/src/gpt.c:2259 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA primarnog zaglavlja nije prošla." +msgstr "Provjera ‘zdravlja’ LBA primarnog zaglavlja nije prošla." #: libfdisk/src/gpt.c:2263 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla." +msgstr "Provjera ‘zdravlja’ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla." #: libfdisk/src/gpt.c:2268 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." @@ -7400,7 +7356,7 @@ msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2889 msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!" +msgstr "Ne može rezervirati memoriju!" #: libfdisk/src/gpt.c:2918 #, c-format @@ -7475,7 +7431,7 @@ msgstr "Slobodni prostor" msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "Nije uspjelo promijeniti veličinu particije #%zu." -#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:796 +#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:793 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:293 msgid "unknown" @@ -7487,11 +7443,11 @@ msgstr "Skripta i veličina sektora uređaja se razlikuju; veličine će se pono #: libfdisk/src/script.c:1037 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors" -msgstr "Nije moguće ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja" +msgstr "Ne može ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja" #: libfdisk/src/script.c:1095 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors" -msgstr "Nije moguće ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja" +msgstr "Ne može ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja" #: libfdisk/src/script.c:1554 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch." @@ -7701,7 +7657,7 @@ msgstr "Prva %s" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "" "Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n" -"i da bude tipa „SGI volumen“." +"i da bude tipa ‘SGI volumen’." #: libfdisk/src/sgi.c:919 #, c-format @@ -7733,9 +7689,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1093 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "" -"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa „SGI volhdr“.\n" +"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa \"SGI volhdr\".\n" "IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n" -"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n" +"ovoj preporuci je ako \"SGI volumen\" zauzima cijeli disk.\n" "Jeste li sigurni da želite promijeniti tip ove particije?" #: libfdisk/src/sun.c:39 @@ -7896,7 +7852,7 @@ msgstr "" msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" "Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n" -"particija ostane kao „cijeli disk“ (5) (Whole disk),\n" +"particija ostane kao ‘cijeli disk’ (5) (Whole disk),\n" "počevši od 0, s %u sektora." #: libfdisk/src/sun.c:777 @@ -7970,399 +7926,396 @@ msgstr "nije (bilo) moguće dobiti %s: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "tihi prijavni status: nije uspjelo vratiti originalni ID" -#: libmount/src/context.c:2740 +#: libmount/src/context.c:2739 #, c-format msgid "operation failed: %m" msgstr "operacija nije uspjela: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1417 +#: libmount/src/context_mount.c:1418 #, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "UPOZORENJE: nije uspjelo primijeniti propagacijske flagove" -#: libmount/src/context_mount.c:1427 +#: libmount/src/context_mount.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" msgstr "UPOZORENJE: uređaj je zaštićen od pisanja; montiramo ga samo-za-čitanje" -#: libmount/src/context_mount.c:1441 +#: libmount/src/context_mount.c:1442 #, c-format msgid "operation permitted for root only" msgstr "samo root može koristiti ovu operaciju" -#: libmount/src/context_mount.c:1445 +#: libmount/src/context_mount.c:1446 #, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s je već montiran" -#: libmount/src/context_mount.c:1451 +#: libmount/src/context_mount.c:1452 #, c-format msgid "can't find in %s" -msgstr "nije moguće naći u %s" +msgstr "ne može naći u %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1454 +#: libmount/src/context_mount.c:1455 #, c-format msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s" +msgstr "ne može naći točku montiranja u %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1457 +#: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s" +msgstr "ne može naći izvor montiranja %s u %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1462 +#: libmount/src/context_mount.c:1463 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" msgstr "na %s je pronađeno nekoliko datotečnih sustava; rabite -t <tip> ili wipefs(8)" -#: libmount/src/context_mount.c:1467 +#: libmount/src/context_mount.c:1468 #, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "nije uspjelo odrediti tip datotečnog sustava" -#: libmount/src/context_mount.c:1468 +#: libmount/src/context_mount.c:1469 #, c-format msgid "no valid filesystem type specified" msgstr "nijedan valjani datotečni sustav nije specificiran" -#: libmount/src/context_mount.c:1475 +#: libmount/src/context_mount.c:1476 #, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "nije moguće naći %s" +msgstr "ne može naći %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1477 +#: libmount/src/context_mount.c:1478 #, c-format msgid "no mount source specified" msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran" -#: libmount/src/context_mount.c:1488 +#: libmount/src/context_mount.c:1489 #, c-format msgid "failed to parse mount options '%s': %m" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije „%s“ za montiranje: %m" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije ‘%s’ za montiranje: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1489 +#: libmount/src/context_mount.c:1490 #, c-format msgid "failed to parse mount options '%s'" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije „%s“ za montiranje" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije ‘%s’ za montiranje" -#: libmount/src/context_mount.c:1492 +#: libmount/src/context_mount.c:1493 #, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1493 +#: libmount/src/context_mount.c:1494 #, c-format msgid "failed to parse mount options" msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje" -#: libmount/src/context_mount.c:1498 +#: libmount/src/context_mount.c:1499 #, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "nije uspjelo postaviti loop uređaj za %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1502 +#: libmount/src/context_mount.c:1503 #, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "za %s postoji preklapajući loop-uređaj" -#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1263 +#: libmount/src/context_mount.c:1507 libmount/src/context_umount.c:1267 #, c-format msgid "locking failed" msgstr "zaključavanje nije uspjelo" -#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1269 +#: libmount/src/context_mount.c:1511 libmount/src/context_umount.c:1273 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277 #, c-format msgid "failed to switch namespace" msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor" -#: libmount/src/context_mount.c:1514 +#: libmount/src/context_mount.c:1515 #, c-format msgid "filesystem already mounted" msgstr "datotečni sustav je već montiran" -#: libmount/src/context_mount.c:1517 +#: libmount/src/context_mount.c:1518 #, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "montiranje nije uspjelo: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1527 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" +#: libmount/src/context_mount.c:1528 +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags" -msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo prikvačiti idmapping" +msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo primijeniti zastavice" -#: libmount/src/context_mount.c:1533 +#: libmount/src/context_mount.c:1534 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "" "datotečni sustav je montiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n" "prostoru nije uspjelo" -#: libmount/src/context_mount.c:1539 +#: libmount/src/context_mount.c:1540 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio" -#: libmount/src/context_mount.c:1545 +#: libmount/src/context_mount.c:1546 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m" msgstr "datotečni sustav je montiran, ali promjena vlasništva nije uspjela: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1551 +#: libmount/src/context_mount.c:1552 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m" msgstr "datotečni sustav je montiran, ali promjena moda nije uspjela: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1557 +#: libmount/src/context_mount.c:1558 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo prikvačiti idmapping" -#: libmount/src/context_mount.c:1563 +#: libmount/src/context_mount.c:1564 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m" -#: libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "mount(2) system call failed: %m" +#: libmount/src/context_mount.c:1576 +#, c-format msgid "%s system call failed: %s" -msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m" +msgstr "Sustavni poziv %s nije uspio: %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228 +#: libmount/src/context_mount.c:1591 login-utils/newgrp.c:228 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "pristup je odbijen" -#: libmount/src/context_mount.c:1592 libmount/src/context_mount.c:1633 +#: libmount/src/context_mount.c:1593 libmount/src/context_mount.c:1634 #, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "točka montiranja nije direktorij" -#: libmount/src/context_mount.c:1594 +#: libmount/src/context_mount.c:1595 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr "za koristiti mount morate biti superuser (root)" -#: libmount/src/context_mount.c:1601 +#: libmount/src/context_mount.c:1602 #, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "točka montiranja je zauzeta" -#: libmount/src/context_mount.c:1608 +#: libmount/src/context_mount.c:1609 #, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s je već montiran na %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1612 +#: libmount/src/context_mount.c:1613 #, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s je već montiran ili je točka montiranja zauzeta" -#: libmount/src/context_mount.c:1617 +#: libmount/src/context_mount.c:1618 #, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "točka montiranja ne postoji" -#: libmount/src/context_mount.c:1620 +#: libmount/src/context_mount.c:1621 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“" +msgstr "točka montiranja je simbolična poveznica u ‘nikuda’" -#: libmount/src/context_mount.c:1625 +#: libmount/src/context_mount.c:1626 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji" -#: libmount/src/context_mount.c:1638 +#: libmount/src/context_mount.c:1639 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji (prefiks staze nije direktorij)" -#: libmount/src/context_mount.c:1648 +#: libmount/src/context_mount.c:1649 #, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "točka montiranja nije montirana ili je dana loša opcija" -#: libmount/src/context_mount.c:1650 +#: libmount/src/context_mount.c:1651 #, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "nije točka montiranja ili je opcija loša" -#: libmount/src/context_mount.c:1653 +#: libmount/src/context_mount.c:1654 #, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "loša opcija; nije podržano premještanje montiranja ispod dijeljenog montiranja" -#: libmount/src/context_mount.c:1657 +#: libmount/src/context_mount.c:1658 #, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "" "loša opcija; za nekoliko datotečnih sustava (npr. nfs, cifs) možda će vam\n" "zatrebati pomoćni program /sbin/mount.<tip>" -#: libmount/src/context_mount.c:1661 +#: libmount/src/context_mount.c:1662 #, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "krivi datotečni sustav / loša opcija / oštećeni superblok na %s,\n" "manjka codepage ili pomoćni program ili neka druga greška" -#: libmount/src/context_mount.c:1668 +#: libmount/src/context_mount.c:1669 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "tablica montiranja je popunjena" -#: libmount/src/context_mount.c:1673 +#: libmount/src/context_mount.c:1674 #, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s" +msgstr "ne može pročitati superblok na %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1680 +#: libmount/src/context_mount.c:1681 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "nepoznati tip datotečnog sustava „%s“" +msgstr "nepoznati tip datotečnog sustava ‘%s’" -#: libmount/src/context_mount.c:1683 +#: libmount/src/context_mount.c:1684 #, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "nepoznati tip datotečnog sustava" -#: libmount/src/context_mount.c:1692 +#: libmount/src/context_mount.c:1693 #, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?" -#: libmount/src/context_mount.c:1695 +#: libmount/src/context_mount.c:1696 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“" +msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti \"modprobe driver\"" -#: libmount/src/context_mount.c:1698 +#: libmount/src/context_mount.c:1699 #, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“" +msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s \"-o loop\"" -#: libmount/src/context_mount.c:1700 +#: libmount/src/context_mount.c:1701 #, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr "%s: nije blok-uređaj" -#: libmount/src/context_mount.c:1707 +#: libmount/src/context_mount.c:1708 #, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s nije valjani blok-uređaj" -#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#: libmount/src/context_mount.c:1716 #, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "nije moguće montirati %s samo-za-čitanje" +msgstr "ne može montirati %s samo-za-čitanje" -#: libmount/src/context_mount.c:1717 +#: libmount/src/context_mount.c:1718 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitanje i pisanje" -#: libmount/src/context_mount.c:1719 +#: libmount/src/context_mount.c:1720 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja" +msgstr "ne može remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja" -#: libmount/src/context_mount.c:1721 +#: libmount/src/context_mount.c:1722 #, c-format msgid "bind %s failed" msgstr "vezanje %s nije uspjelo" -#: libmount/src/context_mount.c:1730 +#: libmount/src/context_mount.c:1731 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s" -#: libmount/src/context_mount.c:1737 +#: libmount/src/context_mount.c:1738 #, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" -msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen" +msgstr "ne može montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen" -#: libmount/src/context_mount.c:1746 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "mount(2) system call failed: %m" +#: libmount/src/context_mount.c:1747 +#, c-format msgid "%s system call failed: %m" -msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m" +msgstr "sustavni poziv %s nije uspio: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 +#: libmount/src/context_umount.c:1261 libmount/src/context_umount.c:1315 #, c-format msgid "not mounted" msgstr "nije montiran" -#: libmount/src/context_umount.c:1273 +#: libmount/src/context_umount.c:1277 #, c-format msgid "umount failed: %m" msgstr "demontiranje nije uspjelo: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1282 +#: libmount/src/context_umount.c:1286 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "" "datotečni sustav je demontiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n" "prostoru nije uspjelo" -#: libmount/src/context_umount.c:1288 +#: libmount/src/context_umount.c:1292 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio" -#: libmount/src/context_umount.c:1295 +#: libmount/src/context_umount.c:1299 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m" -#: libmount/src/context_umount.c:1308 +#: libmount/src/context_umount.c:1312 #, c-format msgid "invalid block device" msgstr "nevaljani blok-uređaj" -#: libmount/src/context_umount.c:1314 +#: libmount/src/context_umount.c:1318 #, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "nije moguće zapisati superblok" +msgstr "ne može zapisati superblok" -#: libmount/src/context_umount.c:1317 +#: libmount/src/context_umount.c:1321 #, c-format msgid "target is busy" msgstr "cilj je zauzet" -#: libmount/src/context_umount.c:1320 +#: libmount/src/context_umount.c:1324 #, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "ni jedna točka montiranja nije specificirana" -#: libmount/src/context_umount.c:1323 +#: libmount/src/context_umount.c:1327 #, c-format msgid "must be superuser to unmount" msgstr "za koristiti umount morate biti superuser (root)" -#: libmount/src/context_umount.c:1326 +#: libmount/src/context_umount.c:1330 #, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" msgstr "blok-uređaji nisu dopušteni na datotečnom sustavu" -#: libmount/src/context_umount.c:1329 +#: libmount/src/context_umount.c:1333 #, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m" #: lib/plymouth-ctrl.c:73 msgid "cannot open UNIX socket" -msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu" +msgstr "ne može otvoriti UNIX utičnicu" #: lib/plymouth-ctrl.c:79 msgid "cannot set option for UNIX socket" -msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu" +msgstr "ne može postaviti opciju za UNIX utičnicu" #: lib/plymouth-ctrl.c:90 msgid "cannot connect on UNIX socket" -msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu" +msgstr "ne može spojiti se na UNIX utičnicu" #: lib/plymouth-ctrl.c:128 #, c-format @@ -8380,17 +8333,17 @@ msgstr "pseudo-random funkcije od libc" #: lib/shells.c:27 #, c-format msgid "Cannot parse shells files: %s" -msgstr "nije moguće raščlaniti datoteke ljuske: %s" +msgstr "ne može raščlaniti datoteke ljuske: %s" #: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97 #, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s" -msgstr "Nije moguće evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s" +msgstr "Ne može evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s" #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj" +msgstr "%s: ne može ispitati uređaj" #: lib/swapprober.c:37 #, c-format @@ -8405,7 +8358,7 @@ msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)" #: lib/swapprober.c:46 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta „%s“" +msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta ‘%s’" #: lib/timeutils.c:540 msgid "format_iso_time: buffer overflow." @@ -8417,10 +8370,8 @@ msgid "time %<PRId64> is out of range." msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan raspona." #: lib/timeutils.c:692 -#, fuzzy -#| msgid "format_iso_time: buffer overflow." msgid "format_reltime: buffer overflow." -msgstr "format_iso_time: prekoračenje međuspremnika." +msgstr "format_reltime: prelijevanje međuspremnika." #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442 #, c-format @@ -8477,7 +8428,7 @@ msgstr "Kućni telefon" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123 msgid "cannot handle multiple usernames" -msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika" +msgstr "ne može rukovati s nekoliko imena korisnika" #: login-utils/chfn.c:240 msgid "Aborted." @@ -8529,7 +8480,7 @@ msgstr "Nepoznati korisniki kontekst" #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233 #, c-format msgid "can't set default context for %s" -msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s" +msgstr "ne može postaviti kontekst za %s" #: login-utils/chfn.c:457 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" @@ -8700,7 +8651,7 @@ msgstr " -t, --until <vrijeme> ispiše retke do ovog <vremena>\n" #: login-utils/last.c:591 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --tab-separated\trabi tabove kao separatore\n" #: login-utils/last.c:592 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" @@ -8712,7 +8663,7 @@ msgstr " -w, --fullnames ispiše puna imena korisnika i domena\n" #: login-utils/last.c:594 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr " -x, --system isključivanja sustava i promjene u „runlevel“ razini\n" +msgstr " -x, --system isključivanja sustava i promjene u ‘runlevel’ razini\n" #: login-utils/last.c:595 msgid "" @@ -8741,7 +8692,7 @@ msgstr "nije uspjelo razabrati broj" #: sys-utils/dmesg.c:1830 sys-utils/dmesg.c:1836 sys-utils/rtcwake.c:520 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“" +msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme \"%s\"" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" @@ -8774,7 +8725,7 @@ msgstr "Imate e-poštu.\n" #: login-utils/login.c:440 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m" +msgstr "KRITIČNO: ne može ponovno otvoriti tty: %m" #: login-utils/login.c:446 #, c-format @@ -8827,7 +8778,7 @@ msgstr "na %s\n" #: login-utils/login.c:724 msgid "write lastlog failed" -msgstr "nije uspjelo zapisati „lastlog“ (dnevnik prijava)" +msgstr "nije uspjelo zapisati ‘lastlog’ (dnevnik prijava)" #: login-utils/login.c:815 #, c-format @@ -8952,11 +8903,9 @@ msgstr " -h <host> ime udaljenog host-a za prijavu putem utpm" msgid " -H suppress hostname in the login prompt" msgstr " -H prompt za prijavu potisne ime host-a" -#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3010 -#, fuzzy -#| msgid "failed to initialize loopcxt" +#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3012 msgid "failed to initialize path context" -msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt" +msgstr "nije uspjelo inicijalizirati kontekst staze" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:1337 @@ -9238,7 +9187,7 @@ msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe" #: login-utils/lslogins.c:1093 #, c-format msgid "cannot found '%s'" -msgstr "nije moguće naći „%s“" +msgstr "ne može naći ‘%s’" #: login-utils/lslogins.c:1273 msgid "internal error: unknown column" @@ -9297,7 +9246,7 @@ msgstr " -n, --newline svaku stavku informacija pokaže u novom retku #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306 msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307 msgid " --notruncate don't truncate output\n" @@ -9312,8 +9261,8 @@ msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: login-utils/lslogins.c:1461 -msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -p, --pwd informacije o prijavama s lozinkom\n" +msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n" +msgstr " -p, --pwd pokaže informacije vezane uz prijavu s lozinkom\n" #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" @@ -9408,7 +9357,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "setuid() nije uspjela" #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lastlog2.c:108 misc-utils/lsclocks.c:182 -#: misc-utils/lsfd.c:1893 misc-utils/lslocks.c:810 misc-utils/mcookie.c:87 +#: misc-utils/lsfd.c:1901 misc-utils/lslocks.c:807 misc-utils/mcookie.c:87 #: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:255 sys-utils/lscpu.c:1171 #: sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:50 sys-utils/lsmem.c:512 @@ -9452,62 +9401,62 @@ msgstr "obični korisnici to ne mogu koristiti" msgid "authentication failed" msgstr "provjera autentičnosti nije uspjela" -#: login-utils/su-common.c:451 +#: login-utils/su-common.c:453 #, c-format msgid "cannot open session: %s" -msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s" +msgstr "ne može otvoriti sjednicu: %s" -#: login-utils/su-common.c:470 +#: login-utils/su-common.c:471 msgid "cannot block signals" -msgstr "nije moguće blokirati signale" +msgstr "ne može blokirati signale" -#: login-utils/su-common.c:487 +#: login-utils/su-common.c:488 msgid "cannot initialize signal mask for session" -msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu" +msgstr "ne može inicijalizirati signalnu masku za sjednicu" -#: login-utils/su-common.c:495 +#: login-utils/su-common.c:496 msgid "cannot initialize signal mask" -msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku" +msgstr "ne može inicijalizirati signalnu masku" -#: login-utils/su-common.c:505 +#: login-utils/su-common.c:506 msgid "cannot set signal handler for session" -msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu" +msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala za sjednicu" -#: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439 +#: login-utils/su-common.c:514 misc-utils/uuidd.c:439 #: sys-utils/lscpu-virt.c:506 msgid "cannot set signal handler" -msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala" +msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala" -#: login-utils/su-common.c:521 +#: login-utils/su-common.c:522 msgid "cannot set signal mask" -msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku" +msgstr "ne može postaviti signalnu masku" -#: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961 +#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:961 #: term-utils/scriptlive.c:296 msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "nije uspjelo stvoriti pseudo-terminal" -#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:968 +#: login-utils/su-common.c:551 term-utils/script.c:968 #: term-utils/scriptlive.c:298 msgid "failed to initialize signals handler" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja signala" -#: login-utils/su-common.c:565 +#: login-utils/su-common.c:566 msgid "cannot set child signal handler" -msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala potomka" +msgstr "ne može postaviti rukovatelja signala potomka" -#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977 +#: login-utils/su-common.c:576 term-utils/script.c:977 #: term-utils/scriptlive.c:305 msgid "cannot create child process" -msgstr "nije moguće stvoriti potomka (dijete-proces)" +msgstr "ne može stvoriti potomka (dijete-proces)" -#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621 +#: login-utils/su-common.c:595 sys-utils/nsenter.c:621 #: sys-utils/switch_root.c:189 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s" +msgstr "ne može promijeniti direktorij u %s" -#: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354 +#: login-utils/su-common.c:621 term-utils/scriptlive.c:354 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9516,57 +9465,57 @@ msgstr "" "\n" "Sesija završava, ubijamo ljusku..." -#: login-utils/su-common.c:631 +#: login-utils/su-common.c:632 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...ubijena.\n" -#: login-utils/su-common.c:728 +#: login-utils/su-common.c:729 msgid "failed to set the PATH environment variable" msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja PATH (staza)" -#: login-utils/su-common.c:805 +#: login-utils/su-common.c:806 msgid "cannot set groups" -msgstr "nije moguće postaviti grupe" +msgstr "ne može postaviti grupe" -#: login-utils/su-common.c:811 +#: login-utils/su-common.c:812 #, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" msgstr "nije uspjelo uspostaviti vjerodajnice korisnika: %s" -#: login-utils/su-common.c:821 +#: login-utils/su-common.c:822 msgid "cannot set group id" -msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)" +msgstr "ne može postaviti ID grupe (GID)" -#: login-utils/su-common.c:823 +#: login-utils/su-common.c:824 msgid "cannot set user id" -msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)" +msgstr "ne može postaviti ID korisnika (UID)" -#: login-utils/su-common.c:889 +#: login-utils/su-common.c:890 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n" -#: login-utils/su-common.c:890 +#: login-utils/su-common.c:891 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" msgstr " -w, --whitelist-environment <popis> ne resetira popisane varijable\n" -#: login-utils/su-common.c:893 +#: login-utils/su-common.c:894 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n" -#: login-utils/su-common.c:894 +#: login-utils/su-common.c:895 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n" -#: login-utils/su-common.c:897 +#: login-utils/su-common.c:898 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n" -#: login-utils/su-common.c:898 +#: login-utils/su-common.c:899 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n" -#: login-utils/su-common.c:899 +#: login-utils/su-common.c:900 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -9574,25 +9523,23 @@ msgstr "" " --session-command <naredna> preda jednu naredbu ljusci s -c\n" " bez kreiranja nove sjednice\n" -#: login-utils/su-common.c:901 +#: login-utils/su-common.c:902 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:902 +#: login-utils/su-common.c:903 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n" +msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako /etc/shells dopušta\n" -#: login-utils/su-common.c:903 +#: login-utils/su-common.c:904 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n" -#: login-utils/su-common.c:904 -#, fuzzy -#| msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +#: login-utils/su-common.c:905 msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n" -msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n" +msgstr " -T, --no-pty ne kreira novi pseudo-terminal (mije sigurno)!\n" -#: login-utils/su-common.c:914 +#: login-utils/su-common.c:915 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" @@ -9601,7 +9548,7 @@ msgstr "" " %1$s [opcije] -u <korisnik> [[--] <naredba>]\n" " %1$s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:919 +#: login-utils/su-common.c:920 msgid "" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" @@ -9612,16 +9559,16 @@ msgstr "" "i pokrene standardnu ljusku.\n" "Opcije -c, -f, -l i -s se ne mogu koristiti zajedno s -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:924 +#: login-utils/su-common.c:925 msgid " -u, --user <user> username\n" msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n" -#: login-utils/su-common.c:935 +#: login-utils/su-common.c:936 #, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:939 +#: login-utils/su-common.c:940 msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" @@ -9629,87 +9576,78 @@ msgstr "" "Promijeni efektivni ID korisnika i ID grupe na one od navedenog <korisnika>\n" "Samo - (crtica) implicira -l. Ako <user> nije dȃn, pretpostavlja se root.\n" -#: login-utils/su-common.c:1016 +#: login-utils/su-common.c:1017 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće" -msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće" -msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće" +msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe ne može" +msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe ne može" +msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa ne može" -#: login-utils/su-common.c:1022 +#: login-utils/su-common.c:1023 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "grupa %s ne postoji" -#: login-utils/su-common.c:1132 +#: login-utils/su-common.c:1133 msgid "--pty is not supported for your system" msgstr "opcija --pty nije podržana na vašem sustavu" -#: login-utils/su-common.c:1170 +#: login-utils/su-common.c:1171 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "opcija --preserve-environment je zanemarena; ne može se koristi zajedno s --login" -#: login-utils/su-common.c:1184 +#: login-utils/su-common.c:1185 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "opcija --{shell,fast,command,session-command,login} se ne može koristiti zajedno s opcijom --user" -#: login-utils/su-common.c:1187 +#: login-utils/su-common.c:1188 msgid "no command was specified" msgstr "nije dȃna nijedna naredba" -#: login-utils/su-common.c:1199 +#: login-utils/su-common.c:1200 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "samo root može specificirati alternativne grupe" -#: login-utils/su-common.c:1210 +#: login-utils/su-common.c:1211 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" msgstr "korisnik %s ne postoji ili njegov unos ne sadrži sva obvezna polja" -#: login-utils/su-common.c:1245 +#: login-utils/su-common.c:1246 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s" -#: login-utils/su-common.c:1266 +#: login-utils/su-common.c:1267 msgid "failed to allocate pty handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za pty rukovatelja" -#: login-utils/su-common.c:1292 +#: login-utils/su-common.c:1293 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s" +msgstr "upozorenje: ne može promijeniti direktorij na %s" #: login-utils/sulogin.c:131 -#, fuzzy -#| msgid "failed to execute %s" msgid "failed to compute seuser" -msgstr "nije uspjelo izvršiti %s" +msgstr "nije uspjelo izračunati seuser %s" #: login-utils/sulogin.c:136 -#, fuzzy -#| msgid "couldn't compute selinux context" msgid "failed to compute default context" -msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst" +msgstr "nije (bilo) moguće izračunati zadani kontekst" #: login-utils/sulogin.c:156 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to set the controlling terminal" +#, c-format msgid "failed to get context of terminal %s" -msgstr "nije uspjelo postaviti upravljački terminal" +msgstr "nije uspjelo dobiti kontekst terminala %s" #: login-utils/sulogin.c:162 -#, fuzzy -#| msgid "This account is currently not available.\n" msgid "security class chr_file not available" -msgstr "Ovaj račun nije trenutno dostupan.\n" +msgstr "sigurnosna klasa chr_file nije dostupna" #: login-utils/sulogin.c:169 -#, fuzzy -#| msgid "failed to create pseudo-terminal" msgid "failed to compute relabel context of terminal" -msgstr "nije uspjelo stvoriti pseudo-terminal" +msgstr "nije uspjelo izračunati kontekst ponovnog označavanja terminala" #: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255 #, c-format @@ -9745,7 +9683,7 @@ msgid "" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" "\n" -"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n" +"Ne može otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n" "Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n" "\n" "Za nastavak pritisnite Enter.\n" @@ -9780,22 +9718,19 @@ msgid "change directory to system root failed" msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo" #: login-utils/sulogin.c:927 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to connect to %s port %s" +#, c-format msgid "failed to set context to %s for terminal %s" -msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s" +msgstr "nije uspjelo postaviti kontekst na %s za terminal %s" #: login-utils/sulogin.c:932 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to set exec context to '%s'" +#, c-format msgid "failed to set exec context to %s" -msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“" +msgstr "nije uspjelo postaviti izvršni kontekst na %s" #: login-utils/sulogin.c:963 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to connect to %s port %s" +#, c-format msgid "failed to reset context to %s for terminal %s" -msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s" +msgstr "nije uspjelo resetirati kontekst na %s za terminal %s" #: login-utils/sulogin.c:976 #, c-format @@ -9818,8 +9753,8 @@ msgstr "" " -e, --force izravno ispita datoteku s lozinkama\n" " ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n" -#: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1736 sys-utils/wdctl.c:792 -#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:224 +#: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1733 sys-utils/wdctl.c:792 +#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:231 msgid "invalid timeout argument" msgstr "nevaljani argument za --timeout" @@ -9829,11 +9764,11 @@ msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program" #: login-utils/sulogin.c:1108 msgid "cannot open console" -msgstr "nije moguće otvoriti konzolu" +msgstr "ne može otvoriti konzolu" #: login-utils/sulogin.c:1115 msgid "cannot open password database" -msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki" +msgstr "ne može otvoriti bazu podataka lozinki" #: login-utils/sulogin.c:1211 #, c-format @@ -9841,7 +9776,7 @@ msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" -"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n" +"ne može pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1218 @@ -9863,17 +9798,17 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:181 #, c-format msgid "%s: cannot get file position" -msgstr "%s: nije moguće dobiti poziciju" +msgstr "%s: ne može dobiti poziciju" #: login-utils/utmpdump.c:185 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify." +msgstr "%s: ne može nadzirati pomoću inotify." #: login-utils/utmpdump.c:194 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" -msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje" +msgstr "%s: ne može čitati inotify događaje" #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." @@ -9917,7 +9852,7 @@ msgstr "Utmp dump od %s\n" #: login-utils/vipw.c:132 msgid "can't open temporary file" -msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku" +msgstr "ne može otvoriti privremenu datoteku" #: login-utils/vipw.c:152 #, c-format @@ -9927,12 +9862,12 @@ msgstr "%s: stvoriti poveznicu na %s nije uspjelo" #: login-utils/vipw.c:160 #, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s" +msgstr "Ne može dobiti kontekst za %s" #: login-utils/vipw.c:166 #, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s" +msgstr "Ne može postaviti kontekst za %s" #: login-utils/vipw.c:235 #, c-format @@ -9941,7 +9876,7 @@ msgstr "%s nepromijenjena" #: login-utils/vipw.c:253 msgid "cannot get lock" -msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)" +msgstr "ne može dobiti bravu (lock)" #: login-utils/vipw.c:280 msgid "no changes made" @@ -9949,7 +9884,7 @@ msgstr "nije bilo promjena" #: login-utils/vipw.c:289 msgid "cannot chmod file" -msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku" +msgstr "ne može primijeniti prava (chmod) na datoteku" #: login-utils/vipw.c:304 msgid "Edit the password or group file.\n" @@ -10129,7 +10064,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:613 #, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: „%s“" +msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: ‘%s’" #: misc-utils/blkid.c:630 msgid "error: -u <list> argument is empty" @@ -10169,7 +10104,7 @@ msgstr "%s iz %s (libblkid %s, %s)\n" #: misc-utils/blkid.c:889 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u „list“ (popis) formatu" +msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u ‘list’ (popis) formatu" #: misc-utils/blkid.c:902 msgid "The low-level probing mode requires a device" @@ -10197,10 +10132,8 @@ msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "nelegalna vrijednost za tjedan: koristite 1-54" #: misc-utils/cal.c:437 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse column" msgid "failed to parse columns" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupce" #: misc-utils/cal.c:472 #, c-format @@ -10318,88 +10251,67 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n" #: misc-utils/enosys.c:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n" +#, c-format msgid " %s [options] -- <command>\n" -msgstr " %s [opcije] [--set <veličina>] [--] [naredba]\n" +msgstr " %s [opcije] -- <naredba>\n" #: misc-utils/enosys.c:88 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgid " -s, --syscall syscall to block\n" -msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n" +msgstr " -s, --syscall blokira taj syscall\n" #: misc-utils/enosys.c:89 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n" -msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n" +msgstr " -i, --ioctl blokira taj ioctl\n" #: misc-utils/enosys.c:90 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list use list format output\n" msgid " -l, --list list known syscalls\n" -msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n" +msgstr " -l, --list ispiše syscalls poznate enosys-u\n" #: misc-utils/enosys.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "unknown types" msgid "Unknown syscall" -msgstr "nepoznatog tipa" +msgstr "nepoznati syscall" #: misc-utils/enosys.c:166 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown ioctl" -msgstr "Nepoznato" +msgstr "Nepoznati ioctl" #: misc-utils/enosys.c:198 -#, fuzzy -#| msgid "filesystem too big. Exiting." msgid "filter too big" -msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim." +msgstr "filtar je prevelik" #: misc-utils/enosys.c:256 msgid "Seccomp non-functional" -msgstr "" +msgstr "Seccomp ne funkcionira" #: misc-utils/enosys.c:259 msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)" -msgstr "" +msgstr "ne može izvršiti prctl(pr_set_no_new_privs)" #: misc-utils/enosys.c:262 -#, fuzzy -#| msgid "could not set timer" msgid "Could not seccomp filter" -msgstr "nije moguće postaviti tajmer" +msgstr "Ne može seccomp filtar" #: misc-utils/enosys.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "could not set timer" msgid "Could not exec" -msgstr "nije moguće postaviti tajmer" +msgstr "Nije bilo moguće izvršiti (exec)" #: misc-utils/exch.c:42 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] <pathname>...\n" +#, c-format msgid " %s [options] oldpath newpath\n" -msgstr " %s [opcije] <staza>...\n" +msgstr " %s [opcije] stara_staza nova_staza\n" #: misc-utils/exch.c:44 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n" -msgstr "" +msgstr "Atomski razmjeni staze između dvije datoteke.\n" #: misc-utils/exch.c:81 -#, fuzzy -#| msgid "too many arguments" msgid "too few arguments" -msgstr "previše argumenata" +msgstr "premalo argumenata" #: misc-utils/exch.c:91 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to change directory to %s" +#, c-format msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s" +msgstr "mije uspjelo promijeniti \"%s\" i \"%s\"" #: misc-utils/fadvise.c:49 #, c-format @@ -10469,48 +10381,36 @@ msgid "file name" msgstr "ime datoteke" #: misc-utils/fincore.c:102 -#, fuzzy -#| msgid "number of zones" msgid "number of dirty pages" -msgstr "količina (broj) zone" +msgstr "količina (broj) prljavih stranica" #: misc-utils/fincore.c:103 -#, fuzzy -#| msgid "number of zones" msgid "number of dirty bytes" -msgstr "količina (broj) zone" +msgstr "količina (broj) prljavih bajtova" #: misc-utils/fincore.c:104 msgid "number of pages marked for writeback" -msgstr "" +msgstr "broj stranica označenih za writeback" #: misc-utils/fincore.c:105 msgid "number of bytes marked for writeback" -msgstr "" +msgstr "broj bajtova označenih za writeback" #: misc-utils/fincore.c:106 -#, fuzzy -#| msgid "number of sectors" msgid "number of evicted pages" -msgstr "broj sektora" +msgstr "broj iseljenih stranica" #: misc-utils/fincore.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "number of sectors" msgid "number of evicted bytes" -msgstr "broj sektora" +msgstr "broj iseljenih bajtova" #: misc-utils/fincore.c:108 -#, fuzzy -#| msgid "number of days required between changes" msgid "number of recently evicted pages" -msgstr "potreban broj dana između promjena" +msgstr "broj nedavno iseljenih stranica" #: misc-utils/fincore.c:109 -#, fuzzy -#| msgid "number of objects migrated by compaction" msgid "number of recently evicted bytes" -msgstr "broj objekata premještenih zbijanjem" +msgstr "broj nedavno iseljenih bajtova" #: misc-utils/fincore.c:280 #, c-format @@ -10523,10 +10423,9 @@ msgid "failed to do mmap: %s" msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s" #: misc-utils/fincore.c:346 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to do fstat: %s" +#, c-format msgid "failed to do cachestat: %s" -msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s" +msgstr "nije uspjelo izvršiti cachestat: %s" #: misc-utils/fincore.c:362 #, c-format @@ -10539,10 +10438,9 @@ msgid "failed to do fstat: %s" msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s" #: misc-utils/fincore.c:376 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to advise: %s" +#, c-format msgid "failed ioctl to get size: %s" -msgstr "savjetovanje nije uspjelo: %s" +msgstr "ioctl nije uspio dobiti veličinu: %s" #: misc-utils/fincore.c:397 #, c-format @@ -10559,17 +10457,15 @@ msgstr " -b, --bytes ispisuje veličine u bajtovima\n" #: misc-utils/fincore.c:402 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" #: misc-utils/fincore.c:403 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <popis> izlaz u stupcima\n" #: misc-utils/fincore.c:404 -#, fuzzy -#| msgid " --output-all output all columns\n" msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" +msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: misc-utils/fincore.c:405 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -10587,7 +10483,7 @@ msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n" #: misc-utils/findfs.c:74 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "nije moguće razriješiti „%s“" +msgstr "ne može razriješiti ‘%s’" #: misc-utils/findmnt.c:109 msgid "action detected by --poll" @@ -10595,7 +10491,7 @@ msgstr "akcija otkrivena s --poll" #: misc-utils/findmnt.c:110 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/findmnt.c:111 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" @@ -10618,26 +10514,20 @@ msgid "mount ID" msgstr "identifikator montiranja" #: misc-utils/findmnt.c:116 -#, fuzzy -#| msgid "Number of alternate cylinders" msgid "number of available inodes" -msgstr "Broj alternativnih cilindra" +msgstr "broj dostupnih inodova" #: misc-utils/findmnt.c:117 -#, fuzzy -#| msgid "invalid number of inodes" msgid "total number of inodes" -msgstr "nevaljani broj inodova" +msgstr "ukupni broj inodova" #: misc-utils/findmnt.c:118 -#, fuzzy -#| msgid "number of sectors" msgid "number of used inodes" -msgstr "broj sektora" +msgstr "broj upotrebljenih inodova" #: misc-utils/findmnt.c:119 msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL" -msgstr "" +msgstr "postotak od INO.USED podijeljen s INO.TOTAL" #: misc-utils/findmnt.c:120 msgid "filesystem label" @@ -10681,7 +10571,7 @@ msgstr "propagacijski flagovi VFS" #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/findmnt.c:132 msgid "all possible source devices" @@ -10701,7 +10591,7 @@ msgstr "ID zadatka" #: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina datoteke, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188 msgid "filesystem use percentage" @@ -10720,33 +10610,33 @@ msgstr "opcija montiranja specifična za VFS (virtualni datotečni sustav)" msgid "unknown action: %s" msgstr "nepoznata akcija: %s" -#: misc-utils/findmnt.c:784 +#: misc-utils/findmnt.c:781 msgid "mount" msgstr "mount" -#: misc-utils/findmnt.c:787 +#: misc-utils/findmnt.c:784 msgid "umount" msgstr "umount" -#: misc-utils/findmnt.c:790 +#: misc-utils/findmnt.c:787 msgid "remount" msgstr "remount" -#: misc-utils/findmnt.c:793 +#: misc-utils/findmnt.c:790 msgid "move" msgstr "move" -#: misc-utils/findmnt.c:991 misc-utils/findmnt.c:1269 sys-utils/eject.c:715 +#: misc-utils/findmnt.c:988 misc-utils/findmnt.c:1266 sys-utils/eject.c:715 #: sys-utils/mount.c:400 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu" -#: misc-utils/findmnt.c:1018 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#: misc-utils/findmnt.c:1015 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "nije moguće čitati %s" +msgstr "ne može čitati %s" -#: misc-utils/findmnt.c:1209 misc-utils/findmnt.c:1275 +#: misc-utils/findmnt.c:1206 misc-utils/findmnt.c:1272 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:126 sys-utils/mount.c:174 #: sys-utils/mount.c:241 sys-utils/swapoff.c:76 sys-utils/swapoff.c:186 @@ -10755,15 +10645,15 @@ msgstr "nije moguće čitati %s" msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-iterator" -#: misc-utils/findmnt.c:1281 +#: misc-utils/findmnt.c:1278 msgid "failed to initialize libmount tabdiff" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tabdiff" -#: misc-utils/findmnt.c:1309 misc-utils/kill.c:416 +#: misc-utils/findmnt.c:1306 misc-utils/kill.c:416 msgid "poll() failed" msgstr "poll() nije uspjela" -#: misc-utils/findmnt.c:1408 +#: misc-utils/findmnt.c:1405 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" @@ -10776,15 +10666,15 @@ msgstr "" " %1$s [opcije] <uređaj> <točka_montiranja>\n" " %1$s [opcije] [--source <uređaj>] [--target <staza> | --mountpoint <dir>]\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1415 +#: misc-utils/findmnt.c:1412 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "Traži (montirani) datotečni sustav.\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1418 +#: misc-utils/findmnt.c:1415 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab traži u statičkoj tablici datotečnih sustava\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1419 +#: misc-utils/findmnt.c:1416 msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" @@ -10792,7 +10682,7 @@ msgstr "" " -m, --mtab traži u tablici montiranih datotečnih sustava\n" " (uključujući i opcije montiranja prostora korisnika)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1421 +#: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" @@ -10800,45 +10690,45 @@ msgstr "" " -k, --kernel traži u jezgrinoj (kernel) tablici montiranih\n" " datotečnih sustava (zadano)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1424 +#: misc-utils/findmnt.c:1421 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr " -p, --poll[=<popis>] prati promjene u tablici montiranih datotečnih sustava\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1425 +#: misc-utils/findmnt.c:1422 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr " -w, --timeout <broj> gornja granica (u milisekundama) čekanja na --poll\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1428 +#: misc-utils/findmnt.c:1425 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr "" " -A, --all isključi sve ugrađene filtre i\n" " ispiše sve datotečne sustave\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1429 +#: misc-utils/findmnt.c:1426 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " -a, --ascii za formatiranje stabla koristi ASCII znakove\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1430 +#: misc-utils/findmnt.c:1427 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1431 +#: misc-utils/findmnt.c:1428 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr " -C, --nocanonicalize ne normalizira staze kad ih uspoređuje\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1432 +#: misc-utils/findmnt.c:1429 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr " -c, --canonicalize ispisane staze su normalizirane\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1433 +#: misc-utils/findmnt.c:1430 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1434 +#: misc-utils/findmnt.c:1431 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr " -d, --direction <riječ> smjer traženja; <riječ> je „forward“ ili „backward“\n" +msgstr " -d, --direction <riječ> smjer traženja; <riječ> je ‘forward’ ili ‘backward’\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1435 +#: misc-utils/findmnt.c:1432 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" @@ -10846,86 +10736,82 @@ msgstr "" " -e, --evaluate tagove (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n" " pretvara u imena uređaja\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1437 +#: misc-utils/findmnt.c:1434 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr " -F, --tab-file <staza> alternativna datoteka za opcije -s, -m or -k\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1438 +#: misc-utils/findmnt.c:1435 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " -f, --first-only ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1439 -#, fuzzy -#| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1436 msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n" -msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n" +msgstr " -I, --dfi imitira izlaz od df(1) s opcijom -i\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1440 +#: misc-utils/findmnt.c:1437 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert invertira kriterij podudaranja (u traženju)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1441 misc-utils/lslocks.c:817 sys-utils/lsns.c:1284 +#: misc-utils/findmnt.c:1438 misc-utils/lslocks.c:814 sys-utils/lsns.c:1295 #: sys-utils/rfkill.c:640 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1442 sys-utils/lsns.c:1285 +#: misc-utils/findmnt.c:1439 sys-utils/lsns.c:1296 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1443 +#: misc-utils/findmnt.c:1440 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr "" " -N, --task <tid> koristi alternativni imenski prostor\n" " (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1444 +#: misc-utils/findmnt.c:1441 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje imena stupaca\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1445 +#: misc-utils/findmnt.c:1442 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr " -O, --options <popis> datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1446 misc-utils/lslocks.c:820 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1443 misc-utils/lslocks.c:817 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n" -msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca koje treba pokazati\n" +msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca (v. --list-columns)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1447 +#: misc-utils/findmnt.c:1444 msgid " --output-all output all available columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1448 +#: misc-utils/findmnt.c:1445 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n" +msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=\"vrijednost\"\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1449 +#: misc-utils/findmnt.c:1446 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" msgstr " --pseudo ispiše samo pseudo datotečne sustave\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1450 +#: misc-utils/findmnt.c:1447 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n" msgstr "" " --shadowed ispiše samo datotečne sustave nad-montirane drugim\n" " datotečnim sustavom\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1451 +#: misc-utils/findmnt.c:1448 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr "" " -R, --submounts ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n" " datotečne sustave\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1452 +#: misc-utils/findmnt.c:1449 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1453 +#: misc-utils/findmnt.c:1450 msgid " --real print only real filesystems\n" msgstr " --real ispiše samo stvarne datotečne sustave\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1454 +#: misc-utils/findmnt.c:1451 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" @@ -10933,82 +10819,80 @@ msgstr "" " -S, --source <string> uređaj za montirati (po imenu, LABEL=, UUID=, \n" " PARTUUID=, PARTLABEL=, ili glavni:sporedni)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1456 +#: misc-utils/findmnt.c:1453 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <staza> koristi datotečni sustav na dȃnoj stazi\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1457 +#: misc-utils/findmnt.c:1454 msgid " --tree enable tree format output if possible\n" msgstr " --tree ako je moguće, omogući izlaz u formatu stabla\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1458 +#: misc-utils/findmnt.c:1455 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" msgstr " -M, --mountpoint <dir> direktorij točke montiranja\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1459 +#: misc-utils/findmnt.c:1456 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane tipove\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1460 +#: misc-utils/findmnt.c:1457 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq zanemari datotečne sustave s već postojećim ciljem\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1461 misc-utils/lslocks.c:824 sys-utils/lsns.c:1292 +#: misc-utils/findmnt.c:1458 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1303 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1462 +#: misc-utils/findmnt.c:1459 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za „bind“ ili btrfs montiranja\n" +msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za ‘bind’ ili btrfs montiranja\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1463 +#: misc-utils/findmnt.c:1460 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" msgstr "" " -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se iskoriste kao\n" " identifikatori varijabla ljuske\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1466 +#: misc-utils/findmnt.c:1463 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" msgstr " -x, --verify verificira tablicu montiranja (zadano je fstab)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1467 +#: misc-utils/findmnt.c:1464 msgid " --verbose print more details\n" msgstr " --verbose ispisuje više detalja\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1468 +#: misc-utils/findmnt.c:1465 msgid " --vfs-all print all VFS options\n" msgstr " --vfs-all ispiše sve VFS opcije\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1471 misc-utils/lslocks.c:827 -#, fuzzy -#| msgid " --list-modes list available modes\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1468 misc-utils/lslocks.c:824 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n" -msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n" +msgstr " -H --list-columns izlista dostupne stupce\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1632 +#: misc-utils/findmnt.c:1629 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "nepoznati smjer „%s“" +msgstr "nepoznati smjer ‘%s’" -#: misc-utils/findmnt.c:1713 +#: misc-utils/findmnt.c:1710 msgid "invalid TID argument" msgstr "nevaljani argument TID za opciju --task" -#: misc-utils/findmnt.c:1816 +#: misc-utils/findmnt.c:1811 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "opcija --poll prihvaća samo jednu datoteku, ali s --tab-file dȃno ih je nekoliko" -#: misc-utils/findmnt.c:1820 +#: misc-utils/findmnt.c:1815 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "" "opcije --target i --source ne mogu se koristiti s drugim argumentima\n" "koji nisu opcija" -#: misc-utils/findmnt.c:1873 sys-utils/fstrim.c:308 +#: misc-utils/findmnt.c:1868 sys-utils/fstrim.c:308 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati međumemoriju za libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1918 +#: misc-utils/findmnt.c:1913 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "zatražen je stupac %s, ali opcija --poll nije omogućena" @@ -11086,7 +10970,7 @@ msgstr "nedostupni izvor: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:223 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "izvor za „non-bind“ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka" +msgstr "izvor za ‘non-bind’ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka" #: misc-utils/findmnt-verify.c:226 #, c-format @@ -11131,7 +11015,7 @@ msgstr "ne provjeravati tip datotečnog sustava %s (pseudo/net)" msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "" "tip datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n" -"„bind“ ili „move“ operacije" +"‘bind’ ili ‘move’ operacije" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format @@ -11145,7 +11029,7 @@ msgstr "nepoznat razlog" #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457 #, c-format msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)" -msgstr "nije moguće prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku" +msgstr "ne može prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku" #: misc-utils/findmnt-verify.c:467 #, c-format @@ -11173,7 +11057,7 @@ msgid "" " use 'systemctl daemon-reload' to reload" msgstr "" "vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n" -" koristite „systemctl daemon-reload“ za ponovno učitavanje" +" koristite ‘systemctl daemon-reload’ za ponovno učitavanje" #: misc-utils/findmnt-verify.c:574 #, c-format @@ -11263,11 +11147,11 @@ msgstr " -T, --test testira inačicu getopt(1)\n" msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted ne citira izlazne podatke\n" -#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468 +#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:467 msgid "missing optstring argument" msgstr "nema optstring argumenta" -#: misc-utils/getopt.c:463 +#: misc-utils/getopt.c:462 msgid "internal error, contact the author." msgstr "**interna programska greška**; prijavite grešku autoru" @@ -11340,7 +11224,7 @@ msgstr "mije moguće dobiti xattr imena za %s" #: misc-utils/hardlink.c:469 #, c-format msgid "cannot get xattr value of %s for %s" -msgstr "nije moguće dobiti xattr vrijednost od %s za %s" +msgstr "ne može dobiti xattr vrijednost od %s za %s" #: misc-utils/hardlink.c:549 #, c-format @@ -11363,12 +11247,12 @@ msgstr "[Test] " #: misc-utils/hardlink.c:766 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" -msgstr "nije moguće vezati %s s/sa %s" +msgstr "ne može vezati %s s/sa %s" #: misc-utils/hardlink.c:769 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s" -msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s" +msgstr "ne može preimenovati %s u %s" #: misc-utils/hardlink.c:855 #, c-format @@ -11525,7 +11409,7 @@ msgstr "nije uspjelo razabrati maksimalnu veličinu" #: misc-utils/hardlink.c:1310 msgid "failed to parse cache size" -msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju nije moguće raščlaniti" +msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju ne može raščlaniti" #: misc-utils/hardlink.c:1313 msgid "failed to parse I/O size" @@ -11538,7 +11422,7 @@ msgstr "nepodržani način reflink-a: %s" #: misc-utils/hardlink.c:1407 msgid "cannot register exit handler" -msgstr "nije moguće registrirati rukovatelja izlaza" +msgstr "ne može registrirati rukovatelja izlaza" #: misc-utils/hardlink.c:1412 msgid "no directory or file specified" @@ -11547,7 +11431,7 @@ msgstr "nije specificiran niti jedan direktorij, niti jedna datoteka" #: misc-utils/hardlink.c:1418 #, c-format msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback" -msgstr "nije moguće inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni „memcmp“" +msgstr "ne može inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni ‘memcmp’" #: misc-utils/hardlink.c:1423 msgid "failed to initialize files comparior" @@ -11560,12 +11444,12 @@ msgstr "Skaniramo [uređaj/inode/poveznice]:" #: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97 #, c-format msgid "cannot get realpath: %s" -msgstr "nije moguće dobiti realpath: %s" +msgstr "ne može dobiti realpath: %s" #: misc-utils/hardlink.c:1446 #, c-format msgid "cannot process %s" -msgstr "nije moguće obraditi %s" +msgstr "ne može obraditi %s" #: misc-utils/kill.c:171 #, c-format @@ -11700,111 +11584,92 @@ msgstr "ne signalizira PID %d, nema rukovatelja imenskog prostora za signal %d\n #: misc-utils/kill.c:540 #, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "nije moguće naći proces „%s“" +msgstr "ne može naći proces \"%s\"" #: misc-utils/lastlog2.c:111 -msgid " -b, --before DAYS Print only records older than DAYS\n" -msgstr "" +msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n" +msgstr " -b, --before DANI ispiše samo zapise starije od navedenog broja dana\n" #: misc-utils/lastlog2.c:112 -#, fuzzy -#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgid " -C, --clear Clear record of a user (requires -u)\n" -msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n" +msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n" +msgstr " -C, --clear isprazni zapise korisnika (zahtijeva -u)\n" #: misc-utils/lastlog2.c:113 -msgid " -d, --database FILE Use FILE as lastlog2 database\n" -msgstr "" +msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n" +msgstr " -d, --database DATOTEKA rabi DATOTEKU kao lastlog2 bazu podataka\n" #: misc-utils/lastlog2.c:114 -msgid " -i, --import FILE Import data from old lastlog file\n" -msgstr "" +msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n" +msgstr " -i, --import DATOTEKA uveze podatke iz stare lastlog datoteke\n" #: misc-utils/lastlog2.c:115 -msgid " -r, --rename NEWNAME Rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n" -msgstr "" +msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n" +msgstr " -r, --rename NOVO_IME promjeni ime postojećeg korisnika u NOVO_IME (treba -u)\n" #: misc-utils/lastlog2.c:116 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgid " -s, --service Display PAM service\n" -msgstr " -u, --userspace prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n" +msgid " -s, --service display PAM service\n" +msgstr " -s, --service Pokaže PAM service\n" #: misc-utils/lastlog2.c:117 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgid " -S, --set ySet lastlog record to current time (requires -u)\n" -msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n" +msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n" +msgstr " -S, --reset postavi lastlog na trenutno vrijeme (zahtijeva -u)\n" #: misc-utils/lastlog2.c:118 -msgid " -t, --time DAYS Print only lastlog records more recent than DAYS\n" -msgstr "" +msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" +msgstr " -t, --time DANI ispiše samo lastlog zapise novije od danog broja DANA\n" #: misc-utils/lastlog2.c:119 -msgid " -u, --user LOGIN Print lastlog record of the specified LOGIN\n" -msgstr "" +msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr " -u, --user LOGIN ispiše lastlog zapis za specificirani LOGIN\n" #: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199 -#, fuzzy -#| msgid "cannot parse %s" msgid "Cannot parse days" -msgstr "nije moguće raščlaniti %s" +msgstr "ne može raščlaniti %s" #: misc-utils/lastlog2.c:217 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together" -msgstr "" +msgstr "Opcije -C, -i i -S ne mogu se istovremeno koristiti" #: misc-utils/lastlog2.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment" -msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s" +msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati lastlog2 okružje" #: misc-utils/lastlog2.c:226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not open '%s'" +#, c-format msgid "Couldn't import entries from '%s'" -msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'" +msgstr "Nije (bilo) moguće importirati iz ‘%s’" #: misc-utils/lastlog2.c:235 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user" -msgstr "" +msgstr "Opcije -C, -r i -S zahtijevaju opciju -u za određivanje korisnika" #: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "user %s does not exist" +#, c-format msgid "User '%s' does not exist." -msgstr "korisnik %s ne postoji" +msgstr "Korisnik ‘%s’ ne postoji" #: misc-utils/lastlog2.c:246 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not open '%s'" +#, c-format msgid "Couldn't remove entry for '%s'" -msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'" +msgstr "Nije (bilo) moguće ukloniti zapis za ‘%s’" #: misc-utils/lastlog2.c:255 -#, fuzzy -#| msgid "could not determine current format type" msgid "Could not determine current time" -msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata" +msgstr "Ne može odrediti trenutno vrijeme" #: misc-utils/lastlog2.c:260 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported logging format: '%s'" +#, c-format msgid "Couldn't update login time for '%s'" -msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“" +msgstr "Nije bilo moguće ažurirati vrijeme za ‘%s’" #: misc-utils/lastlog2.c:267 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot rename %s to %s" +#, c-format msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'" -msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s" +msgstr "Ne može preimenovati zapis ‘%s’ u ‘%s’" #: misc-utils/lastlog2.c:297 -#, fuzzy -#| msgid "could not open '%s'" msgid "Couldn't read entries for all users" -msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'" +msgstr "Ne može pročitati zapise za sve korisnike" #: misc-utils/logger.c:230 #, c-format @@ -11848,7 +11713,7 @@ msgstr "nije uspjelo poslati poruku" #: misc-utils/logger.c:590 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" -msgstr "ID „%s“ za strukturirane podatke nije unikat" +msgstr "ID ‘%s’ za strukturirane podatke nije unikat" #: misc-utils/logger.c:604 #, c-format @@ -11862,12 +11727,12 @@ msgstr "localtime() nije uspješna" #: misc-utils/logger.c:818 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "hostname (ime uređaja, računala) „%s“ je predugo" +msgstr "hostname (ime uređaja, računala) ‘%s’ je predugo" #: misc-utils/logger.c:824 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "predugi tag „%s“" +msgstr "predugi tag ‘%s’" #: misc-utils/logger.c:887 #, c-format @@ -11877,7 +11742,7 @@ msgstr "nepoznati argument opcije %s je zanemaren" #: misc-utils/logger.c:899 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se „auto“" +msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se ‘auto’" #: misc-utils/logger.c:1059 #, c-format @@ -12006,12 +11871,12 @@ msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)" #: misc-utils/logger.c:1261 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: „%s“" +msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: ‘%s’" #: misc-utils/logger.c:1266 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: „%s“" +msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: ‘%s’" #: misc-utils/logger.c:1281 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" @@ -12068,7 +11933,7 @@ msgstr "uređaj koji podržava dax mogućnost" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "odbaci granulaciju, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "disk sequence number" @@ -12076,7 +11941,7 @@ msgstr "redni broj diska" #: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "odbaci maksimalni broj bajtova, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "discard zeroes data" @@ -12084,7 +11949,7 @@ msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina datotečnog sustava dostupna neprivilegiranim korisnicima, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:184 msgid "mounted filesystem roots" @@ -12119,16 +11984,12 @@ msgid "logical sector size" msgstr "veličina logičkog sektora" #: misc-utils/lsblk.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "major:minor device number" msgid "major device number" -msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja" +msgstr "glavni (major) broj uređaja" #: misc-utils/lsblk.c:198 -#, fuzzy -#| msgid "major:minor device number" msgid "minor device number" -msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja" +msgstr "sporedni (minor) broj uređaja" #: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "minimum I/O size" @@ -12228,13 +12089,11 @@ msgstr "serijski broj diska" #: misc-utils/lsblk.c:226 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina uređaja, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:227 -#, fuzzy -#| msgid "partition start offset" msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)" -msgstr "početni odmak particije" +msgstr "početni odmak particije (u sektorima od 512 bajta)" #: misc-utils/lsblk.c:228 msgid "state of the device" @@ -12266,7 +12125,7 @@ msgstr "producent uređaja" #: misc-utils/lsblk.c:236 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "ispisuje isti maksimalni broj bajtova, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:237 msgid "unique storage identifier" @@ -12278,15 +12137,15 @@ msgstr "model zone" #: misc-utils/lsblk.c:239 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina zone, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:240 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "granulacija pisanja zone, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:241 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "maksimalni broj bajtova za dodjelu zone, koristi <broj> ako je dano --bytes" #: misc-utils/lsblk.c:242 msgid "number of zones" @@ -12300,1064 +12159,943 @@ msgstr "maksimalni broj otvorenih zona" msgid "maximum number of active zones" msgstr "maksimalni broj aktivnih zona" -#: misc-utils/lsblk.c:1347 misc-utils/lsfd.c:1272 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to apply script %s" +#: misc-utils/lsblk.c:1345 misc-utils/lsfd.c:1280 msgid "failed to apply filter" -msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s" +msgstr "nije uspjelo primijeniti filtar %s" -#: misc-utils/lsblk.c:1564 +#: misc-utils/lsblk.c:1562 msgid "failed to allocate device" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za uređaj" -#: misc-utils/lsblk.c:1624 +#: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij uređaja u sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1812 +#: misc-utils/lsblk.c:1810 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti ime sysfs" -#: misc-utils/lsblk.c:1824 +#: misc-utils/lsblk.c:1822 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj uređaja za cijeli disk" -#: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lsblk.c:1945 +#: misc-utils/lsblk.c:1895 misc-utils/lsblk.c:1943 msgid "failed to allocate /sys handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje /sys" -#: misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2007 misc-utils/lsblk.c:2036 -#: misc-utils/lsblk.c:2038 +#: misc-utils/lsblk.c:2003 misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2034 +#: misc-utils/lsblk.c:2036 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:2012 +#: misc-utils/lsblk.c:2010 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "popisano je previše isključenih uređaja (ograničenje je %d uređaja)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:2043 +#: misc-utils/lsblk.c:2041 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)" -#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1955 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate iterator" +#: misc-utils/lsblk.c:2117 misc-utils/lsfd.c:1963 msgid "failed to allocate filter" -msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" +msgstr "nije uspjelo dodijeliti filtar" -#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lsfd.c:1957 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to parse %s" +#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1965 +#, c-format msgid "failed to parse \"%s\": %s" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti \"%s\": %s" -#: misc-utils/lsblk.c:2152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unexpected value for pid specification: %s" +#: misc-utils/lsblk.c:2150 +#, c-format msgid "unexpected counter specification: %s" -msgstr "neočekivana vrijednost za PID specifikaciju: %s" +msgstr "neočekivana specifikacija brojača: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:2156 -#, fuzzy -#| msgid "no mount source specified" +#: misc-utils/lsblk.c:2154 msgid "counter not properly specified" -msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran" +msgstr "brojač nije propisno specificiran" -#: misc-utils/lsblk.c:2166 misc-utils/lsfd.c:2045 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate iterator" +#: misc-utils/lsblk.c:2164 misc-utils/lsfd.c:2053 msgid "failed to allocate counter" -msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" +msgstr "nije uspjelo dodijeliti brojač" -#: misc-utils/lsblk.c:2183 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported source tag: %s" +#: misc-utils/lsblk.c:2181 +#, c-format msgid "unsupported counter type: %s" -msgstr "nepodržani tag izvora: %s" +msgstr "nepodržani tip brojača: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:2196 +#: misc-utils/lsblk.c:2194 msgid "Summary:\n" -msgstr "" +msgstr "Sažetak:\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2293 -#, fuzzy -#| msgid "failed to initialize loopcxt" +#: misc-utils/lsblk.c:2291 msgid "failed to initialize filter" -msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt" +msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar" -#: misc-utils/lsblk.c:2302 sys-utils/wdctl.c:230 +#: misc-utils/lsblk.c:2300 sys-utils/wdctl.c:230 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [opcije] [<uređaj>...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2305 +#: misc-utils/lsblk.c:2303 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Izlista informacije o blok-uređajima.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2308 +#: misc-utils/lsblk.c:2306 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n" msgstr " -A, --noempty ne ispisuje prazne uređaje\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2309 +#: misc-utils/lsblk.c:2307 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr "" " -D, --discard ispiše mogućnosti za odbacivanje (TRIM, UNMAP)\n" " za svaki uređaj\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2310 +#: misc-utils/lsblk.c:2308 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" msgstr " -E, --dedup <stupac> deduplicira (eliminira duplikate iz) izlaz na <stupcu>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2311 +#: misc-utils/lsblk.c:2309 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <popis> pokaže samo uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2312 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518 +#: misc-utils/lsblk.c:2310 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2313 +#: misc-utils/lsblk.c:2311 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" msgstr " -M, --merge grupira pretke podstabla (korisno za RAIDs, Multi-path)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2314 +#: misc-utils/lsblk.c:2312 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all ispiše sve stupce\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2316 -#, fuzzy -#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n" +#: misc-utils/lsblk.c:2314 msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n" -msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni filter na prikaz\n" +msgstr " -Q, --filter <izraz> ispiše samo retke koji odgovaraju izrazu\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2317 +#: misc-utils/lsblk.c:2315 msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n" -msgstr "" +msgstr " --highlight <expr> oboji retke koje odgovaraju izrazu\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2318 +#: misc-utils/lsblk.c:2316 msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n" -msgstr "" +msgstr " --ct-filter <izraz> ograniči sljedeći brojač\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2319 +#: misc-utils/lsblk.c:2317 msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n" -msgstr "" +msgstr " --ct <name>[:<param>[:<func>]] definira sljedeći brojač\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2320 +#: misc-utils/lsblk.c:2318 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2321 +#: misc-utils/lsblk.c:2319 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n" msgstr " -N, --nvme pokaže informacije o NVMe uređajima\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2322 +#: misc-utils/lsblk.c:2320 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n" msgstr " -v, --virtio pokaže informacije o virtio uređajima\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2323 +#: misc-utils/lsblk.c:2321 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" msgstr " -T, --tree[=<stupac>] koristi izlaz u formatu stabla\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2324 +#: misc-utils/lsblk.c:2322 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2326 +#: misc-utils/lsblk.c:2324 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps ne ispisuje ni podređene ni nadređene uređaje\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2327 +#: misc-utils/lsblk.c:2325 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude <popis> ne pokaže uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n" " (zadano: RAM disk)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2328 +#: misc-utils/lsblk.c:2326 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs prikaže informacije o datotečnim sustavima\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2329 +#: misc-utils/lsblk.c:2327 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii koristi samo ASCII znakove\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2330 +#: misc-utils/lsblk.c:2328 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2331 +#: misc-utils/lsblk.c:2329 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms prikaže informacije o pravima pristupa\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2332 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522 +#: misc-utils/lsblk.c:2330 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2333 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output <list> output columns\n" +#: misc-utils/lsblk.c:2331 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n" -msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za izlazne podatke\n" +msgstr " -o, --output <popis> ispiše stupce (v. --list-columns\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2334 +#: misc-utils/lsblk.c:2332 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths ispiše kompletne staze uređaja\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2336 +#: misc-utils/lsblk.c:2334 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse koristi inverzne zavisnosti (obrne ovisnosti)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2337 +#: misc-utils/lsblk.c:2335 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology pokaže informacije o topologiji\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2338 +#: misc-utils/lsblk.c:2336 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n" msgstr " -w, --width <broj> specifikacija širine izlaza brojem znakova\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2339 +#: misc-utils/lsblk.c:2337 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <stupac> izlaz sortira po <stupcima>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2340 +#: misc-utils/lsblk.c:2338 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" msgstr "" " -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se koriste kao\n" " identifikatori varijabla ljuske\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2341 +#: misc-utils/lsblk.c:2339 msgid " -z, --zoned print zone related information\n" msgstr " -z, --zoned ispiše informacije vezane uz zonu\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2342 +#: misc-utils/lsblk.c:2340 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " --sysroot <dir> koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2345 -#, fuzzy -#| msgid " --list-modes list available modes\n" +#: misc-utils/lsblk.c:2343 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n" -msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n" +msgstr " -H, --list-columns izlista dostupne stupce\n" -#: misc-utils/lsblk.c:2384 +#: misc-utils/lsblk.c:2382 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "nije uspjelo pristupiti direktoriju sysfs: %s" -#: misc-utils/lsblk.c:2643 +#: misc-utils/lsblk.c:2641 msgid "invalid output width number argument" msgstr "nevaljani brojevni argument za širinu izlaza" -#: misc-utils/lsblk.c:2805 +#: misc-utils/lsblk.c:2803 msgid "failed to allocate device tree" msgstr "nije uspjelo dodijeliti memoriju za stablo uređaja" #: misc-utils/lsclocks.c:98 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown type" +#, c-format msgid "Unknown clock type %d" -msgstr "nepoznati tip" +msgstr "Nepoznati tip sata (clock) %d" #: misc-utils/lsclocks.c:149 -#, fuzzy -#| msgid "type name" msgid "type" -msgstr "ime tipa" +msgstr "tip" #: misc-utils/lsclocks.c:150 msgid "numeric id" -msgstr "" +msgstr "numerički ID" #: misc-utils/lsclocks.c:151 -#, fuzzy -#| msgid "Resource name" msgid "symbolic name" -msgstr "Ime resursa" +msgstr "simbolično ime" #: misc-utils/lsclocks.c:152 -#, fuzzy -#| msgid "file name" msgid "readable name" -msgstr "ime datoteke" +msgstr "čitljivo ime" #: misc-utils/lsclocks.c:153 -#, fuzzy -#| msgid "Detach time" msgid "numeric time" -msgstr "Vrijeme odvajanja" +msgstr "numeričko vrijeme" #: misc-utils/lsclocks.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "human readable size" msgid "human readable ISO time" -msgstr "čitljiva veličina" +msgstr "čitljivo ISO vrijeme" #: misc-utils/lsclocks.c:155 -#, fuzzy -#| msgid "human readable size" msgid "human readable resolution" -msgstr "čitljiva veličina" +msgstr "čitljiva rezolucija" #: misc-utils/lsclocks.c:156 -#, fuzzy -#| msgid "resource description" msgid "resolution" -msgstr "opis resursa" +msgstr "rezolucija" #: misc-utils/lsclocks.c:157 -#, fuzzy -#| msgid "human readable size" msgid "human readable relative time" -msgstr "čitljiva veličina" +msgstr "čitljivo relativno vrijeme" #: misc-utils/lsclocks.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse offset" msgid "namespace offset" -msgstr "nije uspjelo razabrati odmak" +msgstr "odmak imenskog prostora" #: misc-utils/lsclocks.c:185 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n" +msgstr " -J, --json rabi JSON izlazni format\n" #: misc-utils/lsclocks.c:186 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" #: misc-utils/lsclocks.c:187 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n" +msgstr " -o, --output <popis> ispiše stupce\n" #: misc-utils/lsclocks.c:188 -#, fuzzy -#| msgid " --output-all output all columns\n" msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" +msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: misc-utils/lsclocks.c:189 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" +msgstr " -r, --raw ispis u sirovom (raw) formatu\n" #: misc-utils/lsclocks.c:190 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n" -msgstr " -t, --time <ms> vrijeme čekanja drivera na pisač u milisekundama\n" +msgstr " -t, --time <clock> pokaže trenutno vrijeme zasebnog sata\n" #: misc-utils/lsclocks.c:191 msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n" -msgstr "" +msgstr " --no-discover-dynamic ne pokušava naći dinamičke satove\n" #: misc-utils/lsclocks.c:192 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dynamic-clock <staza> također pokaže specificirani dinamički sat\n" #: misc-utils/lsclocks.c:193 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n" -msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n" +msgstr " -c, --cpu-clock <pid> također pokaže sat specificiranog procesa\n" #: misc-utils/lsclocks.c:248 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown command: %s" +#, c-format msgid "Unknown clock: %s" -msgstr "Nepoznata naredba: %s" +msgstr "Nepoznati sat: %s" -#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388 -#: misc-utils/lsclocks.c:435 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not open '%s'" +#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:389 +#: misc-utils/lsclocks.c:436 +#, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'" +msgstr "Nije (bilo) moguće otvoriti '%s'" -#: misc-utils/lsclocks.c:325 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse --timeout" +#: misc-utils/lsclocks.c:326 msgid "failed to format iso time" -msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)" +msgstr "nije uspjelo formatirati ISO vrijeme" -#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347 -#, fuzzy -#| msgid "failed to create reload file: %s: %m" +#: misc-utils/lsclocks.c:335 misc-utils/lsclocks.c:348 msgid "failed to format relative time" -msgstr "nije uspjelo stvoriti datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m" +msgstr "nije uspjelo formatirati relativno vrijeme" -#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not read: %s" +#: misc-utils/lsclocks.c:415 misc-utils/lsclocks.c:479 +#, c-format msgid "Could not glob: %d" -msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s" +msgstr "Nije (bilo) moguće glob (stvoriti zajednički izraz): %d" -#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145 +#: misc-utils/lsclocks.c:444 sys-utils/hwclock-rtc.c:145 #, c-format msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed" msgstr "ioctl(RTC_RD_NAME) na %s nije uspio pročitati vrijeme" -#: misc-utils/lsclocks.c:502 +#: misc-utils/lsclocks.c:503 #, c-format msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne može dobiti CPU sat od procesa %jd: %s" -#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791 +#: misc-utils/lsclocks.c:600 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390 msgid "failed to parse pid" msgstr "nije uspjelo razabrati PID" -#: misc-utils/lsclocks.c:627 -#, fuzzy -#| msgid "failed to get lock" +#: misc-utils/lsclocks.c:628 msgid "failed to get time" -msgstr "nije uspjelo dobiti bravu" +msgstr "nije uspjelo dobiti vrijeme" -#: misc-utils/lsfd.c:147 +#: misc-utils/lsfd.c:155 msgid "class of anonymous inode" msgstr "klasa anonimnih inoda" -#: misc-utils/lsfd.c:150 +#: misc-utils/lsfd.c:158 msgid "association between file and process" msgstr "povezanost između datoteke i procesa" -#: misc-utils/lsfd.c:153 +#: misc-utils/lsfd.c:161 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices" msgstr "ime drajvera blok uređaja riješeno via /proc/devices" -#: misc-utils/lsfd.c:156 +#: misc-utils/lsfd.c:164 msgid "bpf map id associated with the fd" -msgstr "" +msgstr "bpf id mape je povezan s fd" -#: misc-utils/lsfd.c:159 -#, fuzzy -#| msgid "file type (cooked)" +#: misc-utils/lsfd.c:167 msgid "bpf map type (decoded)" -msgstr "tip datoteke (cooked)" +msgstr "Tip bpf mape (dekodiran)" -#: misc-utils/lsfd.c:162 -#, fuzzy -#| msgid "file type (raw)" +#: misc-utils/lsfd.c:170 msgid "bpf map type (raw)" -msgstr "tip datoteke (raw)" +msgstr "Tip bpf mape (raw)" -#: misc-utils/lsfd.c:165 +#: misc-utils/lsfd.c:173 msgid "bpf object name" -msgstr "" +msgstr "ime bpf objekta" -#: misc-utils/lsfd.c:168 -#, fuzzy -#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket" +#: misc-utils/lsfd.c:176 msgid "bpf program id associated with the fd" -msgstr "L3 protokol povezan s paketnom utičnicom" +msgstr "id bpf programa je povezan s fd" -#: misc-utils/lsfd.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "No program specified" +#: misc-utils/lsfd.c:179 msgid "bpf program type (decoded)" -msgstr "program nije specificiran" +msgstr "tip bpf programa (dekodiran)" -#: misc-utils/lsfd.c:174 -#, fuzzy -#| msgid "file type (raw)" +#: misc-utils/lsfd.c:182 msgid "bpf program type (raw)" -msgstr "tip datoteke (raw)" +msgstr "tip bpf programa (raw)" -#: misc-utils/lsfd.c:177 +#: misc-utils/lsfd.c:185 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices" -msgstr "ime drajvera znak uređaja riješeno via /proc/devices" +msgstr "ime drajvera znakovnog uređaja riješeno je s /proc/devices" -#: misc-utils/lsfd.c:180 +#: misc-utils/lsfd.c:188 msgid "command of the process opening the file" msgstr "naredba procesa koji otvara datoteku" -#: misc-utils/lsfd.c:183 +#: misc-utils/lsfd.c:191 msgid "reachability from the file system" msgstr "dostupnost iz datotečnog sustava" -#: misc-utils/lsfd.c:186 +#: misc-utils/lsfd.c:194 msgid "ID of device containing file" msgstr "ID uređaja s datoekom (koji sadrži datoteku)" -#: misc-utils/lsfd.c:189 +#: misc-utils/lsfd.c:197 msgid "device type (blk, char, or nodev)" msgstr "tip uređaja (blk, char, or nodev)" -#: misc-utils/lsfd.c:192 +#: misc-utils/lsfd.c:200 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd" msgstr "Informacije o IPC krajnjim točkama komuniciraju s FD" -#: misc-utils/lsfd.c:195 -#, fuzzy -#| msgid "eventfd failed" +#: misc-utils/lsfd.c:203 msgid "eventfd ID" -msgstr "eventfd nije uspješan" +msgstr "ID od eventfd" -#: misc-utils/lsfd.c:198 -#, fuzzy -#| msgid "file descriptor for the file" +#: misc-utils/lsfd.c:206 msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file" -msgstr "deskriptor datoteke" +msgstr "deskriptori datoteka koji su cilj ‘eventpoll’ datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:201 +#: misc-utils/lsfd.c:209 msgid "file descriptor for the file" msgstr "deskriptor datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:204 +#: misc-utils/lsfd.c:212 msgid "flags specified when opening the file" -msgstr "flagovi, navedeni kad se otvara datoteka" +msgstr "flagovi, navedeni kad otvarate datoteku" -#: misc-utils/lsfd.c:207 +#: misc-utils/lsfd.c:215 msgid "user ID number of the file's owner" msgstr "ID broj korisnika-vlasnika datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:210 +#: misc-utils/lsfd.c:218 msgid "local IP address" msgstr "lokalna IP adresa" -#: misc-utils/lsfd.c:213 +#: misc-utils/lsfd.c:221 msgid "remote IP address" msgstr "udaljena IP adresa" -#: misc-utils/lsfd.c:216 +#: misc-utils/lsfd.c:224 msgid "local IPv6 address" msgstr "lokalna IPv6 adresa" -#: misc-utils/lsfd.c:219 +#: misc-utils/lsfd.c:227 msgid "remote IPv6 address" msgstr "udaljena IPv6 adresa" -#: misc-utils/lsfd.c:222 misc-utils/lslocks.c:84 +#: misc-utils/lsfd.c:230 misc-utils/lslocks.c:84 msgid "inode number" -msgstr "broj inodea" +msgstr "broj inoda" -#: misc-utils/lsfd.c:225 +#: misc-utils/lsfd.c:233 msgid "list of monitoring inodes (cooked)" -msgstr "" +msgstr "popis nadzornih inodova (obrađenih)" -#: misc-utils/lsfd.c:228 +#: misc-utils/lsfd.c:236 msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)" -msgstr "" +msgstr "popis nadzornih inodova (neobrađenih, ne dekodira uređaje)" -#: misc-utils/lsfd.c:231 +#: misc-utils/lsfd.c:239 msgid "name of the file (raw)" msgstr "ime datoteke (raw)" -#: misc-utils/lsfd.c:234 +#: misc-utils/lsfd.c:242 msgid "opened by a kernel thread" msgstr "otvoreno pomoću jezgrine (kernel) dretve" -#: misc-utils/lsfd.c:237 +#: misc-utils/lsfd.c:245 msgid "device ID for special, or ID of device containing file" msgstr "ID uređaja za posebni ili ID uređaja s datotekom" -#: misc-utils/lsfd.c:240 +#: misc-utils/lsfd.c:248 msgid "length of file mapping (in page)" msgstr "dužina mape datoteke (u stranicama)" -#: misc-utils/lsfd.c:243 +#: misc-utils/lsfd.c:251 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc" msgstr "ime znak uređaja riješeno via /proc/misc" -#: misc-utils/lsfd.c:246 +#: misc-utils/lsfd.c:254 msgid "mount id" msgstr "identifikator montiranja" -#: misc-utils/lsfd.c:249 +#: misc-utils/lsfd.c:257 msgid "access mode (rwx)" msgstr "način pristupa (rwx)" -#: misc-utils/lsfd.c:252 +#: misc-utils/lsfd.c:260 msgid "name of the file (cooked)" msgstr "ime datoteke (cooked)" -#: misc-utils/lsfd.c:255 +#: misc-utils/lsfd.c:263 msgid "netlink multicast groups" msgstr "netlink multicast grupe" -#: misc-utils/lsfd.c:258 +#: misc-utils/lsfd.c:266 msgid "netlink local port id" msgstr "netlink ID lokalnog porta" -#: misc-utils/lsfd.c:261 +#: misc-utils/lsfd.c:269 msgid "netlink protocol" msgstr "netlink protokol" -#: misc-utils/lsfd.c:264 +#: misc-utils/lsfd.c:272 msgid "link count" msgstr "količina (broj) poveznica" -#: misc-utils/lsfd.c:267 +#: misc-utils/lsfd.c:275 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])" msgstr "naziv imenskog prostora (NS.TYPE:[INODE])" -#: misc-utils/lsfd.c:270 +#: misc-utils/lsfd.c:278 msgid "type of the namespace" msgstr "tip imenskog prostora" -#: misc-utils/lsfd.c:273 +#: misc-utils/lsfd.c:281 msgid "owner of the file" msgstr "vlasnik datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:276 +#: misc-utils/lsfd.c:284 msgid "net interface associated with the packet socket" msgstr "net interface povezan s paketnom utičnicom" -#: misc-utils/lsfd.c:279 +#: misc-utils/lsfd.c:287 msgid "L3 protocol associated with the packet socket" msgstr "L3 protokol povezan s paketnom utičnicom" -#: misc-utils/lsfd.c:282 +#: misc-utils/lsfd.c:290 msgid "block device name resolved by /proc/partition" msgstr "ime blok uređaja riješeno s /proc/partition" -#: misc-utils/lsfd.c:285 +#: misc-utils/lsfd.c:293 msgid "PID of the process opening the file" msgstr "PID procesa koji otvara datoteku" -#: misc-utils/lsfd.c:288 +#: misc-utils/lsfd.c:296 msgid "command of the process targeted by the pidfd" msgstr "naredba procesa na koji cilja pidfd" -#: misc-utils/lsfd.c:291 +#: misc-utils/lsfd.c:299 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd" msgstr "NSpid polje u fdinfo od pidfd" -#: misc-utils/lsfd.c:294 +#: misc-utils/lsfd.c:302 msgid "PID of the process targeted by the pidfd" msgstr "PID procesa na koji cilja pidfd" -#: misc-utils/lsfd.c:297 +#: misc-utils/lsfd.c:305 msgid "ICMP echo request ID" msgstr "ICMP echo request ID" -#: misc-utils/lsfd.c:300 +#: misc-utils/lsfd.c:308 msgid "file position" msgstr "pozicija datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:303 -#, fuzzy -#| msgid "type of the namespace" +#: misc-utils/lsfd.c:311 msgid "tty index of the counterpart" -msgstr "tip imenskog prostora" +msgstr "tty indeks od pandana" -#: misc-utils/lsfd.c:306 +#: misc-utils/lsfd.c:314 msgid "protocol number of the raw socket" msgstr "broj protokola sirove (raw) utičnice" -#: misc-utils/lsfd.c:309 +#: misc-utils/lsfd.c:317 msgid "device ID (if special file)" msgstr "ID uređaja (ako je to specijalna datoteka)" -#: misc-utils/lsfd.c:312 -#, fuzzy -#| msgid "signals" +#: misc-utils/lsfd.c:320 msgid "masked signals" -msgstr "signali" +msgstr "maskirani signali" -#: misc-utils/lsfd.c:315 +#: misc-utils/lsfd.c:323 msgid "file size" msgstr "veličina datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:318 +#: misc-utils/lsfd.c:326 msgid "listening socket" msgstr "utičnica za slušanje" -#: misc-utils/lsfd.c:321 +#: misc-utils/lsfd.c:329 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to" msgstr "inode koji identificira mrežni imenski prostor kojem pripada utičnica" -#: misc-utils/lsfd.c:324 +#: misc-utils/lsfd.c:332 msgid "protocol name" msgstr "ime protokola" -#: misc-utils/lsfd.c:327 +#: misc-utils/lsfd.c:335 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])" -msgstr "" +msgstr "stanje isključene utičnice ([-r?][-w?])" -#: misc-utils/lsfd.c:330 -#, fuzzy -#| msgid "State of socket" +#: misc-utils/lsfd.c:338 msgid "state of socket" -msgstr "Stanje utičnice" +msgstr "stanje utičnice" -#: misc-utils/lsfd.c:333 -#, fuzzy -#| msgid "Type of socket" +#: misc-utils/lsfd.c:341 msgid "type of socket" -msgstr "Tip utičnice" +msgstr "tip utičnice" -#: misc-utils/lsfd.c:336 +#: misc-utils/lsfd.c:344 msgid "file system, partition, or device containing file" msgstr "datotečni sustav, particija, ili uređaj s datotekom" -#: misc-utils/lsfd.c:339 +#: misc-utils/lsfd.c:347 msgid "file type (raw)" msgstr "tip datoteke (raw)" -#: misc-utils/lsfd.c:342 +#: misc-utils/lsfd.c:350 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)" msgstr "lokalna TCP adresa (INET address:TCP port)" -#: misc-utils/lsfd.c:345 +#: misc-utils/lsfd.c:353 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)" msgstr "udaljena TCP adresa (INET address:TCP port)" -#: misc-utils/lsfd.c:348 +#: misc-utils/lsfd.c:356 msgid "local TCP port" msgstr "lokalni TCP port" -#: misc-utils/lsfd.c:351 +#: misc-utils/lsfd.c:359 msgid "remote TCP port" msgstr "udaljeni TCP port" -#: misc-utils/lsfd.c:354 +#: misc-utils/lsfd.c:362 msgid "thread ID of the process opening the file" msgstr "ID dretve procesa koja otvara datoteku" -#: misc-utils/lsfd.c:357 -#, fuzzy -#| msgid "locked" +#: misc-utils/lsfd.c:365 msgid "clockid" -msgstr "zaključan" +msgstr "clockid" -#: misc-utils/lsfd.c:360 -#, fuzzy -#| msgid "interleave" +#: misc-utils/lsfd.c:368 msgid "interval" -msgstr "preplitanje" +msgstr "interval" -#: misc-utils/lsfd.c:363 -#, fuzzy -#| msgid "Minimum change time" +#: misc-utils/lsfd.c:371 msgid "remaining time" -msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu" +msgstr "preostalo vrijeme" -#: misc-utils/lsfd.c:366 +#: misc-utils/lsfd.c:374 msgid "network interface behind the tun device" -msgstr "" +msgstr "mrežno sučelje iza uređaja za tuneliranje" -#: misc-utils/lsfd.c:369 +#: misc-utils/lsfd.c:377 msgid "file type (cooked)" msgstr "tip datoteke (cooked)" -#: misc-utils/lsfd.c:372 +#: misc-utils/lsfd.c:380 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)" msgstr "lokalna UDP adresa (INET address:UDP port)" -#: misc-utils/lsfd.c:375 +#: misc-utils/lsfd.c:383 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)" msgstr "udaljena UDP adresa (INET address:UDP port)" -#: misc-utils/lsfd.c:378 +#: misc-utils/lsfd.c:386 msgid "local UDP port" msgstr "lokalni UDP port" -#: misc-utils/lsfd.c:381 +#: misc-utils/lsfd.c:389 msgid "remote UDP port" msgstr "udaljeni UDP port" -#: misc-utils/lsfd.c:384 +#: misc-utils/lsfd.c:392 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)" msgstr "lokalna UDPLite adresa (INET address:UDPLite port)" -#: misc-utils/lsfd.c:387 +#: misc-utils/lsfd.c:395 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)" msgstr "udaljena UDPLite adresa (INET address:UDPLite port)" -#: misc-utils/lsfd.c:390 +#: misc-utils/lsfd.c:398 msgid "local UDPLite port" msgstr "lolalni UDPLite port" -#: misc-utils/lsfd.c:393 +#: misc-utils/lsfd.c:401 msgid "remote UDPLite port" msgstr "udaljeni UDPLite port" -#: misc-utils/lsfd.c:396 +#: misc-utils/lsfd.c:404 msgid "user ID number of the process" msgstr "ID broj korisnika procesa" -#: misc-utils/lsfd.c:399 +#: misc-utils/lsfd.c:407 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket" msgstr "ime staze datotečnog sustava za utičnicu UNIX domene" -#: misc-utils/lsfd.c:402 +#: misc-utils/lsfd.c:410 msgid "user of the process" msgstr "korisnik procesa" -#: misc-utils/lsfd.c:405 -msgid "extended version of MDOE (rwxD[Ll]m)" -msgstr "" +#: misc-utils/lsfd.c:413 +msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)" +msgstr "proširena verzija od MDOE (rxxD[Ll]m)" -#: misc-utils/lsfd.c:449 sys-utils/prlimit.c:79 +#: misc-utils/lsfd.c:457 sys-utils/prlimit.c:79 msgid "processes" msgstr "procesi" -#: misc-utils/lsfd.c:453 +#: misc-utils/lsfd.c:461 msgid "root owned processes" msgstr "procesi u vlasništvu root-a" -#: misc-utils/lsfd.c:457 +#: misc-utils/lsfd.c:465 msgid "kernel threads" msgstr "dretve jezgre (kernel-a)" -#: misc-utils/lsfd.c:461 +#: misc-utils/lsfd.c:469 msgid "open files" msgstr "otvorene datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:465 +#: misc-utils/lsfd.c:473 msgid "RO open files" msgstr "otvorene samo-za-čitanje (RO) datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:469 +#: misc-utils/lsfd.c:477 msgid "WO open files" msgstr "otvorene samo-za-pisanje (WO) datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:473 +#: misc-utils/lsfd.c:481 msgid "shared mappings" msgstr "zajednička (djeljena) mapiranja" -#: misc-utils/lsfd.c:477 +#: misc-utils/lsfd.c:485 msgid "RO shared mappings" msgstr "RO zajednička mapiranja (samo-za-čitanje)" -#: misc-utils/lsfd.c:481 +#: misc-utils/lsfd.c:489 msgid "WO shared mappings" msgstr "WO zajednička mapiranja (samo-za-pisanje)" -#: misc-utils/lsfd.c:485 +#: misc-utils/lsfd.c:493 msgid "regular files" msgstr "obične datoteke" -#: misc-utils/lsfd.c:489 +#: misc-utils/lsfd.c:497 msgid "directories" msgstr "direktoriji" -#: misc-utils/lsfd.c:493 +#: misc-utils/lsfd.c:501 msgid "sockets" msgstr "utičnice (sockets)" -#: misc-utils/lsfd.c:497 +#: misc-utils/lsfd.c:505 msgid "fifos/pipes" msgstr "FIFO-i/cijevi" -#: misc-utils/lsfd.c:501 +#: misc-utils/lsfd.c:509 msgid "character devices" msgstr "znak(ovski) uređaji" -#: misc-utils/lsfd.c:505 +#: misc-utils/lsfd.c:513 msgid "block devices" msgstr "blok uređaji" -#: misc-utils/lsfd.c:509 +#: misc-utils/lsfd.c:517 msgid "unknown types" msgstr "nepoznatog tipa" -#: misc-utils/lsfd.c:609 +#: misc-utils/lsfd.c:617 msgid "too many columns are added via filter expression" msgstr "dodano je previše stupaca s filter-izrazom" -#: misc-utils/lsfd.c:1462 +#: misc-utils/lsfd.c:1470 msgid "failed to allocate an idcache" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za idcache" -#: misc-utils/lsfd.c:1680 misc-utils/lslocks.c:421 +#: misc-utils/lsfd.c:1688 misc-utils/lslocks.c:421 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" -#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157 -#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:296 misc-utils/lslocks.c:167 +#: misc-utils/lsfd.c:1771 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157 +#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:299 misc-utils/lslocks.c:167 msgid "failed to allocate memory" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju" -#: misc-utils/lsfd.c:1792 +#: misc-utils/lsfd.c:1800 #, c-format msgid "unexpected value for pid specification: %s" msgstr "neočekivana vrijednost za PID specifikaciju: %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1794 +#: misc-utils/lsfd.c:1802 #, c-format msgid "garbage at the end of pid specification: %s" msgstr "smeće na kraju PID specifikacije: %s" -#: misc-utils/lsfd.c:1796 +#: misc-utils/lsfd.c:1804 #, c-format msgid "out of range value for pid specification: %ld" msgstr "vrijednost za PID specifikaciju je izvan raspona: %ld" -#: misc-utils/lsfd.c:1840 misc-utils/lslocks.c:502 +#: misc-utils/lsfd.c:1848 misc-utils/lslocks.c:501 msgid "failed to alloc procfs handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procfs rukovatelja" -#: misc-utils/lsfd.c:1844 misc-utils/lslocks.c:506 +#: misc-utils/lsfd.c:1852 misc-utils/lslocks.c:505 msgid "failed to open /proc" msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc" -#: misc-utils/lsfd.c:1896 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --threads list in threads level\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1904 msgid " -l, --threads list in threads level\n" -msgstr " -l, --threads popis na razini dretvi\n" +msgstr " -l, --threads popis na razini obrade dretvi\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1897 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1905 msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n" +msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1898 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1906 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1899 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output <list> output columns\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1907 msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n" -msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n" +msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci (v. --list-columns\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1900 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1908 msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" +msgstr " -r, --raw ispis u sirovom (raw) formatu\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1901 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1909 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n" +msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1902 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1910 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n" -msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n" +msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1903 -#, fuzzy -#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1911 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n" -msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n" +msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1904 -#, fuzzy -#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1912 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n" -msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni filter na prikaz\n" +msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni <izraz> (filtar) na izlaz\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1905 -#, fuzzy -#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1913 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n" -msgstr " --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n" +msgstr " --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1906 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -C, --counter <name>:<expr>\n" -#| " define custom counter for --summary output\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1914 msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n" msgstr " -C, --counter <ime>:<izraz> definira atipični brojač za --summary izlaz\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1907 -#, fuzzy -#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1915 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n" -msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n" +msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1908 -#, fuzzy -#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1916 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n" -msgstr " --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n" +msgstr " --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1911 -#, fuzzy -#| msgid " --list-modes list available modes\n" +#: misc-utils/lsfd.c:1919 msgid " -H, --list-columns list the available columns\n" -msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n" +msgstr " --list-columns izlista dostupne načine (modove)\n" -#: misc-utils/lsfd.c:1915 +#: misc-utils/lsfd.c:1923 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Zadano" -#: misc-utils/lsfd.c:1916 +#: misc-utils/lsfd.c:1924 msgid "With --threads" -msgstr "" +msgstr "S --threads" -#: misc-utils/lsfd.c:1998 +#: misc-utils/lsfd.c:2006 #, c-format msgid "too short counter specification: -C/--counter %s" msgstr "prekratka specifikacija za brojilo: -C/--counter %s" -#: misc-utils/lsfd.c:2002 misc-utils/lsfd.c:2008 +#: misc-utils/lsfd.c:2010 misc-utils/lsfd.c:2016 #, c-format msgid "no name for counter: -C/--counter %s" msgstr "nema imena za brojilo: -C/--counter %s" -#: misc-utils/lsfd.c:2012 +#: misc-utils/lsfd.c:2020 #, c-format msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s" msgstr "naveden je prazni izraz za counter: -C/--counter %s" -#: misc-utils/lsfd.c:2020 +#: misc-utils/lsfd.c:2028 #, c-format msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s" msgstr "nemojte koristiti „{“ u imenu brojila: %s" -#: misc-utils/lsfd.c:2116 +#: misc-utils/lsfd.c:2124 msgid "failed to allocate summary table" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za tablicu sažetka" -#: misc-utils/lsfd.c:2126 +#: misc-utils/lsfd.c:2134 msgid "VALUE" msgstr "VRIJEDNOST" -#: misc-utils/lsfd.c:2128 misc-utils/lsfd.c:2134 +#: misc-utils/lsfd.c:2136 misc-utils/lsfd.c:2142 msgid "failed to allocate summary column" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za stupac sažetka" -#: misc-utils/lsfd.c:2132 +#: misc-utils/lsfd.c:2140 msgid "COUNTER" msgstr "BROJILO" -#: misc-utils/lsfd.c:2159 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate summary table" +#: misc-utils/lsfd.c:2167 msgid "failed to allocate summary line" -msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za tablicu sažetka" +msgstr "redak sa sažetkom nije uspjelo smjestiti u memoriju" -#: misc-utils/lsfd.c:2163 misc-utils/lsfd.c:2165 +#: misc-utils/lsfd.c:2171 misc-utils/lsfd.c:2173 msgid "failed to add summary data" msgstr "nije uspjelo dodati sažete podatke" -#: misc-utils/lsfd.c:2314 +#: misc-utils/lsfd.c:2324 #, c-format msgid "unknown -i/--inet argument: %s" msgstr "nepoznati -i/--inet argument: %s" -#: misc-utils/lsfd.c:2340 sys-utils/lsmem.c:634 +#: misc-utils/lsfd.c:2350 sys-utils/lsmem.c:634 msgid "unsupported --summary argument" msgstr "nepodržani argument za --summary" -#: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1479 +#: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1490 msgid "failed to allocate UID cache" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za UID međumemoriju" -#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:245 +#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:248 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns" msgstr "nije uspjelo dodijeliti kontekst staze za /var/run/netns" @@ -13375,7 +13113,7 @@ msgstr "tip brave (lock)" #: misc-utils/lslocks.c:83 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given" -msgstr "" +msgstr "veličina brave, koristite <broj> ako je navedeno --bytes" #: misc-utils/lslocks.c:86 msgid "lock access mode" @@ -13402,10 +13140,8 @@ msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)" #: misc-utils/lslocks.c:92 -#, fuzzy -#| msgid "size of the lock" -msgid "HOLDERS of the lock" -msgstr "veličina brave" +msgid "holders of the lock" +msgstr "držači brave" #: misc-utils/lslocks.c:286 #, c-format @@ -13414,7 +13150,7 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti '%s'" #: misc-utils/lslocks.c:358 msgid "failed to parse ID" -msgstr "nije uspjelo razabrati ID" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti ID" #: misc-utils/lslocks.c:403 msgid "failed to parse start" @@ -13428,37 +13164,37 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj" msgid "(undefined)" msgstr "(nedefinirano)" -#: misc-utils/lslocks.c:813 +#: misc-utils/lslocks.c:810 msgid "List local system locks.\n" msgstr "Izlista brave (locks) lokalnog sustava.\n" -#: misc-utils/lslocks.c:816 +#: misc-utils/lslocks.c:813 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" -#: misc-utils/lslocks.c:818 +#: misc-utils/lslocks.c:815 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr " -i, --noinaccessible zanemari brave bez prava na čitanje\n" -#: misc-utils/lslocks.c:819 sys-utils/lsns.c:1286 sys-utils/rfkill.c:641 +#: misc-utils/lslocks.c:816 sys-utils/lsns.c:1297 sys-utils/rfkill.c:641 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" -#: misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1288 sys-utils/rfkill.c:643 +#: misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1299 sys-utils/rfkill.c:643 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" -#: misc-utils/lslocks.c:822 +#: misc-utils/lslocks.c:819 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n" -#: misc-utils/lslocks.c:823 sys-utils/lsns.c:1291 sys-utils/rfkill.c:644 +#: misc-utils/lslocks.c:820 sys-utils/lsns.c:1302 sys-utils/rfkill.c:644 msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz\n" -#: misc-utils/lslocks.c:910 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179 +#: misc-utils/lslocks.c:907 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:249 sys-utils/choom.c:102 -#: sys-utils/lsns.c:1381 sys-utils/prlimit.c:598 +#: sys-utils/lsns.c:1392 sys-utils/prlimit.c:598 msgid "invalid PID argument" msgstr "nevaljani argument PID-a" @@ -13516,7 +13252,7 @@ msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n" #: misc-utils/namei.c:101 #, c-format msgid "failed to read symlink: %s" -msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s" +msgstr "nije uspjelo pročitati simboličnu poveznicu: %s" #: misc-utils/namei.c:359 #, c-format @@ -13536,11 +13272,11 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -x, --mountpoints označi točke montiranja s „D“\n" -" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u „ls“ stilu\n" +" -x, --mountpoints označi točke montiranja s ‘D’\n" +" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u ‘ls’ stilu\n" " -o, --owners za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n" " -l, --long popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n" -" -n, --nosymlinks ne slijedi simboličke poveznice\n" +" -n, --nosymlinks ne slijedi simbolične poveznice\n" " -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n" #: misc-utils/namei.c:373 @@ -13558,7 +13294,7 @@ msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju" #: misc-utils/namei.c:480 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" -msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice" +msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simbolične poveznice" #: misc-utils/pipesz.c:65 #, c-format @@ -13624,13 +13360,13 @@ msgstr " -v, --verbose pokaže detaljne informacije" #: misc-utils/pipesz.c:111 #, c-format msgid "cannot get pipe buffer size of %s" -msgstr "nije moguće dobiti veličinu spremnika cijevi od %s" +msgstr "ne može dobiti veličinu spremnika cijevi od %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:131 #, c-format msgid "cannot set pipe buffer size of %s" -msgstr "nije moguće postaviti veličinu spremnika cijevi od %s" +msgstr "ne može postaviti veličinu spremnika cijevi od %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes #: misc-utils/pipesz.c:134 @@ -13642,7 +13378,7 @@ msgstr "veličina premnika cijevi %s postavljena je na %d" #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191 #, c-format msgid "cannot parse %s" -msgstr "nije moguće raščlaniti %s" +msgstr "ne može raščlaniti %s" #: misc-utils/pipesz.c:288 msgid "cannot specify a command with --get" @@ -13680,7 +13416,7 @@ msgstr "%s: nije dostupna" #: misc-utils/rename.c:164 #, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: nije simbolička poveznica" +msgstr "%s: nije simbolična poveznica" #: misc-utils/rename.c:171 #, c-format @@ -13700,7 +13436,7 @@ msgstr "%s: unlink() nije uspjela" #: misc-utils/rename.c:197 #, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti" +msgstr "%s: simboličnu poveznicu na %s nije uspjelo napraviti" #: misc-utils/rename.c:236 #, c-format @@ -13727,7 +13463,7 @@ msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: misc-utils/rename.c:262 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n" +msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličnih poveznica\n" #: misc-utils/rename.c:263 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" @@ -13840,7 +13576,7 @@ msgstr "loša dužina odgovora" #: misc-utils/uuidd.c:249 #, c-format msgid "cannot lock %s" -msgstr "nije moguće zaključati %s" +msgstr "ne može zaključati %s" #: misc-utils/uuidd.c:274 msgid "couldn't create unix stream socket" @@ -13859,9 +13595,9 @@ msgstr "nije uspjelo primiti signal" msgid "timed out" msgstr "vrijeme je isteklo" -#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276 +#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:278 msgid "cannot set up timer" -msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)" +msgstr "ne može postaviti štopericu (timer)" #: misc-utils/uuidd.c:385 #, c-format @@ -14022,68 +13758,49 @@ msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" -msgstr " -r, --random generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n" +msgstr " -r, --random generira pseudo nasumični UUID\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" -msgstr " -t, --time generira UUID na vremenskoj osnovi\n" +msgstr " -t, --time generira UUID temeljen na vremenu\n" #: misc-utils/uuidgen.c:37 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n" -msgstr " -n, --namespace ip generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n" +msgstr " -n, --namespace <ns> generira UUID temeljen na hashu u ovom imenskom prostoru\n" #: misc-utils/uuidgen.c:38 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " available namespaces: %s\n" +#, c-format msgid " available namespaces: %s\n" -msgstr " dostupni imenski prostori: %s\n" +msgstr " dostupni imenski prostori: %s\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 -#, fuzzy -#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n" -msgstr " -N, --name ime generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n" +msgstr " -N, --name <ime> generira UUID temeljen na hashu iz imena <ime>\n" #: misc-utils/uuidgen.c:40 -#, fuzzy -#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" -msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n" +msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n" #: misc-utils/uuidgen.c:41 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n" -msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n" +msgstr " -C, --count <broj> generira više UUID-ova u petlji\n" #: misc-utils/uuidgen.c:42 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" -msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n" +msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n" #: misc-utils/uuidgen.c:43 -#, fuzzy -#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" -msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n" +msgstr " -x, --hex ,ime interpretira kao hex string\n" #: misc-utils/uuidgen.c:57 msgid "not a valid hex string" msgstr "to nije valjani hex string" #: misc-utils/uuidgen.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "invalid columns argument" msgid "invalid count argument" -msgstr "nevaljani argument stupca" +msgstr "nevaljani argument brojanja" #: misc-utils/uuidgen.c:166 msgid "--namespace requires --name argument" @@ -14104,12 +13821,12 @@ msgstr "--md5 ili --sha1 zahtijevaju --namespace argument" #: misc-utils/uuidgen.c:205 #, c-format msgid "unknown namespace alias: '%s'" -msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: „%s“" +msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: ‘%s’" #: misc-utils/uuidgen.c:211 #, c-format msgid "invalid uuid for namespace: '%s'" -msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: „%s“" +msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: ‘%s’" #: misc-utils/uuidparse.c:76 msgid "unique identifier" @@ -14138,7 +13855,7 @@ msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu" #: misc-utils/uuidparse.c:101 msgid " -n, --noheadings don't print headings" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja" #: misc-utils/uuidparse.c:102 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" @@ -14179,7 +13896,7 @@ msgstr "na osnovu sha1" #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 #: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:986 -#: sys-utils/lsns.c:1139 sys-utils/zramctl.c:505 +#: sys-utils/lsns.c:1150 sys-utils/zramctl.c:505 msgid "failed to initialize output column" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac" @@ -14191,23 +13908,23 @@ msgstr "PID %d je izašao (nema ga), preskačemo" #: misc-utils/waitpid.c:71 #, c-format msgid "could not open pid %u" -msgstr "nije moguće otvoriti PID %u" +msgstr "ne može otvoriti PID %u" #: misc-utils/waitpid.c:90 msgid "could not create timerfd" -msgstr "nije moguće stvoriti timerfd" +msgstr "ne može stvoriti timerfd" #: misc-utils/waitpid.c:93 msgid "could not set timer" -msgstr "nije moguće postaviti tajmer" +msgstr "ne može postaviti tajmer" #: misc-utils/waitpid.c:109 msgid "could not add timerfd" -msgstr "nije moguće dodati timerfd" +msgstr "ne može dodati timerfd" #: misc-utils/waitpid.c:119 msgid "could not add listener" -msgstr "nije moguće dodati slušatelja (listener)" +msgstr "ne može dodati slušatelja (listener)" #: misc-utils/waitpid.c:137 msgid "failure during wait" @@ -14248,7 +13965,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:202 msgid "Could not parse timeout" -msgstr "Nije moguće razabrati vrijeme čekanja (timeout)" +msgstr "Ne može razabrati vrijeme čekanja (timeout)" #: misc-utils/waitpid.c:208 msgid "Invalid count" @@ -14260,12 +13977,12 @@ msgstr "nijedan PID nije specificiran" #: misc-utils/waitpid.c:239 #, c-format -msgid "can't want for %zu of %zu PIDs" -msgstr "nije moguće imati potrebu za %zu od %zu PID-ova" +msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs" +msgstr "ne može čekati na %zu od %zu PID-ova" #: misc-utils/waitpid.c:247 msgid "could not create epoll" -msgstr "nije moguće stvoriti ‘epoll’" +msgstr "ne može stvoriti ‘epoll’" #: misc-utils/whereis.c:205 #, c-format @@ -14379,7 +14096,7 @@ msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:557 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" -msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ na non-whole disk uređaju" +msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu \"%s\" na non-whole disk uređaju" #: misc-utils/wipefs.c:586 #, c-format @@ -14393,79 +14110,57 @@ msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje." #: misc-utils/wipefs.c:594 #, c-format msgid "%s: cannot flush modified buffers" -msgstr "%s: nije moguće isprazniti promijenjene spremnike" +msgstr "%s: ne može isprazniti promijenjene spremnike" #: misc-utils/wipefs.c:633 msgid "Wipe signatures from a device." msgstr "Briše potpise s uređaja." #: misc-utils/wipefs.c:636 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" -msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)" +msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)" #: misc-utils/wipefs.c:637 -#, fuzzy -#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME" -msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME" +msgstr " -b, --backup[=dir>] kreira osiguranje (backup) potpisa u <idr> ili u $HOME" #: misc-utils/wipefs.c:638 -#, fuzzy -#| msgid " -f, --force force erasure" msgid " -f, --force force erasure" -msgstr " -f, --force prisilno briše" +msgstr " -f, --force prisilno brisanje" #: misc-utils/wipefs.c:639 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --noheadings don't print headings" msgid " -i, --noheadings don't print headings" -msgstr " -i, --noheadings ne ispisuj naslove" +msgstr " -i, --noheadings ne ispisuje zaglavlja" #: misc-utils/wipefs.c:640 -#, fuzzy -#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format" -msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n" +msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu" #: misc-utils/wipefs.c:641 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" -msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()" +msgstr " -n, --no-act obavi sve osim stvarnog pisanja, tj. ne pozove write()" #: misc-utils/wipefs.c:642 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" -msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)" +msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)" #: misc-utils/wipefs.c:643 -#, fuzzy -#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" msgstr " -O, --output <popis> popis STUPACA koje treba pokazati (v. niže)" #: misc-utils/wipefs.c:644 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" -msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti" +msgstr " -p, --parsable ispiše podatke u formatu koji se može raščlaniti" #: misc-utils/wipefs.c:645 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet suppress output messages" msgid " -q, --quiet suppress output messages" -msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka" +msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka" #: misc-utils/wipefs.c:646 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" msgstr "" -" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n" -" ili s particijskim tablicama" +" -t, --types <popis> ograniči skup datotečnih sustava, RAIDs ili particijskih\n" +" tablica" #: misc-utils/wipefs.c:648 #, c-format @@ -14613,7 +14308,7 @@ msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184 msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka" +msgstr "ne može dobiti popis zadataka" #: schedutils/chrt.c:257 #, c-format @@ -14737,7 +14432,7 @@ msgstr "nevaljani argument klase" #: schedutils/ionice.c:170 #, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: „%s“" +msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: ‘%s’" #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" @@ -14753,11 +14448,11 @@ msgstr "nevaljani argument UID-a" #: schedutils/ionice.c:214 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za „none“ klasu" +msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za ‘none’ klasu" #: schedutils/ionice.c:222 msgid "ignoring given class data for idle class" -msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za „idle“ klasu" +msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za ‘idle’ klasu" #: schedutils/ionice.c:227 #, c-format @@ -14855,7 +14550,7 @@ msgstr "afinitet se ne može postaviti zbog postavljenog flaga PF_NO_SETAFFINITY #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom" +msgstr "ne može dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom" #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307 #: sys-utils/irqtop.c:323 @@ -15161,7 +14856,7 @@ msgstr "%s: odmak je veći od (ili je jednak) veličini uređaja" #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339 #, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone" +msgstr "%s: ne može utvrditi veličinu zone" #: sys-utils/blkzone.c:264 #, c-format @@ -15272,7 +14967,7 @@ msgstr "CPU %u ne postoji" #: sys-utils/chcpu.c:89 #, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na „vruće“" +msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na ‘vruće’" #: sys-utils/chcpu.c:96 #, c-format @@ -15352,7 +15047,7 @@ msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 #, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati" +msgstr "CPU %u ne može konfigurirati" #: sys-utils/chcpu.c:192 #, c-format @@ -15607,7 +15302,7 @@ msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s" # sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel #: sys-utils/chmem.c:440 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" -msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut „valid_zones“ sysfs" +msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut ‘valid_zones’ sysfs" #: sys-utils/chmem.c:445 #, c-format @@ -15627,7 +15322,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" -msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu „OOM-killer-a“.\n" +msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu ‘OOM-killer-a’.\n" #: sys-utils/choom.c:47 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" @@ -15786,82 +15481,56 @@ msgid "FTP daemon" msgstr "FTP daemon" #: sys-utils/dmesg.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "noreserve" msgid "reserved 0" -msgstr "ne rezervirano" +msgstr "rezervirano 0" #: sys-utils/dmesg.c:159 -#, fuzzy -#| msgid "noreserve" msgid "reserved 1" -msgstr "ne rezervirano" +msgstr "rezervirano 1" #: sys-utils/dmesg.c:160 -#, fuzzy -#| msgid "noreserve" msgid "reserved 2" -msgstr "ne rezervirano" +msgstr "rezervirano 2" #: sys-utils/dmesg.c:161 -#, fuzzy -#| msgid "noreserve" msgid "reserved 3" -msgstr "ne rezervirano" +msgstr "rezervirano 3" #: sys-utils/dmesg.c:162 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 0" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 0" #: sys-utils/dmesg.c:163 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 1" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 1" #: sys-utils/dmesg.c:164 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 2" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 2" #: sys-utils/dmesg.c:165 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 3" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 3" #: sys-utils/dmesg.c:166 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 4" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 4" #: sys-utils/dmesg.c:167 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 5" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 5" #: sys-utils/dmesg.c:168 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 6" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 6" #: sys-utils/dmesg.c:169 -#, fuzzy -#| msgid "local" msgid "local use 7" -msgstr "lokalno vrijeme" +msgstr "local use 7" #: sys-utils/dmesg.c:320 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" -"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličnog međuspremnika jezgre\n" -"(kernel ring buffer).\n" +msgstr "Prikaže ili kontrolira cikličnu međuspremnika jezgre (kernel ring buffer).\n" #: sys-utils/dmesg.c:323 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -15881,23 +15550,15 @@ msgstr " -E, --console-on omogući ispis poruka na konzolu\n" #: sys-utils/dmesg.c:327 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" -" -F, --file <datoteka> umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n" -" koristi datoteku\n" +msgstr " -f, --file <file> rabi datoteku umjesto međuspremnik dnevnika jezgre\n" #: sys-utils/dmesg.c:328 -#, fuzzy -#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n" -msgstr "" -" -F, --file <datoteka> umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n" -" koristi datoteku\n" +msgstr " -K, --kmsg-file <file> koristi datoteku u kmsg formatu\n" #: sys-utils/dmesg.c:329 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" -" -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na ustroje iz popisa\n" -" dmesg --facility=daemon\n" +msgstr " -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na definirane mogućnosti\n" #: sys-utils/dmesg.c:330 msgid " -H, --human human readable output\n" @@ -15918,9 +15579,7 @@ msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:337 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr "" -" -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n" -" npr. dmesg --level=err,warn\n" +msgstr " -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa\n" #: sys-utils/dmesg.c:338 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" @@ -15928,7 +15587,7 @@ msgstr " -n, --console-level <razina> razina poruka koje se ispisuju na konzolu #: sys-utils/dmesg.c:339 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -P, --nopager ne šalje izlaz kroz „pager“ (po stranicama)\n" +msgstr " -P, --nopager ne šalje izlaz kroz ‘pager’ (po stranicama)\n" #: sys-utils/dmesg.c:340 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" @@ -15987,19 +15646,14 @@ msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime poruke pokaže bez vremenskih žigova\n" #: sys-utils/dmesg.c:353 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" -#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" -#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" -" --time-format <format> vremenski žigovi pokazani su u dȃnom formatu:\n" -" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" -"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n" +" --time-format <format> vremenski žigovi pokaže u dȃnom formatu:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n" +"Suspenzija/nastavak rada čini ctime i iso vremenske oznake netočnim.\n" #: sys-utils/dmesg.c:356 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n" @@ -16028,27 +15682,27 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:469 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu „%s“" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu ‘%s’" #: sys-utils/dmesg.c:471 #, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "nepoznata razina „%s“" +msgstr "nepoznata razina ‘%s’" #: sys-utils/dmesg.c:507 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti ustroj „%s“" +msgstr "nije uspjelo raščlaniti ustroj ‘%s’" #: sys-utils/dmesg.c:509 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "nepoznati ustroj „%s“" +msgstr "nepoznati ustroj ‘%s’" #: sys-utils/dmesg.c:677 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)" +msgstr "ne može datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)" #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month @@ -16066,10 +15720,8 @@ msgid "%b%e %H:%M" msgstr "%e%b %H:%M" #: sys-utils/dmesg.c:1569 -#, fuzzy -#| msgid "data block too large" msgid "record too large" -msgstr "podatkovni blok je prevelik" +msgstr "zapis je prevelik" #: sys-utils/dmesg.c:1795 msgid "invalid buffer size argument" @@ -16083,7 +15735,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1919 msgid "only kmsg supports multi-line messages" -msgstr "" +msgstr "samo kmsg podržava višeredne poruke" #: sys-utils/dmesg.c:1934 msgid "read kernel buffer failed" @@ -16264,7 +15916,7 @@ msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa" #: sys-utils/eject.c:671 msgid "unable to fork" -msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())" +msgstr "ne može stvoriti novi proces (greška u fork())" #: sys-utils/eject.c:678 #, c-format @@ -16306,7 +15958,7 @@ msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“" #: sys-utils/eject.c:888 msgid "unable to find device" -msgstr "nije moguće naći uređaj" +msgstr "ne može naći uređaj" #: sys-utils/eject.c:890 #, c-format @@ -16432,7 +16084,7 @@ msgstr "naredba tape-offline nije uspjela" #: sys-utils/eject.c:1043 msgid "unable to eject" -msgstr "izbacivanje nije moguće" +msgstr "izbacivanje ne može" #: sys-utils/fallocate.c:84 #, c-format @@ -16481,7 +16133,7 @@ msgstr " -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n" #: sys-utils/fallocate.c:139 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "fallocate() nije uspjela: „keep size“ mȏd (opcija -n) nije podržan" +msgstr "fallocate() nije uspjela: ‘keep size’ mȏd (opcija -n) nije podržan" #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 msgid "fallocate failed" @@ -16542,7 +16194,7 @@ msgstr "%s: nulirano (zeroed) %s (%ju bajta)\n" msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n" msgstr "%s: dodijeljeno %s (%ju bajta)\n" -#: sys-utils/flock.c:53 +#: sys-utils/flock.c:55 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" @@ -16553,98 +16205,98 @@ msgstr "" " %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> -c <naredba>\n" " %1$s [opcije] <broj_deskriptora_datoteke>\n" -#: sys-utils/flock.c:59 +#: sys-utils/flock.c:61 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" msgstr "Upravlja s bravama (locks) datoteke iz skripta ljuske (shell scripts).\n" -#: sys-utils/flock.c:62 +#: sys-utils/flock.c:64 msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n" -#: sys-utils/flock.c:63 +#: sys-utils/flock.c:65 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " -x, --exclusive dobije ekskluzivnu bravu (zadano)\n" -#: sys-utils/flock.c:64 +#: sys-utils/flock.c:66 msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n" -#: sys-utils/flock.c:65 +#: sys-utils/flock.c:67 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " -n, --nonblock umjesto čekanja završi s neuspjehom\n" -#: sys-utils/flock.c:66 +#: sys-utils/flock.c:68 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w, --timeout <broj> čeka taj broj sekundi (tajmaut)\n" -#: sys-utils/flock.c:67 +#: sys-utils/flock.c:69 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr " -E, --conflict-exit-code <broj> izlazni kȏd nakon konflikta ili tajmauta\n" -#: sys-utils/flock.c:68 +#: sys-utils/flock.c:70 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr " -o, --close prije izvršenja naredbe zatvori deskriptor datoteke\n" -#: sys-utils/flock.c:69 +#: sys-utils/flock.c:71 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n" -#: sys-utils/flock.c:70 +#: sys-utils/flock.c:72 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" msgstr " -F, --no-fork izvrši naredbu bez pokretanje novog procesa\n" -#: sys-utils/flock.c:71 +#: sys-utils/flock.c:73 msgid " --verbose increase verbosity\n" msgstr " --verbose prikaže više informacija\n" -#: sys-utils/flock.c:108 +#: sys-utils/flock.c:110 #, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s" +msgstr "ne može otvoriti zaključanu datoteku %s" -#: sys-utils/flock.c:210 +#: sys-utils/flock.c:212 msgid "invalid timeout value" msgstr "nevaljana vrijednost za tajmaut" -#: sys-utils/flock.c:214 +#: sys-utils/flock.c:216 msgid "invalid exit code" msgstr "nevaljani izlazni kȏd" -#: sys-utils/flock.c:216 +#: sys-utils/flock.c:218 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)" msgstr "izlazni kod je izvan raspona (mora biti od 0 do 255)" -#: sys-utils/flock.c:233 +#: sys-utils/flock.c:235 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" msgstr "opcije --no-fork i --close su međusobno isključive" -#: sys-utils/flock.c:241 +#: sys-utils/flock.c:243 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s zahtijeva samo jedan naredbeni argument" -#: sys-utils/flock.c:259 +#: sys-utils/flock.c:261 msgid "bad file descriptor" msgstr "loš deskriptor datoteke" -#: sys-utils/flock.c:262 +#: sys-utils/flock.c:264 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "zahtijeva deskriptor datoteke, datoteku ili direktorij" -#: sys-utils/flock.c:286 +#: sys-utils/flock.c:288 msgid "failed to get lock" msgstr "nije uspjelo dobiti bravu" -#: sys-utils/flock.c:293 +#: sys-utils/flock.c:295 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "vrijeme za čekanje na bravu je isteklo" -#: sys-utils/flock.c:334 +#: sys-utils/flock.c:336 #, c-format msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n" msgstr "%s: za dobivanje brave trebalo je %<PRId64>.%06<PRId64> sekunda\n" -#: sys-utils/flock.c:346 +#: sys-utils/flock.c:348 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: izvršavamo %s\n" @@ -16717,7 +16369,7 @@ msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) podrezano na %s\n" msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je odrezano\n" -#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1487 sys-utils/swapon.c:759 +#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1498 sys-utils/swapon.c:759 #: sys-utils/umount.c:271 #, c-format msgid "failed to parse %s" @@ -16785,7 +16437,7 @@ msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim podrezivanja,\n" #: sys-utils/fstrim.c:550 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "" -"minimalna dužina za „extent“ nije razumljiva\n" +"minimalna dužina za ‘extent’ nije razumljiva\n" "(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)" #: sys-utils/fstrim.c:572 @@ -16872,7 +16524,7 @@ msgstr "Hardverski sat postavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekunda nakon 1 #: sys-utils/hwclock.c:462 #, c-format msgid "RTC type: '%s'\n" -msgstr "RTC tip: „%s“\n" +msgstr "RTC tip: ‘%s’\n" #: sys-utils/hwclock.c:562 #, c-format @@ -16990,7 +16642,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:927 #, c-format msgid "cannot update %s" -msgstr "nije moguće ažurirati %s" +msgstr "ne može ažurirati %s" #: sys-utils/hwclock.c:963 #, c-format @@ -17014,7 +16666,7 @@ msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n" #: sys-utils/hwclock.c:999 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu." +msgstr "Ni jednom poznatom metodom ne može pristupiti hardverskom satu." #: sys-utils/hwclock.c:1003 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." @@ -17041,7 +16693,7 @@ msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1151 msgid "unable to read the RTC epoch." -msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC." +msgstr "ne može pročitati epohu iz RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1153 #, c-format @@ -17054,12 +16706,12 @@ msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch." #: sys-utils/hwclock.c:1159 msgid "unable to set the RTC epoch." -msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC." +msgstr "ne može postaviti epohu RTC." #: sys-utils/hwclock.c:1172 #, c-format msgid "unable to read the RTC parameter %s" -msgstr "nije moguće pročitati RTC parametar %s" +msgstr "ne može pročitati RTC parametar %s" #: sys-utils/hwclock.c:1177 #, c-format @@ -17122,16 +16774,12 @@ msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter" msgstr " --param-set <param>=<vrijednost> postavi RTC parametar" #: sys-utils/hwclock.c:1239 -#, fuzzy -#| msgid " --raw use raw status output format\n" msgid " --vl-read read voltage low information" -msgstr " --raw ispiše status u sirovom obliku\n" +msgstr " --vl-read čita podatke o niskom naponu" #: sys-utils/hwclock.c:1240 -#, fuzzy -#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgid " --vl-clear clear voltage low information" -msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika jezgre\n" +msgstr " --vl-clear izbriše podatke o niskom naponu" #: sys-utils/hwclock.c:1242 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" @@ -17214,7 +16862,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1384 msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)" +msgstr "Ne može spojiti se na revizijski sustav (audit system)" #: sys-utils/hwclock.c:1408 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." @@ -17235,22 +16883,20 @@ msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1566 #, c-format msgid "invalid date '%s'" -msgstr "nevaljani datum „%s“" +msgstr "nevaljani datum ‘%s’" #: sys-utils/hwclock.c:1596 #, c-format msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n" -msgstr "Sustavsko vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n" +msgstr "Sustavno vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n" #: sys-utils/hwclock.c:1613 msgid "Test mode: nothing was changed." msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno." #: sys-utils/hwclock.c:1633 -#, fuzzy -#| msgid "could not set timer" msgid "could not send audit message" -msgstr "nije moguće postaviti tajmer" +msgstr "nije bilo moguće poslati revizijsku poruku" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:366 msgid "ISA port access is not implemented" @@ -17283,7 +16929,7 @@ msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221 msgid "cannot open rtc device" -msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC" +msgstr "ne može otvoriti uređaj RTC" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:182 #, c-format @@ -17307,7 +16953,7 @@ msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:257 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja „update interrupts“ nije uspjela" +msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja ‘update interrupts’ nije uspjela" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:263 #, c-format @@ -17341,7 +16987,7 @@ msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388 #, c-format msgid "invalid epoch '%s'." -msgstr "nevaljana epoha „%s“." +msgstr "nevaljana epoha ‘%s’." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:399 #, c-format @@ -17387,49 +17033,43 @@ msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s je uspješno završila.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:552 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid" -msgstr "" +msgstr "Napon je prenizak, podaci od RTC nisu valjani" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:553 msgid "Backup voltage is low" -msgstr "" +msgstr "Pomoćni napon je nizak" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:554 msgid "Backup empty or not present" -msgstr "" +msgstr "Pomoćno napajanje je prazno ili ga nema" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:555 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced" -msgstr "" +msgstr "Napon je nizak, RTC točnost je smanjena" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:556 -#, fuzzy -#| msgid "backup switch mode" msgid "Backup switchover happened" -msgstr "backup switch mode" +msgstr "Dogodilo se prebacivanje na backup" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:566 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed" -msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela" +msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s nije uspjela" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n" -msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) na %s vratio se na 0x%x\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:601 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed" -msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela" +msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s nije uspjela" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:607 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" +#, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n" -msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) na %s je uspješno završila.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid "Create various IPC resources.\n" @@ -17693,7 +17333,7 @@ msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs" #: sys-utils/ipcs.c:222 #, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n" +msgstr "ne može dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n" #: sys-utils/ipcs.c:225 #, c-format @@ -17865,7 +17505,7 @@ msgstr "zaključan" #: sys-utils/ipcs.c:388 #, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n" +msgstr "ne može dobiti ograničenja za semafore\n" #: sys-utils/ipcs.c:391 #, c-format @@ -17951,7 +17591,7 @@ msgstr "semafora" #: sys-utils/ipcs.c:489 #, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n" +msgstr "ne može dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n" #: sys-utils/ipcs.c:492 #, c-format @@ -18232,11 +17872,11 @@ msgid "name" msgstr "ime" #: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:695 -#: sys-utils/lsns.c:1109 +#: sys-utils/lsns.c:1120 msgid "failed to initialize output table" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlaznu tablicu" -#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1030 +#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1041 msgid "failed to add line to output" msgstr "nije uspjelo dodati redak izlaznim podacima" @@ -18263,12 +17903,12 @@ msgstr "" "\n" #: sys-utils/irqtop.c:180 -msgid "cannot not create timerfd" -msgstr "nije moguće stvoriti timerfd" +msgid "cannot create timerfd" +msgstr "ne može stvoriti timerfd" #: sys-utils/irqtop.c:182 msgid "cannot set timerfd" -msgstr "nije moguće postaviti timerfd" +msgstr "ne može postaviti timerfd" #: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210 msgid "epoll_ctl failed" @@ -18283,8 +17923,8 @@ msgid "sigprocmask failed" msgstr "sigprocmask nije uspjela" #: sys-utils/irqtop.c:200 -msgid "cannot not create signalfd" -msgstr "nije moguće stvoriti signalfd" +msgid "cannot create signalfd" +msgstr "ne može stvoriti signalfd" #: sys-utils/irqtop.c:258 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." @@ -18343,7 +17983,7 @@ msgstr " q Q završi program\n" #: sys-utils/irqtop.c:313 #, c-format msgid "unsupported mode '%s'" -msgstr "nepodržani način „%s“" +msgstr "nepodržani način ‘%s’" #: sys-utils/irqtop.c:335 msgid "failed to parse delay argument" @@ -18450,7 +18090,7 @@ msgstr "%s nije serijska linija (veza)" #: sys-utils/ldattach.c:398 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s" +msgstr "ne može dobiti atribute terminala za %s" #: sys-utils/ldattach.c:401 #, c-format @@ -18460,7 +18100,7 @@ msgstr "brzina %d nije podržana" #: sys-utils/ldattach.c:450 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s" +msgstr "ne može postaviti atribute terminala za %s" #: sys-utils/ldattach.c:460 #, c-format @@ -18469,7 +18109,7 @@ msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s" #: sys-utils/ldattach.c:470 msgid "cannot set line discipline" -msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol" +msgstr "ne može postaviti linijski protokol" #: sys-utils/ldattach.c:480 msgid "cannot daemonize" @@ -18479,29 +18119,26 @@ msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)" msgid "autoclear flag set" msgstr "autoclear flag je postavljen" +# In Linux, a backing file is the file associated with a loop device. #: sys-utils/losetup.c:86 msgid "device backing file" -msgstr "osnovna datoteka uređaja" +msgstr "uređaju pridružena (backing) datoteka" #: sys-utils/losetup.c:87 msgid "backing file inode number" -msgstr "broj inoda osnovne datoteke" +msgstr "broj inoda pridružene (backing) datoteke" #: sys-utils/losetup.c:88 msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke" +msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaju pridružene (backing) datoteke" #: sys-utils/losetup.c:89 -#, fuzzy -#| msgid "backing file major:minor device number" msgid "backing file major device number" -msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke" +msgstr "glavni (major) broj uređaju pridružene (backing) datoteke" #: sys-utils/losetup.c:90 -#, fuzzy -#| msgid "backing file major:minor device number" msgid "backing file minor device number" -msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke" +msgstr "sporedni (minor) broj uređaju pridružene (backing) datoteke" #: sys-utils/losetup.c:91 msgid "loop device name" @@ -18516,10 +18153,8 @@ msgid "partscan flag set" msgstr "partscan flag je postavljen" #: sys-utils/losetup.c:94 -#, fuzzy -#| msgid "loop device name" msgid "loop device reference string" -msgstr "ime loop-uređaja" +msgstr "referirajući string loop-uređaja" #: sys-utils/losetup.c:96 msgid "size limit of the file in bytes" @@ -18527,19 +18162,15 @@ msgstr "ograničenje veličine datoteke u bajtovima" #: sys-utils/losetup.c:97 msgid "loop device major:minor number" -msgstr "glavni:sporedni broj uređaja" +msgstr "glavni:sporedni broj loop-uređaja" #: sys-utils/losetup.c:98 -#, fuzzy -#| msgid "loop device major:minor number" msgid "loop device major number" -msgstr "glavni:sporedni broj uređaja" +msgstr "glavni broj loop-uređaja" #: sys-utils/losetup.c:99 -#, fuzzy -#| msgid "loop device major:minor number" msgid "loop device minor number" -msgstr "glavni:sporedni broj uređaja" +msgstr "sporedni broj loop-uređaja" #: sys-utils/losetup.c:100 msgid "access backing file with direct-io" @@ -18588,11 +18219,11 @@ msgstr " -a, --all izlista sve korištene loop-uređaje\n" #: sys-utils/losetup.c:475 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" -msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... odvoji jedan ili nekoliko uređaja\n" +msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... izdvoji jedan ili nekoliko uređaja\n" #: sys-utils/losetup.c:476 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -D, --detach-all odvoji sve korištene uređaje\n" +msgstr " -D, --detach-all izdvoji sve korištene uređaje\n" #: sys-utils/losetup.c:477 msgid " -f, --find find first unused device\n" @@ -18624,7 +18255,7 @@ msgstr " -b --sector-size <broj> postavi veličinu logičkog sektora na <b #: sys-utils/losetup.c:487 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" -msgstr " -P, --partscan kreira particionirani loop-uređaj\n" +msgstr " -P, --partscan stvori particirani loop-uređaj\n" #: sys-utils/losetup.c:488 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" @@ -18636,7 +18267,7 @@ msgstr " --direct-io[=<on|off>] otvori osnovnu datoteku s O_DIRECT\n" #: sys-utils/losetup.c:490 msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n" -msgstr "" +msgstr " --loop-ref <string> referencija loop-uređaja\n" #: sys-utils/losetup.c:491 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" @@ -18648,7 +18279,7 @@ msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n" #: sys-utils/losetup.c:496 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON --list formatu\n" +msgstr " -J, --json za prikaz koristi JSON --list format\n" #: sys-utils/losetup.c:497 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" @@ -18656,11 +18287,11 @@ msgstr " -l, --list izlista informacije o svim ili dȃnim ure #: sys-utils/losetup.c:498 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove za --list output\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u prikazu s --list opcijom\n" #: sys-utils/losetup.c:499 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati za --list\n" +msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati s --list opcijom\n" #: sys-utils/losetup.c:500 msgid " --output-all output all columns\n" @@ -18668,7 +18299,7 @@ msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: sys-utils/losetup.c:501 msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr " --raw koristi sirovi izlaz s --list\n" +msgstr " --raw koristi sirovi (raw) izlaz s --list opcijom\n" #: sys-utils/losetup.c:529 #, c-format @@ -18676,14 +18307,13 @@ msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be usele msgstr "%s: Upozorenje: datoteka je manja od 512 bajta -- taj loop-uređaj će možda biti beskoristan ili nevidljiv alatima sustava." #: sys-utils/losetup.c:533 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +#, c-format msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored." -msgstr "%s: Upozorenje: datoteka ne stane u sektor od 512 bajta -- kraj datoteke bit će zanemaren." +msgstr "%s: Upozorenje: datoteka nije završila na granici sektora od 512 bajta -- preostali dio datoteke bit će zanemaren." #: sys-utils/losetup.c:552 msgid "cannot find an unused loop device" -msgstr "nije moguće naći nekorišteni loop-uređaj" +msgstr "ne može naći nekorišteni loop-uređaj" #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627 #, c-format @@ -18715,15 +18345,13 @@ msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" msgstr "%s: nije uspjelo provjeriti ima li konfliktnih loop-uređaja" #: sys-utils/losetup.c:650 -#, fuzzy -#| msgid "cannot set line discipline" msgid "cannot set loop reference string" -msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol" +msgstr "ne može postaviti loop referirajući string" #: sys-utils/losetup.c:654 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "%s: nije uspjelo koristiti osnovnu datoteku" +msgstr "%s: nije uspjelo upotrijebiti pridruženu (backing) datoteku" #: sys-utils/losetup.c:753 msgid "failed to parse logical block size" @@ -19280,20 +18908,16 @@ msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Nije uspjelo doznati broj čvora" #: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514 -#, fuzzy -#| msgid "cannot set signal mask" msgid "cannot restore signal mask" -msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku" +msgstr "ne može vratiti signalnu masku" #: sys-utils/lscpu-virt.c:499 -#, fuzzy -#| msgid "cannot block signals" msgid "cannot unblock signal" -msgstr "nije moguće blokirati signale" +msgstr "ne može deblokirati signal" #: sys-utils/lscpu-virt.c:511 msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "nije moguće uspostaviti rukovatelja signala" +msgstr "ne može uspostaviti rukovatelja signala" #: sys-utils/lsipc.c:150 msgid "Resource key" @@ -19837,64 +19461,64 @@ msgstr "identifikator pretka imenskog prostora (inode number)" msgid "owner namespace identifier (inode number)" msgstr "identifikator vlasnika imenskog prostora (inode number)" -#: sys-utils/lsns.c:1278 +#: sys-utils/lsns.c:1289 #, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" msgstr " %s [opcije] [<imenski_prostor>]\n" -#: sys-utils/lsns.c:1281 +#: sys-utils/lsns.c:1292 msgid "List system namespaces.\n" msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n" -#: sys-utils/lsns.c:1287 sys-utils/rfkill.c:642 +#: sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:642 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n" -#: sys-utils/lsns.c:1289 +#: sys-utils/lsns.c:1300 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n" msgstr " -P, --persistent imenski prostori bez procesa\n" -#: sys-utils/lsns.c:1290 +#: sys-utils/lsns.c:1301 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" msgstr " -p, --task <PID> ispiše imenske prostore procesa\n" -#: sys-utils/lsns.c:1293 +#: sys-utils/lsns.c:1304 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" msgstr " -W, --nowrap ne koristi višeredni prikaz\n" -#: sys-utils/lsns.c:1294 +#: sys-utils/lsns.c:1305 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" msgstr "" " -t, --type <tip> tip imenskog prostora\n" " (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" -#: sys-utils/lsns.c:1295 +#: sys-utils/lsns.c:1306 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n" msgstr " -T, --tree <rel> izlaz u formatu stabla (parent, owner, ili process)\n" -#: sys-utils/lsns.c:1396 +#: sys-utils/lsns.c:1407 #, c-format msgid "unknown namespace type: %s" msgstr "nepoznati imenski prostor: %s" -#: sys-utils/lsns.c:1416 +#: sys-utils/lsns.c:1427 #, c-format msgid "unknown tree type: %s" msgstr "nepoznati format: %s" -#: sys-utils/lsns.c:1438 +#: sys-utils/lsns.c:1449 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" msgstr "--task se ne može koristiti zajedno s <imenski_prostor>" -#: sys-utils/lsns.c:1439 +#: sys-utils/lsns.c:1450 msgid "invalid namespace argument" msgstr "nevaljani argument za imenski prostor" -#: sys-utils/lsns.c:1469 +#: sys-utils/lsns.c:1480 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system" msgstr "--tree={parent|owner} vaš sustav ne podržava taj format" -#: sys-utils/lsns.c:1497 +#: sys-utils/lsns.c:1508 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju" @@ -19964,7 +19588,7 @@ msgid "" " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n" msgstr "" "mount: vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n" -" koristite „systemctl daemon-reload“ za ponovno učitavanje.\n" +" koristite ‘systemctl daemon-reload’ za ponovno učitavanje.\n" #: sys-utils/mount.c:380 #, c-format @@ -19984,7 +19608,7 @@ msgstr "nepodržani format opcije: %s" #: sys-utils/mount.c:457 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju „%s“" +msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju ‘%s’" #: sys-utils/mount.c:478 #, c-format @@ -20034,40 +19658,29 @@ msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" msgstr " -l, --show-labels također pokaže i oznake datotečnog sustava\n" #: sys-utils/mount.c:496 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n" -#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n" msgid "" " --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n" " add the specified GID map to an ID-mapped mount\n" msgstr "" -" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n" -" mapira broj grupa od outergid na innergid\n" -" (implicira --user)\n" +" --map-groups=<inner>:<outer>:<count>\n" +" doda dano GID mapiranje u montiranje s ID mapiranjem\n" #: sys-utils/mount.c:498 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n" -#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n" msgid "" " --map-users <inner>:<outer>:<count>\n" " add the specified UID map to an ID-mapped mount\n" msgstr "" -" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n" -" mapira broj korisnika iz outeruid u inneruid\n" -" (implicira --user)\n" +" --map-users=<inner>:<outer>:<count>\n" +" doda dano UID mapiranje u montiranje s ID mapiranjem\n" #: sys-utils/mount.c:500 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --target-prefix <path>\n" -#| " specifies path used for all mountpoints\n" msgid "" " --map-users /proc/<pid>/ns/user\n" " specify the user namespace for an ID-mapped mount\n" -msgstr " --target-prefix <staza> specifikacija staze za sve točke montiranja\n" +msgstr "" +" --map-users /proc/<pid>/ns/korisnik\n" +" specificira korisnikov imenski prostor za\n" +" montiranje s ID mapiranjem\n" #: sys-utils/mount.c:502 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n" @@ -20281,7 +19894,7 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet radi tiho; ništa ne ispisuje\n" -" --nofollow ne prati simboličke poveznice\n" +" --nofollow ne prati simbolične poveznice\n" " -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n" " -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n" @@ -20302,115 +19915,104 @@ msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n" #: sys-utils/nsenter.c:86 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih procesa.\n" +msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih (ostalih) procesa.\n" #: sys-utils/nsenter.c:89 msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n" +msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n" #: sys-utils/nsenter.c:90 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr " -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n" +msgstr " -t, --target <PID> iz ciljanog procesa dobije imenske prostore\n" #: sys-utils/nsenter.c:91 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n" +msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u imenski prostor montiranja\n" #: sys-utils/nsenter.c:92 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n" +msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:93 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n" +msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n" #: sys-utils/nsenter.c:94 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n" +msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n" #: sys-utils/nsenter.c:95 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n" +msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n" #: sys-utils/nsenter.c:96 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" -msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n" #: sys-utils/nsenter.c:97 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n" +msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n" #: sys-utils/nsenter.c:98 -#, fuzzy -#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgid " --user-parent enter parent user namespace\n" -msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n" +msgstr " --user-parent uđe u imenski prostor pretka korisnika\n" #: sys-utils/nsenter.c:99 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" -msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n" +msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n" #: sys-utils/nsenter.c:100 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid[=<uid>] postavi taj UID u unesenom imenskom prostoru\n" +msgstr " -S, --setuid[=<uid>] postavi UID u tom imenskom prostoru\n" #: sys-utils/nsenter.c:101 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid[=<gid>] postavi taj GID u unesenom imenskom prostoru\n" +msgstr " -G, --setgid[=<gid>] postavi GID u tom imenskom prostoru\n" #: sys-utils/nsenter.c:102 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr " --preserve-credentials ne mijenja UID-ove ili GID-ove\n" +msgstr " --preserve-credentials ne dira UID-ove ili GID-ove (ne mijenja ih)\n" #: sys-utils/nsenter.c:103 -#, fuzzy -#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" -msgstr "" -" --keep-caps zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n" -" prostoru korisnika\n" +msgstr " --keep-caps zadrži dobivene mogućnosti u imenskom prostoru korisnika\n" #: sys-utils/nsenter.c:104 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n" +msgstr " -r, --root[=<direktorij>] postavi direktorij za root sustava\n" #: sys-utils/nsenter.c:105 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n" +msgstr " -w, --wd[=<direktorij>] postavi radni direktorij\n" #: sys-utils/nsenter.c:106 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n" -msgstr " -W, --wdns <dir> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n" +msgstr " -W, --wdns <direktorij> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n" #: sys-utils/nsenter.c:107 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n" -msgstr " -e, --env naslijedi varijable okružja iz ciljanih procesa\n" +msgstr " -e, --env naslijedi varijable okružja iz ciljanog procesa\n" #: sys-utils/nsenter.c:108 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n" +msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <program>\n" #: sys-utils/nsenter.c:109 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n" -msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n" +msgstr " -c, --join-cgroup pridruži ‘cgroup’ ciljanog procesa\n" #: sys-utils/nsenter.c:111 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" -msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n" +msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n" #: sys-utils/nsenter.c:143 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to set target namespace to %s" +#, c-format msgid "failed to open parent ns of %s" -msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s" +msgstr "nije uspjelo otvoriti imenski prostor %s od pretka (roditelja)" #: sys-utils/nsenter.c:149 -#, fuzzy -#| msgid "unknown namespace type: %s" msgid "no namespaces to get parent of" -msgstr "nepoznati imenski prostor: %s" +msgstr "nema imenskog prostora čijeg bi roditelja trebalo dobiti" #: sys-utils/nsenter.c:166 #, c-format @@ -20418,28 +20020,21 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "nije dȃna ni datoteka ni ciljani PID za %s" #: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217 -#, fuzzy -#| msgid "failed to set options pattern" msgid "failed to get cgroup path" -msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija" +msgstr "nije uspjelo dobiti stazu od cgroup" #: sys-utils/nsenter.c:223 -#, fuzzy -#| msgid "failed to open /proc" msgid "failed to open cgroup.procs" -msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc" +msgstr "nije uspjelo otvoriti cgroup.procs" #: sys-utils/nsenter.c:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat of %s failed" +#, c-format msgid "statfs %s failed" -msgstr "stat() od %s nije uspio" +msgstr "statfs od %s nije uspio" #: sys-utils/nsenter.c:248 -#, fuzzy -#| msgid "initgroups failed" msgid "write cgroup.procs failed" -msgstr "initgroups() nije uspjela" +msgstr "pisanje cgroup.procs nije uspjelo" #: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980 msgid "failed to parse uid" @@ -20461,7 +20056,7 @@ msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d" #: sys-utils/nsenter.c:511 #, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“" +msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na ‘%s’" #: sys-utils/nsenter.c:518 msgid "no target PID specified for --all" @@ -20469,16 +20064,16 @@ msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --all" #: sys-utils/nsenter.c:546 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2" -msgstr "" +msgstr "--join-cgroup je podržano samo u cgroup v2" #: sys-utils/nsenter.c:593 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor „%s“ nije uspjelo" +msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor ‘%s’ nije uspjelo" #: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632 msgid "cannot open current working directory" -msgstr "nije moguće otvoriti trenutni radni direktorij" +msgstr "ne može otvoriti trenutni radni direktorij" #: sys-utils/nsenter.c:616 msgid "change directory by root file descriptor failed" @@ -20502,7 +20097,7 @@ msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja" #: sys-utils/nsenter.c:664 msgid "can not get process stat" -msgstr "nije moguće dobiti status, stat, procesa" +msgstr "ne može dobiti status, stat, procesa" #: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048 #: sys-utils/unshare.c:1183 @@ -20529,7 +20124,7 @@ msgstr "ograničenje prostora adresa" #: sys-utils/prlimit.c:70 msgid "max core file size" -msgstr "maks. veličina datoteke core(dump)" +msgstr "maksimalna veličina datoteke core(dump)" #: sys-utils/prlimit.c:71 msgid "CPU time" @@ -20651,7 +20246,7 @@ msgid "" msgstr "" " -p, --pid <PID> ID procesa\n" " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n" -" --noheadings ne ispisuj naslove\n" +" --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" " --raw koristi sirovi format za izlaz\n" " --verbose prikaže više informacija\n" @@ -20685,7 +20280,7 @@ msgid "" msgstr "" " -c, --core maksimalna veličina ispisa stanja memorije (coredump)\n" " -d, --data maksimalna veličina segmenta podatka procesa\n" -" -e, --nice maksimalno dopušteni porast „nice“ prioriteta\n" +" -e, --nice maksimalno dopušteni porast ‘nice’ prioriteta\n" " -f, --fsize maksimalna veličina datoteke proizvedene procesom\n" " -i, --sigpending maksimalni broj signala na čekanju\n" " -l, --memlock maksimalna memorija koju proces može zaključati\n" @@ -20835,7 +20430,7 @@ msgstr "%s(%i): pogrešni redak u datoteci simbola (mapfile)" #: sys-utils/readprofile.c:306 #, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" -msgstr "nije moguće pronaći \"_stext\" in %s" +msgstr "ne može pronaći \"_stext\" in %s" #: sys-utils/readprofile.c:339 msgid "profile address out of range. Wrong map file?" @@ -20924,7 +20519,7 @@ msgstr "%d (%s) stari prioritet %d, novi prioritet %d\n" #: sys-utils/renice.c:183 #, c-format msgid "invalid priority '%s'" -msgstr "nevaljani prioritet „%s“" +msgstr "nevaljani prioritet ‘%s’" #: sys-utils/renice.c:210 #, c-format @@ -20965,7 +20560,7 @@ msgstr "status hardverske blokade" #: sys-utils/rfkill.c:201 #, c-format msgid "cannot set non-blocking %s" -msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće" +msgstr "postaviti %s da ne blokira ne može" #: sys-utils/rfkill.c:222 #, c-format @@ -21138,7 +20733,7 @@ msgstr "budilica: on %s" #: sys-utils/rtcwake.c:411 #, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "%s: nije moguće naći uređaj" +msgstr "%s: ne može naći uređaj" #: sys-utils/rtcwake.c:422 #, c-format @@ -21148,7 +20743,7 @@ msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:502 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr "neprepoznato stanje spavanja „%s“" +msgstr "neprepoznato stanje spavanja ‘%s’" #: sys-utils/rtcwake.c:510 msgid "invalid seconds argument" @@ -21198,7 +20793,7 @@ msgstr "%s: buđenje pomoću %s na %s" #: sys-utils/rtcwake.c:595 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s: buđenje iz „%s“ pomoću %s na %s" +msgstr "%s: buđenje iz \"%s\" pomoću %s na %s" #: sys-utils/rtcwake.c:605 #, c-format @@ -21323,7 +20918,7 @@ msgstr "jezgra (kernel) ne može postaviti arhitekturu na %s" #: sys-utils/setarch.c:417 msgid "Can not get current kernel personality" -msgstr "Nije moguće dobiti trenutni kernel personality" +msgstr "Ne može dobiti trenutni kernel personality" #: sys-utils/setarch.c:470 msgid "Not enough arguments" @@ -21331,7 +20926,7 @@ msgstr "Nema dovoljno argumenata" #: sys-utils/setarch.c:538 msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "neprepoznata opcija „--list“" +msgstr "neprepoznata opcija ‘--list’" #: sys-utils/setarch.c:547 msgid "could not parse personality" @@ -21366,38 +20961,26 @@ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" msgstr " %s [opcije] <program> [argumenti...]\n" #: sys-utils/setpgid.c:24 -#, fuzzy -#| msgid "Run a program in a new session.\n" msgid "Run a program in a new process group.\n" -msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n" +msgstr "Pokrene program u novoj grupi procesa.\n" #: sys-utils/setpgid.c:27 -#, fuzzy -#| msgid " -f, --force force check\n" msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n" -msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n" +msgstr " -f, --foregound napravi grupu procesa u prvom planu (foregound)\n" #: sys-utils/setpgid.c:71 -#, fuzzy -#| msgid "setgid failed" msgid "setpgid failed" -msgstr "setgid() nije uspjela" +msgstr "setpgid() nije uspjela" #: sys-utils/setpgid.c:77 -#, fuzzy -#| msgid "sigfillset failed" msgid "sigemptyset failed" -msgstr "sigfillset nije uspjela" +msgstr "sigemptyset nije uspješan" #: sys-utils/setpgid.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "sigfillset failed" msgid "sigaddset failed" -msgstr "sigfillset nije uspjela" +msgstr "sigaddset nije uspješan" #: sys-utils/setpgid.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "tcsetattr failed" msgid "tcsetpgrp failed" msgstr "tcsetattr() nije uspjela" @@ -21420,15 +21003,15 @@ msgstr " --nnp, --no-new-privs zabrani dodjelu novih privilegija\n" #: sys-utils/setpriv.c:130 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" -msgstr " --ambient-caps <caps,...> postavi „ambient“ sposobnosti (capabilities)\n" +msgstr " --ambient-caps <caps,...> postavi ‘ambient’ sposobnosti (capabilities)\n" #: sys-utils/setpriv.c:131 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" -msgstr " --inh-caps <caps,...> postavi „inheritable“ sposobnosti (capabilities)\n" +msgstr " --inh-caps <caps,...> postavi ‘inheritable’ sposobnosti (capabilities)\n" #: sys-utils/setpriv.c:132 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr " --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) „bounding set“\n" +msgstr " --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) ‘bounding set’\n" #: sys-utils/setpriv.c:133 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" @@ -21439,8 +21022,8 @@ msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" msgstr " --euid <UID|korisnik> postavi efektivni UID\n" #: sys-utils/setpriv.c:135 -msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" -msgstr " --rgid <GID|korisnik> postavi realni GID\n" +msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n" +msgstr " --rgid <GID|grupa> postavi realni GID\n" #: sys-utils/setpriv.c:136 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" @@ -21490,11 +21073,11 @@ msgstr " --apparmor-profile <prof> postavi AppArmor profil\n" #: sys-utils/setpriv.c:148 msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n" -msgstr "" +msgstr " --landlock-access <pristup> doda Landlock pristup\n" #: sys-utils/setpriv.c:149 msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n" -msgstr "" +msgstr " --landlock-rule <rule> doda Landlock rule\n" #: sys-utils/setpriv.c:150 msgid "" @@ -21837,56 +21420,44 @@ msgid "set parent death signal failed" msgstr "nije uspjelo postaviti signal smrti pretka" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not read: %s" +#, c-format msgid "could not parse landlock fs access: %s" -msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s" +msgstr "nije (bilo) moguće raščlaniti landlock fs pristup: %s" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid argument: %s" +#, c-format msgid "invalid landlock rule: %s" -msgstr "nevaljani argument: %s" +msgstr "nevaljano landlock pravilo: %s" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not open pid %u" +#, c-format msgid "could not open file for landlock: %s" -msgstr "nije moguće otvoriti PID %u" +msgstr "ne može otvoriti datoteku za landlock: %s" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:178 -#, fuzzy -#| msgid "fallocate failed" msgid "landlock_create_ruleset failed" -msgstr "fallocate() nije uspjela" +msgstr "landlock_create_ruleset nije uspješna" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:187 -#, fuzzy -#| msgid "fallocate failed" msgid "adding landlock rule failed" -msgstr "fallocate() nije uspjela" +msgstr "nije uspjelo dodati landlock pravilo" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191 -#, fuzzy -#| msgid "disallow granting new privileges failed" msgid "disallow granting new privileges for landlock failed" -msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija" +msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija za landlock" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:194 msgid "landlock_restrict_self faild" -msgstr "" +msgstr "landlock_restrict_self nije uspješan" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:202 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "lock access mode" +#, c-format msgid "Landlock accesses:\n" -msgstr "način (mȏd) pristupa bravi" +msgstr "Pristupi k landlock:\n" #: sys-utils/setpriv-landlock.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "unsupported command" msgid "no support for landlock" -msgstr "nepodržana naredba" +msgstr "nema podrške za landlock" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid "Run a program in a new session.\n" @@ -22210,7 +21781,7 @@ msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s" #: sys-utils/swapon-common.c:85 #, c-format msgid "cannot find the device for %s" -msgstr "nije moguće naći uređaj za %s" +msgstr "ne može naći uređaj za %s" #: sys-utils/switch_root.c:60 msgid "failed to open directory" @@ -22440,7 +22011,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:106 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" -msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške „nije montiran“\n" +msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške ‘nije montiran’\n" #: sys-utils/umount.c:107 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" @@ -22486,7 +22057,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na #: sys-utils/unshare.c:98 #, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "nepodržani argument za --setgroups: „%s“" +msgstr "nepodržani argument za --setgroups: ‘%s’" #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134 #, c-format @@ -22500,7 +22071,7 @@ msgstr "nepodržani način propagacije: %s" #: sys-utils/unshare.c:166 msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "nije moguće promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava" +msgstr "ne može promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava" #: sys-utils/unshare.c:197 #, c-format @@ -22540,24 +22111,22 @@ msgstr "nije uspjelo raščlanitinije mapu podidentifikatora" #: sys-utils/unshare.c:473 #, c-format msgid "no line matching user \"%s\" in %s" -msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika „%s“ in %s" +msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika \"%s\" in %s" #: sys-utils/unshare.c:661 #, c-format msgid "%s too large for kernel 4k limit" -msgstr "" +msgstr "%s je previlik za jezgru s 4k ograničenjem" #: sys-utils/unshare.c:667 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to open: %s" +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "nije uspjelo otvoriti: %s" +msgstr "nije uspjelo otvoriti %s" #: sys-utils/unshare.c:669 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to parse %s" +#, c-format msgid "failed to write %s" -msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s" +msgstr "nije uspjelo pisati %s" #: sys-utils/unshare.c:737 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" @@ -22716,10 +22285,8 @@ msgid "failed to parse boottime offset" msgstr "nije uspjelo razabrati boottime odmak (offset)" #: sys-utils/unshare.c:1012 -#, fuzzy -#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)" -msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju ne-dijeljene (unsharing) vremenskog imenskog prostora (-t)" +msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju odvajanje vremenskog imenskog prostora (-T)" #: sys-utils/unshare.c:1026 msgid "unshare failed" @@ -22738,10 +22305,8 @@ msgid "sigprocmask restore failed" msgstr "sigprocmask restore neuspješan" #: sys-utils/unshare.c:1095 -#, fuzzy -#| msgid "sigfillset failed" msgid "signal handler reset failed" -msgstr "sigfillset nije uspjela" +msgstr "resetirati rukovatelja signala nije uspjelo" #: sys-utils/unshare.c:1100 msgid "sigprocmask unblock failed" @@ -22758,17 +22323,17 @@ msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-group se međusobno isključuju (ne mog #: sys-utils/unshare.c:1158 #, c-format msgid "cannot change root directory to '%s'" -msgstr "nije moguće promijeniti root direktorij u %s" +msgstr "ne može promijeniti root direktorij u %s" #: sys-utils/unshare.c:1162 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" -msgstr "nije se moguće premjestiti u direktorij „%s“" +msgstr "nije se moguće premjestiti u direktorij ‘%s’" #: sys-utils/unshare.c:1174 #, c-format msgid "cannot change %s filesystem propagation" -msgstr "nije moguće promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava" +msgstr "ne može promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava" #: sys-utils/unshare.c:1178 #, c-format @@ -22870,7 +22435,7 @@ msgstr "" " -f, --flags <popis> ispiše samo popisane flagove\n" " -F, --noflags ne ispisuje informacije o flagovima\n" " -I, --noident ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n" -" -n, --noheadings ne ispisuj naslove u tablici flagova\n" +" -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u tablici flagova\n" " -O, --oneline sve informacije ispiše u jednom retku\n" " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz flagova\n" " -p, --setpretimeout <sek> postavka pre-tajmouta za watchdog\n" @@ -22908,7 +22473,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo razoružati watchdog-a (čuvara)" #: sys-utils/wdctl.c:444 #, c-format msgid "cannot set timeout for %s" -msgstr "nije moguće postaviti tajmaut za %s" +msgstr "ne može postaviti tajmaut za %s" #: sys-utils/wdctl.c:446 #, c-format @@ -22921,7 +22486,7 @@ msgstr[2] "Tajmaut je postavljen na %d sekunda.\n" #: sys-utils/wdctl.c:454 #, c-format msgid "cannot set pretimeout for %s" -msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za %s" +msgstr "ne može postaviti pred-tajmaut za %s" #: sys-utils/wdctl.c:456 #, c-format @@ -22933,7 +22498,7 @@ msgstr[2] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekundi.\n" #: sys-utils/wdctl.c:475 msgid "cannot set pre-timeout governor" -msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za governor" +msgstr "ne može postaviti pred-tajmaut za governor" #: sys-utils/wdctl.c:505 #, c-format @@ -22943,7 +22508,7 @@ msgstr "%s: nije uspjelo dobiti informacije o watchdog-u (čuvaru)" #: sys-utils/wdctl.c:637 #, c-format msgid "cannot read information about %s" -msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s" +msgstr "ne može pročitati informacije o %s" #: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 #, c-format @@ -23075,7 +22640,7 @@ msgstr " -f, --find potraži prvi neiskorišteni ZRAM-uređaj\n" #: sys-utils/zramctl.c:553 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" #: sys-utils/zramctl.c:554 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" @@ -23111,7 +22676,7 @@ msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 i zstd\n" #: sys-utils/zramctl.c:569 msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n" -msgstr "" +msgstr " (List možda nije točna, konzultirajte priručnu stranicu (map page).)\n" #: sys-utils/zramctl.c:658 msgid "failed to parse streams" @@ -23161,27 +22726,27 @@ msgstr "%s%s (automatska prijava)\n" #: term-utils/agetty.c:555 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s: nije moguće promijeniti root direktorij na %s: %m" +msgstr "%s: ne može promijeniti root direktorij na %s: %m" #: term-utils/agetty.c:558 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "%s: nije moguće promijeniti radni direktorij na %s: %m" +msgstr "%s: ne može promijeniti radni direktorij na %s: %m" #: term-utils/agetty.c:561 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s: nije moguće promijeniti prioritet procesa: %m" +msgstr "%s: ne može promijeniti prioritet procesa: %m" #: term-utils/agetty.c:575 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: nije moguće izvršiti %s: %m" +msgstr "%s: ne može izvršiti %s: %m" #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953 -#: term-utils/agetty.c:1201 term-utils/agetty.c:1480 term-utils/agetty.c:1498 -#: term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1545 term-utils/agetty.c:1587 -#: term-utils/agetty.c:1948 term-utils/agetty.c:2309 term-utils/agetty.c:2891 +#: term-utils/agetty.c:1202 term-utils/agetty.c:1481 term-utils/agetty.c:1499 +#: term-utils/agetty.c:1536 term-utils/agetty.c:1546 term-utils/agetty.c:1588 +#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2893 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju: %m" @@ -23215,7 +22780,7 @@ msgstr "previše alternativnih brzina" #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: nije moguće otvoriti kao standardni ulaz: %m" +msgstr "/dev/%s: ne može otvoriti kao standardni ulaz: %m" #: term-utils/agetty.c:1090 #, c-format @@ -23230,7 +22795,7 @@ msgstr "/dev/%s: nije tty" #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" -msgstr "/dev/%s: nije moguće dobiti upravljački terminal: %m" +msgstr "/dev/%s: ne može dobiti upravljački terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:1118 #, c-format @@ -23240,12 +22805,12 @@ msgstr "/dev/%s: vhangup() nije uspjela: %m" #: term-utils/agetty.c:1139 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje" +msgstr "%s: ne može otvoriti za čitanje i pisanje" #: term-utils/agetty.c:1144 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" -msgstr "/dev/%s: nije moguće postavit grupu procesa: %m" +msgstr "/dev/%s: ne može postavit grupu procesa: %m" #: term-utils/agetty.c:1158 #, c-format @@ -23257,46 +22822,46 @@ msgstr "%s: problem s dupliciranjem standardnog ulaza i izlaza: %m" msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m" -#: term-utils/agetty.c:1377 term-utils/agetty.c:1406 +#: term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1407 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m" -#: term-utils/agetty.c:1525 +#: term-utils/agetty.c:1526 msgid "cannot open os-release file" -msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release" +msgstr "ne može otvoriti datoteku os-release" -#: term-utils/agetty.c:1692 +#: term-utils/agetty.c:1693 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "nije uspjelo stvoriti datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:2012 +#: term-utils/agetty.c:2014 #, c-format msgid "failed to get terminal attributes: %m" msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m" -#: term-utils/agetty.c:2034 +#: term-utils/agetty.c:2036 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[pritisnite ENTER za prijavu]" -#: term-utils/agetty.c:2062 +#: term-utils/agetty.c:2064 msgid "Num Lock off" msgstr "Num Lock off" -#: term-utils/agetty.c:2065 +#: term-utils/agetty.c:2067 msgid "Num Lock on" msgstr "Num Lock on" -#: term-utils/agetty.c:2068 +#: term-utils/agetty.c:2070 msgid "Caps Lock on" msgstr "Caps Lock on" -#: term-utils/agetty.c:2071 +#: term-utils/agetty.c:2073 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Scroll Lock on" -#: term-utils/agetty.c:2074 +#: term-utils/agetty.c:2076 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -23305,32 +22870,32 @@ msgstr "" "Hint: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:2218 +#: term-utils/agetty.c:2220 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: pročitano: %m" -#: term-utils/agetty.c:2285 +#: term-utils/agetty.c:2287 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: prekoračenje ulaza" -#: term-utils/agetty.c:2305 term-utils/agetty.c:2313 +#: term-utils/agetty.c:2307 term-utils/agetty.c:2315 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: nevaljana konverzija znakova prijavljenog imena" -#: term-utils/agetty.c:2319 +#: term-utils/agetty.c:2321 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: nevaljani znak 0x%x u prijavljenom imenu" -#: term-utils/agetty.c:2404 +#: term-utils/agetty.c:2406 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m" -#: term-utils/agetty.c:2449 +#: term-utils/agetty.c:2451 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -23339,147 +22904,147 @@ msgstr "" " %1$s [opcije] <linija> [<brzina_u_bodovima>,...] [<tip_terminala>]\n" " %1$s [opcije] <brzina_u_bodovima>,... <linija> [<tip_terminala>]\n" -#: term-utils/agetty.c:2453 +#: term-utils/agetty.c:2455 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Otvori terminal i odredi mu način rada.\n" -#: term-utils/agetty.c:2456 +#: term-utils/agetty.c:2458 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits pretpostavi 8-bitni terminal\n" -#: term-utils/agetty.c:2457 +#: term-utils/agetty.c:2459 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <korisnik> ovog <korisnika> prijavi automatski\n" -#: term-utils/agetty.c:2458 +#: term-utils/agetty.c:2460 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset ne resetira upravljački način\n" -#: term-utils/agetty.c:2459 +#: term-utils/agetty.c:2461 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote koristi opciju -r <hostname> za login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:2460 +#: term-utils/agetty.c:2462 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" msgstr " -f, --issue-file <popis> prikaže issue datoteke ili direktorije\n" -#: term-utils/agetty.c:2461 +#: term-utils/agetty.c:2463 msgid " --show-issue display issue file and exit\n" msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n" -#: term-utils/agetty.c:2462 +#: term-utils/agetty.c:2464 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr " -h, --flow-control aktivira „hardware flow control“\n" +msgstr " -h, --flow-control aktivira ‘hardware flow control’\n" -#: term-utils/agetty.c:2463 +#: term-utils/agetty.c:2465 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <hostname> specificira hostname za prijavu\n" -#: term-utils/agetty.c:2464 +#: term-utils/agetty.c:2466 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue ne pokazati issue-datoteku\n" -#: term-utils/agetty.c:2465 +#: term-utils/agetty.c:2467 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n" -#: term-utils/agetty.c:2466 -msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n" +#: term-utils/agetty.c:2468 +msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " -J --noclear ne počisti ekran prije prompta\n" -#: term-utils/agetty.c:2467 +#: term-utils/agetty.c:2469 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <datoteka> koristi <datoteku> za prijavni (login) program\n" -#: term-utils/agetty.c:2468 +#: term-utils/agetty.c:2470 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<mode>] način [<mode>] kontrole lokalne linije\n" -#: term-utils/agetty.c:2469 +#: term-utils/agetty.c:2471 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud odredi brzinu u bodovima u fazi spajanja\n" -#: term-utils/agetty.c:2470 +#: term-utils/agetty.c:2472 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n" -#: term-utils/agetty.c:2471 -msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n" +#: term-utils/agetty.c:2473 +msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr " -N --nonewline ne prelomi redak ispred ‘issue’\n" -#: term-utils/agetty.c:2472 +#: term-utils/agetty.c:2474 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <opcije> proslijedi opcije na login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:2473 +#: term-utils/agetty.c:2475 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause čeka na bilo koju tipku prije prijave\n" -#: term-utils/agetty.c:2474 +#: term-utils/agetty.c:2476 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r, --chroot <dir> promijeni root na direktorij <dir>\n" -#: term-utils/agetty.c:2475 +#: term-utils/agetty.c:2477 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr " -R, --hangup obavi virtualni „hangup“ na terminalu\n" +msgstr " -R, --hangup obavi virtualni ‘hangup’ na terminalu\n" -#: term-utils/agetty.c:2476 +#: term-utils/agetty.c:2478 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon „break“\n" +msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon ‘break’\n" -#: term-utils/agetty.c:2477 +#: term-utils/agetty.c:2479 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <broj> vremensko ograničenje (tajmaut) za prijavu\n" -#: term-utils/agetty.c:2478 +#: term-utils/agetty.c:2480 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case detektira terminal samo s velikim slovima\n" -#: term-utils/agetty.c:2479 +#: term-utils/agetty.c:2481 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr čeka na CR znak (carriage-return)\n" -#: term-utils/agetty.c:2480 +#: term-utils/agetty.c:2482 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints ne ispisivati savjete (hints)\n" -#: term-utils/agetty.c:2481 +#: term-utils/agetty.c:2483 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname neće uopće pokazati hostname\n" -#: term-utils/agetty.c:2482 +#: term-utils/agetty.c:2484 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname pokaže potpuno kvalificirano ime hosta\n" -#: term-utils/agetty.c:2483 +#: term-utils/agetty.c:2485 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <string> dodatni znakovi koji djeluju kao backspace\n" -#: term-utils/agetty.c:2484 +#: term-utils/agetty.c:2486 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <string> dodatni znakovi za brisanje\n" -#: term-utils/agetty.c:2485 +#: term-utils/agetty.c:2487 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <dir> prije prijave promijeni direktorij na <dir>\n" -#: term-utils/agetty.c:2486 +#: term-utils/agetty.c:2488 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n" -#: term-utils/agetty.c:2487 +#: term-utils/agetty.c:2489 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <broj> prijavu izvrši s tim prioritetom\n" -#: term-utils/agetty.c:2488 +#: term-utils/agetty.c:2490 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload obnovi promptove na već pokrenutim agetty instancama\n" -#: term-utils/agetty.c:2489 +#: term-utils/agetty.c:2491 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" msgstr " --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u bodovima\n" -#: term-utils/agetty.c:2848 +#: term-utils/agetty.c:2850 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -23487,25 +23052,23 @@ msgstr[0] "%d korisnik" msgstr[1] "%d korisnika" msgstr[2] "%d korisnika" -#: term-utils/agetty.c:2978 +#: term-utils/agetty.c:2980 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname nije uspio: %m" -#: term-utils/agetty.c:2990 +#: term-utils/agetty.c:2992 #, c-format msgid "cannot touch file %s" -msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s" +msgstr "ne može taknuti (touch) datoteku %s" -#: term-utils/agetty.c:2994 +#: term-utils/agetty.c:2996 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "opcija --reload nije podržana na vašem sustavu" -#: term-utils/agetty.c:3016 -#, fuzzy -#| msgid "failed to open directory" +#: term-utils/agetty.c:3018 msgid "failed to open credentials directory" -msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij" +msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij s vjerodajnicama" #: term-utils/mesg.c:78 #, c-format @@ -23668,7 +23231,7 @@ msgstr "" #: term-utils/script.c:833 #, c-format msgid "unssuported echo mode: '%s'" -msgstr "nepodržani echo način: „%s“" +msgstr "nepodržani echo način: ‘%s’" #: term-utils/script.c:858 msgid "failed to parse output limit size" @@ -23677,7 +23240,7 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza" #: term-utils/script.c:869 #, c-format msgid "unsupported logging format: '%s'" -msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“" +msgstr "nepodržani format dnevnika: ‘%s’" #: term-utils/script.c:922 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" @@ -23691,17 +23254,17 @@ msgstr "Script je pokrenut" #: term-utils/script.c:951 #, c-format msgid ", output log file is '%s'" -msgstr ", dnevnik izlaza je „%s“" +msgstr ", dnevnik izlaza je ‘%s’" #: term-utils/script.c:953 #, c-format msgid ", input log file is '%s'" -msgstr ", dnevnik ulaza je „%s“" +msgstr ", dnevnik ulaza je ‘%s’" #: term-utils/script.c:955 #, c-format msgid ", timing file is '%s'" -msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je „%s“" +msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je ‘%s’" #: term-utils/script.c:956 #, c-format @@ -23816,12 +23379,12 @@ msgstr "neočekivani neuspjeh tcgetattr()" #: term-utils/scriptreplay.c:213 #, c-format msgid "unsupported mode name: '%s'" -msgstr "nepodržano ime tipa za način znaka CR: „%s“" +msgstr "nepodržano ime tipa za način znaka CR: ‘%s’" #: term-utils/scriptreplay.c:246 #, c-format msgid "unsupported stream name: '%s'" -msgstr "nepodržano ime toka: „%s“" +msgstr "nepodržano ime toka: ‘%s’" #: term-utils/scriptreplay.c:277 msgid "data log file not specified" @@ -23840,7 +23403,7 @@ msgstr "%s: redak %d: greška u datoteci s vremenskim podacima" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "netočni argument: sjajnost „bright %s“ nije podržana" +msgstr "netočni argument: sjajnost ‘bright %s’ nije podržana" #: term-utils/setterm.c:328 msgid "too many tabs" @@ -24000,20 +23563,20 @@ msgstr "višekratna upotreba opcije" #: term-utils/setterm.c:763 msgid "cannot force blank" -msgstr "nije moguće prisilno blank zaslon" +msgstr "ne može prisilno blank zaslon" #: term-utils/setterm.c:768 msgid "cannot force unblank" -msgstr "nije moguće prisilno unblank zaslon" +msgstr "ne može prisilno unblank zaslon" #: term-utils/setterm.c:774 msgid "cannot get blank status" -msgstr "nije moguće dobiti blank status" +msgstr "ne može dobiti blank status" #: term-utils/setterm.c:799 #, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" -msgstr "nije moguće otvoriti datoteku stanja %s za pisanje" +msgstr "ne može otvoriti datoteku stanja %s za pisanje" #: term-utils/setterm.c:840 #, c-format @@ -24021,14 +23584,12 @@ msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "terminal %s ne podržava %s" #: term-utils/setterm.c:851 -#, fuzzy -#| msgid "ioctl failed" msgid "fcntl failed" -msgstr "ioctl() neuspješna" +msgstr "fcntl() nije upješna" #: term-utils/setterm.c:881 msgid "select failed" -msgstr "„select“ nije uspio" +msgstr "‘select’ nije uspio" #: term-utils/setterm.c:907 msgid "stdin does not refer to a terminal" @@ -24041,7 +23602,7 @@ msgstr "nevaljana pozicija kursora: %s" #: term-utils/setterm.c:957 msgid "reset failed" -msgstr "„reset“ nije uspio" +msgstr "‘reset’ nije uspio" #: term-utils/setterm.c:1121 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -24057,7 +23618,7 @@ msgstr "varijabla $TERM nije definirana" #: term-utils/setterm.c:1177 msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "nije moguće naći bazu podataka terminfo" +msgstr "ne može naći bazu podataka terminfo" #: term-utils/setterm.c:1179 #, c-format @@ -24066,7 +23627,7 @@ msgstr "%s: nepoznati tip terminala" #: term-utils/setterm.c:1181 msgid "terminal is hardcopy" -msgstr "terminal je „tvrdi“ uređaj (hardcopy)" +msgstr "terminal je ‘tvrdi’ uređaj (hardcopy)" #: term-utils/ttymsg.c:81 #, c-format @@ -24091,7 +23652,7 @@ msgstr "fork(): %m" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)" +msgstr "ne može započeti novi proces (fork)" #: term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format @@ -24128,41 +23689,39 @@ msgstr "nevaljani argument grupe" msgid "%s: unknown gid" msgstr "%s: nepoznati GID" -#: term-utils/wall.c:175 +#: term-utils/wall.c:182 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" msgstr "getgrouplist() je pronašla više grupa nego ih sysconf() dopušta" -#: term-utils/wall.c:221 +#: term-utils/wall.c:228 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "opciju --nobanner može koristiti samo root" -#: term-utils/wall.c:226 +#: term-utils/wall.c:233 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "nevaljani argument za opciju --timeout: %s" -#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error: empty right side expression: %s" +#: term-utils/wall.c:269 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215 +#, c-format msgid "error getting sessions: %s" -msgstr "greška: prazna desna strana izraza: %s" +msgstr "greška pri dobivanju sjednica: %s" -#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "utimes failed: %s" +#: term-utils/wall.c:277 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223 +#, c-format msgid "get user name failed: %s" -msgstr "utimes nije uspio: %s" +msgstr "nije uspješan dobiti ime korisnika: %s" -#: term-utils/wall.c:333 +#: term-utils/wall.c:340 msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "nije moguće dobiti ID korisnika" +msgstr "ne može dobiti ID korisnika" -#: term-utils/wall.c:357 +#: term-utils/wall.c:364 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Emitirana poruka od %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:389 +#: term-utils/wall.c:397 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "neće čitati iz %s; koristite standardni ulaz" @@ -24188,7 +23747,7 @@ msgstr "%s nije prijavljen" #: term-utils/write.c:314 msgid "can't find your tty's name" -msgstr "nije moguće naći ime vašeg terminala" +msgstr "ne može naći ime vašeg terminala" #: term-utils/write.c:319 #, c-format @@ -24230,7 +23789,7 @@ msgstr "%s je isključio poruke na %s" #: text-utils/col.c:174 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n" -msgstr "Izfiltrira „reverse line feeds“ od standardnog ulaza.\n" +msgstr "Izfiltrira ‘reverse line feeds’ od standardnog ulaza.\n" #: text-utils/col.c:177 #, c-format @@ -24246,9 +23805,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" -" -b, --no-backspaces ne ispisuje „backspaces“; ispiše samo zadnji znak\n" +" -b, --no-backspaces ne ispisuje ‘backspaces’; ispiše samo zadnji znak\n" " napisan u svakoj poziciji stupca\n" -" -f, --fine dopušta pomak „za pola retka naprijed“\n" +" -f, --fine dopušta pomak ‘za pola retka naprijed’\n" " -p, --pass propušta i nepoznate sekvencije kontrolnih kodova\n" " -h, --tabs pretvara razmake u tabulatore\n" " -x, --spaces prevara tabulatore u razmake\n" @@ -24257,7 +23816,7 @@ msgstr "" #: text-utils/col.c:496 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "Upozorenje: nije moguće vratiti natrag %s." +msgstr "Upozorenje: ne može vratiti natrag %s." #: text-utils/col.c:498 msgid "past first line" @@ -24327,7 +23886,7 @@ msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac" #: text-utils/column.c:291 #, c-format msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "ime stupca „%s“ nije definirano" +msgstr "ime stupca ‘%s’ nije definirano" #: text-utils/column.c:403 msgid "failed to parse --table-order list" @@ -24354,8 +23913,6 @@ msgid "failed to parse --table-wrap list" msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap" #: text-utils/column.c:527 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate output line" msgid "failed to allocate input line" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" @@ -24402,7 +23959,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <stupci> ne krati (pre)dugi tekst na širinu st #: text-utils/column.c:758 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" -msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuj naslove\n" +msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuje zaglavlja\n" #: text-utils/column.c:759 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n" @@ -24460,7 +24017,7 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:776 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <string> string su mogući separatori u tablici\n" +msgstr " -s, --separator <string> mogući separatori tablice\n" #: text-utils/column.c:777 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" @@ -24512,10 +24069,8 @@ msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" msgstr " -b, --one-byte-octal prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n" #: text-utils/hexdump.c:174 -#, fuzzy -#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n" -msgstr " -x, --two-bytes-hex prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n" +msgstr " -X, --one-bytes-hex prikaz u jednobajtnom heksadecimalnom formatu\n" #: text-utils/hexdump.c:175 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" @@ -24613,7 +24168,7 @@ msgstr " -f, --logical broji logičke retke umjesto redaka na konzoli" #: text-utils/more.c:246 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" -msgstr " -l, --no-pause bez pauziranja nakon znaka za „form feed“" +msgstr " -l, --no-pause bez pauziranja nakon znaka za ‘form feed’" #: text-utils/more.c:247 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" @@ -24699,7 +24254,7 @@ msgstr "(KRAJ)" #: text-utils/more.c:745 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, „q“ za izlaz iz programa.]" +msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, ‘q’ za izlaz iz programa.]" #: text-utils/more.c:947 msgid "" @@ -24736,7 +24291,7 @@ msgstr "exec() nije uspio\n" #: text-utils/more.c:1282 msgid "can't fork\n" -msgstr "nije moguće započeti novi proces\n" +msgstr "ne može započeti novi proces\n" #: text-utils/more.c:1480 msgid "...skipping\n" @@ -24759,9 +24314,9 @@ msgid "" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" -"Cijeli broj „k“ kao argument može prethoditi većini naredbi.\n" +"Cijeli broj ‘k’ kao argument može prethoditi većini naredbi.\n" "Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n" -"Zvjezdica (*) označava da „k“ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n" +"Zvjezdica (*) označava da ‘k’ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n" #: text-utils/more.c:1545 #, c-format @@ -24790,7 +24345,7 @@ msgstr "" "z Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]*\n" "<enter> Pokaže daljnjih k redaka teksta [1]*\n" "d ili Ctrl-D Rola za k redaka [tekuća veličina rolanja, početno 11]*\n" -"q ili Q ili Ctrl-C Završi, iziđe iz „more“\n" +"q ili Q ili Ctrl-C Završi, iziđe iz ‘more’\n" "s Skoči za k redaka teksta naprijed [1]\n" "f Skoči za k zaslona teksta naprijed [1]\n" "b ili Ctrl-B Skoči za k zaslona teksta natrag [1]\n" @@ -24799,7 +24354,7 @@ msgstr "" "/<regularni izraz> Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n" "n Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n" "!<cmd> or :!<cmd> Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n" -"v Pokrene „%s” u trenutnom retku\n" +"v Pokrene ‘%s’ u trenutnom retku\n" "ctrl-L Osvježi konzolu (iznova ju iscrta)\n" ":n Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n" ":p Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n" @@ -24849,7 +24404,7 @@ msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" #: text-utils/more.c:1832 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Pritisnite „h“ za upute.]" +msgstr "[Pritisnite ‘h’ za upute.]" #: text-utils/pg.c:152 msgid "" @@ -24993,7 +24548,7 @@ msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s" #: text-utils/pg.c:945 msgid "Cannot create temporary file" -msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku" +msgstr "Ne može stvoriti privremenu datoteku" #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147 msgid "RE error: " @@ -25009,7 +24564,7 @@ msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje" #: text-utils/pg.c:1210 msgid "cannot open " -msgstr "nije moguće otvoriti " +msgstr "ne može otvoriti " #: text-utils/pg.c:1262 msgid "saved" @@ -25076,6 +24631,9 @@ msgstr "problem pri čitanju terminfo" msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal" +#~ msgid "HOLDERS of the lock" +#~ msgstr "DRŽAČI brave" + #, c-format #~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." #~ msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti." @@ -25162,7 +24720,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal" #, c-format #~ msgid "error: cannot add a column to table: %s" -#~ msgstr "greška: nije moguće dodati stupac tabeli: %s" +#~ msgstr "greška: ne može dodati stupac tabeli: %s" #, c-format #~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s" @@ -25396,7 +24954,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal" #~ "Opcije resursa:\n" #~ msgid "cannot stat %s" -#~ msgstr "nije moguće dobiti status od %s" +#~ msgstr "ne može dobiti status od %s" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "pipe() nije uspjela" @@ -25421,7 +24979,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal" #~ " -U, --uuid UUID specificira UUID odlagališta\n" #~ msgid "unable to matchpathcon()" -#~ msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())" +#~ msgstr "ne može odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())" #~ msgid "Directories: %9lld\n" #~ msgstr "Direktoriji: %9lld\n" @@ -25635,7 +25193,7 @@ msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal" #~ " stderr ili u datoteku (ako je dȃna)\n" #~ msgid "cannot write script file" -#~ msgstr "nije moguće zapisati script-datoteku" +#~ msgstr "ne može zapisati script-datoteku" #~ msgid "" #~ "\n" |