summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-14 19:10:49 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-14 19:10:49 +0000
commitcfe5e3905201349e9cf3f95d52ff4bd100bde37d (patch)
treed0baf160cbee3195249d095f85e52d20c21acf02 /po/sr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadutil-linux-cfe5e3905201349e9cf3f95d52ff4bd100bde37d.tar.xz
util-linux-cfe5e3905201349e9cf3f95d52ff4bd100bde37d.zip
Adding upstream version 2.39.3.upstream/2.39.3
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po24289
1 files changed, 24289 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..fa6d411
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,24289 @@
+# Serbian translation for .
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-04 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-05 06:34+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:25
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:29
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:259 disk-utils/delpart.c:62
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "нема довољно аргумената"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:308 disk-utils/blockdev.c:452
+#: disk-utils/blockdev.c:479 disk-utils/cfdisk.c:2822 disk-utils/delpart.c:68
+#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
+#: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378
+#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842
+#: disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/mkswap.c:384 disk-utils/partx.c:1029
+#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:547 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:479 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "неисправан аргумент броја партиције"
+
+#: disk-utils/addpart.c:71
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "неисправан аргумент почетка"
+
+#: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "неисправан аргумент дужине"
+
+#: disk-utils/addpart.c:73
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "нисам успео да додам партицију"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:72
+msgid "set read-only"
+msgstr "поставља само за читање"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:79
+msgid "set read-write"
+msgstr "поставља за читање-писање"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:85
+msgid "get read-only"
+msgstr "добавља само за читање"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:91
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:97
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:103
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:109
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "добавља најмању У/И величину"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:115
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "добавља најбољу У/И величину"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:121
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:127
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "добавља највише сектора по захтеву"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:133
+msgid "get blocksize"
+msgstr "добавља величину блока"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:140
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:146
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:152
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "добавља величину у бајтовима"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:159
+msgid "set readahead"
+msgstr "поставља читање главе"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:165
+msgid "get readahead"
+msgstr "добавља читање главе"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:172
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "поставља читање главе система датотека"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:178
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "добавља читање главе система датотека"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:184
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "добавља број секвенце диска"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:188
+msgid "flush buffers"
+msgstr "испира међумеморије"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:192
+msgid "reread partition table"
+msgstr "поново чита табелу партиција"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n"
+" %1$s --report [уређаји]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:208
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q бива нечујан"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:212
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v бива опширан"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:213
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:218
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Доступне наредбе:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:219
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:301 disk-utils/fdformat.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831
+#: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743
+msgid "no device specified"
+msgstr "није наведен уређај"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:343
+msgid "could not get device size"
+msgstr "не могу да добавим величину уређаја"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:349
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Непозната наредба: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:365
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "„%s“ захтева аргумент"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:369
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "нисам успео да обрадим аргумент наредбе"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:400 disk-utils/blockdev.c:512
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "„%s“ није успело.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:409
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "„%s“ је успело.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:496
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:520
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Bootable"
+msgstr "Подизна"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Брише текућу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Смањује или повећава текућу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Прави нову партицију из слободног простора"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Излази из програма без записивања измена"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Мења врсту партиције"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Исписује екран помоћи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
+msgid "Sort"
+msgstr "Поређај"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Поправља редослед партиција"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:208
+msgid "Write"
+msgstr "Запиши"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:208
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:209
+msgid "Dump"
+msgstr "Испиши"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:209
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:654 disk-utils/fdisk.c:467
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (прикачена)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1368
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Назив партиције:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "УУИБ партиције:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1394
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Врста партиције:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1401
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1425
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "УУИБ система датотека:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1432
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "НАТПИС система датотека:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1438
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Систем датотека:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1443
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Тачка качења:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Диск: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1789
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Величина: %s, бајтова – %<PRIu64>, сектора – %ju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1792
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Натпис: %s, одредник: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1795
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Натпис: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1946
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1952
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Наведите величину."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1974
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Најмања величина је %<PRIu64>."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Највећа величина је %<PRIu64>."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1990
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Нисам успео да обрадим величину."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2048
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Изаберите врсту партиције"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/cfdisk.c:2128
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2099
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 disk-utils/fdisk-menu.c:537
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не могу да отворим „%s“"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2112 disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2129
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2137 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2143
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Распоред диска је успешно исписан."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2160 disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Select label type"
+msgstr "Изаберите врсту натписа"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199 disk-utils/fdisk.c:1164 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Наредба Значење"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Брише текућу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Приказује овај екран помоћи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Смањује или повећава текућу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Мења врсту партиције"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2279
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2282
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2292 disk-utils/cfdisk.c:2595
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Притисните неки тастер да наставите."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Не могу да променим заставицу."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Не могу да обришем партицију %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:670
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Партиција %zu је обрисана."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2411
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Величина партиције: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Промењена је врста партиције %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Врста партиције %zu је непромењена."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2475
+msgid "New size: "
+msgstr "Нова величина: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2490
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Промењена је величина партиције %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2508 disk-utils/fdisk.c:1140 disk-utils/fdisk-menu.c:604
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2520 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2521
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2532 disk-utils/fdisk-menu.c:611
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Партициона табела је измењена."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/cfdisk.c:2630
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2604
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2613
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "нисам успео да прочитам партицију"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2628
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2714
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [опције] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2044
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2721
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2726
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2727
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2770 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1505 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "неподржан режим боје"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2800 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст"
+
+#: disk-utils/delpart.c:25
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:29
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:72
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "нисам успео да уклоним партицију"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:63
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Форматирам ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "готово\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:90
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Проверавам ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:118
+msgid "Read: "
+msgstr "Читам: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"лоши подаци у стази/глави %u/%u\n"
+"Настављам ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [опције] <уређај>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:159
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:162
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почиње на стази N (основно 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:163
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> стаје на стази N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:164
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> покушава да поправи стазе неуспеле за време\n"
+" провере (највише N покушаја)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:166
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:204
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "неисправан аргумент – from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:208
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "неисправан аргумент – to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:211
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "неисправан аргумент – repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:381 disk-utils/partx.c:966
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:549 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "добављање података за „%s“ није успело"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: није блок уређај"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:240
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:242
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "Double"
+msgstr "Две"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "Single"
+msgstr "Један"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:250
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:252
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:254
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050
+msgid "close failed"
+msgstr "није успело затварање"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:208
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Бирам (основно је %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:213
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Користим основни одговор „%c“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Вредност је ван опсега."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:255
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, основно је %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, основно је %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:263
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, основно је %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:270
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]да/[N]не: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:488
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:489
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:492
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:493
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:513
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:604
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Алијаси:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:630
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:631
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:653 disk-utils/fdisk.c:691
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:658 disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:668
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:672
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: померај = %<PRIu64>, величина = %zu бајта."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:774
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не могу да премотам"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:779
+msgid "cannot read"
+msgstr "не могу да читам"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:790 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+msgid "First sector"
+msgstr "Први сектор"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n"
+" %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:861
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:864
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:867
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:874
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:885
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:886
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:889
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "неисправан аргумент величине сектора"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "неисправан аргумент цилиндара"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:985
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "непознат режим сагласности „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "неисправан аргумент глава"
+
+#
+# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "неисправан аргумент сектора"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1036
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "неподржан натпис диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1044
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "неподржана јединица"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "неподржан режим брисања"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1078
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем."
+
+#
+# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
+# a change which is not in the 'being developed' state.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
+# "state to undo develop begin"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801
+#: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1585
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:926
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "лоше коришћење"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1808
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n"
+"Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1147
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
+"Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n"
+"партиције на овом диску.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1170
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:53
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Врста натписа диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:57
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Одредник диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:78
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Модел диска: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %ju, цилиндара – %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:95
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:99
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Померај поравнања: %lu бајта"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251
+#: disk-utils/fsck.c:1264
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "нисам успео да доделим приступника"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257
+#: disk-utils/partx.c:676 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1974
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:326 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281
+#: disk-utils/partx.c:590 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1135 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:349 sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 text-utils/column.c:579
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "нисам успео да доделим излазни ред"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288
+#: disk-utils/partx.c:653 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:306 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:562
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "нисам успео да додам излазне податке"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:207
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:215
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:224
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Одељака"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:303
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:493
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s непозната колона: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "Generic"
+msgstr "Опште"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "delete a partition"
+msgstr "брише партицију"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "исписује слободан непартиционисани простор"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "list known partition types"
+msgstr "исписује познате врсте партиције"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "add a new partition"
+msgstr "додаје нову партицију"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "print the partition table"
+msgstr "исписује партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "change a partition type"
+msgstr "мења врсту партиције"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "проверава партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "исписује информације о партицији"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "поправља редослед партиција"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "print this menu"
+msgstr "исписује овај изборник"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "мења јединице приказа/уноса"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипта"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:128
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Сачувај и изађи"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "записује табелу на диск и излази"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+msgid "write table to disk"
+msgstr "записује табелу на диск"
+
+#
+# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
+# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
+# or more outstanding changes on the branch.
+#
+# $Number Number of changes outstanding. (Optional)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes "
+# "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "излази без чувања измена"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+msgid "return to main menu"
+msgstr "враћа се на главни изборник"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС (ГЗП)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Направите нови натпис"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
+msgstr "прави нову празну ГЗП (ДОС) партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Геометрија (за текући натпис)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "мења број цилиндара"
+
+#
+# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
+# number, but that number has already been used as change number or as
+# a change number.
+#
+# $Number The offending change number.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
+# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+msgid "change number of heads"
+msgstr "мења број глава"
+
+#
+# This error message is issued when an absurd change number is given.
+# This is different to an unknown but valid change number.
+#
+# $Number The offending change number.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "мења број сектора/стаза"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "GPT"
+msgstr "ГПТ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "мења ГУИБ диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "change partition name"
+msgstr "мења назив партиције"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "мења УУИБ партиције"
+
+# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
+#
+# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
+# the change is alreday present in the repository. No action required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "This change has been cancelled because the change set is already present in "
+# "the repository."
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+msgid "change table length"
+msgstr "мења дужину табеле"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "окида захтевану заставицу партиције"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "окида заставицу само за читање"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "окида заставицу прикачивости"
+
+#
+# This error message is issued when an absurd change number is given.
+# This is different to an unknown but valid change number.
+#
+# $Number The offending change number.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "мења број заменских цилиндара"
+
+#
+# This error message is issued when an absurd change number is given.
+# This is different to an unknown but valid change number.
+#
+# $Number The offending change number.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "мења чиниоца преплетања"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "мења брзину окретања (р/м)"
+
+#
+# This error message is issued when an absurd change number is given.
+# This is different to an unknown but valid change number.
+#
+# $Number The offending change number.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "мења број физичких цилиндара"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+msgid "SGI"
+msgstr "СГИ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "бира подизну партицију"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "уређује унос датотеке подизања"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "бира сги партицију помоћне меморије"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "create SGI info"
+msgstr "ствара СГИ информације"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "ДОС (ГЗП)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "окида заставицу подизања"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "окида заставицу дос сагласности"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "премешта почетак података у партицији"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "поправља Ц/Г/С вредности партиција"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "мења одредника диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:246
+msgid "BSD"
+msgstr "БСД"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:247
+msgid "edit drive data"
+msgstr "уређује податке уређаја"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:248
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "инсталира самоподизника"
+
+#
+# This message is issued when an aechown command completes successfully.
+#
+# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
+# $Target The login name of the new owner. (Optional)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:249
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "приказује читав натпис диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:250
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помоћ (наредбе за стручњаке):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:384 disk-utils/sfdisk.c:1472
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помоћ:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:404
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:434
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Наредба (m за помоћ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? (y/n)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:461
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: непозната наредба"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Унесите назив датотеке скрипте"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:498
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Поново постављам fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:505
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Скрипта је успешно примењена."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:531
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:545
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Скрипта је успешно сачувана."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:568 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:571 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:576 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:609
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "нисам успео да запишем натпис диска"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:668
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Не могу да обришем партицију %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:697
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:709 disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Оставља угнеждени натпис диска."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Нови максимум уноса"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:757
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:773
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:788
+msgid "New name"
+msgstr "Нови назив"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:851
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:887
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Ц/Г/С вредности су исправљене."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:889
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Немам шта да радим. Ц/Г/С вредности су већ исправне."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1056
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Број цилиндара"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1063
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Број глава"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1069
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Број сектора"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Нисам успео да направим „%s“ натпис диска"
+
+#: disk-utils/fsck.c:218
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "„%s“ је прикачена\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:220
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "„%s“ није прикачена\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "не могу да прочитам „%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "грешка обраде: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:363
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:376
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:387
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(чекам) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:397
+msgid "succeeded"
+msgstr "је успешно"
+
+#: disk-utils/fsck.c:397
+msgid "failed"
+msgstr "није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.c:414
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Откључавам „%s“.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:445
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено"
+
+#: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1115 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
+msgid "fork failed"
+msgstr "исцепљење процеса није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: извршење није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.c:791
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "„waitpid“ није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.c:812
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:818
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси."
+
+#: disk-utils/fsck.c:864
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:945
+#, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "грешка %d (%s) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1011
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n"
+"„no“ или „!“."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1127
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1175
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1279
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1370
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "—чекам— (%d. корак)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A проверава све системе датотека\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1409
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n"
+" описник датотека је за графичка сучеља\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1412
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s серијализује радње провере\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1414
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n"
+" допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V објашњава шта је урађено\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1422
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1467
+msgid "too many devices"
+msgstr "превише уређаја"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1479
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1487
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1491
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "превише аргумената"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "неисправан аргумент за „-r“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1569
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "опција „%s“ се може навести само једном"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1607
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1662
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:128
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:129
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "није блок уређај или датотека: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "дужина датотеке је прекратка"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "„seek“ на „%s“ није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "нисам нашао магију суперблока"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "велика"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "мала"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "неподржане функције система датотека"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "величина суперблока (%d) је премала"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "нулта укупност датотеке"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "датотека се простире изван краја система датотека"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "стари „cramfs“ формат"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "нисам успео да прочитам %<PRIu32> бајта из датотеке „%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "„crc“ грешка"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "seek failed"
+msgstr "„seek“ није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "читање „romfs“ није успело"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "и-чвор корена није директоријум"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "лош померај корена (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "блок података је превелик"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "грешка распакивања: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " рупа на %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "не-блок (%ld) бајта"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "писање није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "„lchown“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#, c-format
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "„chmod“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "„utimes“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "„mkdir“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "illegal filename"
+msgstr "неисправан назив датотеке"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "опасан назив датотеке"
+
+#
+# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
+# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
+# so as many as possible are found before aborting. This
+# error is emitted when it aborts.
+#
+# $File_Name The name of the file being read or parsed.
+# $Number Number of fatal errors found.
+# (Optional)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "дужина назива датотеке је нула"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+msgid "bad filename length"
+msgstr "лоша дужина назива датотеке"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "лош померај и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "симболичка веза има нулти померај"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "симболичка веза има нулту величину"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "„symlink“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "лажни режим: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "„mknod“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:663
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:671
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "неисправан померај података датотеке"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "неисправан аргумент величине блока"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: У РЕДУ\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:194
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto сам поправља\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:196
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose бива опширан\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force приморава проверу\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:258
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (д/н)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:258
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (н/д)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:275
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "д\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:277
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "н\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "„%s“ је прикачена.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:295
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "провера је прекинута.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+msgid "Remove block"
+msgstr "Уклањам блок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n"
+"Захтев за писањем је занемарен\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "премотавање није успело у писању_блока"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:429
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:518
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "не могу да пишем супер-блок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:533
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Не могу да пишем мапу зоне"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:536
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Не могу да пишем и-чворове"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:568
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:571
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "не могу да читам супер-блок"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "лош магични број у суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:601
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Не могу да читам мапу зоне"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:644
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Не могу да читам и-чворове"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld и-чвора\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld блока\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Величина_зоне=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Највећа_величина=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Стање система датотека=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"дужина_назива=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Означи да се користи"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "и-чвор корена није директоријум"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи."
+
+#
+# File: util/faxinfo.c++, line: 416
+#: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830
+msgid "Correct"
+msgstr "Исправи"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
+msgid " Remove"
+msgstr " Уклони"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
+msgid "internal error"
+msgstr "унутрашња грешка"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1140
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "премотавање није успело у лошој_зони"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+msgid "Set"
+msgstr "Постави"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Поставља и_нвезе на избројано"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
+msgid "Unmark"
+msgstr "Одзначи"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad inode size"
+msgstr "лоша величина и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "лоша величина в2 и-чвора"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1351
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1367
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1407
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d обичних датотека\n"
+"%6d директоријума\n"
+"%6d датотека уређаја знака\n"
+"%6d датотека блок уређаја\n"
+"%6d веза\n"
+"%6d симболичких веза\n"
+"------\n"
+"%6d датотека\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858
+#: disk-utils/mkswap.c:744 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:690 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "писање није успело"
+
+#: disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека"
+
+#: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "грешка читања на „%s“"
+
+#: disk-utils/isosize.c:82
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [опције] <iso9660_датотека_слике> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:110
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:113
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:114
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:145
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "неисправан аргумент делиоца"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:87
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опције:\n"
+" -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n"
+" -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n"
+" -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n"
+" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+" -c ова оција је неприметно занемарена\n"
+" -l ова оција је неприметно занемарена\n"
+" --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја („yes“, „no“ или „nonblock“)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:154
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "неисправан број и-чворова"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:160
+msgid "volume name too long"
+msgstr "назив волумена је предуг"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "назив система датотека је предуг"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "неисправна укупност блока"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu"
+
+#
+# This error message is issued when too many information names are
+# specified to the aev command. It only accepts one.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "too many version information names specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "превише и-чворова – највише је 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Уређај: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Волумен: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "СД_назив: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Величина блока: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Блокова: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "грешка писања суперблока"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "грешка писања и-чвора корена"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:309
+msgid "error writing inode"
+msgstr "грешка писања и-чвора"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:312
+msgid "seek error"
+msgstr "грешка премотавања"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "грешка писања уноса „.“"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "грешка писања уноса „..“"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "грешка затварања „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:59
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:60
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:61
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:62
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n"
+" навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "нисам успео да извршим „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Направите сажети ROM систем датотека."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v бива опширан"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z прави изричите рупе"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr " -lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја („yes“, „no“ или „nonblock“)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname корен система датотека за сажимање"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
+msgid " outfile output file"
+msgstr " изл_дттка излазна датотека"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "„readlink“ није успело: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "не могу да читам директоријум „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "неисправан аргумент броја издања"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Мапа РОМ слике"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Укључујем: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Све: %zd килобајта\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Супер блок: %zd бајта\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+msgid "ROM image"
+msgstr "РОМ слика"
+
+#
+# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
+# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
+# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
+# the file from the incming change set has been used instead.
+#
+# $filename The name of the offending file.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming "
+# "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts "
+# "manually"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n"
+"да ће неке датотеке уређаја бити погрешне."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:150
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:151
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:153
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: писање није успело у писању_блока"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:354
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: превише лоших блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: нема довољно добрих блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n"
+"Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu и-чвор\n"
+msgstr[1] "%lu и-чвора\n"
+msgstr[2] "%lu и-чворова\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блока\n"
+msgstr[2] "%lu блокова\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:577
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Величина_зоне=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Највећа_величина=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:598
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d лош блок\n"
+msgstr[1] "%d лоша блока\n"
+msgstr[2] "%d лоших блокова\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:356
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "не могу да одредим величину за „%s“"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: број блокова је премали"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "неподржана дужина назива: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:797
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:828
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "нисам успео да обрадим број блокова"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:836
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:118
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:121
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:163
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Натпис је скраћен."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "нема натписа, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:179
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "нема ууиб-а\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+#, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [опције] уређај [величина]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:194
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:196
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet потискује поруке излаза и упозорења\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:198
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:199
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:202
+#, c-format
+msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -e, --endianness=<вредност> наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:204
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose опширан излаз\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:207 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:221
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "превише лоших страница: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:242
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "премотавање није успело у провери_блокова"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:252
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu лоша страница\n"
+msgstr[1] "%lu лоше странице\n"
+msgstr[2] "%lu лоших страница\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n"
+" Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:272
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Користите „--verbose“ за више појединости.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:313 disk-utils/mkswap.c:338
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "рупа је откривена на померају %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "унутарње подручје података на померају %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "дељено подручје на померају %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "недодељено подручје на померају %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:368
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "не могу да доделим нову „libblkid“ пробу"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:370
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:407 disk-utils/mkswap.c:432 disk-utils/mkswap.c:480
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:435
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "не могу да обришем секторе подизних битова"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: упозорење: бришем стари „%s“ потпис."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: упозорење: не бришем секторе подизних битова"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:460
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (открио сам „%s“ партициону табелу). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:462
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (преведено без „libblkid“-а). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Користите „-f“ да присилите.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: не могу да пишем страницу потписа"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:543
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "обрада величине странице није успела"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:552
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "обрада броја издања није успела"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:555
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "издање разменског простора %d није подржано"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:561
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:574
+#, c-format
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "неисправна крајност „%s“ није подржана"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "тренутно је подржан само један аргумент уређаја"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:616
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "грешка: обрада УУИБ-а није успела"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:625
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "грешка: Нигде да поставим укључену разменску?"
+
+#
+# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/mkswap.c:631
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "неисправан аргумент укупности блока"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:640
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "грешка: величина %llu KiB је већа од величине уређаја %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:646
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "грешка: разменска област треба бити барем %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:652
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "упозорење: скраћујем разменску област на %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:657
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "грешка: „%s“ је прикачена; нећу направити разменски простор"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, поправите са: chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:669
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, поправите са: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:688
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:694
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (%<PRIu64> бајта)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: не могу да добијем основни натпис селинукс датотеке"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:723
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "не могу да направим нови селинукс контекст"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:725
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "не могу да израчунам селинукс контекст"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:731
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "не могу поново да поставим натпис „%s“ на „%s“"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition number"
+msgstr "број партиције"
+
+#: disk-utils/partx.c:94
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "почетак партиције у секторима"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "крај партиције у секторима"
+
+#: disk-utils/partx.c:96
+msgid "number of sectors"
+msgstr "број сектора"
+
+#: disk-utils/partx.c:97
+msgid "human readable size"
+msgstr "људима читљива величина"
+
+#: disk-utils/partx.c:98
+msgid "partition name"
+msgstr "назив партиције"
+
+#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "partition UUID"
+msgstr "УУИБ партиције"
+
+#: disk-utils/partx.c:100
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "врста партиционе табеле (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition flags"
+msgstr "заставице партиције"
+
+#: disk-utils/partx.c:102
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "врста партиције (ниска, УУИБ или хексадецимално)"
+
+#: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:554 sys-utils/losetup.c:670
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“"
+
+#: disk-utils/partx.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: нисам успео да нађем некоришћени уређај петље"
+
+#: disk-utils/partx.c:129
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Покушавам да користим „%s“ за уређај петље\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим датотеку резерве"
+
+#: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим уређај петље"
+
+#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:478
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "непозната колона: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције"
+
+#: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "наведени опсег <%d:%d> нема смисла"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "пребројавање опсега: најв. партбр=%d, доњи=%d, горњи=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: грешка брисања партиције %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: грешка брисања партиција %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: партиција #%d је уклоњена\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: партиција #%d не постоји\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: брисање партиције #%d није успело"
+
+#: disk-utils/partx.c:371
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: грешка додавања партиције %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: грешка додавања партиција %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: партиција #%d је додата\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: додавање партиције #%d није успело"
+
+#: disk-utils/partx.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: грешка освежавања партиције %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: грешка освежавања партиција %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:495
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: нема партиције #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: промењена је величина партиције #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: освежавање партиције #%d није успело"
+
+#: disk-utils/partx.c:571
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:687 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:533 misc-utils/lsfd.c:1988
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "нисам успео да доделим излазну колону"
+
+#: disk-utils/partx.c:731
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "нисам успео да покренем „blkid“ филтер за „%s“"
+
+#: disk-utils/partx.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: нисам успео да прочитам партициону табелу"
+
+#: disk-utils/partx.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: откривена је партициона табела врсте „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: партициона табела без партиција"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <партиција>] <диск>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Говори кернелу о постојању и броју партиција.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add додаје наведене партиције или све\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete брише наведене партиције или све\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update освежава наведене партиције или све\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show исписује партиције\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:780
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <бр.> преписује величину сектора\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:781
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:782
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types исписује подржане врсте партиција и излази\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:868
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "нисам успео да обрадим „--nr <M-N>“ опсег"
+
+#: disk-utils/partx.c:957
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "називи партиције и диска се не поклапају"
+
+#: disk-utils/partx.c:986
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "„--nr“ и „<партиција>“ се узајамно искључују"
+
+#: disk-utils/partx.c:1005
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "партиција: %s, диск: %s, горња: %d, доња: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: не могу да обришем партиције"
+
+#: disk-utils/partx.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: партиционисани урђаји петље нису подржани"
+
+#: disk-utils/partx.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: нисам успео да покренем „blkid“ пробача"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <већи> <мањи>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<блок_уређај>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Свезује сирови уређај знака са блок уређајем.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query поставља режим упита\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw<N>“ где је <N> веће од нуле)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "нисам успео да обрадим аргумент"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Не могу да отворим сирови главни уређај „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Не могу да нађем сирови уређај „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Сирови уређај „%s“ није уређај знака"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Уређај „%s“ није сирови уређај"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Грешка пропитивања сировог уређаја"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: свезује за главни %d, споредни %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Грешка постављања сировог уређаја"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:30
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <дужина>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:34
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Говори кернелу о новој величини партиције.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: нисам успео да добавим почетак броја партиције %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:122
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "нисам успео да променим величину партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "нисам успео да доделим угнеждени „libfdisk“ контекст"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "не могу да премотам „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "не могу да пишем „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (померај %5ju, величина %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: нисам успео да направим резерву"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "нисам успео да направим датотеку резерве, „$HOME“ није дефинисано"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Датотеке резерве:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "нова партиција је мања од изворне; занемарујем „--move-data“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Премештање података: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Премештање података:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " датотека скрипте исписа: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " почетни сектор: (од/до) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " сектора: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " величина корака: %zu бајта\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Да ли желите да преместите податке партиције?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Leaving."
+msgstr "Одлазим."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "не могу да читам на померају: %ju; настављам"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "не могу да пишем на померају: %ju; настављам"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "не могу да ф-усагласим на померају: %ju; настављам"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ваши подаци нису премештени (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu У/И грешке су откривене!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: нисам успео да преместим податке"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Партициона табела није измењена (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Партициона табела је измењена."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "неподржан натпис „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Иб Назив\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "непозната врста партиционе табеле"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "укупно: %ju блока\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "није наведен диск уређај"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "окидање заставица подизности је неподржано за хибридну ГПТ/ГЗП"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "не могу да се пребацим на ПГЗП"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Покретање је неподржано за ГПТ – уносим угнеждени ПГЗП."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "окидање заставица подизности је подржано само за ГЗП или ПГЗП"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "нисам успео да обрадим број партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: партиција %d: нисам успео да окинем заставицу подизности"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: не садржи препознатљиву партициону табелу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "нисам успео да доделим структуру излаза"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: нисам успео да резултирам партиционом табелом"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: нисам нашао партициону табелу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: партиција %zu: партициона табела садржи само %zu партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: партиција %zu: партиција се не користи"
+
+#
+# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
+# command line. Exactly one is required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no action specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "није наведен број партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:802
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "неочекивани аргументи"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим партициону табелу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим УУИБ партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "нисам успео да доделим објекат партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим УУИБ партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим назив партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим назив партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим ИБ натписа диска"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "није наведена радња премештања"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "неподржана радња премештања"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Наредбе:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write пише табелу на диск и излази\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print приказује партициону табелу\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help приказује овај текст помоћи\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ктрл-D исто као „quit“\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Формат улаза:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <почетак>, <величина>, <врста>, <подизна>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <почетак> Почетак партиције у секторима, или бајтовима ако\n"
+" је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Основно је први слободни простор.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <величина> Величина партиције у секторима, или бајтовима ако\n"
+" је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Основно је сав доступни простор.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <врста> Врста партиције. Основно је партиција Линукс података.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраћенице.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Пример:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "unsupported command"
+msgstr "неподржана наредба"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "%d. ред: неподржана наредба"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "нисам успео да доделим назив партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "нисам успео да доделим руковаоца скриптом"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Добро дошли у „sfdisk“ (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Проверавам да ли још неко не користи овај диск сада ..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" НЕУСПЕХ\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n"
+"Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n"
+"Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Користите заставицу „--force“ да заобиђете све провере."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" У РЕДУ\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стара ситуација:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "нисам успео да поставим заглавље скрипте"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"„sfdisk“ ће направити нови „%s“ натпис диска.\n"
+"Користите „label: <назив>“ пре него што дефинишете прву партицију\n"
+"да препишете основну."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Упишите „help“ да добијете више информација.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Све партиције су коришћене."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Непознато заглавље скрипте „%s“ – занемарујем."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Готово.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Занемарујем партицију."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Нисам успео да додам #%zu партицију"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нова ситуација:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Да ли желите да запишете ово на диск?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Одлазим.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n"
+" %1$s [опције] <наредба>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ> прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <парт> број партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force искључује све провере доследности\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act ради све друго осим писања уређаја\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "неподржана јединица „%c“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "„--movedata“ захтева „-N“"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:76
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "нисам успео да обрадим УУИБ: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: нисам успео да премотам до УУИБ-а разменске"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: нисам успео да пишем УУИБ"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: нисам успео да премотам до натписа разменске "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:102
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "натпис је предуг. Скраћујем га на „%s“"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:129
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Прикажите или измените натпис или УУИБ разменске области.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:132
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <натпис> наводи нови натпис\n"
+" -U, --uuid <ууиб> наводи нови ууиб\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:173
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "занемарујем „-U“ (УУИБ-ови су неподржани)"
+
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
+
+#: include/c.h:446
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба:\n"
+
+#: include/c.h:447
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опције:\n"
+
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Функције:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Наредбе:\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступне колоне излаза:\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "приказује ову помоћ"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "приказује издање"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" %s аргументи могу бити праћени суфиксима за\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, и YiB („iB“ је изборно)\n"
+
+#: include/c.h:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"За више детаља видите „%s“.\n"
+
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "„%s“ из „%s“\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "„%s“ из „%s“"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr "функције:"
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "грешка писања"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "боје су укључене по основи"
+
+#: include/colors.h:31
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "боје су искључене по основи"
+
+#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1199
+#: login-utils/login.c:1203 term-utils/agetty.c:1241
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
+
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: узајамно искључиви аргументи:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "ЕФИ систем"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "ГЗП шема партиције"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony подизна партиција"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo подизна партиција"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE подешавање"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Мајкрософт резервисана"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Мајкрософт основни подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Мајкрософт ЛДМ метаподаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Мајкрософт ЛДМ подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Виндоуз окружење опоравка"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM општи паралелни сд"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Мајкрософт смештајни простор"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX услуга"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Линукс разменска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Линукс систем датотека"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Линукс подаци сервера"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Линукс корена (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Линукс корена (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Линукс корена (Алфа)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Линукс корена (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Линукс корена (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Линукс корена (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Линукс корена (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Линукс корена (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Линукс корена (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Линукс корена (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Линукс корена (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Линукс корена (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Линукс корена (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Линукс корена (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Линукс корена (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Линукс корена (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Линукс корена (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Линукс корена (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Линукс резервисана"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Линукс лична"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Линукс РАИД"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Линукс УЛВ"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Линукс променљиви подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Линукс привремени подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Линукс /usr (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Линукс /usr (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Линукс /usr (Алфа)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Линукс /usr (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Линукс /usr (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Линукс /usr (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Линукс /usr (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Линукс /usr (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Линукс /usr (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Линукс /usr (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Линукс /usr (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Линукс /usr (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Линукс /usr (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Линукс /usr (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Линукс /usr (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Линукс /usr (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Линукс /usr (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Линукс корена verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Линукс корена verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Линукс корена verity (Алфа)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Линукс корена verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Линукс корена verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Линукс корена verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Линукс корена verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Линукс корена verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Линукс корена verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Линукс корена verity (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Линукс корена verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Линукс корена verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Линукс корена verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Линукс корена verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Линукс корена verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Линукс корена verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Линукс корена verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Линукс корена verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Линукс /usr verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Линукс /usr verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Линукс /usr verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Линукс /usr verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Линукс /usr verity (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Линукс /usr verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Линукс /usr verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Линукс /usr verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Линукс /usr verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Линукс /usr verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Линукс /usr verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Линукс корена verity sign. (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Линукс проширена подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Линукс лична корисникова"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD разменска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID ван мреже"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple натпис"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV опоравак"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core смештајна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple Silicon подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple Silicon опоравак"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Соларис подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Соларис корена"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr и Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Соларис разменска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Соларис резервна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Соларис /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Соларис /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Соларис заменски сектор"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Соларис резервисана 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Соларис резервисана 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Соларис резервисана 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Соларис резервисана 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Соларис резервисана 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD разменска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD настављена"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD шифрована"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS кернел"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS корени сд"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS резервисана"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD подизна"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD разменска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph журналска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph шифрована журналска"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph шифрована OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph диск у настајању"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph шифровани диск у настајању"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware дијагностичка"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware резервисана"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD подаци"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 систем датотека"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "План 9 партиција"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr "Marvell Armada 3700 подизна партиција"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:280
+msgid "DragonFlyBSD Label32"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:281
+msgid "DragonFlyBSD Swap"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:282
+msgid "DragonFlyBSD UFS1"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:283
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeBSD Vinum"
+msgid "DragonFlyBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:284
+msgid "DragonFlyBSD CCD"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:285
+msgid "DragonFlyBSD Label64"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:286
+msgid "DragonFlyBSD Legacy"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:287
+msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:288
+msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Празна"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX корена"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Проширена"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX подизна"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 управник подизања система"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Скривена FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq дијагностичка"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Скривена FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Скривена FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Скривена HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Скривена W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Скривена W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Скривена W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Скривена NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic опоравак"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP подизна"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#
+# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#
+# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-уређај"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD или SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Стара Миникс"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Миникс / стара Линукс"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Линукс разменска / Соларис"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Линукс"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 скривена или Intel замрзавање"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Линукс проширена"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Поставка NTFS волумена"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Линукс обичан текст"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Амоеба"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Амоеба BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad замрзавање"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin подизна"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI сд"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI разменска"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Чаробњак подизне скривен"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Соларис"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Не-СД подаци"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell помагало"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "ДОС приступ"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "ДОС R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS сд"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Линукс/PA-RISC подизна"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "ДОС секундарна"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR заштитничка"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Линукс раид самооткривање"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "упозорење: „%s“ је лоше поравната"
+
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "неподржан режим закључавања: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: уређај је већ закључан, чекам да добијем закључавање ... "
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: уеђај је већ закључан"
+
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: нисам успео да добијем закључавање"
+
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "У реду\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Изабрана је партиција %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ниједна партиција још није дефинисана!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Нема доступних слободних партиција!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Број партиције"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Направљена је нова партиција %d врсте „%s“ и величине %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Партиција %zd: има неисправан почетни сектор 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Нема *БСД партиције на „%s“."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Први цилиндар"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последњи цилиндар, +/-cylinders или +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последњи сектор, +/-sectors или +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Уређај „%s“ не садржи БСД натпис диска."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Да ли желите да направите БСД натпис диска?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Назив пакета"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Заставице"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " уклоњиво"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " лош_сект"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Бајти/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Стазе/цилиндар"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Сектори/цилиндар"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Цилиндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "О/м"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Преплетање"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Закошење стазе"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Закошење цилиндра"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Прекидач главе"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Премотавање од стазе до стазе"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "бајти/сектор"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "сектори/стаза"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "стазе/цилиндар"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "цилиндри"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "сектори/цилиндар"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "о/м"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "преплетање"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "закошење стазе"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "закошење цилиндра"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "прекидач главе"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "премотавање од стазе до стазе"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Датотека самоподизника „%s“ је успешно учитана."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Самоподизник: %1$sboot → boot%1$s (основно %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Самоподизник се преклапа са натписом диска!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Самоподизник је инсталиран на „%s“."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Натпис диска је записан на „%s“. (Не заборавите да такође запишете „%s“ натпис диска.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Натпис диска је записан на „%s“."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Усклађујем дискове."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "БСД натпис није угнежден у ДОС партицију."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "БСД партиција „%c“ је свезана за ДОС партицију %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Кришка"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Ф_величина"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Б_величина"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: није успело ф_усклађивање уређаја"
+
+#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: није успело затварање уређаја"
+
+#: libfdisk/src/context.c:855
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Позивам „ioctl()“ да поново прочитам партициону табелу."
+
+#: libfdisk/src/context.c:863
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Поновно читање партиционе табеле није успело."
+
+#: libfdisk/src/context.c:865
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се користити при следећем поновном подизању система или након што покренете „partprobe(8)“ или „partx(8)“."
+
+#: libfdisk/src/context.c:955
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Нисам успео да уклоним партицију %zu са система"
+
+#: libfdisk/src/context.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Нисам успео да освежим информације система о партицији %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:984
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Нисам успео да додам партицију %zu на систем"
+
+#: libfdisk/src/context.c:990
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена приликом следећег поновног подизања система. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "цилиндар"
+msgstr[1] "цилиндра"
+msgstr[2] "цилиндара"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1195
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "сектор"
+msgstr[1] "сектора"
+msgstr[2] "сектора"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1551
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Непотпуна поставка геометрије."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Све примарне партиције су већ дефинисане."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Примарна партиција није доступна."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Нисам успео да прочитам табелу проширене партиције (offset=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Можете поставити геометрију из изборника додатних функција."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Режим ДОС-сагласности је занемарен."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Уређај представља величину логичког сектора који је мањи од величине физичког сектора. Поравнање на границу величине физичког сектора (или оптималног У/И) се препоручује, или ће учинковитост бити лошија."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Цилиндри као јединице приказа су занемарени."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Величина диска је %s (%ju бајта). Формат ДОС партиционе табеле се не може користити на уређајима за волумене веће од %lu бајта за секторе од %lu-бајта. Користите формат ГУИБ партиционе табеле (ГПТ)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Лош померај у примарној проширеној партицији."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Изостављам партиције након #%zu. Биће обрисане ако сачувате ову партициону табелу."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Додатни показивач везе у партиционој табели %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Занемарујем додатне податке у партиционој табели %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "изостављам празну партицију (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Направих нови ДОС (ГЗП) натпис диска са одредником диска 0×%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Уносим нови одредник диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Неисправна вредност."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Одредник диска је измењен из 0×%08x у 0×%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Занемарујем додатну проширену партицију %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Неисправна заставица 0×%02x%02x ЕБР-а (за партицију %zu) биће исправљена са „w(rite)“."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Почетни сектор %ju је ван опсега."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Партиција %zu је већ дефинисана. Обришите је пре поновног додавања."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Нису доступни слободни сектори."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Сектро %ju је већ додељен."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Додајем логичку партицију %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Партиција %zu: садржи сектор 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Партиција %zu: глава %d је већа од максимума %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Партиција %zu: сектор %d је већи од максимума %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Партиција %zu: цилиндар %d је већи од максимума %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Партиција %zu: LBA сектор %u се не слаже са ЦИГ/С израчунатим сектором %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички почеци (није Линукс?): физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Партиција %zu: различити физички/логички завршеци: физички=(%d, %d, %d), логички=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Партиција %zu не завршава се на граници цилиндра."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Партиција %zu: лош почетак података."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Партиција %zu: преклапа партицију %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Партиција %zu: празна."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Логичка партиција %zu: није потпуно у партицији %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Нема грешака."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Укупност додељених сектора %ju је већа од максимума %ju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Остају %ju недодељена сектора од %ld-бајта."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Открих %d грешку."
+msgstr[1] "Открих %d грешке."
+msgstr[2] "Открих %d грешака."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Највећи број партиција је направљен."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Проширена партиција већ постоји."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Проширена партиција не постоји. Нисам успео да додам логичку партицију."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Све примарне партиције су у употреби."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Сав простор за примарне партиције је у употреби."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Да направите још партиција, прво замените примарну са проширеном партицијом."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Врста партиције"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u примарна, %d проширена, %u слободна"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "примарна"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "проширена"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "контејнер за логичке партиције"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "логичка"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "нумерисана од 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Неисправна врста партиције „%c“."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Не могу да запишем сектор %jd: премотавање није успело"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Одредник диска"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Врста 0 значи слободан простор за многе системе. Имати партиције врсте 0 је вероватно непромишљено."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Не могу да изменим врсту проширене партиције коју већ користе логичке партиције. Прво обришите логичке партиције."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Партиција %zu: нема области података."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Нови почетак података"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Нови почетак партиције преклапа област натписа диска. Будите врло обазриви када користите партицију. Можете изгубити све ваше партиције на диску."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Партиција %zu: јесте проширена партиција."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "заставица подизања на партицији %zu је сада укључена."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "заставица подизања на партицији %zu је сада искључена."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Подизна"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Иб"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Почетак-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Крај-Ц/Г/С"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "нисам успео да доделим ГПТ заглавље"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Прва АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Последњиа АЛБ наведена скриптом је ван опсега."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "ГПТ ПГЗП (%<PRIu64> != %<PRIu64>) биће исправљено писањем."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "гпт: „stat()“ није успело"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "гпт: не могу да радим датотекама са режимомм %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "ГПТ заглавље"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "ГПТ уноси"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "ГПТ уноси резерве"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "ГПТ заглавље резерве"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Прва употребљива АЛБ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Последња употребљива АЛБ"
+
+# Наизменично?
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Заменсак АЛБ"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Уноси партиције којима почиње АЛБ"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Уноси партиције којима се завршава АЛБ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Уноси додељене партиције"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће иста бити коришћена."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Резервна ГПТ табела није на крају уређаја. Овај проблем биће исправљен писањем."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Нисам успео поново да израчунам место резервне ГПТ табеле"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "неподржан бит ГПТ атрибута „%s“"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим ниску ГПТ атрибута „%s“"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "УУИБ партиције је измењен из „%s“ у „%s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Нисам успео да преведем назив партиције, назив није измењен."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Назив партиције је измењен из „%s“ у „%.*s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Почетак партиције поткорачује Први искористив АЛБ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Крај партиције прекорачује Последњи искористив АЛБ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Уређај садржи хибридни ГЗП – пишем само ГПТ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Диск не садржи исправно заглавље резерве."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Неисправна ЦРЦ сума провере примарног заглавља."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Неисправна ЦРЦ сума провере резервног заглавља."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Неисправна сума провере уноса партиције."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Неисправна АЛБ провера целости примарног заглавља."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Неисправна АЛБ провера целости резервног заглавља."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "МајАЛБ се не поклапа са стварним положајем у примарном заглављу."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "МајАЛБ се не поклапа са стварним положајем у резервном заглављу."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Диск је премали да садржи све податке."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Примарно и резервно заглавље се не поклапају."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Партиција %u се преклапа са партицијом %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Партиција %u је превелика за диск."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Партиција %u се завршава пре почетка."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Издање заглавља: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Користим %zu од %zu партиције."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегменту (највећи је %s)."
+msgstr[1] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмента (највећи је %s)."
+msgstr[2] "Доступно је укупно %ju слободних сектора у %u сегмената (највећи је %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Све партиције су већ у употреби."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Нема довољно доступних слободних сектора."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Сектор %ju је већ коришћен."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Не могу да направим партицију %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Последњи искористиви ГПТ сектор је %ju, али се захтева %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Први искористиви ГПТ сектор је %ju, али се захтева %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Направих нови ГПТ натпис диска (ГУИБ: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Највећи број партиција је %zu (основно је %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Унесите нови УУИБ диска (у 8-4-4-4-12 формату)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Нисам успео да обрадим ваш УУИБ."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Одредник диска је измењен из „%s“ у „%s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Нема довољно простора за нову партициону табелу!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Партиција #%zu је ван опсега (најмањи почетак је %<PRIu64> сектора)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Партиција #%zu је ван опсега (највећи крај је %<PRIu64> сектора)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Унос величине партиције је нула."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Број партиције треба бити мањи од %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Не могу да доделим меморију!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Дужина партиционе табеле је измењена из „%<PRIu32>“ у „%<PRIu32>“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Атрибути на партицији %zu су измењени у 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Унесите посебан бит за ГУИБ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "нисам успео да окинем неподржани бит %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "ГУИБ посебан бит %d на партицији %zu је сада укључен."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "ГУИБ посебан бит %d на партицији %zu је сада искључен."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада укључена."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Заставица „%s“ на партицији %zu је сада искључена."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "УУИБ врста"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "УУИБ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Поредак партиција је поправљен."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Нисам успео да поправим поредак партиција."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:881
+msgid "Free space"
+msgstr "Слободан простор"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1375
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Нисам успео да променим величину партиције #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr "Величина скрипте и величина сектора уређаја се разликују; величине ће бити поново израчунате да би одговарале уређају."
+
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr "Не могу поново да прорачунам почетак партиције на секторе уређаја"
+
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr "Не могу поново да прорачунам величину партиције на секторе уређаја"
+
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "Занемарујем „first-lba“ заглавље због непоклапања величине сектора."
+
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "Занемарујем „last-lba“ заглавље због непоклапања величине сектора."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Линукс изворна"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "СГИ подаци су створени на другом сектору."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Открих СГИ натпис диска са погрешном сумом провере."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Физички цилиндри"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додатни сектори/цилиндар"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Датотека подизања"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Неисправна датотека подизања! Датотека подизања мора бити апсолутни не-нулти назив путање, нпр. „/unix“ или „/unix.save“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајт највише."
+msgstr[1] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајта највише."
+msgstr[2] "Назив датотеке подизања је предуг: %zu бајтова највише."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Датотека подизања мора имати потпуно одређен назив путање."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Знајте само да се не проверава постојање датотеке подизања. Основна СГИ-ја је „/unix“, а за резерву „/unix.save“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Тренутна датотека подизања је: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Унесите нову датотеку подизања"
+
+#
+# This error message is issued when aede discovers a file in the change
+# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
+#
+# $File_Name The offending file.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in "
+# "the change"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Датотека подизања је неизмењена."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Датотека подизања је измењена у „%s“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Присутно је више од једног читавог уноса диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Ниједна партиција није дефинисана."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "ИРИКС воли када партиција 11 покрива читав диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Читава партиција диска треба почети на блоку 0, а не на блоку %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Партиција 11 треба да покрије читав диск."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектором."
+msgstr[1] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектора."
+msgstr[2] "Париције %d и %d се преклапају са %d сектора."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектор %8u-%u"
+msgstr[1] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектори %8u-%u"
+msgstr[2] "Некоришћени јаз од %8u сектора: сектори %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Подизна партиција не постоји."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Разменска партиција не постоји."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Разменска партиција нема разменску вртсу."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Изабрали сте неуобичајени назив датотеке подизања."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Преклапање партиције на диску."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Покушавам самостално да створим унос читавог диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Читав диск је већ покривен партицијама."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Добили сте преклапање партиције на диску. Исправите то!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Прва „%s“"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Препоручује се да једанаеста партиција прекрије читав диск и да је врсте „SGI volume“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последња %s или +%s или +size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %ju. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Направих нови СГИ натпис диска."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Извините, само за не-празне партиције можете да измените ознаку."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Размотрите остављање партиције 9 као заглавље волумена (0), а партицију 11 као читав волумен (6), као што ИРИКС и очекује."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Препоручује се да партиција на померају 0 буде врсте „SGI volhdr“, ИРИКС систем ће се ослањати на њу да би са ње довукао директоријумске самосталне алате као што је „sash“ и „fx“. Само одељак „SGI volume“ читавог диска може да прекрши ово. Да ли сте сигурни о другачијем означавању ове партиције?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Недодељена"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Читав диск"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS сви сектори"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS резервисана"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: почетни цилиндар прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешном сумом провере. Вероватно ћете морати да поставите све вредности, нпр. главе, секторе, цилиндре и партиције или присилити свеж натпис (наредба „s“ у главном изборнику)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним издањем [%d“."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Откривен је „sun“ натпис диска са погрешним „vtoc.nparts“ [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Упозорење: Потребно је испављање погрешних вредности и биће исправљене са „w(rite)“"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Главе"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Сектори/стаза"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Направих нови „Sun“ натпис диска."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Партиција %u се не завршава на граници цилиндра."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Партиција %u се преклапа са другима у секторима %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Некоришћени јаз – сектори 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Некоришћени јаз – сектори %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Остале партиције већ покривају читав диск. Обришите неке/скупите их пре поновног покушаја."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Препоручује се да трећа партиција прекрије читав диск и да је врсте „Читав диск“"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Поравнавам први сектор са %u на %u да буде на граници цилиндра."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Сектро %d је већ додељен"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Последњи %s или +/-%s или +/-size{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Нисте прекрили читав диск 3° партицијом, али ваша вредност\n"
+"%lu %s прекрива неку другу партицију. Ваш унос је измењен\n"
+"у %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Ако желите да задржите „SunOS/Solaris“ сагласност, размотрите остављање ове партиције као „Читав диск“ (5), са почетком на 0, са %u сектора"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ИБ натписа"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ИБ волумена"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Заменски цилиндри"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Број заменских цилиндара"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Додатних сектора по цилидру"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Чинилац преплетања"
+
+#
+# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
+# command line. Exactly one is required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no action specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Брзина окретања (р/м)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Број физичких цилиндара"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Размотрите остављање партиције 3 као „Читав диск“ (5),\n"
+"јер „SunOS/Solaris“ је очекују а чак се и Линуксу допада.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Строго се препоручује да је партиција на померају 0\n"
+"буде UFS, EXT2FS систем датотека или SunOS разменска. Стављајући ту Линукс разменску\n"
+"може уништити партициону табелу и блок подизања.\n"
+"Да ли сигурно желите да означите партицију као Линукс разменску?"
+
+#: lib/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: „%s“ садржи неисправну бројевну вредност: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Грешка читања „login.defs“: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "не могу да довучем „%s“: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "стање ућутканог пријављивања: враћање изворних ИБ-ова није успело"
+
+#: libmount/src/context.c:2729
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "радња није успела: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1417
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да применим заставице простирања"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1427
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: извор је заштићен од писања, прикачен је само за читање"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "радња је допуштена само за администратора"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "„%s“ је већ прикачен"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1451
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "не могу да нађем у „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "не могу да нађем тачку качења у „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1457
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "не могу да нађем извор качења „%s“ у „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "откривено је више система датотека на „%s“; користите „-t <type>“ или „wipefs(8)“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1467
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "нисам успео да одредим врсту система датотека"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1468
+#, c-format
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "није наведена исправна врста система датотека"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "не могу да нађем „%s“"
+
+#
+# This error message is issued if no size was specified on the command
+# line. Exactly two are required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no size specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: libmount/src/context_mount.c:1477
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "није наведен извор качења"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1488
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "нисам успео да обрадим опције качења „%s“: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим опције качења „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1492
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1493
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "нисам успео да обрадим опције качења"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1498
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "нисам успео да подесим уређај петље за „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1502
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "преклапајући уређај петље постоји за „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "закључавање није успело"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "нисам успео да променим називни простор"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "систем датотека је већ прикачен"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "качење није успело: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео прикачи ид-мапирање"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1533
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1539
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да промени власништво: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1551
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да промени режим: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1557
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео прикачи ид-мапирање"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1563
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1584 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "забрањен приступ"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1586 libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "тачка качења није директоријум"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "морате бити администратор да бисте користили „mount“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "тачка качења је заузета"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "„%s“ је већ прикачено на „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1606
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "„%s“ је већ прикачено или је тачка качења заузета"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1611
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "тачка качења не постоји"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "тачка качења је симболичка веза за недођију"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1619
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "посебни уређај „%s“ не постоји"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1622 libmount/src/context_mount.c:1638
+#: libmount/src/context_mount.c:1722 libmount/src/context_mount.c:1745
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "системски позив „mount(2)“ није успео: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1634
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "посебни уређај „%s“ не постоји (префикс путање није директоријум)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1646
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "тачка качења није прикачена или је опција лоша"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1648
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "није тачка качења или је опција лоша"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "лоша опција; премештање качења које борави под дељеним качењем није подржано"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "лоша опција; за неколико система датотека (нпр. nfs, cifs) требаће вам „/sbin/mount.<врста>“ испомоћни програм"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "погрешна врста система датотека, лош супер блок на „%s“, недостаје кодна страница или испомоћни програм, или друга грешка"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1666
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "табела качења је пуна"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "не могу да читам суперблок „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1678
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "непозната врста система датотека „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "непозната врста система датотека"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "„%s“ није блок уређај, а „stat(2)“ није успело?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "кернел не препознаје „%s“ као блок уређај; можда је „modprobe driver“ неопходан"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "„%s“ није блок уређај, покушајте „-o loop“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "„%s“ није блок уређај"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1705
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "„%s“ није исправан блок уређај"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "не могу да прикачим „%s“ само за читање"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "„%s“ је заштићено од писања али је затражен изричити режим читања-писања"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "не могу поново да прикачим „%s“ за читање-писање, заштићен је од писања"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "„bind %s“ није успело"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "нисам нашао медије на „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "не могу да пркачим; вероватно је оштећен систем датотека на „%s“"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "нисам прикачио"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "откачињање није успело: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да освежи табелу качења корисничког простора"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "систем датотека беше откачен, али није успео да се врати на називни простор"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "систем датотека беше откачен, али све следеће радње нису успеле: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "неисправан блок уређај"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "не могу да пишем суперблок"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "мета је заузета"
+
+#
+# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
+# command line. Exactly one is required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no action specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "није наведена тачка качења"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "морате бити администратор да бисте користили „unmount“"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "блок уређаји нису дозвољени на систему датотека"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "системски позив „unmount(2)“ није успео: %m"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "не могу да отворим ЈУНИКС прикључницу"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "не могу да поставим опцију за ЈУНИКС прикључницу"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "не могу да се повежем на ЈУНИКС прикључницу"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "„plymouth“ захтев %c није примењен"
+
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "функција „getrandom()“"
+
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "„libc“ псеудо-насумичне функције"
+
+#: lib/shells.c:36
+#, c-format
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "Не могу да обрадим датотеке шкољки: %s"
+
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr "Не могу да проценим уносе у датотекама шкољки: %s"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: не могу да испробам уређај"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: нејасан резултат испробавања; користите „wipefs(8)“"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: није исправна разменска партиција"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: неподтжано издање разменске „%s“"
+
+#: lib/timeutils.c:507
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: прекорачење међумеморије."
+
+#: lib/timeutils.c:525 lib/timeutils.c:549
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "време „%<PRId64>“ је ван опсега."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [опције] [<корисник>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Измените ваше „finger“ информације.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <пуно-име> пуно име и презиме\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <канц> број канцеларије\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <тел.> број телефона у канцеларији\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <тел.> број телефона код куће\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "поље „%s“ је превелико"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: садржи неисправне знаке"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "„login.defs“ забрањује подешавање „%s“"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Канцеларија"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Телефон у канцеларији"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Телефон код куће"
+
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "не могу да радим са више корисничких имена"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекинух."
+
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: „CHFN_RESTRICT“ имаше неочекивану вредност: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: „CHFN_RESTRICT“ не допушта никакве измене"
+
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "„finger“ информације *НИСУ* измењене. Покушајте касније.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "„finger“ информације су измењене.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "ви (корисник %d) не постојите."
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "корисник „%s“ не постоји."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "можете да измените само локалне уносе"
+
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "„%s“ није овлашћен да промени „finger“ информације за „%s“"
+
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Непознат контекст корисника"
+
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "не могу да поставим основни контекст за „%s“"
+
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена је забрањена"
+
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Мењам „finger“ информације за „%s“.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "„finger“ информације нису измењене.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Измените љуску пријављивања.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <љуска> наводи љуску пријављивања\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells исписује списак љуски и излази\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "љуска мора бити пун назив путање"
+
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ не постоји"
+
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ није извршна"
+
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Упозорење: „%s“ није на списку у „%s“."
+
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"„%s“ није на списку у „%s“.\n"
+"Користите „%s -l“ да видите списак."
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "„%s“ није овлашћен да промени љуску за „%s“"
+
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "радни УИБ се не поклапа са УИБ-ом корисника кога мењамо, измена љуске је забрањена"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "ваша љуска није у „%s“, измена љуске је забрањена"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Мењам љуску за „%s“.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Нова љуска"
+
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Љуска није измењена."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Љуска *НИЈЕ* измењена. Покушајте касније."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"„setpwnam“ није успело\n"
+"Љуска *НИЈЕ* измењена. Покушајте касније."
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Љуска је измењена.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Коришћење: %s <датотека_лозинке> <корисник>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1348
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "непознат формат времена: %s"
+
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "премашена је величине пред-додељивања"
+
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [опције] [<корисник>...] [<конзола>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Приказује списак последњих пријављених корисника.\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<број> број редова за приказивање\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns преводи ИП број назад у назив домаћина\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <дттка> користи нарочиту датотеку уместо „%s“\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes исписује пуна времена и датуме пријављивања и одјављивања\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip приказује ИП бројеве у запису бројева-и-тачака\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <број> број линија за приказивање\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname не приказује поље назива домаћина\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <време> приказује које био присутан у наведено време\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames приказује пуна имена корисника и називе домена\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system приказује уносе гашења система и измене нивоа извршења\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> приказује временски жиг у наведеном <формату>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"„%s“ почиње „%s“\n"
+
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "нисам успео да обрадим број"
+
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/dmesg.c:1572 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "неисправна вредност времена „%s“"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Не могу да одбацим повластице групе"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "покретање „libuser“ није успело: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "промена атрибута корисника није успела"
+
+#
+# This message is issued when an aeca is successfully completed.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "attributes modified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "атрибути корисника нису измењени: %s"
+
+#: login-utils/login.c:413
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Имате нову пошту.\n"
+
+#: login-utils/login.c:415
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Имате пошту.\n"
+
+#: login-utils/login.c:438
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "КОБНО: не могу поново да отворим конзолу: %m"
+
+#: login-utils/login.c:444
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "КОБНО: „%s“ није терминал"
+
+#: login-utils/login.c:463
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "„chown“ (%s, %u, %u) није успело: %m"
+
+#: login-utils/login.c:468
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "„chmod“ (%s, %u) није успело: %m"
+
+#: login-utils/login.c:531
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "КОБНО: лоша конзола"
+
+#: login-utils/login.c:547
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY „ioctl“ није успело: %m"
+
+#: login-utils/login.c:555
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "КОБНО: %s: промена овлашћења није успела: %m"
+
+#: login-utils/login.c:584
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ „ioctl“ није успело: %m"
+
+#: login-utils/login.c:690
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Последња пријава: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "из „%s“\n"
+
+#: login-utils/login.c:697
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "на „%s“\n"
+
+#: login-utils/login.c:713
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "писање последњег пријављивања није успело"
+
+#: login-utils/login.c:804
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "МОДЕМ_ВЕЗА НА „%s“ ОД „%s“"
+
+#: login-utils/login.c:809
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ПРИЈАВА АДМИНА НА „%s“ ИЗ „%s“"
+
+#: login-utils/login.c:812
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ПРИЈАВА АДМИНА НА „%s“"
+
+#: login-utils/login.c:815
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ПРИЈАВУ НА „%s“ ОБАВИО „%s“ ИЗ „%s“"
+
+#: login-utils/login.c:818
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ПРИЈАВУ НА „%s“ ОБАВИО „%s“"
+
+#: login-utils/login.c:853
+msgid "login: "
+msgstr "пријава: "
+
+#: login-utils/login.c:889
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Неуспех ПАМ-а, прекидам: %s"
+
+#: login-utils/login.c:890
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Не могу да покренем ПАМ: %s"
+
+#: login-utils/login.c:963
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕУСПЕЛА ПРИЈАВА %u ИЗ %s ЗА %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:973 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Пријава није исправна\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Лозинка није исправна\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:989
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ПРЕВИШЕ ПОКУШАЈА ПРИЈАВЕ (%u) ИЗ %s ЗА %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:995
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "НЕУСПЕЛА СЕСИЈА ПРИЈАВЕ ИЗ %s ЗА %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пријава није исправна\n"
+
+#: login-utils/login.c:1030 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проблем поставке сесије, прекидам."
+
+#: login-utils/login.c:1031
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "НИШТАВНО име корисника. Прекидам."
+
+#: login-utils/login.c:1169
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <домаћин>] [-H] [[-f] <корисник>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1273
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Започните сесију на систему.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1276
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p не уништава окружење"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f прескаче потврђивање идентитета пријаве"
+
+#: login-utils/login.c:1278
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <домаћин> назив домаћина који ће се користити за „utmp“ пријављивање"
+
+#: login-utils/login.c:1279
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H потискује назив домаћина у упиту пријаве"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: истекло је време након %u секунде"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "пријава: „-h“ је само за администраторе\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Неисправно име корисника „%s“. Прекидам."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "покретање групе није успело: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "„setgid()“ није успело"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "„setuid()“ није успело"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: промена директоријума није успела"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Пријављивање са „home = /“.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "не могу да извршим скрипту љуске"
+
+#
+# This fatal error message is issued when the shell cannot be determined.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "unable to determine the shell which has requested the completion"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "нема љуске"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#
+# This error message is issued when a command which requires an explicit
+# user name is not given one.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "корисничко име"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Корисник"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ИБ корисника"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not defined"
+msgstr "лозинка није одређена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Лозинка није потребна (празно)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "пријава лозинком је искључена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Пријава лозинком је искључена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "лозинка је дефинисана, али је искључена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Лозинка је закључана"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "метода шифровања лозинке"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Метода шифровања лозинке"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "пријављивање је искључено са „nologin(8)“ или „pam_nologin(8)“"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Нема пријаве"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "назив главне групе"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Главна група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ИБ главне групе"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "називи додатних група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Додатне групе"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ИБ-ови додатних група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ИБ-ови додатних група"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "лична фасцикла"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Лична фасцикла"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "љуска пријављивања"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Љуска"
+
+#
+# This error message is issued when a command which requires an explicit
+# user name is not given one.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "пуно име корисника"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Гекос поље"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "датум последњег пријављивања"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Последње пријављивање"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "последња коришћена конзола"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Последњи терминал"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "назив домаћина за време последње сесије"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Последњи назив домаћина"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "датум последњег неуспелог пријављивања"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Пријављивање није успело"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "где није успело пријављивање?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Терминал неуспелог пријављивања"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "корисничке поставке ућутканости"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ућуткан"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "дани од како је корисник обавештен о истеку лозинке"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Интервал упозорења о истеку лозинке"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "датум истека лозинке"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Лозинка истиче"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "датум последње промене лозинке"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Лозинка је измењена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "број дана потребних између измена"
+
+#
+# This progress message is issued when aeimport starts going through
+# the history information looking for change sets.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr ""
+# "Looking for clusters of changes to files in order to interpolate the change "
+# "sets..."
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Најмање време измене"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "највећи број дана за које лозинка може остати неизмењена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Највеће време измене"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "корисников безбедносни контекст"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Селиинукс контекст"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "број процеса које је покренуо корисник"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Покренути процеси"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "наведено је превише колона, ограничење је %zu колне"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "неподржана врста времена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "нисам успео да саставим ниску времена"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "нисам успео да добавим додатне групе"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "не могу да нађем „%s“"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "унутрашња грешка: непозната колона"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Последње пријављивање:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Приказује податке о познатим корисницима на систему.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration приказује податке о истеку лозинки\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate приказује податке у формату сличном као „/etc/passwd“\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export приказује формат излаза са могушношћу извоза\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed приказује податке о последњим неуспелим пријављивањима корисника\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups приказује информације о групама\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<групе> приказује кориснике који припадају групи у <групама>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last приказује информације о корисниковим последњим сесијама пријављивања\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<пријаве> приказује само кориснике из <пријављивања>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline приказује сваки део информације у новом реду\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate не скраћује излаз\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<списак>] дефинише колоне за излаз\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd приказује информације које се односе на пријављивање лозинком.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw приказује у сировом режиму\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs приказје налоге система\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<врста> приакзује датуме у кратком, пуном или исо формату\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs приказје налоге корисника\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context приказује СЕЛинукс контекст\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 разграничава уносе корисника знаком ништице\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <путања> поставља заменску путању за „wtmp“\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <путања> поставља заменску путању за „btmp“\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <путања> поставља заменску путању за последње пријављивање\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "нисам успео да затражим селинукс стање"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Само један корисник може бити наведен. Користите „-l“ за више корисника."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "не могу да пооставим атрибуте терминала"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "„getline()“ није успело"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Лозинка: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "шифровање није успело"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <група>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Пријавите се у нову групу.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "ко сте ви?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "„setgid“ није успело"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "нема такве групе"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "„setuid“ није успело"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1539 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:282 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [опције]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Учтиво одбија пријављивање.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> не ради ништа (због сагласности са „su -c“)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Овај налог тренутно није доступан.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (језгрени избачај)"
+
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "промена власника или режима за псеудо-терминал није успела"
+
+#: login-utils/su-common.c:377
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "нисам успео да изменим окружење"
+
+#: login-utils/su-common.c:413
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "не могу користити корисници који нису админи"
+
+#: login-utils/su-common.c:437
+msgid "authentication failed"
+msgstr "потврђивање идентитета није успело"
+
+#: login-utils/su-common.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "не могу да отворим сесију: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:469
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "не могу да блокирам сигнал"
+
+#: login-utils/su-common.c:486
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "не могу да покренем маску сигнала за сесију"
+
+#: login-utils/su-common.c:494
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "не могу да покренем маску сигнала"
+
+#: login-utils/su-common.c:504
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом за сесију"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом"
+
+#: login-utils/su-common.c:520
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "не могу да подесим маску сигнала"
+
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "нисам успео да направим псеудо-терминал"
+
+#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "нисам успео да покренем руковаоца сигналима"
+
+#: login-utils/su-common.c:564
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом порода"
+
+#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "не могу да направим произашли процес"
+
+#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
+
+#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Сесија је окончана, упуцавам шкољку..."
+
+#: login-utils/su-common.c:630
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...је упуцана.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:727
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ПУТАЊЕ"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не могу да поставим групе"
+
+#: login-utils/su-common.c:810
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "нисам могао да успоставим пуномоћства корисника: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не могу да поставим иб групе"
+
+#: login-utils/su-common.c:822
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не могу да поставим иб корисника"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment не враћа поставке променљивих окружења\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:887
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <спск> не враћа поставке наведених променљивих\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <група> наводи главну групу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:891
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <група> наводи додатну групу\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
+" и не ствара нову сесију\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или „tcsh“)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <шкољка> покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ то дозвољава\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:900
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty ствара нови псеудо-терминал\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] -u <корисник> [[--] <наредба>]\n"
+" %1$s [опције] [-] [<корисник> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:915
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Покреће <наредбу> са ефективним ИБ-ом корисника и ИБ-ом групе <корисника>. Ако „-u“\n"
+"није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
+"Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:920
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <корисник> корисничко име\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:931
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [опције] [-] [<корисници> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:935
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Измените ефективни ИБ корисника и ИБ групе на <корисников>.\n"
+"Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1012
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
+msgstr[1] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
+msgstr[2] "навођење више од %d додатних група није могуће"
+
+#: login-utils/su-common.c:1018
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "група „%s“ не постоји"
+
+#: login-utils/su-common.c:1127
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
+
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
+
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се узајамно искључују"
+
+#: login-utils/su-common.c:1178
+msgid "no command was specified"
+msgstr "није наведена ниједна наредба"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "само админ може да наведе заменске групе"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
+
+#: login-utils/su-common.c:1236
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "користим ограничену шкољку „%s“"
+
+#: login-utils/su-common.c:1257
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
+
+#: login-utils/su-common.c:1283
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "упозорење: не могу да променим директоријум у „%s“"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "„tcgetattr“ није успело"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "„tcsetattr“ није успело"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: нема уноса за администратора\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: нема уноса за администратора"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: лозинка администратора је изопачена"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не могу да отворим приступ конзоли, налог администратора је закључан.\n"
+"Видите „sulogin(8)“ страницу упутства за више детаља.\n"
+"\n"
+"Притисните „Унеси“ да наставите.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Дајте лозинку администратора за пријављивање: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Притисните „Унеси“ за пријављивање: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Дајте лозинку администратора за одржавање\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Притисните „Унеси“ за одржавање\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(или притисните „Ктрл-Д“ да наставите): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "промена директоријума у системски корени није успела"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "„setexeccon“ није успело"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [опцие] [уређај конзоле]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Пријављивање једног корисника.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell покреће шкољку пријављивања\n"
+" -t, --timeout <секунде> највише времена за чекање на лозинку (основно: без ограничења)\n"
+" -e, --force изучава датотеке лозиннке директно ако „getpwnam(3)“ не успе\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "неисправан аргумент временског ограничења"
+
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "само супер корисник може покренути овај програм"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "не могу да отворим конзолу"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "не могу да отворим базу података лозинки"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не могу да извршим „su“ шкољку\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Истекло је време\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"не могу да чекам на „su“ шкољци\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: не могу да добавим положај датотеке"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: не могу да додам „inotify“ праћење."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: не могу да читам „inotify“ догађаје"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Страни нови ред у датотеци. Излазим."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [опције] [датотека]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Резултира „UTMP“ и „WTMP“ датотекама у сировом формату.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow исписује придодате податке како датотека расте\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse пише назад резултирајуће податке у „utmp“ датотеку\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <датотека> пише у датотеку уместо на стандардни излаз\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "праћење стандардног улаза је неподржано"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "„Utmp undump“ за %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "„Utmp dump“ за %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "не могу да отворим привремену датотеку"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: стварање везе ка „%s“ није успело"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Не могу да добавим контекст за „%s“"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Не могу да поставим контекст за „%s“"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "„%s“ је неизмењено"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "не могу да закључам"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "нису учињене никаве измене"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "не могу да променим режим датотеке"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Уредите датотеку лозинке или групе.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Користите групе сенке на овом систему.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Користите лозинке сенке на овом систему.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Да ли желите сада да уредите „%s“ [д/н]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <натпис> | --uuid <ууиб>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <датотека>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <ознака>] \n"
+" [--match-token <скупина>] [<уређај> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <ознака>] [--offset <померај>] [--size <величина>] \n"
+" [--output <формат>] <уређај> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <ознака>] [--output <формат>] <уређај> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <дттка> чита из <датотеке> уместо да чита из основне\n"
+" датотеке оставе („-c /dev/null“ значи да нема оставе)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодира неисписиве знакове\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect ђубре скупља „blkid“ остава\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <формат> излазни формат; може бити:\n"
+" value, device, export или full; (основно је: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems исписује све познате системе датотека/РАИД-е и излази\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <ознака> приказује наведену ознаку(е) (основно је да приказује све ознаке)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <скупина> налази уређај са наведеном скупином (пар НАЗИВ=вредности)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one претражује само први уређај са скупином наведном са „-t“\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <натпис> претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <ууиб> претвара УУИБ у назив уређаја\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Опције испробавања ниског нивоа:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe испробавање ниског нивоа суперблокова (заобилази оставу)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info прикупља информације о У/И ограничењима\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <value> поставља савет за функцију испробавања\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <величина> преписује величину уређаја\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <померај> испробава на датом померају\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <списак> филтрира према „коришћењу“ (нпр. „-u filesystem,raid“)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <списак> филтрира према врсти система датотека (нпр. „-n vfat,ext3“)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details не исписује информације из партиционе табеле\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<величина> и <померај>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <уређај> наводи уређај(е) за испробавање (основно: сви уређаји)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(прикачена, „mtpt“ је непознато)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(у употреби)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(није прикачен)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "грешка: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: противречан резултат (вероватно има више система датотека на уређају, користите „wipefs(8)“ да видите више појединости)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "непозната кључна реч у аргументу „-u <списак>“: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "грешка: аргумент „-u <списак>“ је празан"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "неподржан формат излаза „%s“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "неисправан аргумент помераја"
+
+#
+# This error message is issued too many sizes are specified on the
+# command line. Exactly two are required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "too many sizes specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Наведено је превише ознака"
+
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "неисправан аргумент величине"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Могу да потражим само један пар „НАЗИВ=вредност“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "„-t“ захтева пар „НАЗИВ=вредност“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:816
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "„%s“ из „%s“ (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Режим испробавања ниског нивоа не подржава формат излаза „list“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Режим испробавања ниског нивоа захтева уређај"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Нисам успео да користим савет испробавања: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Опција тражења захтева да наведена врста претраге користи „-t“"
+
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "неисправан аргумент месеца"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "неисправан аргумент седмице"
+
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "неисправна вредност седмице: користите 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:437
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse columns"
+msgstr "нисам успео да обрадим колону"
+
+#: misc-utils/cal.c:472
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "нисам успео да обрадим временски жиг или је непознат назив месеца: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:481
+msgid "illegal day value"
+msgstr "неисправна вредност дана"
+
+#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "неисправна вредност дана: користите 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "неисправна вредност месеца: користите 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:491
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "непознат назив месеца: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502
+msgid "illegal year value"
+msgstr "неисправна вредност године"
+
+#: misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "неисправна вредност године: користите позитиван цео број"
+
+#: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "неисправна вредност седмице: година %d. нема седмицу %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [опције] [[[дан] месец] година]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1272
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [опције] <временски_жиг|назив_месеца>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Приказује календар или неки његов део.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1276
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Без аргумената, приказује текући месец.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one приказује само један месец (основно)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three приказује три месеца који обухватају датум\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <број> приказује број месеца почевши са месецом датума\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span обухвата датум када приказује више месеци\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Недеља као први дан у седмици\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Понедељак као први дан у седмици\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian користи дан у години за све календаре\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <вред> датум Грегоријанске реформе (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso алијас за „--reform=iso“\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year приказује целу годину\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve приказује следћих дванаест месеци\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<број>] приказује US или ISO-8601 бројеве седмица\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical приказује дан усправно уместо у реду\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1292
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <ширина> количина колона за коришћење\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1294
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [опције] датотека\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [опције] --fd|-d описник датотеке\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr " -a, --advice <савет> примењује савет на датотеци (основно: „dontneed“)\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступне вредности за савет:\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "неисправан аргумент описника датотеке"
+
+#
+# This error message is issued if no size was specified on the command
+# line. Exactly two are required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no size specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:846
+msgid "no file specified"
+msgstr "није наведен ниједна датотека"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "наводи или описник датотеке или назив датотеке"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "наводи један описник датотеке или назив датотеке"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, c-format
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "нисам успео да посаветујем: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "подаци датотеке који се налазе у меморији у страницама"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "подаци датотеке који се налазе у меморији у бајтима"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "величина датотеке"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "назив датотеке"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "нисам успео да урадим „mincore“: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "нисам успео да урадим „mmap“: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "нисам успео да отворим: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "нисам успео да урадим „fstat“: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [опције] датотека...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [опције] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<вредност>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Нађите систем датотека по натпису или УУИБ-у.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "не могу да решим „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "радња је откривена опцијом „--poll“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "доступна величина система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "„dump(8)“ период у данима [само „fstab“]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "корени систем датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "врста система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "„FS“ нарочите опције качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ИБ качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "натпис система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "главни:споредни број уређаја"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "старе опције качења су сачуване опцијом „--poll“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "стара тачка качења је сачувана опцијом „--poll“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "све опције качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "изборна поља качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "полазни ИБ качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "натпис партиције"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "прослеђује број на паралелном „fsck(8)“-у [само „fstab“]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "заставице простирања „VFS“-а"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "величина система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "сви могући изворни уређаји"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "изворни уређај"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "тачка качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ИБ задатка"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "коришћена величина система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "проценат коришћења система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "УУИБ система датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "„VFS“ нарочите опције качења"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "непозната радња: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "прикачи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "откачи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "поново прикачи"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "премести"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ табелу"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "не могу да читам „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ приступника"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ разлике табела"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "„poll()“ није успело"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције]\n"
+" %1$s [опције] <уређај> | <тачка_качења>\n"
+" %1$s [опције] <уређај> <тачка_качења>\n"
+" %1$s [опције] [--source <уређај>] [--target <путања> | --mountpoint <директоријум>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Нађите (прикачен) систем датотека.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab тражи у статичкој табели система датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab тражи у табели прикачених система датотека\n"
+" (укључујући опције качења корисничког простора)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel тражи у кернел табели прикачених\n"
+" система датотека (основно)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<списак>] надгледа измене у табели прикачених система датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <број> горња граница у милисекундама коју ће „--poll“ блокирати\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all искључује све уграђене филтере, исписује све системе датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii користи АСКРИ знакове за форматирање стабла\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize не каноникализује када пореди путање\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize каноникализује исписане путање\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df опонашава излаз за „df(1)“\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <реч> смер претраге, „forward“ или „backward“\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate претвара ознаке (НАТПИС,УУИБ,ПАРТУУИБ,ПАРТНАТПИС) \n"
+" у називе уређаја\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <путања> заменска датотека за опције „-s“, „-m“ или „-k“\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only исписује само први нађени систем датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert преокреће смисао поклапања\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <тиб> користи заменски називни простор (датотека „/proc/<тиб>/mountinfo“)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <списак> ограничава скуп система датотека опцијама качења\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <списак> колоне излаза за приказивање\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све доступне колоне\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo исписује само псеудо системе датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed исписује само система датотека прекачене другим системом датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real исписује само стварне системе датотека\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <niska> уређај за качење (према називу, главни:споредни, \n"
+" НАТПИС=, УУИБ=, ПАРТУУИБ=, ПАРТНАТПИС=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <путања> путања до система датотека за коришћење\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <дир> директоријум тачке качења\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека врстама СД-а\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq занемарује системе датотека са удвострученим метама\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot не исписује [/dir] за свезивање или „btrfs“ качења\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify проверава саджај табеле качења (основно је „fstab“)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose исписује више појединости\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all исписује све опције ВСД-а\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "непознат смер „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "неисправан ТИБ аргумент"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "„--poll“ прихвата само једну датотеку, али је одређеније са „--tab-file“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "опције „--target“ и „--source“ се не могу користити заједно са елементом линије наредби који није опција"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "нисам успео да покренем „libmount“ оставу"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "„%s“ колона је захтевана, али „--poll“ није укључено"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "мета је наведена више пута"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "погрешан поредак: „%s“ је наведено пре „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "недефинисана мета (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "не-канонска путања мете (стварна: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "неприступачна мета захтевана при подизању: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "неприступачна мета: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "мета није директоријум"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "мета постоји"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "неприступачан извор захтеван при подизању: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "неприступачно: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "„%s=%s“ је преведено у „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "недефинисан извор (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "неподржана ознака извора: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "не проверавам „%s“ извор (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "неприступачан извор: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "несвезани извор качењаа „%s“ је директоријум или обична датотека"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "извор „%s“ није блок уређај"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "извор „%s“ постоји"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "„VFS“ опције: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "„FS“ опције: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "опције корисничког простора: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "неподржана политика одбацивања разменске области: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "нисам успео да обрадим опцију хитности разменске области"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "не проверавам „%s“ врсту СД-а (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "„none“ врста система датотека се препоручује само за радње свезивања или премештања"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "„%s“ изгледа неподржано текућим кернелом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "непознат разлог"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "не могу да откријем врсту система датотека на диску (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "„%s“ се не поклапа са „%s“ на диску"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "„%s“ на диску изгледа неподржано текућим кернелом"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "врста сиситема датотека је „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "препоручени број пролаза кореног система датотека је 1 (тренутно је %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"ваша „fstab“ је измењена, али systemd још увек користи старо издање;\n"
+" користите „systemctl daemon-reload“ да поново учитате"
+
+# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "unable to work out what you meant to say"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d грешка обраде"
+msgstr[1] "%d грешке обраде"
+msgstr[2] "%d грешака обраде"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d грешка"
+msgstr[1] ", %d грешке"
+msgstr[2] ", %d грешака"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d упозорење"
+msgstr[1] ", %d упозорења"
+msgstr[2] ", %d упозорења"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Све је у реду, нису откривене ни грешке ни упозорења\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "празна дуга опција након „-l“ или „--long“ аргумента"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "непозната шкољка након „-s“ или „--shell“ аргумента"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <ниска_опција> <параметри>\n"
+" %1$s [опције] [--] <ниска_опција> <параметри>\n"
+" %1$s [опције] -o|--options <ниска_опција> [опције] [--] <параметри>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Опције наредбе обраде.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative допушта дуге опције које почињу једном -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <дуге_опц> дуге опције које ће бити препознате\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назив_прог> назив под којим се извештава о грешкама\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <ниска_опција> кратке опције које ће бити препознате\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet искључује извештавање о грешкама са „getopt(3)“\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output без уобичајеног излаза\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <шкољка> поставља договоре о цитирању за ову <шкољку>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test тестира за „getopt(1)“ издањем\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted не ставља излаз под наводе\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "недостаје аргумент ниске опција"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "унутрашња грешка, обратите се програмеру."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:272
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "суво покретање"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "стварно"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Метода:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Датотеке:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu датотеке"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Свезано:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu х-атрибута"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Упоређено:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Прескочене везе упуте:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Сачувано:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунде"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "не могу да добавим називе х-атрибута за „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "не могу да добавим вредност х-атрибута „%s“ за „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Упоређујем х-атрибуте „%s“ са „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Упутно свезивање није успело, враћам се на чврсто повезивање"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sСвезујем „%s“ са „%s“ (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Суви_рад] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не могу да свежем „%s“ са „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Прескачем „%s“ (мање је од подешене величине)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Прескачем „%s“ (веће је од подешене величине)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Прескачем „%s“ (наведено је више пута)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "не могу да наставим"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Прескачем (неподударање атрибута) „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Прескачем (већ је упутна веза) „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Прескачем (неподударање садржаја) „%s“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [опције] <директоријум>|<датотека> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Обједините удвостручене датотеке користећи чврсте везе.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+msgid ""
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <влчна> величина У/И међумеморије за читање датотеке\n"
+" (убрзава, користећи више RAM-а)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-dir називи директоријума треба да буду исти\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <рег_израз> регуларни израз за укључивање датотека/директоријума\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize повећава број чврстих веза, уклања датотеку са\n"
+" нижим бројем чврсте везе\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize изврће значење „-m“\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run заправо не свезује ништа\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner занемарује измене власника\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest задржава најстарију датотеку многоструких истих датотека\n"
+" (ниже првенство него најмање/највеће)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode занемарује измене режима датотеке\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <влчна> ограничење меморије за причуване податке садржаја датотеке\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <влчна> највећа величина за датотеке.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time занемарује временске ознаке (када испробава једнакост)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose опширан излаз (поновите за још опширније)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <рег_израз> регуларни израз за искључивање датотека\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <назив> метода поређења садржаја датотеке\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " --reflink[=<када>] ствара клон/УпП умношке („auto“, „always“, „never“)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks прескаче већ клониране датотеке (укључено на „--reflink“)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "нисам успео да обрадим најмању величину"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "нисам успео да обрадим највећу величину"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "нисам успео да обрадим величину оставе"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "нисам успео да обрадим У/И величину"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "неподржан режим упутне везе: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "не могу да региструјем руковаоца излаза"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "није наведен директоријум или датотека"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "не могу да покренем „%s“ методу, зато користите „memcmp“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "нисам успео да покренем упоређивача датотека"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Скенирам [уређај/и-чвор/везе]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "не могу да добавим стварну путању: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "не могу да обрадим „%s“"
+
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "непознат сигнал „%s“; исправни сигнали:"
+
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [опције] <пиб>|<назив>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Присилно окончајте процес.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не ограничава претварање назив-у-пиб на процесе\n"
+" са истим уиб-ом као присутни процес\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <сигнал> шаље овај <сигнал> уместо „SIGTERM“-а\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <вредност> користи „sigqueue(2)“, а не „kill(2)“, и прослеђује <вредност> као податак\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
+" чека на истек времена и шаље сигнал прађења\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid исписује пиб-ове а да их не сигнализира\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<сигнал>] исписује називе сигнала, или претвара број сигнала у назив\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table исписује називе сигнала и бројеве\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr " -r, --require-handler не шаље сигнал ако руковалац сигнала није присутан\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose исписује пиб-ове који ће бити сигнализирани\n"
+
+# Уз, са?
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (са: "
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "непознати сигнал: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:748 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "грешка аргумента"
+
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "неисправан назив сигнала или број: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "„pidfd_send_signal()“ није успело"
+
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "истекло је време, шаљем сигнал %d пиб-у %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "шаљем сигнал %d пиб-у %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "слање сигнала ка „%s“ није успело"
+
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "не сигнализирам пид %d, нема руковаоца корисничким простором за сигнал %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "не могу да нађем процес „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "непознат назив постројења: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "непознат назив хитности: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "отварам запис „%s“: назив путање је предуг"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "прикључница „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "нисам успео да решим назив „%s“ прикључник „%s“: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "нисам успео да се повежем на „%s“ прикључник „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "највише редова улаза (%d) је премашено"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "слање поруке није успело"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ИБ структурних података „%s“ није јединствен"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "„--sd-id“ није наведено за „--sd-param %s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "„localtime()“ није успело"
+
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "назив домаћина „%s“ је предуг"
+
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "ознака „%s“ је предуга"
+
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "занемарујем непознати аргументе опције: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "неисправан аргумент: %s: користим аутоматске грешке"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [опције] [<порука>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Унесите поруке у системски дневник.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i записује ПИБ наредбе записничара\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<иб>] записује дати <иб>, или у супротном ПИБ\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty не записује празне редове када обрађује датотеке\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act ради све друго само не пише дневник\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <хитн> означава дату поруку овом хитношћу\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count користи „rfc6587“ октално бројање\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix тражи префикс на сваком реду читања са стандардног улаза\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr исписује поруку на стандардну грешку\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <величина> највећа величина за једну поруку\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <ознака> означава сваки ред овом ознаком\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <назив> пише на овом удаљеном серверу системског дневника\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <пркчн> користи овај прикључник за УДП или ТЦП везу\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp користи само ТЦП\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp користи УДП само\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 користи застарели протокол БСД системског дневника\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<снип>] користи протокол системског дневника (основно за удаљени);\n"
+" <снип> може бити „notime“, или „notq“, и/или „nohost“\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <иб> ИБ „rfc5424“ структурисаних података\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <подаци> назив=вредност „rfc5424“ структурних података\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> поставља поље иб-а „rfc5424д поруке\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <пркчца> пише на овој Јуникс прикључници\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" исписује грешке везе када користи Јуникс прикључнице\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<дттка>] пише унос „journald“-а\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "датотека „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "нисам успео да обрадим иб"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "нисам успео да обрадим величину поруке"
+
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "„--msgid“ не може да садржи размак"
+
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "неисправан ИБ структурних података: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "неисправан параметар структурних података: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <дттка> и <порука> се међусобно искључују, порука је занемарена"
+
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "„journald“ унос се не може записати"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [опције] <ниска> [<дттка>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Прикажите редове који почињу наведеном ниском.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative користи заменски речник\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum упоређује само празнине и алфанумеричке знакове\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case занемарује разлике величине слова приликом поређења\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <знак> дефинише знак окончања ниске\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "померај поравнања"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "„udev“ ИД (на основу „ID-LINK“-а)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr "најкраћи назив „udev /dev/disk/by-id“ везе"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "одбацује померај поравнања"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "„dax“ способан уређај"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "одбацује грануларност"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "број секвенце диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "одбацује највише бајтова"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "одбацује нулиране податке"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "корени прикаченог систем датотека"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "издање система датотека"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "назив групе"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Домаћин:Канал:Мета:Лун за „SCSI“"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "уклоњиви уређај или са врућим прикључивањем (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "унутрашњи назив уређаја кернела"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "НАТПИС система датотека"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "логичка величина сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "најмања У/И величина"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "одредник уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "овлашћења чвора уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "device queues"
+msgstr "редови уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "назив уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "изборна У/И величина"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "НАТПИС партиције"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "број партиције како је прочитан са партиционе табеле"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "назив врсте партиције"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "код партиционе табеле или УУИБ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "путања до чвора уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "физичка величина сектора"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "унутрашњи назив родитељског уређаја кернела"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "врста партиционе табеле"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "одредник партиционе табеле (обично УУИБ)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "додаје насумичност"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "предчитање уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "преглед уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "уклоњиви уређај"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "обртни уређај"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "уређај само за читање"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "величина реда захтева"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "назив У/И заказивача"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "серијски број диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "величина уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "померај почетка партиције"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "стање уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "раздуплиран ланац подсистема"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "сва места где је прикачен уређај"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "где је прикачен уређај"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "врста преноса уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "врста уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "продавац уређаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "пише исте највеће бајтове"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "јединствени одредник смештаја"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "модел зоне"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "величина зоне"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "грануларност писања зоне"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "највише бајтова придодавања зоне"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "број зона"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "највећи број отворених зона"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "највећи број активних зона"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "нисам успео да доделим уређај"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "нисам успео да отворим директоријум уређаја у „sysfs“-у"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: нисам успео да добавим назив „sysfs“-а"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: нисам успео да добавим број уређаја читавог диска"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "нисам успео да доделим „/sys“ руковаоца"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "списак искључених уређаја је предуг (ограничење је %d уређаја)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "списак укључених уређаја је предуг (ограничење је %d уређаја)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [опције] [<уређај> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Испишите информације о блок уређајима.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty не исписује празне уређаје\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard исписује могућности одбацивања\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <колона> де-дуплира излаз <колоном>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <списак> приказује само уређаје са наведеним већим бројевима\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge групише родитеље под-стабала (корисно за РАИД-е, мулти-путању)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme исписује податке о „NVMe“ уређајима\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio исписује податке о „virtio“ уређајима\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<колона>] користи формат стабла за излаз\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <списак> искључује уређаје према већем броју (основно: RAM дискови)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs исписује информације о системима датотека\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii користи само аскри знакове\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list користи формат списка излаза\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms исписује информације о овлашћењима\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths исписује читаву путању уређаја\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse преокреће зависности\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology излазне информације о топологији\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <бр.> одређује ширину излаза као број знакова\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <колона> ређа излаз по <колони>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned исписује информације које се односе на зону\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "нисам успео да приступим „sysfs“ директоријумu: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "неисправан аргумент броја ширине излаза"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "нисам успео да доделим стабло уређаја"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr "класа анонимног и-чвора"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "придруживање између датотеке и процеса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назив управљачког програма блок уређаја кога решава „/proc/devices“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "назив управљачког програма знаковног уређаја кога решава „/proc/devices“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "наредба процеса који отвара датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "доступност са система датотека"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ИД уређаја који садржи датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "врста уређаја (blk, char, или nodev)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "Информације IPC крајњих тачака комуницираних са описником датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "заставице наведене приликом отварања датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "описник датотеке за датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ИД број корисника власника датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "број и-чвора"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr "локална ИП адреса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr "удаљена ИП адреса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "локална ИПв6 адреса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "удаљена ИПв6 адреса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "назив датотеке (сирови)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "отворено са нити кернела"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ИД уређаја за посебну, или ИД уређаја који садржи датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "дужина мапирања датотеке (у страницама)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "меша назив знаковног уређаја кога решава „/proc/misc“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "ид качења"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "режим приступа (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "назив датотеке (обрађен)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "мултикаст групе мрежне свезе"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "ид локалног прикључника мрежне свезе"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "протокол мрежне свезе"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "укупност веза"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "назив називног простора (NS.TYPE:[INODE])"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "врста називног простора"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "власник датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "мрежно сучеље придружено са прикључницом пакета"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "L3 протокол придружен са прикључницом пакета"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "назив блок уређаја кога решава „/proc/partition“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ПИД процеса који отвара датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "наредба процеса коју таргетира „pidfd“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "„NSpid“ поље у „fdinfo“ „pidfd“-а"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "ПИД процеса кога таргетира „pidfd“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr "ИД захтева ICMP еха"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "положај датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "број протокола сирове прикључнице"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ИД уређаја (ако је посебна датотека)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "величина датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr "прикључница ослушкивања"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr "и-чвор који идентификује мрежни називни простор где прикључница припада"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "назив протокола"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr "Стање прикључнице"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+msgid "Type of socket"
+msgstr "Врста прикључнице"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "систем датотека, партиција или уређај који садржи датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "врста датотеке (сирово)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "локална TCP адреса (INET адреса:TCP прикључник)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "удаљена TCP адреса (INET адреса:TCP прикључник)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+msgid "local TCP port"
+msgstr "локални TCP прикључник"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "удаљени TCP прикључник"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ИД нити процеса који отвара датотеку"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "врста датотеке (обрађена)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "локална UDP адреса (INET адреса:UDP прикључник)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "удаљена UDP адреса (INET адреса:UDP прикључник)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr "локални UDP прикључник"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "удаљени UDP прикључник"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "локална UDPLite адреса (INET адреса:UDPLite прикључник)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "удаљена UDPLite адреса (INET адреса:UDPLite прикључник)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "локални UDPLite прикључник"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "udaqeni UDPLite прикључник"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ИД број корисника процеса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "назив путање система датотека за прикључницу ЈУНИКС домена"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "корисник процеса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "процеса"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "процеси које поседује корен"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "нити кернела"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "отварање датотека"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "отварање датотека СЧ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "отварање датотека СП"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr "дељена мапирања"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "дељена мапирања СЧ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "дељена мапирања СП"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "обичне датотеке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "директоријуми"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "прикључнице"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "пупи/спојке"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "знаковни уређаји"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "блок уређаји"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "непознате врсте"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:527
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "превише колона је додато путем израза филтера"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1324
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "нисам успео да доделим ид-оставу"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1379 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознато)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1435 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:154 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:281
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "нисам успео да доделим меморију"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "неочекивана вредност за пид спецификацију: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "ђубре на крају пид спецификације: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1470
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "вредност ван опсега за пид спецификацију: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1514
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "нисам успео да доделим „procfs“ руковаоца"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1518
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "нисам успео да отворим „/proc“"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads списак у нитима нивоа\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <пид(и)> прикупља информације само наведених процеса\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] исписује само IPv4 и/или IPv6 прикључнице\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <изрз> примењује филтер приказа\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter исписује структуру унутрашњих података филтера и излази\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1552
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <назив>:<израз>\n"
+" дефинише произвољни бројач за „--summary“ излаз\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters исписује дефиниције бројача\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1555
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („only“, „append“ или „never“)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1625
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "превише кратка спецификација бројача: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1629 misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "нема назива за бројач: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1639
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "дат је празан израз бројача: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1647
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "не користи { у називу бројача: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1668
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "нисам успео да направим филтер за бројач: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1736
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "нисам успео да доделим табелу сажетка"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1746
+msgid "VALUE"
+msgstr "ВРЕДНОСТ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748 misc-utils/lsfd.c:1754
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "нисам успео да доделим колону сажетка"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1752
+msgid "COUNTER"
+msgstr "БРОЈАЧ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1767 misc-utils/lsfd.c:1769 misc-utils/lsfd.c:1772
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "нисам успео да додам податке сажетка"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1909
+#, c-format
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "непознат „-i/--inet“ аргумент: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1935 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "нисам успео да доделим УИБ оставу"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "грешка: литерал ниске није окончан: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "грешка: неуравнотежена заграда: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "грешка: неочекивани знак „%c“ након ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "грешка: нисам успео да претворим улаз у број"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "грешка: неочекивани знак „%c“"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "грешка: неочекивана скупина: „%s“ после „%s“"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "грешка: празан израз са леве стране: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "грешка: нема такве колоне: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "грешка: не могу да додам колону у табелу: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:763
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "грешка: неподржана врста података колоне: %d, колона: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:808 misc-utils/lsfd-filter.c:838
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "грешка: празан израз са десне стране: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:878
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "грешка: празан израз филтера"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:979
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "неочекивана врста у апликацији филтера: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1080
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "грешка: неочекивана врста операнда „%s“ за: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1203 misc-utils/lsfd-filter.c:1236
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1258
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "грешка: неочекивана врста левог операнда „%s“ за: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1211 misc-utils/lsfd-filter.c:1244
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1266
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "грешка: неочекивана врста десног операнда „%s“ за: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1273
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "грешка: литерал ниске је очекиван као десни операнд за: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1289
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "грешка: не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1325
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "грешка: неуравнотежена заграда: ("
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1331
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "грешка: ђубре на крају израза: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1337
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "грешка: логички израз је очекиван: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "нисам успео да доделим меморију за ниску"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:230
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "нисам успео да доделим контекст путање за „/var/run/netns“"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ПИБ процеса који држи закључавање"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "врста закључавања"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "величина закључавања"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "режим приступа закључавању"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "обавезно стање закључавања: 0 (ништа), 1 (постављено)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "релативни померај бајта закључавања"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "крајњи померај закључавања"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "путања закључане датотеке"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ПИБ процеса који блокира закључавање"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "нисам успео да обрадим ИБ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "нисам успео да обрадим пиб"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(неодређено)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "нисам успео да обрадим почетак"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "нисам успео да обрадим крај"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Испишите закључавања локалног система.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible занемарује закључавања без дозвола за читање\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <пиб> приказује само закључавања која држи овај процес\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "неисправан ПИБ аргумент"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Ствара магичне колачиће за „xauth“.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <дттка> користи датотеку као семе колачића\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <број> ограничава колико се чита из датотека семена\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<број>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Добих %zu бајт из „%s“\n"
+msgstr[1] "Добих %zu бајта из „%s“\n"
+msgstr[2] "Добих %zu бајтова из „%s“\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "затварање „%s“ није успело"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "нисам успео да обрадим дужину"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "„--max-size“ је занемарено када се користи без „--file“"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Добих %d бајт из „%s“\n"
+msgstr[1] "Добих %d бајта из „%s“\n"
+msgstr[2] "Добих %d бајтова из „%s“\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "нисам успео да прочитам симболичку везу: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [опције] <назив_путање>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Пратите назив путање све док не нађете тачку терминала.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints приказује директоријуме тачке качење „D“\n"
+" -m, --modes приказује бите режима сваке датотеке\n"
+" -o, --owners приказује власника и назив групе сваке датотеке\n"
+" -l, --long користи дуги формат списка (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks не прати симболичке везе\n"
+" -v, --vertical усправно поравнање режима и власника\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:373
+msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
+msgstr " -Z, --context исписује сваки безбедносни контекст сваке датотеке \n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "аргумент назива путање недостаје"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "нисам успео да доделим ГИБ оставу"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: премашено је ограничење симболичких веза"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [опције] [--set <величина>] [--] [наредба]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, c-format
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [опције] --get\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr "Поставља или испитује величине међумеморије спојке и опционално извршава наредбу."
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+msgid " -g, --get examine pipe buffers"
+msgstr " -g, --get испитује међумеморије спојке"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
+" size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -s, --set <влчна> поставља величине међумеморије спојке\n"
+" величина се подразумева на %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+msgid " -f, --file <path> act on a file"
+msgstr " -f, --file <путања> делује над датотеком"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
+msgstr " -n, --fd <бр.> делује над описником датотеке"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+msgid " -i, --stdin act on standard input"
+msgstr " -i, --stdin делује на стандардном улазу"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+msgid " -o, --stdout act on standard output"
+msgstr " -o, --stdout делује на стандардном излазу"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+msgid " -e, --stderr act on standard error"
+msgstr " -e, --stderr делује над стандардном грешком"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+msgid " -c, --check do not continue after an error"
+msgstr " -c, --check не наставља након грешке"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet не упозорава о грешкама које нису кобне"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+msgid " -v, --verbose provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose обезбеђује опширан излаз"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "не могу да добавим величину међумеморије спојке за „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "не могу да поставим величину међумеморије спојке за „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr "„%s“ величина међумеморије спојке је постављена на %d"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "не могу да обрадим „%s“"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr "не могу да наведем наредбу са „--get“"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr "спојка"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "величина"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+msgid "unread"
+msgstr "непрочитано"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+msgid "using last specified size"
+msgstr "користим последњу наведену величину"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: да препишем „%s“? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: није приступиво"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: није симболичка веза"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: читање везе није успело"
+
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Прескачем постојећу везу: „%s“ → „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: поништавање везе није успело"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: симболичка веза за „%s“ није успела"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Прескачем постојећу датотеку: „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: преименовање у „%s“ није успело"
+
+#: misc-utils/rename.c:258
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [опције] <израз> <замена> <датотека>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Преименујте датотеке.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink делује на мету симболичке везе\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act не чини никакве измене\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all замењује сва појављивања\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last замењује само последње појављивање\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite не преписује постојеће датотеке\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive пита пре преписивања\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Демон за стварање УУИБ-ова.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <путања> путања до пиб датотеке\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <путања> путања до прикључнице\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <сек> наводи временски истек неактивности\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill убија радног демона\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random тестира насумично засновано стварање\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time тестира на времену засновано стварање\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <број> захтева број ууиб-ова\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid не ствара пиб датотеку\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork не демонизира користећи двоструко испелцавање\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation не ствара прикључницу ослушкивања\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr " -C, --cont-clock[=<БР.>[hd]]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+msgid " activate continuous clock handling\n"
+msgstr " покреће непрекидно управљање сатом\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug ради у режиму прочишћавања\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet укључује тихи режим\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "лоши аргументи"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "прикључница"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "повежи"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "пиши"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "број читања"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "лоша дужина одговора"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "не могу да закључам „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "не могу да створим прикључницу јуникс тока"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:299
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "не могу да свежем јуникс прикључницу „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "примање сигнала није успело"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "истекло је време"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "не могу да поставим одбројавач"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:385
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "ууибд демон је већ покренут на пид-у %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "не могу да ослушкујем на јуникс прикључници „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "не могу да скратим датотеку: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "„sd_listen_fds()“ није успело"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "нису примљени описници датотека, проверите „uuidd.socket“ стања „systemctl“ -а"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "примљено је превише описника датотека, проверите „uuidd.socket“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr "max_clock_offset = %u сек.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "„poll“ није успело"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "истекло је време [%d сек.]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611
+#: text-utils/column.c:641
+msgid "read failed"
+msgstr "читање није успело"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "грешка читања са клијента, дужина = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "радња %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "нисам успео да отворим/затворим бројач сата"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећи\n"
+msgstr[1] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећа\n"
+msgstr[2] "Створен је УУИБ времена „%s“ и %d пратећих\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Створен је %d УУИБ:\n"
+msgstr[1] "Створена су %d УУИБ-а:\n"
+msgstr[2] "Створено је %d УУИБ-а:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Неисправна радња %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "нисам успео да обрадим „--cont-clock/-C“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "нисам успео да обрадим „--uuids“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "ууибд је изграђен без подршке за активацију прикључнице"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "нисам успео да обрадим „--timeout“"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "назив прикључнице је предуг: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "И „--socket-activation“ и „--socket“ је наведено. Занемарујем „--socket“."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "грешка позивања „uuidd“ демона (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "неочекивана грешка"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:756
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "„%s“ и %d наредни УУИБ\n"
+msgstr[1] "„%s“ и %d наредна УУИБ-а\n"
+msgstr[2] "„%s“ и %d наредних УУИБ-ова\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Списак УУИД-а:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:804
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "не могу да убијем ууибд који ради на пид-у %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:809
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Убих ууибд који ради на пид-у %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Направите нову УУИБ вредност.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random ствара ууиб заснован на насумичности\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time ствара ууиб заснован на времену\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns ствара ууиб заснован на хешу у овом називном простору\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " доступни називни простори: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name назив ствара ууиб заснован на хешу из овог назива\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 ствара „md5“ хеш\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 ствара „sha1“ хеш\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "није исправна хексадецимална ниска"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "„--namespace“ захтева аргумент „--name“"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "„--namespace“ захтева „--md5“ или „--sha1“"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "„--name“ захтева аргумент „--namespace“"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "„--md5“ или „--sha1“ захтева аргумент „--namespace“"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "непознат алијас називног простора: %s"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "неисправан ууиб за називни простор: %s"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "јединствени одредник"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "назив варијанте"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "назив врсте"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "временски жиг"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [опције] <ууиб ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " - r, --raw користи сирови излазни формат"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "неисправно"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "друго"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "засновано на времену"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "засновано на називу"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "насумично"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "засновано на „sha1“"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "нисам успео да покренем излазну колону"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr "ПИД %d је изашао, прескачем"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, c-format
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "не могу да отворим пид „%u“"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "не могу да направим „timerfd“"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+msgid "could not set timer"
+msgstr "не могу да поставим „timer“"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "не могу да додам „timerfd“"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+msgid "could not add listener"
+msgstr "не могу да додам ослушкивача"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr "неуспех за време чекања"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr "Време је истекло\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr "ПИД %d је окончан\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [опције] пид...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек> чека највиче секунди временског истека\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
+msgstr " -e, --exited омогућава изашле ПИД-ове\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <број> број излазака процеса на које чека\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "Не могу да обрадим временски истек"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+msgid "Invalid count"
+msgstr "Неисправна укупност"
+
+#
+# This error message is issued if no size was specified on the command
+# line. Exactly two are required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no size specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "није наведен ниједан ПИД"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr "не могу да желим %zu од %zu ПИД-а"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "не могу да направим „epoll“"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [опције] [-BMS <дир>... -f] <назив>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Нађите извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b тражи само извршне\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <дир-и> дефинише путању тражења извршних\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m тражи само упутства и информације\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <дир-и> дефинише путању тражења упутства и информација\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s тражи само изворе\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <дир-и> дефинише путању тражења извора\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f окончава списак аргумената <директоријума>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u тражи необичне уносе\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:219
+msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -g тумачи назив као образац (шаблон назива путања)\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l исписује ефективне путање тражења\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "опција „-f“ недостаје"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "УУИБ партиције/система датотека"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "дужина чаробне ниске"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "врста суперблока"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "померај чаробне ниске"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "опис врсте"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "назив блок уређаја"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "табела партиција"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "грешка: %s: испробавање покретања није успело"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: нисам успео да обришем „%s“ чаробну ниску на померају 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd бајт је обрисан на померају 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd бајта су обрисана на померају 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd бајтова је обрисано на померају 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: нисам успео да направим резерву потписа"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: позивам „ioctl“ да поново прочитам партициону табелу: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "нисам успео да направим резерву потписа, „$HOME“ није дефинисано"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: занемарујем угнеждену „%s“ партициону табелу на уређају не-читавог диска"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: нисам нашао померај 0x%jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Користите опцију „--force“ да присилите брисање."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: не могу да исперем измењене међумеморије"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Обришите потписе са уређаја."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all брише све чаробне ниске (БУДИТЕ ПАЖЉИВИ!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup прави резерву потписа у „$HOME“"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force приморава брисање"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings не исписује заглавља"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act ради све друго осим стварног „write()“ позива"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <број> померај за брисање, у бајтима"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <списак> КОЛОНЕ за приказивање (видите испод)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable исписује у обрадивом уместо у исписивом формату"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп система датотека, РАИД-а или партиционих табела"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Опција „--backup“ је без смисла у овом контексту"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Прикажите или измените атрибуте заказивања процеса у реалном времену.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Поставите политику:\n"
+" chrt [опције] <хитност> <наредба> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [опције] --pid <хитност> <пиб>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Добавите политику:\n"
+" chrt [опције] -p <пиб>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Опције политике:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch поставља политику на „SCHED_BATCH“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline поставља политику на „SCHED_DEADLINE“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo поставља политику на „SCHED_FIFO“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle поставља политику на „SCHED_IDLE“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other поставља политику на „SCHED_OTHER“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr поставља политику на „SCHED_RR“ (основно)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Опције заказивања:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> параметар времена извршења за „DEADLINE“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> параметар периода за „DEADLINE“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> параметар рока за „DEADLINE“\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Остале опције:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks делује на све (нити) задатака за дати пиб\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max приказује најмање и највеће исправне хитности\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid делује на постојећем датом пиб-у\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose приказује информације стања\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "нисам успео да добавим политику пиб-а %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "нисам успео да добавим атрибуте пиб-а %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "нова политика заказивања пиб-а %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "тренутна политика заказивања пиб-а %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "нова хитност заказивања пиб-а %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "текућа хитност заказивања пиб-а %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пиб-а %d нови параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "пиб-а %d текући параметри времена рада/рока/периода: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "не могу да добавим списак задатака"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "најмања/највећа хитност за „%s“\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "„%s“ није подржано?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "нисам успео да поставим политику тиб-а %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "нисам успео да поставим политику пиб-а %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "неисправан аргумент времена извршавања"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "неисправан аргумент периода"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "неисправан аргумент рока"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "неисправан аргумент хитности"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "„--sched-{runtime,deadline,period}“ опције су подржане само за „SCHED_DEADLINE“"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "„SCHED_DEADLINE“ није подржано"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "неподржана вредност хитности за политику: %d: видите „--max“ за исправан опсег"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "„ioprio_get“ није успело"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: хитн %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "„ioprio_set“ није успело"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] -p <пиб>...\n"
+" %1$s [опције] -P <пгиб>...\n"
+" %1$s [опције] -u <уиб>...\n"
+" %1$s [опције] <наредба>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Прикажите или измените класу и хитност У/И-заказивања процеса.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <класа> назив или број класе заказивања,\n"
+" 0: ништа, 1: реално време, 2: најбоље издање, 3: мирује\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <број> хитност (0..7) у наведеној класи заказивања,\n"
+" само за класе реалног времена и најбољег издања\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <пгрп>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore занемарује неуспехе\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <уиб>... делује на већ радним процесима у овим групама\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "неисправан аргумент података класе"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "неисправан аргумент класе"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "непозната класа заказивања: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "може да ради одједном само са једним пиб-ом, пгиб-ом или уиб-ом"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "неисправан ПГИБ аргумент"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "неисправан УИБ аргумент"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "занемарује дате податке класе за ништавну класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "занемарује дате податке класе за мирујућу класу"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "непозната прио класа %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: %s [опције] [маска | списак-процесора] [пиб|наредба [аргументи...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Прикажите или измените склоност процеса процесора.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Опције:\n"
+" -a, --all-tasks ради над свим задацима (нитима) за дати пиб\n"
+" -p, --pid ради над постојећим датим пиб-ом\n"
+" -c, --cpu-list приказује и наводи процесоре на списку формата\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Подразумевано понашање је покретање нове наредбе:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Можете да довучете маску неког постојећег задатка:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Или да је поставите:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Формат списка користи зарезом раздвојен списак уместо маске:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Опсези на формату списка може да садржи аргумент корака:\n"
+" нпр. 0-31:2 јееквивалент за 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "нови списак склоности пиб-а %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "текући списак склоности пиб-а %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "нова маска склоности пиб-а %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "текућа маска склоности пиб-а %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "унутрашња грешка: претварање из скупа процесора у ниску није успело"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "нисам успео да поставим склоност пиб-а %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "нисам успео да добавим склоност пиб-а %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr "афинитет се не може поставити због постављене опције „PF_NO_SETAFFINITY“"
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "не могу да одредим „NR_CPUS“; прекидам"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "„cpuset_alloc“ није успело"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак процесора: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "нисам успео да обрадим маску процесора: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције]\n"
+" %1$s [опције] --pid <пиб> | --system | <наредба> <аргумент>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Прикажите или измените атрибуте спреге коришћења.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <вредност> „util_min“ вредност за постављање\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <вредност> „util_max“ вредност за постављање\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <пиб> делује на постојећем датом пиб-у\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system ради на систему\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork поставља опцију „reset-on-fork“\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Опсег вредности коришћења је [0:1024]. Користите посебну вредност -1 да вратите на основности система.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "нисам успео да добавим „uclamp“ вредност за пиб %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "„util_clamp“ система: min: %u max: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "нисам успео да поставим „uclamp“ вредност за тиб %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "нисам успео да поставим „uclamp“ вредност за пиб %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "„util_min“ мора бити <= „util_max“"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d је ван опсега"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "неисправан аргумент „util_min“"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "неисправан аргумент „util_max“"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "недостаје опција „-p“"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "нема наредбе за извршавање"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Нулом попуњена %<PRIu64> бајта из помераја %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Одбачених %<PRIu64> бајта са помераја %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Одбаците садржај сектора на уређају.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force искључује све провере\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <број> дужина бајтова за одбацивање са помераја\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога одбацити\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <број> величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet потискује поруке упозорења\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure обавља безбедно одбацивање\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose исписује поравнату дужину и померај\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout попуњава нулом уместо да одбаци\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: „%s ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:728
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "нисам успео да обрадим померај"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "нисам успео да обрадим корак"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "неочекиван број аргумената"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: „BLKGETSIZE64 ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: „BLKSSZGET ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: померај %<PRIu64> није поравнат на величину сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: померај је већи од величине уређаја"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: дужина %<PRIu64> није поравната на величину сектора %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Радња је присилна, подаци ће бити изгубљени!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ово је рушилачка радња, подаци ће бити изгубљени! Користите опцију „-f“ да заобиђете."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "нисам успео да испробам уређај"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+msgid "unknown command"
+msgstr "непозната наредба"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "„pr ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr "код грешке 0x%x, за детаљније информације видите спецификацију модела уређаја."
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Трајне резервације на уређају.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> наредба трајне резервације\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
+msgstr " -k, --key <бр.> кључ за рад\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
+msgstr " -K, --oldkey <бр.> стари кључ за рад\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
+msgstr " -f, --flag <опц> опција наредбе\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+msgid " -t, --type <type> command type\n"
+msgstr " -t, --type <врста> врста наредбе\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr " <нрд> је наредба, доступне наредбе су:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr " <опц> је опција наредбе, доступне опције су:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr " <врста> је врста наредбе, доступне врсте су:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "нисам успео да обрадим кључ"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "нисам успео да обрадим стари кључ"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+msgid "unknown type"
+msgstr "непозната врста"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+msgid "unknown flag"
+msgstr "непозната опција"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Извештава о информацијама зоне о датом уређају"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Извештава о збиру могућности зоне за дати уређај"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Враћа опсег зона."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Отвара опсег зона."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Затвара опсег зона."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Поставља опсег зона на „Пун“."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: „blkdev_get_sectors ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: померај је већи или једнак величини уређаја"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: не могу да одредим величину зоне"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: „BLKREPORTZONE ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Нађох %d зоне од 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:295
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:303
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: померај %<PRIu64> није поравнат на величину зоне %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: број сектора %<PRIu64> није поравнат на величину зоне %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успешних %s зона у опсегу од %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:389
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <наредба> [опције] <уређај>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:392
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Покрените наредбу зоне на датом блок уређају.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <сектор> почетни сектор зоне за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <сектори> највише сектора за деловање (у 512-бајтним секторима)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <број> највећи број зона\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force присиљава на блок уређајима које користи систем\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:403
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " --verbose приказује више појединости\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<сектор> и <сектори>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:446
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "„%s“ није исправан назив наредбе"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:458
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "нисам успео да обрадим број зона"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:462
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "нисам успео да обрадим број сектора"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:466
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "нисам успео да обрадим померај зоне"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "није наведена наредба"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "Процесор %u не постоји"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "Процесор %u није прикачив на вруће"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "Процесор %u је већ укључен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "Процесор %u је већ искључен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Укључивање процесора %u није успело (процесор је расподешен)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Укључивање процесора %u није успело"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "Процесор %u је укључен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Искључивање процесора %u није успело (последњи укључен процесор)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Искључивање процесора %u није успело"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "Процесор %u је искључен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Овај систем не подржава поновно скенирање процесора"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Нисам успео да окинем поновно скенирање процесора"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Поновно скенирање процесора је окинуто\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Овај систем не подржава постављање режима обавештавања о процесору"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Нисам успео да поставим водоравни режим обавештавања"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Успешно је постављен водоравни режим обавештавања\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Нисам успео да поставим усправни режим обавештавања"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Успешно је постављен усправни режим обавештавања\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Процесор %u није подесив"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Процесор %u је већ подешен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Процесор %u је већ расподешен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Расподешавање процесора %u није успело (процесор је укључен)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Подешавање процесора %u није успело"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "Процесор %u је подешен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Расподешавање процесора %u није успело"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "Процесор %u је расподешен\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "неисправан број процесора на списку: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба:\n"
+" %s [опције]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Подесите процесоре у систему са више процесора.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <процесори> укључује процесоре\n"
+" -d, --disable <процесори> искључује процесоре\n"
+" -c, --configure <процесори> подешава процесоре\n"
+" -g, --deconfigure <процесори> расподешава процесоре\n"
+" -p, --dispatch <режим> поставља режим обавештавања\n"
+" -r, --rescan окида поновно скенирање процесора\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "нисам успео да покренем „sysfs“ руковаоца"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "неподржан аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок меморије %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Нисам успео да обрадим индекс"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Укључивање „%s“ није успело\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Искључивање „%s“ није успело\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "„%s“ је укључено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "„%s“ је искључено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Могу да укључим само %s меморије"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Могу да искључим само %s меморије"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "„%s“ је већ укључено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "„%s“ је већ искључено\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "„%s“ укључивање није успело: зона не одговара"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "„%s“ искључивање није успело: зона не одговара"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Укључивање „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Искључивање „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Нисам успео да обрадим број блока"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Нисам успео да обрадим величину"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Величина мора бити поравната на величину блока меморије (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Нисам успео да обрадим почетак"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Нисам успео да обрадим крај"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Неисправан формат адресе почетка: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Неисправан формат адресе краја: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Нисам успео да обрадим адресу почетка"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Нисам успео да обрадим адресу краја"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Адреса почетка и (адреса краја + 1) морају бити поравнате на величину блока меморије (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Неисправан параметар: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Неисправан опсег: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [опције] [ВЕЛИЧИНА|ОПСЕГ|ОПСЕГ_БЛОКА]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Поставите нарочиту величину или опсег меморије на присутно или неприсутно.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable укључује меморију\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable искључује меморију\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks користи блокове меморије\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <назив> бира зону меморије (видите испод)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose опширан излаз\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подржане зоне:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:891 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "зона је занемарена, нема присутних атрибута исправних зона системског система датотека"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "непозната зона меморије: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] -p пиб\n"
+" %1$s [опције] -n број -p pid\n"
+" %1$s [опције] -n број [--] наредба [аргументи...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Прикажите и подесите резилтат OOM-убице.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "нисам успео да прочитам вредност OOM резултата"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "нисам успео да прочитам вредност поравнања OOM резултата"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "неисправан аргумент поравнања"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "неисправан аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "није наведен ПИБ или НАРЕДБА"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "није наведена вредност поравнања OOM резултата"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "текући OOM резултат пиб-а %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "вредност поравнања текућег OOM резултата пиб-а %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "нисам успео да поставим вредност поравнања резултата"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "вредност поравнања OOM резултата пиб-а %d је измењена из %d у %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s чврсто|меко\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Поставите функцију „Ctrl-Alt-Del“ комбинације.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "имплицира"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Морате бити администратор да бисте поставили „Ctrl-Alt-Del“ понашање"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "непознат аргумент: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "систем је неупотребљив"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "радња мора бити предузета одмах"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "критични услови"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "услови грешке"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "услови упозорења"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "уобичајен али значајан услов"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "информациони"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "поруке нивоа прочишћавања"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "поруке кернела"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "насумичне поруке корисничког нивоа"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "систем поште"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "демони система"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "поруке безбедности/овлашћења"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "поруке које изнутра створи демон системског дневника"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "подсистем линијског штампача"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "подсистем вести мреже"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "„UUCP“ подсистем"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "демон сата"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "поруке безбедности/овлашћења (личне)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "„FTP“ демон"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Прикажите или управљајте међумеморијом кернел прстена.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear чисти међумеморију кернел прстена\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear чита и чисти све поруке\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off искључује исписивање порука у конзоли\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on укључује исписивање порука у конзоли\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <дттка> користи датотеку уместо међумеморије кернел дневника\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <списак> ограничава излаз на дефинисана помагала\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel приказује поруке кернела\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <списак> ограничава излаз на дефинисане нивое\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <ниво> поставља ниво порука исписаних у конзоли\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager не преспаја излаз у страничнику\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix присиљава излаз временског жига на сваком реду порука са више редова\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw испсиује међумеморију сирове поруке\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape не прескаче неисписиве знаке\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog приморава коришћење „syslog(2)“ уместо „/dev/kmsg“\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <величина> величина међумеморије за пропитивање међумеморије кернел прстена\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace приказује поруке корисничког простора\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow чека на нове поруке\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new чека и исписује само нове поруке\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:312
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode дешифрује постројење и ниво на читљиву ниску\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:313
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta приказује временску разлику између исписаних порука\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime приказује месно време и разлику времена у читљивом формату\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime приказује људима читљив временски жиг (може бити нетачно!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:316
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime не приказује никакав временски жиг са порукама\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:317
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <формат> приказује временски жиг користећи дати формат:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Обустављање/враћање ће учинити „ctime“ „iso“ временске жигове нетачним.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:320
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <време> приказује редове од наведеног времена\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:321
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <време> приказује редове до наведеног времена\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подржана помагала дневника:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подржани нивои дневника (хитности):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:385
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим ниво „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:387
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "непознат ниво „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:423
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "нисам успео да обрадим постројење „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:425
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "непознато постројење „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:553
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "не могу да извршим „mmap“: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:869
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a. %e. %b. %Y. %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:879
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e.%b. %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1532
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "неисправан аргумент величине међумеморије"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1618
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "„--show-delta“ је занемарено када се користи са „iso8601“ форматом времена"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1642
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "„--raw“ се може користити са „--level“ или „--facility“ само када чита поруке са „/dev/kmsg“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "читање међумеморије кернела није успело"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1670
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "чишћење међумеморије кернела није успело"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1686
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "„klogctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [опције] [<уређај>|<тачка качења>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Избаците уклоњиви медиј.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> поставља функцију самоизбацивања на укљ./искљ.\n"
+" -c, --changerslot <утор> мења дискове на носиоцу ЦД-РОМ-ова\n"
+" -d, --default приказује основни уређај\n"
+" -f, --floppy избацује флопи дискету\n"
+" -F, --force не брине о врсти уређаја\n"
+" -i, --manualeject <on|off> окида на укљ./искљ. заштиту ручног избацивања\n"
+" -m, --no-unmount не откачиње уређај чак и ако је прикачен\n"
+" -M, --no-partitions-unmount не откачиње друге партиције\n"
+" -n, --noop не избацује, само приказује нађени уређај\n"
+" -p, --proc користи „/proc/mounts“ уместо „/etc/mtab“\n"
+" -q, --tape избацује касету\n"
+" -r, --cdrom избацује ЦД-РОМ\n"
+" -s, --scsi избацује СЦСИ уређај\n"
+" -t, --trayclose затвара фиоку\n"
+" -T, --traytoggle окида фиоку\n"
+" -v, --verbose укључује опширан излаз\n"
+" -x, --cdspeed <брзина> поставља највећу брзину ЦД-РОМ-а\n"
+" -X, --listspeed исписује доступне брзине ЦД-РОМ-а\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По основи покушава -r, -s, -f, и -q по реду све до успеха.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "неисправан аргумент за „--changerslot/-c“ опцију"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "неисправан аргумент за „--cdspeed/-x“ опцију"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Наредба ауто-избацивања ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Закључавање вратанца ЦД-РОМ-а није подржано"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "други корисници имају отворен уређај а не „CAP_SYS_ADMIN“"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Наредба затварања вратанца ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "ЦД-уређај НЕ може бити избачен помоћу дугмета уређаја"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "ЦД-уређај може бити избачен помоћу дугмета уређаја"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Наредба бирања диска ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "Наредба учитавања из утора ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "ИДЕ/АТАПИ ЦД-РОМ измењивач није подржан овим кернелом\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Наредба затварања фиоке ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Наредба затварања фиоке ЦД-РОМ-а није подржана овим кернелом\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Избацивање ЦД-РОМ-а није подржано"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Наредба избацивања ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "нису доступне информације ЦД-РОМ-а"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "ЦД-РОМ уређај није спреман"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Наредба стања ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Наредба бирања брзине ЦД-РОМ-а није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Наредба бирања брзине ЦД-РОМ-а није подржана овим кернелом"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: нисам успео да нађем назив ЦД-РОМ-а"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: нисам успео да прочитам брзину"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "нисам успео да прочитам брзину"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "није „sg“ уређај или стари „sg“ управљач"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: откачињем"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "одбацивање овлашћења није успело"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не могу да исцепим"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "откачињање „%s“ није изашло нормално"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "откачињање „%s“ није успело\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "нисам успео да обрадим табелу качења"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: прикачено на „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "поставља брзину ЦД-РОМ-а на ауто"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "поставља брзину ЦД-РОМ-а на %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "основни уређај: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "користим основни уређај „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "не могу да нађем уређај"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "назив уређаја је „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: није прикачен"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: диск уређај: %s (диск уређај ће се користити за избацивање)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: нисам нашао тачку качења или уређај са тим називом"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s је уређај целог-диска"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: није избацив уређај"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "уређај је „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "излазим због опције „-n/--noop“"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: укључујем режим самоизбацивања"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: искључујем режим самоизбацивања"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: затварам фиоку"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: окидам фиоку"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: исписује брзину ЦД-РОМ-а"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "грешка: %s: уређај је у употреби"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: бирам диск #%ld ЦД-РОМ-а"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „CD-ROM eject“"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Наредба „CD-ROM eject“ је успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: покушавам да избацим користећи „SCSI“ наредбе"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "„SCSI eject“ је успело"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "„SCSI eject“ није успело"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „floppy eject“"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "наредба „floppy eject“ је успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "наредба „floppy eject“ није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: покушавам да избацим користећи наредбу „tape offline“"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "наредба „tape offline“ је успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "наредба „tape offline“ није успела"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "не могу да избацим"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Унапред доделите или поништите доделу простора у датотеци.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range уклања опсег из датотеке\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes открива нуле и замењује их рупама\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range умеће рупу на опсегу, померањем постојећих података\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size задржава привидну величину датотеке\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole замењује опсег рупом (подразумева „-n“)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range нулира и осигурава доделу опсега\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix користи „posix_fallocate(3)“ уместо „fallocate(2)“\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "„fallocate“ није успело: режим задржавања величине није подржан"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "„fallocate“ није успело"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: читање није успело"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "„posix_fallocate“ подршка није преведена"
+
+#
+# This fatal error message is issued when aesvt finds no history
+# file on the command line.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no history file name specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "није наведен назив датотеке"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "наведена је неисправна вредност дужине"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "није наведен аргумент дужине"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "наведена је неисправна вредност помераја"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) рупа је направљено.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уклоњено.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уметнуто.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је нулирано.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је додељено.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] <датотека>|<директоријум> <наредба> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [опције] <датотека>|<директоријум> -c <наредба>\n"
+" %1$s [опције] <број описника датотеке>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Управљајте закључавањима датотеке из скрипти шкољке.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive добавља искључиво закључавање (основно)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock уклања закључавање\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock неуспева радије него да чека\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <сек> чека ограничено време\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <број> излазни код након сукоба или истеклог времена\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close затвара описника датотеке пре покретања наредбе\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> покреће ниску једне наредбе кроз шкољку\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork извршава наредбу без испелцавања\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose повећава ниво опширности\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "не могу да отворим датотеку закључавања „%s“"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "неисправна вредност временског истека"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "неисправан излазни кôд"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "излазни код је ван опсега (очекивах од 0 до 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "опције „--no-fork“ и „--close“ нису сагласне"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "„%s“ захтева тачно један аргумент наредбе"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "лош описник датотеке"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "захтева описник датотеке, датотеку или директоријум"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "нисам успео да добијем закључавање"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "истекло је време чекајући да добијем закључавање"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: добављање закључавања је трајало %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: извршавам „%s“\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Обуставите приступ систему датотека.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze замрзава систем датотека\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze одмрзава систем датотека\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "није наведено ни „--freeze“ ни „--unfreeze“"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: није директоријум"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: „freeze“ није успело"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: „unfreeze“ није успело"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: није директоријум"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (суви рад) је скраћено на %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (суви рад) је скраћено\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: „FITRIM ioctl“ није успело"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено на %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "нисам успео да доделим руковаоца системом датотека"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: радња одбацивања није подржана"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [опције] <тачка качења>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Одбаците некоришћене блокове на прикаченом систему датотека.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all скраћује прикачене системе датотека\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <списак> скраћује системе датотека са списка у наведеним датотекама\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <број> померај у бајтима са кога ће почети да одбацује\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <број> број бајтова за одбацивање\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <број> најмања дужина простирања за одбацивање\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose исписује број одбачених бајтова\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported потискује поруке грешака ако скраћивање није подржано\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не скраћује\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "нисам успео да обрадим најмању дужину простирања"
+
+#
+# This error message is issued if no action was specified on the aesvt
+# command line. Exactly one is required.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no action specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "није наведена тачка качења"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Претпостављам да је хардверски сат задржан у „%s“ времену.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "КУВ"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "локално"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Упозорење: непознат ред у „adjtime“ датотеци: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Упозорење: непознат трећи ред у датотеци „adjtime“\n"
+"(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Последње подешавање кашњења је обављено %<PRId64> секунде након 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Последња калибрација је обављена %<PRId64> секунде након 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Хардверски сат користи „%s“ време\n"
+
+#
+# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
+# This message is seen often, usually with a change or project indicator.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "waiting for lock"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Чекам на откуцај сата...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...усаглашавање није успело\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...добих откуцај сата\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неисправне вредности у хардверском сату: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Време хардверског сата : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Прочитано време са хардверског сата: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Постављам хардверски сат на %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> секунде од 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC врста: „%s“\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Користим кашњење: %.6f секунде\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "време је вратило уназад %.6f секунде на %<PRId64>.%06<PRId64> – поново постављам мету\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "промаших га – %<PRId64>.%06<PRId64> је било превише давно %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> је довољно близу са %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Постављам RTC на %<PRId64> (%<PRId64> + %d; референтно системско време = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, 0)“ да закључам „warp_clock“ функцију."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d)“ да поставим временску зону кернела.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Позивам „settimeofday(NULL, %d) да искрвим системско време, постављам PCIL и „tz“ кернела.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Позивам „settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)д да поставим системско време.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "„settimeofday()“ није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер опција „--update-drift“ није коришћена.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Не подешавам чиниоца кашњења јер је последње време калибрације нула,\n"
+"тако да је историјат лош и потребно је поновно покретање калибрације.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Не подешавам чиниоца кашњења јер је протекло мање од четири сата од последње калибрације.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Чинилац кашњеења сата је израчунат на %f секунде по дану.\n"
+"А то је превише. Поново постављам на нулу.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Сат је закаснио %f секунде у последњих %f секунди\n"
+"упркос чиниоцу кашњења од %f секунде на дан.\n"
+"Подешавам чиниоца кашњења на %f секунде на дан\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунда\n"
+msgstr[1] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунде\n"
+msgstr[2] "Време од последњег подешавања је %<PRId64> секунди\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Израчунато кашњење хардверског сата је %<PRId64>.%06<PRId64> секунде\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Нови „%s“ подаци:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "не могу да освежим „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Не могу да поставим сат јер је време последњег подешавања нула, тако да је историјат лош.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Нећу поставити сат јер је чинилац кашњења %f превише висок.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Нисам нашао употребљиво сучеље сата.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Не могу да приступим хардверском сату путем ниједног познате методе."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Користите опцију „--verbose“ да видите појединости наше претраге за методом приступа."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Циљни датум: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Предвиђено RTC: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTC читање је вратило неисправну вредност."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Потребно подешавање је мање од једне секунде, тако да нећу радити ништа.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "не могу да прочитам RTC епоху."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "RTC епоха је постављена на %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "„--epoch“ се захтева за „--setepoch“."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "не могу да поставим RTC епоху."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "не могу да прочитам RTC параметар „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "RTC параметар 0x%jx је постављен на 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [функција] [опција...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Помагало временских сатова."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show приказује RTC време"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys поставља системско време из RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc поставља RTC из системског времена"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --param-get <param> приказује RTC параметар"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr " --param-set <парам>=<вредност> поставља RTC параметар"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime RTC временска лествица је „Local“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift освежава RTC чиниоца кашњења"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не користи %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test суви рад; подразумева „--verbose“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <парам> је или вредност бројевног RTC параметра или један од ових алијаса:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Видите „include/uapi/linux/rtc.h“ Кернела за параметрима и вредностима."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <парам> и <вредност> прихватају хексадецималне вредности ако имају префикс 0x, у супротном децималне."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Нисам успео да се повежем на систем испитивања"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "користите „--verbose“, „--debug“ је застарело."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d превише аргумената је дато"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "„--update-drift“ захтева „--set“ или „--systohc“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Са „--noadjfile“, морате навести или „--utc“ или „--localtime“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "„--date“ се захтева за „--set“ или „--predict“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "неисправан датум „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Системско време: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Режим тестирања: ништа није измењено."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "ISA приступ прикључнику није примењен"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "„iopl()“ приступ прикључнику није успео"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Користим непосредни ISA приступ сату"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+msgid "supported features"
+msgstr "подржане функције"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr "исправка времена"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "режим пребацивања резерве"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Покушавам да отворим: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "не могу да отворим ртц уређај"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "„ioctl(RTC_RD_NAME)“ за „%s“ за читање времена није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Чекам у петљи на време из „%s“ да променим\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Истекло је време чекајући на промену времена."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "„select()“ за „%s“ за чекање на откуцај сата је истекло"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "„select()“ за „%s“ за чекање на откуцај сата није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "„ioctl()“ на „%s“ да искључи прекиде освежавања није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0)“ за „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "„ioctl(RTC_SET_TIME)“ за „%s“ за постављање времена није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "„ioctl(RTC_SET_TIME)“ је успело.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Користим ртц сучеље за сат."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p)“ за „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p)“ за „%s“ је успело.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "неисправна епоха „%s“."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "не могу да претворим назив параметра у број"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, парам)“ за „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, парам)“ за „%s“ је успело.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "очекивах <парам>=<вредност>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "не могу да претворим вредност параметра у број"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, парам)“ за „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, парам)“ за „%s“ је успело.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Направите разна ИПЦ изворишта.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <влчна> прави сегмент дељене меморије величине <влчна>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <број> прави семафорски низ са <број> елемената\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue прави ред поруке\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <режим> овлашћење за извориште (основно је 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<величина>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:755 sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "нисам успео да обрадим величину"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "нисам успео да обрадим елементе"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "нисам успео да обрадим режим"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "стварање меморије дељења није успело"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Иб дељене меморије: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "стварање реда порука није успело"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Иб реда поруке: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "стварање семафора није успело"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Иб семафора: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <иб>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Уклоните одређена ИПЦ изворишта.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <иб> уклања сегмент дељене меморије према иб-у\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <кључ> уклања сегмент дељене меморије према кључу\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <иб> уклања ред поруке према иб-у\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <кључ> уклања ред поруке према кључу\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <иб> уклања семафор према иб-у\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <кључ> уклања семафор према кључу\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] уклања све (у наведеној категорији)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "уклањам иб сегмента дељене меморије %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "уклањам иб реда поруке %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "уклањам иб семафора %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "овлашћење је одбијено за кључ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "овлашћење је одбијено за иб"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "неисправан кључ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "неисправан иб"
+
+#
+# This error message is issued when aena is asked to add a
+# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
+#
+# $Name The offending user name.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "user \"$name\" is already a reviewer"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "већ је уклоњен кључ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "већ је уклоњен иб"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "кључ није успео"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "иб није успео"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "неисправан иб: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "извориште(а) су обрисана\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "неисправан кључ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "кернел није подешен за дељену меморију"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "кернел није подешен за семафоре"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "кернел није подешен за редове порука"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опција_изворишта...] [опција_излаза]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <иб>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Приказује информације о ИПЦ помагалима.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Опције изворишта:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems сегменти дељене меморије\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues редови поруке\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all све (основно)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Опције излаза:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid приказује ПИБ-ове ствараоца и последњег оператера\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits приказује ограничења изворишта\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary приказује сажетак стања\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human приказује величине у људима шитљивом формату\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes приказује величине у бајтовима\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "нисам успео да обрадим ид аргумента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "када се користи ИБ, мора бити наведен једно извориште"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "не могу да довучем ограничења дељене меморије\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Ограничења дељене меморије --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "највећи број сегмената = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "највећа величина сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "највећи обим дељене меморије (у килобајтима)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "највећи обим дељене меморије"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "најмања величина сегмента"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "кернел није подешен за дељену меморију\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Стање дељене меморије --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"додељених сегмената – %d\n"
+"додељених страница – %ld\n"
+"боравишних страница – %ld\n"
+"размењених страница – %ld\n"
+"Учинковитост размене: %ld покушаја\t %ld успеха\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Творци/власници сегмента дељене меморије --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "ибдм"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "овлшћ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "суиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "сгиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "уиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "гиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Времена качења/скидања/измене дељене меморије --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "прикачена"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "откачена"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "измењена"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ ПИБ-ови творца/последње-оп дељене меморије --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "спиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "ппиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Сегменти дељене меморије --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "кључ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "бајта"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "бр.кач"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "стање"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Непостављено"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "одрдште"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "закључано"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "не могу да довучем ограничења семафора\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Ограничења семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "највећи број низова = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "највише семафора по низу = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "највише семафора на целом систему = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "највише радњи по позиву радње семафора = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "највећа вредност семафора = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "кернел није подешен за семафоре\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Стање семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "коришћених низова = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "додељених семафора = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Творци/власници низова семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Времена радњи/измена семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "последња радња"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "последња измена"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Низови семафора --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "брсем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "не могу да довучем ограничења поруке\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Ограничења порука --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "највише редова на целом систему = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "највећа величина поруке"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "основна највећа величина реда"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "кернел није подешен за редове порука\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Стање порука --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "додељених редова = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "коришћених заглавља = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "коришћен простор"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " бајта\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Творци/власници редова порука --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "рприб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Времена слања/пријема/измене редова порука --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "слање"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "пријем"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "измена"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ ПИБ-ови редова порука --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "ппрпиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "ппопиб"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Редови порука --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "коришћени_бајтови"
+
+#
+# This is a generic "echo me" format string.
+#
+# $Message The message to be issued.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "$message"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "поруке"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "нисам нашао иб %d"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент дељене меморије „shmid=%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "уиб=%u\tгиб=%u\tсуиб=%u\tсгиб=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o\tовлшћ_приступа=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "величина="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "бајта="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "ппиб=%u\tспиб=%u\tбркач=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "време_кач=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "време_откач=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "време_измене=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ред поруке „msqid=%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "уиб=%u\tгиб=%u\tсуиб=%u\tсгин=%u\tрежим=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "време_слања=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "време_пријема=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Низ семафора „semid=%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "уиб=%u\t гиб=%u\t суиб=%u\t сгиб=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "режим=%#o, овлшћ_прист=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "брсем = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "o_време = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "c_време = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "брсемф"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "вредност"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "n_број"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "z_број"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "пиб"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "„%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (бајта) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (килобајта) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "прекида"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "укупно"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "разлика"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "назив"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "нисам успео да покренем излазну табелу"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "нисам успео да додам ред на излаз"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "неподржан назив колоне за ређање излаза"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "прекида процесора"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | укупно: %ld разлика: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "не могу да направим „timerfd“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "не могу да поставим „timerfd“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "„epoll_ctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "„sigfillset“ није успело"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "„sigprocmask“ није успело"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "не могу да направим „signalfd“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Међудејствено помагало за приказ информација о прекидима кернела."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> приказује стање по процесору (auto, enable, disable)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <сек> застаје са освежењима\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <колона> наводи колону ређања\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq приказује „softirqs“ уместо прекида\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следеће међудејствене наредбе кључа су исправне:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i ређа по IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t ређа по УКУПНОСТИ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d ређа по РАЗЛИЦИ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n ређа по НАЗИВУ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q излази из програма\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "неподржан режим „%s“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "нисам успео да обрадим аргумент застоја"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "терминал поставка довлачење"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "неисправно „iflag“"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [опције] <ldisc> <уређај>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Прикачите дисциплину реда на серијски ред.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug исписује опширне поруке на стандардну грешку\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <вредност> поставља брзину серијског реда\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <ниска> „intro“ је послато пре „ldattach“\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <секунде> пауза између „intro“ и „ldattach“\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits поставља величину знака на 7 бита\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits поставља величину знака на 8 бита\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity поставља парност на ништа\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity поставља парност на парну\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity поставља парност на непарну\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit поставља зауставне битове на један\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits поставља зауставне битове на два\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> поставља заставицу улазног режима\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Познати <ldisc> називи:\n"
+
+#
+# This error message is issued when a command which requires file names
+# on the command line is not given any.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no file names were specified on the command line"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Познати <iflag> називи:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "неисправан аргумент брзине"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "неисправан аргумент паузе"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "неисправан аргумент дисциплине реда"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "„%s“ није серијски ред"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "не могу да добавим атрибуте терминала за „%s“"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "брзина %d није подржана"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "не могу да поставим атрибуте терминала за „%s“"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "не могу да пишем „intro“ наредбу у „%s“"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "не могу да поставим дисциплину реда"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "не могу да демонозирам"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "заставица самочишћења је постављена"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "датотека резерве уређаја"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "број и-чвора датотеке резерве"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "број главног:споредног уређаја датотеке резерве"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "назив уређаја петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "померај од почетка"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "заставица скенирања партиција је постављена"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ограничење величине датотеке у бајтима"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "главни:споредни број уређаја петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "приступа датотеки резерве са „direct-io“"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "величина логичког сектора у бајтима"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", померај %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", ограничење величине %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", шифровање %s (врста %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: откачињање није успело"
+
+#: sys-utils/losetup.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] [<уређај_петље>]\n"
+" %1$s [опције] -f | <уређај_петље> <датотека>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:407
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Поставите и контролишите уређаје петље.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all исписује све коришћене уређаје\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <уређај_петље>... откачиње један или више уређаја\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all откачиње све коришћене уређаје\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find налази први некоришћени уређај\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <уређај_петље> мења величину уређаја\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <дттка> исписује све уређаје придружене <датотеци>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:417
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap избегава могући сукоб између уређаја\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <број> почиње на померају <број> у датотеци\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <број> уређај је ограничен на <број> бајтова датотеке\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <број> поставља величину логичког сектора на <број>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan ствара партиционисани уређај петље\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only поставља уређај петље само за читање\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<укљ|искљ>] отвара датотеку резерве са „O_DIRECT“\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show исписује назив уређаја након постављања (са -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:428
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН „--list“ формат излаза\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list исписује информације о свим или наведеним (основно)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља за „--list“\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <кол> наводи колоне за испис за „--list“\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:437
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw користи сирови „--list“ формат излаза\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Упозорење: датотека је мања од 512 бајта; уређај петље може бити безкористан или невидљив за алате система."
+
+#: sys-utils/losetup.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Упозорење: датотека не стаје у сектор од 512 бајта; крај датотеке биће занемарен."
+
+#: sys-utils/losetup.c:488
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "не могу да нађем некоришћени уређај петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/losetup.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: преклапајући уређај петље постоји"
+
+#: sys-utils/losetup.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: преклапајући уређај петље само за читање постоји"
+
+#: sys-utils/losetup.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: преклапајући шифровани уређај петље постоји"
+
+#: sys-utils/losetup.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: нисам успео поново да користим уређај петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:540
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "нисам успео да испитам уређаје петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: нисам успео да проверу за сукобним уређајима петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: нисам успео да користим датотеку резерве"
+
+#: sys-utils/losetup.c:683
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "нисам успео да обрадим величину логичког блока"
+
+#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/losetup.c:699 sys-utils/losetup.c:827
+#: sys-utils/losetup.c:841 sys-utils/losetup.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: нисам успео да користим уређај"
+
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "није наведен уређај петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:853
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "опције „%s“ су дозвољене само за време постављања уређаја петље"
+
+#: sys-utils/losetup.c:858
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "опција „--offset“ није допуштена у овом контексту"
+
+#: sys-utils/losetup.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: постављање капацитета није успело"
+
+#: sys-utils/losetup.c:916
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: постављање директног уи није успело"
+
+#: sys-utils/losetup.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: постављање величине логичког блока није успело"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "псус"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "пуно"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "садржалац"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "водоравно"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "усправно"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "сирово мерење брзине процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "логички број процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "логички број језгра"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "логички број кластера"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "логички број прикључнице"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "логички број НУМА чвора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "логички број књиге"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "логички број фиоке"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "показује како су дељене оставе између процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "Режим обавештавања процесора на виртуелном хардверу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "физичка адреса процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "приказује да ли је хипервизор доделио процесор"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "показује да ли Линукс тренутно користи процесор"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "показује трнутне MHz процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "приказује проценат скалирања фреквенције процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "показује највише MHz процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "показује најмање MHz процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr "приказује назив модела процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "величина свих системских остава"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "ниво оставе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "назив оставе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "величина једне оставе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "врста оставе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "начини придруживости"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "политика доделе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "политика писања"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "број физичког реда оставе по ознаци оставе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "број скупова у остави; редови скупа имају исти индекс оставе"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "најмања количина података у бајтима премештена из меморије у оставу"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "нисам успео да покренем „rootfs“ руковаоца"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "нисам успео да покренем „sysfs“ руковаоца процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "Д"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "Н"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Следеће јесте обрадив формат, који може бити прослеђен\n"
+"# другим програмима. Свака другачија ставка у свакој колони\n"
+"# има јединствен ИБ почевши обично од нуле.\n"
+
+#
+# This error message is issued when a delta name should have been given
+# on the command line, and was not.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no delta name specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Назив модела:"
+
+#
+# This error message is issued when a delta name should have been given
+# on the command line, and was not.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "no delta name specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Назив БИОС модела:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Породица процесора БИОС-а:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Врста машине:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Породица процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Нити по језгру:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Језгра по кластеру:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Језгра по прикључници:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Прикључница по књизи:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Књига по фиоци:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Фиоке:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Књиге:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Прикључнице:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Кластер(и):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Искорак:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Пораст учесталости:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "укључено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "искључено"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Динамички MHz процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Статички MHz процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "MHz скалирања процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Највише MHz процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Најмање MHz процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Режим обавештавања:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Физичке прикључнице:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Физички чипови:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Физичка језгра/чипови:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Опције:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Архитектура:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Оп-режим(и) процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Величине адресе:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Редослед бајтова:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Процесори:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска присутних процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Списак присутних процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "нисам успео да „callocateпоставку процесора"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Маска одсутних процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Списак одсутних процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ИД произвођача:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ИД произвођача БИОС-а:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Могућности визуелизације:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Виртуелизација:"
+
+#
+# File: util/faxinfo.c++, line: 403
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Хипервизор:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Произвођач хипервизора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Врста виртуелизације:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Оставе (збир свих):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s остава:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d примерак)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d примерка)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d примерака)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d примерак)"
+msgstr[1] "%s (%d примерка)"
+msgstr[2] "%s (%d примерака)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Оставе:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA чвор(ови):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA чвор%d процесора:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Рањивости:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Рањивост „%s“:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Приказује информације о архитектури процесора.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all исписује и присутне и неприсутне процесоре (основно за „-e“)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online исписује само присутне процесоре (основно за „-p“)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<списак>] информације о оставама у проширеном читљивом формату\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline исписује само одсутне процесоре\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН за основни или проширени формат\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<списак>] исписује проширени читљиви формат\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<списак>] исписује обрадиви формат\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex исписује хексадецималну маску уместо списка процесора\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr " --hierarchic[=када] користи подсекције у сажетку („never“, „always“ или „only“)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all исписује све доступне колоне за „-e“, „-p“ или „-C“\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступне колоне излаза за „-e“ или „-p“:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "неподржан аргумент „--flat“"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: опције „--all“, „--online“ и „--offline“ се могу користити само са опцијама „--extended“ или „--parse“.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:606
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "грешка: „uname“ није успело"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:713
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "нисам успео да одредим број процесора: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:916
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Нисам успео да извучем број чвора"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "не могу да вратим руковаоца сигналом"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Кључ изворишта"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Кључ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ИБ изворишта"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Корисничко име или УИБ власника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Овлашћења"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "УИБ ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Корисник ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "ГИБ ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Група ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ИБ корисника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "УИБ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ИБ групе"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "ГИБ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Назив групе"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Време последње измене"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Последња измена"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Коришћени бајтови"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Број порука"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Поруке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Време слања последње поруке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Послата порука"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Време пријема последње поруке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Примљена порука"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "ПИБ пошиљаоца последње поруке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Пошиљалац поруке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "ПИБ примаоца последње поруке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Прималац порука"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Величина сегмента"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Број прикачених процеса"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Прикачени процеси"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Време качења"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Време скидања"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Линија наредби ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Наредба ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "ПИБ ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "ПИБ ствараоца"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "ПИБ последњег корисника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "ПИБ последњег корисника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Број семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Време последње радње"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Последња радња"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Назив изворишта"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Извориште"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Опис изворишта"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Недавно коришћена"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Коришћена"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Проценат тренутног коришћења"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Коришћење"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Ограничење на целом систему"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Ограничење"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "колона %s се не примењује на наведени IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global информације о коришћењу на целом систему (може се користит са „-m“, „-q“ и „-s“)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <иб> исписује појединости о извориштима препознатим <иб>-ом\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list присиљава списак формата излаза (на пример са „--id“)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms исписује бројевна овлашћења (колона „PERMS“)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time приказује времена прикачињања, откачињања и измена\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опште колоне:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Колоне дељене меморије (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Колоне реда порука (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Колоне семафора (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Колоне сажетка (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "нисам успео да поставим податке"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Број одредника семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Укупни број семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Највише семафора по скупу семафора."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Највећи број радњи по „semop(2)“"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Највећа вредност семафора"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Број редова порука"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Највећа величина поруке (бајтова)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Основна највећа величина реда (бајтова)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Сегменти дељене меморије"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Странице дељене меморије"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Највећа величина сегмента дељене меморије (бајтова)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Најмања величина сегмента дељене меморије (бајтова)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "нисам успео да обрадим IPC одредника"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "„--global“ је узајамно искључива са „--creatorд, с--id“ и „--time“"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Помагало за приказ информација о прекидима кернела."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "адреса почетка и краја опсега меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "величина опсега меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "стање присутности опсега меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "меморија је уклоњива"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "број блока меморије или опсег блокова"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "нума чвор меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "исправне зоне за опсег меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "присутно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "одсутно"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "укљ.→искљ."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Величина блока меморије:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Укупна присутна меморија:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Укупно присутне меморије:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Нисам успео да прочитам величину блока меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Овај систем не подржава блокове меморије"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Испишите опсеге доступне меморије са њиховим стањима присутности.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all исписује сваки појединачни блок меморије\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <списак> дели опсеге наведеним колонама\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <дир> користи наведени директоријум као корени система\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--{raw,json,pairs}“ и „--summary=only“ се узајамно искључују"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "неисправан аргумент за „--sysroot“"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Нисам успео да покренем излазну колону"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "одредник називног простора (број и-чвора)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "врста називног простора"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "путања до називног простора"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "број процеса у називном простору"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "најнижи ПИБ у називном простору"
+
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "ППИБ ПИБ-а"
+
+#
+# This error message is issued when the command line is too short.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "command line too short"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "линија наредби ПИБ-а"
+
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "УИБ ПИБ-а"
+
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "корисничко име ПИБ-а"
+
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ИБ називног простора како га користи подсистем мреже"
+
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "„nsfs“ тачка качења (обично се користи подсистем мреже)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "одредник полазног називног простора (број и-чвора)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "одредник власника називног простора (број и-чвора)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [опције] [<називни_простор>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Испишите називне просторе система.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
+msgstr " -P, --persistent називни простори без процеса\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <пиб> исписује називне просторе процеса\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap не користи вишередно представљање\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <рел> користи формат стабла (parent, owner, или process)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "непозната врста називног простора: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "непозната врста стабла: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "„--task“ се узајамно искључује са <називним_простором>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "неисправан аргумент називног простора"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} није подржано за ваш систем"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "нисам нашао називни простор: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "одбацивање овлашћења није успело."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s из %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "нисам успео да читам „mtab“"
+
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: је занемарено\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:193
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: већ прикачено\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s је премештено на %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s је свезано на %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s је прикачено на %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: заставица „%s“ простирања је измењена.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: „%s“ не садржи СЕЛинукs натписе.\n"
+" Управо сте прикачили систем датотека који подржава натписе који не\n"
+" садржи натписе, на СЕЛинукс кутију. Вероватно ће обухваћени програми\n"
+" створити AVC поруке и неће им бити дозвољен приступ овом систему\n"
+" датотека. За више детаља видите „restorecon(8)“ и „mount(8)“.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (савет) ваша „fstab“ је измењена, али systemd још увек користи старо издање;\n"
+" користите „systemctl daemon-reload“ да поново учитате.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr " dmesg(1) може имати више информација након неуспелог системског позива качења.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: нисам успео да обрадим"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "неподржан формат опције: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "нисам успео да придодам опцију „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [опције]\n"
+" %1$s [опције] [--source] <извор> | [--target] <директоријум>\n"
+" %1$s [опције] <извор> <директоријум>\n"
+" %1$s <радња> <тачак_качења> [<мета>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Прикачите систем датотека.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:497
+msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека поменуте у fstab-у\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -F, --fork клонира за сваки уређај (користите са „-a“)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <пут> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не позива „mount.<врста>“ помагаче\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels приказује такође натписе система датотека\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>] алијас за „-o X-mount.mkdir[=<режим>]“\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:506
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <режим>\n"
+" шта да ради са опцијама учитаним из fstab-а\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+msgid ""
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+msgstr ""
+" --options-source <извор>\n"
+" прикачиње извор опција\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" приморава коришћење опција из „fstab/mtab“-а\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " --onlyonce проверава да ли је систем датотека већ прикачен\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only прикачиње систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr " --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:518
+msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr " --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <путања>\n"
+" одређује путању коришћену за све тачке качења\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose говори шта је урађено\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write качи систем датотека за читање-писање (основно)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Извориште:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <ууид> синоним за УУИД=<ууид>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " НАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr " УУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у система датотека\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+msgstr " ПАРТНАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr " ПАРТУУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у партиције\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " ИД=<ид> наводи уређај према „udev“ ИД-у хардвера\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+msgid " <device> specifies device by path\n"
+msgstr " <уређ> наводи уређај према путањи\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr " <директоријум> тачка качења за качења свезе (видите „--bind/rbind“)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " <дттка> обична датотека за поставку „loopdev“-а\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+msgid "Operations:\n"
+msgstr "Радње:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o bind“)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -R, --rbind качи подстабло и сва садржана качења негде другде\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+msgstr " --make-shared означава подстабло као дељено\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+msgstr " --make-slave означава подстабло као садржано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
+msgstr " --make-private означава подстабло као приватно\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као садржано\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као приватно\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "додела „libmount“ контекста није успела"
+
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "нисам успео да поставим шаблон опција"
+
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "нисам успео да поставим називни простор мете на „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "извор је наведен више пута"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /путања/до/директоријума\n"
+" %1$s -x /dev/уређај\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Проверите да ли је директоријум или датотека тачка качења.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
+" --nofollow не прати симболичку везу\n"
+" -d, --fs-devno исписује број главног:споредног уређаја система датотека\n"
+" -x, --devno исписује број главног:споредног уређаја блок уређаја\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "„%s“ није тачка качења\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "„%s“ је тачка качења\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [опције] [<програм> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Покрените програм са називним просторима других процеса.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all уноси све називне просторе\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <пиб> таргетира процес да добави називне просторе из\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<дттка>] уноси називни простор качења\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<дттка>] уноси UTS називни простор (назив домаћина итд)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] уноси System V IPC називни простор\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<дттка>] уноси мрежни називни простор\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<дттка>] уноси пиб називни простор\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] уноси називни простор групе ствараоца\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<дттка>] уноси кориснички називни простор\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<дттка>] уноси временски називни простор\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<уид>] поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<гид>] поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials не дира уиб-е или гиб-ове\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<дир>] поставља корени директоријум\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <дир> поставља радни директоријум у називном простору\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --env наслеђује променљиве окружења из процеса мете\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork не испелцава пре извршавања <програма>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context поставља СЕЛинукс контекст у складу са „--target“ ПИБ-ом\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "није достављен ни назив датотеке ни пиб за „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "нисам успео да обрадим уиб"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "нисам успео да обрадим гиб"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "није наведен ПИБ мете за „--follow-context“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "нисам успео да добавим %d СЕЛинукс контекст"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "нисам успео да поставим контекст извршавања на „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "није наведен ПИБ мете за „--all“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "поновно придруживање са називним простором „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "не могу да отворим тренутни радни директоријум"
+
+#
+# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
+#
+# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "$filename"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "промена директоријума описником корене датотеке није успела"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "„chroot“ није успело"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "нисам успео да добавим променљиве окружења"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "нисам успео да поставим променљиве окружења"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "не могу да добавим статистику процеса"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "„setgroups“ није успело"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [опције] new_root put_old\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Промените корени систем датотека.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "нисам успео да променим корен из „%s“ у „%s“"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "ограничење простора адресе"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "највећа величина датотеке језгра"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "време процесора"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "највећа величина података"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "највећа величина датотеке"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "највећи број задржавања закључавања датотеке"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "закључавања"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "највише адресног простора закључаног у меморији"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "највише бајтова у ПОСИКС „mqueues“"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "највише допуштених финих хитности за дизање"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "највећи број отворених датотека"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "датотеке"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "неисправан број процеса"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "највећа величина резидентног скупа"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "највише хитности реалног времена"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "временски истек за задатке реалног времена"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "микросекунде"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "највећи број сигнала на чекању"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "сигнали"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "највећа величина спремника"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "назив изворишта"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "опис изворишта"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "слабо ограничење"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "јако ограничење (ceiling)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "јединица"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [опције] [--<извориште>=<ограничење>] [-p ПИД]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [опције] [--<извориште>=<ограничење>] НАРЕДБА\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Прикажите или измените ограничења ресурса процеса.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <пиб> иб процеса\n"
+" -o, --output <списак> дефинише које колоне излаза ће се користити\n"
+" --noheadings не исписује заглавља\n"
+" --raw користи сирови формат излаза\n"
+" --verbose опширан излаз\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изворишта:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core највећа величина направљених датотека језгра\n"
+" -d, --data највећа величина сегмента података процеса\n"
+" -e, --nice највећа фина хитност дозвољена за дизање\n"
+" -f, --fsize највећа величина датотека које пише процес\n"
+" -i, --sigpending највећи број чекајућих сигнала\n"
+" -l, --memlock највећа величина којом се може процес закључати у меморији\n"
+" -m, --rss највећа величина резидентног скупа\n"
+" -n, --nofile највећи број отворених датотека\n"
+" -q, --msgqueue највише бајтова у редовима ПОСИКС поруке\n"
+" -r, --rtprio највећа хитност заказивања у реалном времену\n"
+" -s, --stack највећа величина спремника\n"
+" -t, --cpu највећи износ вемена процесора у секундама\n"
+" -u, --nproc највећи број корисничких процеса\n"
+" -v, --as величина виртуелне меморије\n"
+" -x, --locks највећи број виртуелне меморије\n"
+" -y, --rttime време процесора у микросекундама заказоног процеса\n"
+" под заказивањем у реалном времену\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <ограничење> је дефинисано као опсег „soft:hard“, „soft:“, „:hard“ или вредност за\n"
+" одређивање оба ограничења (тј. -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "нисам успео да добавим старо %s ограничење"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "слабо ограничење „%s“ не може да премаши јако ограничење"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Ново „%s“ ограничење за пиб %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "нисам успео да поставим „%s“ ограничење изворишта"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "нисам успео да добавим „%s“ ограничење изворишта"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ ограничење"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "опција „--pid“ се може навести само једном"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--pid“ и „НАРЕДБА“ се међусобно искључују"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Прикажите информације профилисања кернела.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <дттка_мапе> (основно: „%s“ и\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <про-дттка> (основно: „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <множ> поставља множиоца профилисања на <множ>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info исписује само информације о кораку узорковања\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose исписује податке опширности\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all исписује све симболе, чак и ако је укупност 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin исписује укупност појединачних подеока хистограма\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters исписује појединачне бројаче у функцијама\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset враћа стање свих бројача (само админ)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto искључује самооткривање поретка бајта\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "нисам успео да обрадим множитеља"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "грешка писања „%s“"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "улазна датотека је празна"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Подразумева преокренути поредак бајта. Користите „-n“ да присилите изворни поредак бајта."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Корак_узорковања: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): погрешан ред мапе"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "не могу да нађем „_stext“ у „%s“"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "адреса профила је ван опсега. Погрешна датотека мапе?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ИБ процеса"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ИБ групе процеса"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <хитност> [-p|--pid] <пид>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <хитност> -g|--pgrp <пгид>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <хитност> -u|--user <корисник>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Измените хитност радних процеса.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n <број> наводи фину вредност\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr " Да ли је „POSIXLY_CORRECT“ заставица постављена у окружењу\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr " тада је хитност „релативна“ на текућу\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " хитност процеса. У супротном је „апсолутна“.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr "--priority <број> наводи „апсолутну“ фину вредност\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " --relative <бр.> наводи „релативну“ фину вредност\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid тумачи аргументе као ИБ процеса (основно)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp тумачи аргументе као ИБ групе процеса\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user тумачи аргументе као корисничко име или ИБ корисника\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "нисам успео да добавим хитност за %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "нисам успео да поставим хитност за %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) стара хитност %d, нова хитност %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "неисправна хитност „%s“"
+
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "непознат корисник „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "лоша „%s“ вредност: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "назив уређаја кернела"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "вредност одредника уређаја"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "назив врсте уређаја који се може користити као одредник"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "опис врсте уређаја"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "стање блока софтвера"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "стање блока хардвера"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "не могу да поставим не-блокирање „%s“"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "погрешна величина „rfkill“ догађаја: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "нисам успео да припремим: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "неисправан одредник"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "блокирани"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "одблокирани"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "неисправан одредник: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [опције] command [одредник ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Алат за укључивање или искључивање бежичних уређаја.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " помоћ\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " догађај\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " списак [одредник]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " блокирај одредник\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " одблокирај одредник\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " окини одредник\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Унесите стање спавања система све до наведеног времена буђења.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto чита режим сата из датотеке дотеривања (основно)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <дттка> наводи путању до датотеке дотеривања\n"
+" основно је „%s“\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <временски_жиг> време датума временског жига за буђење\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <уређај> бира ртц уређај (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run ради све друго, само не обуставља\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local „RTC“ користи месну временску зону\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes исписује доступне режиме\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим спавања\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <сек> секунди за спавање\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <време_t> време за буђење\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc „RTC“ користи „UTC“\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose опширне поруке\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "читање ртц времена није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "читање системског времена није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "претварање ртц времена није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "постављање ртц аларма буђења није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "одбацујем стандардни улаз"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "читање ртц аларма није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "аларм: искљ.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "претварање времена није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "аларм: укљ. %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: не могу да нађем уређај"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "не могу да читам: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "непознато стање обуставе „%s“"
+
+#
+# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "неисправан аргумент секунди"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "неисправан аргумент времена"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: подразумевам да „RTC“ користи „UTC“ ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Користим КУВ време.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Користим месно време.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "морате доставити време буђења (видите опције „--seconds“, „--time“ и „--date“)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "„%sд није укључено за догађаје буђења"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "аларм %<PRId64>, сис_време %<PRId64>, ртц_време %<PRId64>, секунде %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "време не иде уназад за %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: буђење користећи „%s“ у %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: буђење са „%s“ користећи „%s“ у %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "режим обуставе: не: одлазим\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "режим обуставе: искљ.; извршавам „%s“\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "нисам успео да нађем наредбу гашења"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "режим обуставе: да: читам ртц\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "ртц читање није успело"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "режим обуставе: искључи; искључујем аларм\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "режим обуставе: покажи; исписујем информације аларма\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "режим обуставе: %s; обустављам рад система\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "прекид искључивања ртц аларма није успео"
+
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Прелазим на „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<арх>] [опције] [<програм> [<аргумент>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Измените пријављену архитектуру и поставите заставице персоналности.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit укључује „ADDR_LIMIT_32BIT“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs чини да показивачи функције показују на описнике\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode укључује „SHORT_INODE“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout мења начин додељивања виртуелне меморије\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize искључује насумичност виртуелног простора адресе\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds укључује „WHOLE_SECONDS“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts укључује „STICKY_TIMEOUTS“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec укључује „READ_IMPLIES_EXEC“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:158
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero укључује „MMAP_PAGE_ZERO“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:159
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ограничава коришћени простор адресе на највише 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb занемарено (само за повратну сагласност)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 укључује „UNAME26“\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:162
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose говори које су опције укључене\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:165
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list исписује постављиве архитектуре и излази\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:166
+msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr " --show[=personality] приказује текућу или нарочиту персоналност и излази\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:346
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Кернел не може да постави архитектуру на „%s“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:411
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr "Не могу да добавим текућу персоналност кернела"
+
+#: sys-utils/setarch.c:464
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Нема довољно аргумената"
+
+#: sys-utils/setarch.c:532
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "непрепозната опција „--list“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:541
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "не могу да обрадим персоналност"
+
+#: sys-utils/setarch.c:545
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "непрепозната опција „--show“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:559
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "није наведен аргумент архитектуре или заставица личности"
+
+#: sys-utils/setarch.c:571
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Непозната архитектура"
+
+#: sys-utils/setarch.c:589
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "нисам успео да поставим персоналност на „%s“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:601
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Извршава наредбу „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [опције] <програм> [<аргумент>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Покрените програм са различитим поставкама привилегија.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump приказује текуће стање (и не извршава)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs онемогућава гарантујући нове привилегије\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <могу,...> поставља могућности амбијента\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <могу,...> поставља наследиве могућности\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <могу> поставља свезни скуп могућности\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <уиб|корисник> поставља стварни уиб\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <уиб|корисник> поставља ефективни уиб\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <гиб|корисник> поставља стварни гиб\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <гиб|корисник> поставља ефективни гиб\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <уиб|корисник> поставља стварни и ефективни уиб\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <гиб|корисник> поставља стварни и ефективни гиб\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups чисти додатне групе\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups задржава додатне групе\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups покреће додатне групе\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <група,...> поставља додатне групе према УИБ-у или називу\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <битови> поставља сигурбите\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<назив_сигнала>\n"
+" поставља или чисти сигнал смрти родитеља\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <натпис> поставља натпис СЕЛинукса\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр> поставља „AppArmorд профил\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env чисти сва окружења и поставља\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME и PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Овај алат може бити опасан. Прочитајте упутсво и будите пажљиви.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "нисправна врста способности"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "мог %d: „libcap-ng“ је оштећена"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "добављање битова сигурности процеса није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Сигурбитови: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ништа]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: је предуго"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Додатне групе: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ништа]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "добављање „pdeathsig“ није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Сигнал смрти родитеља: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "уиб: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "еуиб: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "суиб: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "„getresuid“ није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "„getresgid“ није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Ефективне могућности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Допуштене могућности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Наследиве могућности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Амбијентне могућности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[неподржано]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Скуп свезе могућности: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Натпис СЕЛинукса"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "„AppArmor“ профил"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Неисправан иб додатне групе"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "нисам успео да добавим сигнал смрти родитеља"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "„setresuid“ није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "„setresgid“ није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "неподржана врста могућности"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "лоша ниска могућности"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "непозната могућност „%s“"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "непозната поставка сигурбита – одбијам да дотерам"
+
+#
+# This error message is issued when an option which should be followed
+# by a string is not.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "the $name option must be followed by a string"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "лоша ниска сигурбитова"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "„+all“ сигурбитови није допуштено"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "дотеривање „keep_caps“ нема смисла"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "непознат сигурбит"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "СЕЛинукс није покренут"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "затварање није успело: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "„AppArmor“ није покренут"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "двострука опција „--no-new-privs“"
+
+#
+# This error message is issued when the aerpass command detects that a
+# user has already reviewed this change once since the last develop end.
+# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you may not review the same change twice"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "двоструки руиб"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "нисам успео да обрадим руиб"
+
+#
+# This error message is issued when the aerpass command detects that a
+# user has already reviewed this change once since the last develop end.
+# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you may not review the same change twice"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "двоструки еуиб"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "нисам успео да обрадим еуиб"
+
+#
+# This error message is issued when the aerpass command detects that a
+# user has already reviewed this change once since the last develop end.
+# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you may not review the same change twice"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "двоструки руиб или еуиб"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "нисам успео да обрадим реуиб"
+
+#
+# This error message is issued when the aerpass command detects that a
+# user has already reviewed this change once since the last develop end.
+# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you may not review the same change twice"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "двоструки ргиб"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "нисам успео да обрадим ргиб"
+
+#
+# This error message is issued when the aerpass command detects that a
+# user has already reviewed this change once since the last develop end.
+# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you may not review the same change twice"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "двоструки егиб"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "нисам успео да обрадим егиб"
+
+#
+# This error message is issued when the aerpass command detects that a
+# user has already reviewed this change once since the last develop end.
+# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "you may not review the same change twice"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "двоструки ргиб или егиб"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "нисам успео да обрадим региб"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "двострука опција „--clear-groups“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "двострука опција „--keep-groups“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "двострука опција „--init-groups“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "двострука опција „--groups“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "двострука опција „--keep-pdeathsig“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "двострука опција „--inh-caps“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "двострука опција „--ambient-caps“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "двострука опција „--bounding-set“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "двострука опција „--securebits“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "двострука опција „--selinux-label“"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "двострука опција „--apparmor-profile“"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "„--dump“ је несагласно са свим другим опцијама"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "„--list-caps“ мора бити наведена сама"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Није наведен програм"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "„--[re]gid“ захтева „--keep-groups“, „--clear-groups“, „--init-groups“ или „--groups“"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "„--init-groups“ захтева „--ruid“ или „--reuid“"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "нисам нашао уиб %ld, „--init-groups“ захтева да један корисник може бити нађен на систему"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "онемогућавање гарантовања нових привилегија није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "задржавање могућности процеса није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "активира могућности"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "поново активира могућности"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "„initgroups“ није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "постављање битова сигурности процеса није успело"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "примењује скуп свезе"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "примењује могућности"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "постављање сигнала смрти родитеља није успело"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [опције] <програм> [аргумент...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Покрените програм у ново сесији.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty поставља управљајући терминал на текући\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork увек прави преслик\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait чека на програм да изађе, и користи исти резултат\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "преслик"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "пород %d није изашао нормално"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "„setsid“ није успело"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "нисам успео да поставим контролишући терминал"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "искључује разменску „%s“\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Нисте администратор."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: „swapoff“ није успело"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [опције] [<спец>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Искључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all искључује све разменске из „/proc/swaps“\n"
+" -v, --verbose опширан режим\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметар <спец>:\n"
+" -L <натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
+" -U <ууиб> УУИБ уређаја за коришћење\n"
+" LABEL=<натпис> НАТПИС уређаја за коришћење\n"
+" UUID=<ууиб> УУИБ уређаја за коришћење\n"
+" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
+" <датотека> назив уређаја за коришћење\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "датотека уређаја или путања партиције"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "врста уређаја"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "величина разменске области"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "бајтова у употреби"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "хитност разменске"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "ууиб разменске"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "натпис разменске"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Датотека\t\t\t\tВрста\t\tВеличина\tКоришћено\tХитност\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: поново покрећем разменску."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: „lseek“ није успело"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: писање потписа није успело"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, %04o се предлаже."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, 0 (корен) се предлаже."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: прескачем – изгледа да има рупа."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: добављање величине није успело"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: читање заглавља разменске није успело"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: нађох потпис [вел_странице=%d, потпис=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: вел_странице=%d, вел_разменске=%llu, вел_уређаја=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: последња_страница 0×%08llx је већа од стварне величине разменског простора"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара."
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: формат величине странице разменске не одговара. (Користите „--fixpgsz“ да је поново покренете.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: откривен је опозив података софтвера. Поново пишем потпис разменске."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "укључује разменску „%s“\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: „swapon“ није успело"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: опција „noauto“ – занемарено"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: већ је активна – занемарено"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: неприступна – занемарено"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Укључите уређаје и датотеке за страничењем и размењивањем.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all укључује све разменске из „/etc/fstab“-а\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<политика>] укључује одбацивање разменске, ако уређај подржава\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists тихо прескаче уређаје који не постоје\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz поново покреће разменски простор ако је потребно\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <хитн> наводи хитност разменског уређаја\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary приказује сажетак о коришћеним разменским уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <путања> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<колоне>] приказује сажетак у дефинисивој табели\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings не исписује заглавље табеле (са „--show“)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw користи сирови излазни формат (са „--show“)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes приказује величину разменске у бајтима у излазу за „--show“\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose режим опширности\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметар <спец>:\n"
+" -L, <label> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
+" -U, <uuid> синоним за УУИБ=<ууиб>\n"
+" LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису разменске области\n"
+" UUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у разменске области\n"
+" PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
+" PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
+" <уређај> назив уређаја за коришћење\n"
+" <датотека> назив датотеке за коришћење\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Доступне врсте политике одбацивања (за „--discard“):\n"
+" once : делују само једновременска одбацивања области\n"
+" pages : ослобођене странице су одбачене пре него ли се поново користе\n"
+"Ако политика није изабрана, обе врсте одбацивања су укључена (основно).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "нисам успео да обрадим хитност"
+
+#: sys-utils/swapon.c:945
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "неподржана политика одбацивања: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "не могу да нађем уређај за „%s“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "нисам успео да отворим директоријум"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "није успело добављање података"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "нисам успео да прочитам директоријум"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "нисам успео да развежем „%s“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "нисам успео да прикачим премештајући „%s“ у „%s“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "приморавам откачињање „%s“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "нисам успео да променим директоријум у „%s“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "нисам успео да прикачим премештајући „%s“ у „/“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "нисам успео да изменим корен"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "стари корени систем датотека није „initramfs“"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [опције] <нови_корени_дир> <покр> <аргументи за покретање>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Пређите на други систем датотека као корен стабла качења.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "нисам успео, изините."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не могу да приступим „%s“"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Поставите разне параметре за линијски штампач.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <број> наводи „irq“ паралелног прикључника\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> време чекања управљача у милисекундама\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <број> број излазних знакова пре спавања\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> чекање бљеска у микросекундама\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <укљ.|искљ.> прекида услед грешке\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <укљ.|искљ.> проверава стање штампача пре штампања\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <укљ.|искљ.> додатно проверавање на проверу стања\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status пропитује стање штампача\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset поново поставља прикључник\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <укљ.|искљ.> приказује текућа „irq“ подешавања\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "„%s“ није „lp“ уређај"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "„LPGETSTATUS“ грешка"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "„%s“ стање је %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", заузет"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", спреман"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", нема папира"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", на мрежи"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", грешка"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "„ioctl“ није успело"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "„LPGETIRQ“ грешка"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "„%s“ користећи IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "„%s“ користећи припрему\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [опције]\n"
+" %1$s [опције] <извор> | <директоријум>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Отрикачите системе датотека.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets откачиње све тачке качења за дати уређај у\n"
+" текућем називном простору\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop ако је прикачен уређај петље, такође ослобађа тај уређај петље\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force приморава откачињање (у случају неприступног НФС система)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only не позива „umount.<врста>“ помагаче\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy откачиње систем датотека сада, касније чисти ствари\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only у случају да откачињање не успе, покушава да поново прикачи само за читање\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet потискује „not mounted“ поруке грешке\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <нп> обавља „umount“ у другом називном простору\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "„%s“ (%s) је откачен"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "„%s“ је откачен"
+
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "нисам успео да поставим „umount“ мету"
+
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "додела „libmount“ табеле није успела"
+
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "додела „libmount“ приступника није успела"
+
+#: sys-utils/umount.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "нисам успео да добавим проистекли систем датотека од „%s“"
+
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: нисам нашао"
+
+#: sys-utils/umount.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: нисам успео да одредим извор („--all-targets“ је неподржано на системима са обичном „mtab“ датотеком)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "неподржан „--setgroups“ аргумент „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "писање није успело „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "неподржан режим простирања: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "не могу да променим простирање кореног система датотека"
+
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "качење „%s“ на „%s“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "нисам успео да отворим „/proc/self/timens_offsets“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "нисам успео да пишем у „/proc/self/timens_offsets“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "„eventfd“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "нисам успео да прочитам „eventfd“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, c-format
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "неисправно мапирање „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "нисам успео да обрадим мапу подид-а"
+
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "нема реда који одговара кориснику „%s“ у „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Покреће програм са неким називним просторима поништеног дељења од родитеља.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<дттка>] поништава дељење називног простора качења\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<дттка>] поништава дељење УТС називног простора (назив домаћина итд)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<дттка>] поништава дељење System V IPC називног простора\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<дттка>] поништава дељење мрежног називног простора\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<дттка>] поништава дељење пиба називног простора\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<дттка>] поништава дељење корисничког називног простора\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] поништава дељење називног простора групе ствараоца\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<дттка>] поништава дељење временског називног простора\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork прави преслик пре покретања <програма>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user мапира текућег корисника на себе самог (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto мапира кориснике и групе аутоматски (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<унутарњиид>,<спољниид>,<укупно>\n"
+" мапира кориснике укупности од спољногид-а до унутарњегид-а (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<унутарњигид>,<спољнигид>,<укупно>\n"
+" мапира групе укупности од спољноггид-а до унутарњеггид-а (подразумева „--user“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<сиг_назив>] када умире, убија пресликани пород (подразумева „--fork“)\n"
+" подразумева „SIGKILL“\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<дир>] качи прво „proc“ систем датотека (подразумева „--mount“)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" мења простирање качења у називном простору качења\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups допусти|забрани контролише системски позив постављања група у корисниковом називном простору\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps загарантоване могућности задржавања у корисничком називном простору\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<дир> извршава наредбу са кореним директоријумом постављеним на <дир>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<дир> мења радни директоријум у <дир>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <померај> поставља монотони померај сата (секунде) у временским називним просторима\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <померај> поставља померај сата времена подизања (секунде) у временским називним просторима\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "нисам успео да обрадим монотони померај"
+
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "нисам успео да обрадим померај времена подизања"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+#, fuzzy
+#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
+msgstr "опције „--monotonic“ и „--boottime“ захтевају недељење временског називног простора (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "„unshare“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "„sigprocmask“ блокирање није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "„pidfd_open“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "„sigprocmask“ враћање није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "„sigprocmask“ одблокирање није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "излаз порода није успео"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--setgroups=дозволи“ и „--map-group“ се међусобно искључују"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "не могу да променим корени директоријум у „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "не могу да променим простирање „%s“ система датотека"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "„mount %s“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "„capget“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "„capset“ није успело"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "„prctl(PR_CAP_AMBIENT)“ није успело"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Картица која је претходно поново покренула процесор"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Спољни релеј 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Спољни релеј 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Вентилатор није успео"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Одржава живим одговор пинга"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Подржава чаробни знак затварања"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Поново покренут због прегревања процесора"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Напајање изнад напона"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Лоше напајање/неуспех напајања"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Предвреме истека (у секундама)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Поставља време истека (у секундама)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Не окида поновно подизање"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "назив заставице"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "опис заставице"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "стање заставице"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "стање заставице подизања"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "назив уређаја чувара"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "непозната заставица: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Приказује стање хардверског чувара.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <списак> исписује само изабране заставице\n"
+" -F, --noflags не исписује инфомације о заставицама\n"
+" -I, --noident не исписује информације о идентитету чувара\n"
+" -n, --noheadings не исписује заглавља за табелу заставица\n"
+" -O, --oneline исписује све информације у једном реду\n"
+" -o, --output <списак> исписује колоне на заставицама\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> поставља пред-временски истек чувара\n"
+" -g, --setpregovernor <назив> поставља пред-временски истек управника\n"
+" -r, --raw користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
+" -T, --notimeouts не исписује временске истеке чувара\n"
+" -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
+" -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Основни уређај је „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Није доступан основни уређај.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: непознате заставице 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: чувар је већ у употреби, окончавам."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: нисам успео да разоружам чувара"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Временски истек је постављен на %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Временски истек је постављен на %d секунде.\n"
+msgstr[2] "Временски истек је постављен на %d секунди.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "не могу да поставим предвременски истек за „%s“"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Пред-временски истек је постављен на %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Пред-временски истек је постављен на %d секунде.\n"
+msgstr[2] "Пред-временски истек је постављен на %d секунди.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "не могу да поставим управљача предвременског истека"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: нисам успео да добавим информације о чувару"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "не могу да прочитам информације о „%sд"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i секунде\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i секунди\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Истек времена:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Преостало време:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Пред-време истека:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Управљач пред-временског истека:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Доступни управљачи пред-временског истека:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Идентитет:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "издање"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "аргумент предвременског истека"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Није доступан основни уређај."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "„zram“ назив уређаја"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "ограничење незапаковане количине података"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "незапакована величина смештених података"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "запакована величина смештених података"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "изабрани алгоритам запакивања"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "број подударних радњи запакивања"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "празне странице без додељене меморије"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "сву меморију укључујући фрагментацију додељивача и опште метаподатке"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "ограничење меморије коришћене за смештај запакованих података"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "„zram“ меморије је потрошен за смештај запакованих података"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "број објеката премештених сажимањем"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Нисам успео да обрадим „mm_stat“"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] <уређај>\n"
+" %1$s -r <уређај> [...]\n"
+" %1$s [опције] -f | <уређај> -s <величина>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Поставите и контролишите „zram“ уређаје.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритам запакивања за коришћење\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes исписује величине у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <списак> колоне које ће се користити за излаз стања\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all исписује све колоне\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw користи сирови формат излаза\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset поново поставља све наведене уређаје\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <величина> величина уређаја\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <број> број токова запакивања\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <алг> наводи алгоритам, подржани су:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 и zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:569
+msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:658
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "нисам успео да обрадим токове"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "опција „--find“ се међусобно искључује са <уређајем>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:686
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "само један <уређај> је дозвољен у исто време"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:689
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "опције „--algorithm“ и „--streams“ се морају комбиновати са „--size“"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: нисам успео да поново поставим"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "нисам нашао слободан „zram“ уређај"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим број токова"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим алгоритам"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим величину диска (%ju бајта)"
+
+#: term-utils/agetty.c:512
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (аутоматско пријављивање)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: не могу да променим корени директоријум „%s“: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: не могу да променим радни директоријум „%s“: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: не могу да променим хитност процеса: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: не могу да извршим „%s“: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "неисправан аргумент кашњења"
+
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "неисправан аргумент за „--local-line“"
+
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "неисправан фини аргумент"
+
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "не могу да добавим назив терминала: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:966
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "лоша брзина: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "превише заменских брзина"
+
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: не могу да отворим као стандардни улаз: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1098
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: није конзола"
+
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: не могу да добавим контролну конзолу: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: „vhangup()“ није успело: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: није отворено за читање/писање"
+
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: не могу да поставим групу процеса: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: проблем дуплирања: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "постављање атрибута терминала није успело: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не могу да отворим датотеку издања ос-а"
+
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "нисам успео да направим датотеку поновног учитавања: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "нисам успео да добавим атрибуте терминала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[притисните УНЕСИ за пријављивање]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "„Закључај бројеве“ није притиснут"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "„Закључај бројеве“ је притиснут"
+
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "„Закључај слова“ је притиснут"
+
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "„Закључај премицање“ је притиснут"
+
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Савет: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: читам: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: прекорак уноса"
+
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: неисправно претварање знака за пријавно име"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: неисправан знак 0x%x у пријавном имену"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: нисам успео да поставим атрибуте терминала: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [опције] <ред> [<бод_брзина>,...] [<врста_терминала>]\n"
+" %1$s [опције] <бод_брзина>,... <ред> [<врста_терминала>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Отворите терминал и поставите његов режим.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits подразумева 8-битну конзолу\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <корисник> аутоматски пријављује наведеног корисника\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset не поставља поново режим контроле\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote користи „-r <домаћин>“ за „login(1)“\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <списак> приказује датотеке проблема или директоријуме\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue приказује датотеку проблема и излази\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control укључује контролу хардверског тока\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <домаћин> наводи домаћина пријављивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue не приказује датотеку проблема\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <ниска> поставља ниску покретања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear не чисти екран пре упита\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <дттка> наводи програм пријављивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<режим>] контролише заставицу месног реда\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud извлачи бод_проток за време повезивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login не поставља упит пријављивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline не исписује нови ред пре проблема\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <опције> опције које се прослеђују на пријављивање\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause чека на било који тастер пре пријављивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <дир> мења корени у директоријум\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup прави виртуелни прекид на конзоли\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud покушава да задржи бод проток након претика\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <број> временски истек процеса пријављивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case открива терминал великих слова\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr чека крајника реда\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints не исписује савете\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname ниједан домаћин неће уопште бити приказан\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname приказује читав квалификовани назив домаћина\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <ниска> додатни знаци брисања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <ниска> додатни знаци убијања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <дир> мења директоријум пре пријављивања\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <број> дремање у секундама пре упита\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <број> покреће пријављивање са овом хитношћу\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload поново учитава упите на радним примерцима „agetty“\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds приказује подржане бод протоке\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d корисник"
+msgstr[1] "%d корисника"
+msgstr[2] "%d корисника"
+
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "„checkname“ није успело: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "не могу да додирнем датотеку „%s“"
+
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "„--reload“ није подржано на вашем систему"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [опције] [д | н]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Контролишите приступ писања других корисника на ваш терминал.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "нема конзоле"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "„ttyname()“ није успело, покушавам да заобиђем користећи: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "јесте д"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "јесте н"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "промена „%s“ режима није успела"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "приступ писању на вашем терминалу је дозвољен"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "приступ писању на вашем терминалу је забрањен"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [опције] [датотека]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Прави скрипту исписа сесије терминала.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <дттка> бележи стандардни улаз у датотеку\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <дттка> бележи стандардни излаз у датотеку (основно)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <дттка> бележи стандардни улаз и стандардни излаз у датотеку\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <дттка> бележи информације временисања у датотеку\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<дттка>], --timing[=<дттка>] застарели алијас за „-T“ (основна датотека је стандардна грешка)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <назив> присиљава у „classic“ или „advanced“ формат\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append прилаже у датотеку дневника\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush покреће испирање након сваког писања\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force користи излазну датотеку чак и када је веза\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <величина> окончава ако излазне датотеке премаше величину\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet бива тих\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скрипта је готова на „%s“ [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скрипта је готова на „%s“ [COMMAND_EXIT_CODE=%d]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Скрипта је покренута на „%s“ ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<није извршена у терминалу>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Скрипта је окончана, највећа величина излазних датотека %<PRIu64> је премашена.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "највећа величина датотеке је премашена"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"излазна датотека „%s“ је веза\n"
+"Користите „--force“ ако заиста желите да је користите.\n"
+"Програм није покренут."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "неподржан ехо режим: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "нисам успео да обрадим величину ограничења излаза"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "неподржан формат бележења: %s"
+
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "бележење више токова је узајамно искључиво са форматом „classic“"
+
+#: term-utils/script.c:949
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Скрипта је покренута"
+
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", излазна датотека дневника је „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", улазна датотека дневника је „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", датотека временисања је „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Скрпта је готова.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] датотека_временисања [-I|-B] скрипта исписа\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Извршава скрипту исписа терминала.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <дттка> прави скрипту датотеку дневника временисања\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <дттка> алијас за „-t“\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <дттка> прави скрипту датотеку дневника стандардног улаза\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <дттка> прави скрипту датотеке дневника стандардног улаза и стандардног излаза\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <наредба> покреће наредбу радије него међудејствену шкољку\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <број> убрзава или успорава извршавање са делиоцем времена\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <број> чека највише оволико секунди између освежења\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "нисам успео да обрадим аргумент највећег застоја"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "датотека временисања није наведена"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "датотека скрипте исписа стандардног улаза није наведена"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Покрећем извршење ваше скрипте исписа за %s“.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "нисам успео да доделим „PTY“ руковаоца"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: готово.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] датотека_временисања [скрипта_исписа] [делилац]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Пушта скрипту исписа терминала, користећи информације временисања.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <дттка> скрипта датотеке дневника стандардног излаза (основно)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <дттка> застарели алијас за „-O“\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary приказује преглед о забележеној сесији и излази\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <назв> врста тока („out“, „in“, „signal“ или „infoд)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <врста> „CR“ режим знака (auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "неочекивани „tcgetattr“ неуспех"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "неподржан назив режима: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "неподржан назив тока: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "датотека дневника података није наведена"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: грешка датотеке дневника"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: %d. ред: грешка датотеке временисања"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "грешка аргумента: светлина „%s“ није подржана"
+
+#
+# This error message is issued when ael is given too many list names on
+# the command line.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "too many list names specified"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "превише језичака"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Поставите атрибуте терминала.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <терминал> преписује „TERM“ променљиву окружења\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset поново поставља стање терминала на упаљено\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize поново поставља редове и колоне терминала\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize приказује почетну ниску и користи основне поставке\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default користи основне поставке терминала\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor укљ.|искљ. приказује курзор\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat укљ.|искљ. понављање тастатуре\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys укљ.|искљ. режим примене тастера курзора\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap укљ.|искљ. наставља у новом реду када је исти пун\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen укљ.|искљ. размењује боје за читав екран\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg укљ.|искљ. шаље поруке кернела на конзолу\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> ниво дневника конзоле кернела\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<боја> поставља боју исписа\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<боја> поставља боју позадине\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [светла] <боја> поставља боју подвученог текста\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [светла] <боја> поставља боју полусветлог текста\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <боје>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold укљ.|искљ. подебљано\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off замагљује\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink укљ.|искљ. трепери\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline укљ.|искљ. подвучено\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse укљ.|искљ. размењује боју исписа и позадине\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] чисти екран и поставља положај курзора\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<број>...] поставља положаје заустављања овог језичка или их приказује\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<број>...] брише положаје заустављања овог језичка или све\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] поставља регуларни интервал заустављања језичка\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] поставља време неактивности пре изблеђивања екрана\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<број>] пише „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <број> придодаје „vcsa<број>“ резултат конзоле у датотеку\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <датотека> назив резултирајуће датотеке\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] поставља веса интервал гашења у минутима\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] трајање звона у милисекундама\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<број>] учесталост звона у Hz\n"
+
+#
+# This error message is issued when an option is used more than one on
+# the command line.
+#
+# $Name The name of the offending option.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "двоструко коришћење опције"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "не могу да присилим „blank“"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "не могу да присилим „unblank“"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "не могу да добавим стање празнине"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "не могу да отворим резултирајућу датотеку „%s“ за излаз"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "терминал „%s“ не подржава „%s“"
+
+#: term-utils/setterm.c:851
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "fcntl failed"
+msgstr "„ioctl“ није успело"
+
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "избор није успео"
+
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "стандардни улаз не упућује на терминал"
+
+#: term-utils/setterm.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "неисправан положај курзора: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "поновно постављање није успело"
+
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "не могу да (рас)подесим режим уштеде енергије"
+
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "„klogctl“ грешка"
+
+#: term-utils/setterm.c:1170
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "„$TERM“ није одређено."
+
+#: term-utils/setterm.c:1177
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "не могу да нађем базу података терминала"
+
+#: term-utils/setterm.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: непозната врста терминала"
+
+#: term-utils/setterm.c:1181
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "терминал је фотокопија"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "унутрашња грешка: превише „iov“-а"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "претерано дуг аргумент реда"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "отварање није успело"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "преслик: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не могу да пресликам"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ЛОША ГРЕШКА, порука је баш предуга"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [опције] [<датотека> | <порука>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Напишите поруку свим корисницима.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <group> само шаље поруку групи\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner не исписује врпцу, ради само за админа\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "неисправан аргумент групе"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: непознат гиб"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "добављање списка група је нашло више група него што дозвољава подешавање система"
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "„--nobanner“ је доступна само за администратора"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "неисправан аргумент истека времена: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "не могу да добавим уиб лозинке"
+
+#: term-utils/wall.c:317
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Порука емитовања са „%s@%s“ (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:349
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "нећу прочитати „%s“ – користите стандардни улаз."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [опције] <корисник> [<конзола>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Пошаљите поруку другом коринику.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "стварни гиб не одговара групи „%s“"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "„%s“ није пријављен"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "не могу да нађем назив ваше конзоле"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "„%s“ има искључене поруке"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "„%s“ се пријавио више од једном; пишем у „%s“"
+
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Порука корисника „%s@%s“ (као „%s“) %s у %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:269
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Порука корисника „%s@%s“ %s у %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "„carefulputc“ није успело"
+
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "искључена су вам овлашћења писања"
+
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "„%s“ није пријављен на „%s“"
+
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "„%s“ има искључене поруке на „%s“"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Филтрира обратне доводе реда са стандардног улаза.\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опције:\n"
+" -b, --no-backspaces не исписује повратнице\n"
+" -f, --fine допушта напредовање доводе пола реда\n"
+" -p, --pass прослеђује непознате контролне низове\n"
+" -h, --tabs претвара размаке у табулаторе\n"
+" -x, --spaces претвара табулаторе у размаке\n"
+" -l, --lines БРОЈ смешта у међумеморију барем БРОЈ редова\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "упозорење: не могу да направим резерву „%s“."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "прослеђује први ред"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "– ред је већ исправан"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "лош „-l“ аргумент"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:743
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [опције] [<датотека>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Филтрира „nroff“ излаз за ЦРТ претпреглед.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining потискује сва подвлачења\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines исписује све полуредове\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Издвојите наведене колоне.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ чита са стандардног улаза и пише на стандардни излаз\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "први аргумент"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "други аргумент"
+
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "нисам успео да обрадим колону"
+
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "неодређени назив колоне „%s“"
+
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-order“"
+
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-hide“"
+
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-right“"
+
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-trunc“"
+
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-noextreme“"
+
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "нисам успео да обрадим списак „--table-wrap“"
+
+#: text-utils/column.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output line"
+msgid "failed to allocate input line"
+msgstr "нисам успео да доделим излазни ред"
+
+#: text-utils/column.c:545
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ред %zu: за ЈСОН назив колоне %zu је потребан"
+
+#: text-utils/column.c:560
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "нисам успео да доделим излазне податке"
+
+#
+# This error message is issued when ael is given a list name it does not
+# understand.
+#
+# $Name The offending list name.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "list name \"$name\" unknown"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: text-utils/column.c:746
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Ствара спискове колонама.\n"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table ствара табелу\n"
+
+#: text-utils/column.c:750
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <назив> назив табеле за ЈСОН излаз\n"
+
+#: text-utils/column.c:751
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
+
+#: text-utils/column.c:752
+msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
+msgstr " -C, --table-column <својства> дефинише колону\n"
+
+#: text-utils/column.c:753
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <називи> зарезом раздвојени називи колона\n"
+
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <бр.> највећи број колона улаза\n"
+
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <колоне> не броји дуги текст из колона у ширину колоне\n"
+
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
+
+#: text-utils/column.c:757
+msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
+msgstr " -m, --table-maxout испуњава сав доступни простор\n"
+
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat понавља заглавље за сваку страницу\n"
+
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <колоне> десно поравнава текст у овим колонама\n"
+
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <колоне> скраћује текст у колонама када је неопходно\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <колоне> прелама текст у колонама када је неопходно\n"
+
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines не занемарује празне редове\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <колоне> колона која ће да користи излаз стаблу сличан за табелу\n"
+
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <колона> ИБ реда за навођење односа пород-родитељ\n"
+
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <колона> родитељ за навођење односа пород-родитељ\n"
+
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина излаза у броју знакова\n"
+
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <ниска> раздвојник колона за излаз табеле (основно је два размака)\n"
+
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <ниска> могући ограничавачи табеле\n"
+
+#: text-utils/column.c:775
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows попуњава редове пре колона\n"
+
+#
+# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: text-utils/column.c:856
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "неисправан аргумент колона"
+
+#
+# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
+#
+# For consistent translation, here is the English text:
+# msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
+#: text-utils/column.c:882
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "неисправан аргумент ограничења колона"
+
+#: text-utils/column.c:884
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "ограничење колона мора бити веће од нуле"
+
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
+
+#: text-utils/column.c:914
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "нисам успео да користим раздвојник улаза"
+
+#: text-utils/column.c:947
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "опције „--tree-id“ и „--tree-parent“ су потребне за форматирање стабла"
+
+#: text-utils/column.c:955
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "опција „--table“ је пзребна за све „--table-*“"
+
+#: text-utils/column.c:958
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "опција „--table-columns“ или „--table-column“ је потребна за „--json“"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [опције] <датотека>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Прикажите садржаје датотека у хексадецималном, децималном, окталном или аскри запису.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal једнобајтни октални приказ\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char једнобајтни приказ знака\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical канонски хекс+АСКРИ запис\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal двобајтни децимални приказ\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal двобајтни октални приказ\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex двобајтни хексадецимални приказ\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<режим>] тумачи одреднике форматирања боје\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <формат> ниска формата која ће се коритити за приказ датума\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <дттка> датотека која садржи ниске формата\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <дужина> тумачи само бајтове дужине улаза\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <померај> прескаче бајтове помераја од почетка\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing исписује истоветне редове\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<величина> и <померај>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "сви аргументи улазне датотеке нису успели"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "лош број бајта за знак претварања „%s“"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "„%%s“ захтева тачност или број бајта"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "лош формат {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "лош знак претварања %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "збир бајта са вишеструким знацима претварања"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Читајте један ред.\n"
+
+#: text-utils/more.c:240
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Приказује садржај датотеке у терминалу."
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent приказује помоћ уместо да звони звонцетом"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical броји логичке уместо редове екрана"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause потискује паузу након довода обрасца"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over не премиче, приказује текст и чисти крајеве редова"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print не премиче, чисти екран и приказује текст"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof излази на крају датотеке"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze скупља више празних редова у један"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain потискује подвлачење и подебљање"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <број> број редова по пуном екрану"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<број> исто као „--lines“"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<број> приказује почетак датотеке од броја реда"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<шаблон> прказује почетак датотеке из поклапања шаблона"
+
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "„MORE“ променљива окружења"
+
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "„magic“ није успело"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Није текстуална датотека ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: директоријум ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Још--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Следећа датотека: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(КРАЈ)"
+
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Притисните размак да наставите, „q“ да изађете.]"
+
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Прескачем "
+
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Прескачем на датотеку "
+
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Прескачем наза на датотеку "
+
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ред је предуг"
+
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Нема претходне наредбе за замену"
+
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Користите „q“ или „Q“ да изађете]"
+
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "„exec“ није успело\n"
+
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "не могу да исцепим\n"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...Прескачем\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нисам нашао шаблон\n"
+
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Нисам нашао шаблон"
+
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Већини наредби претходи аргумент целог броја „k“. Основности су у заградама.\n"
+"Звездица (*) означава да аргумент постаје нова основност.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<размак> Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]\n"
+"z Приказује следећих k редова текста [текућа величина екрана]*\n"
+"<повратак> Приказује следећих k редова текста [1]*\n"
+"d или ctrl-D Премиче k редова [текућа величина премицања, почетно је 11]*\n"
+"q или Q или <прекид> Излази из више\n"
+"s Прескаче унапред k предова текста [1]\n"
+"f Прескаче унапред k пуних екрана текста [1]\n"
+"b или ctrl-B Прескаче уназад k пуних екрана текста [1]\n"
+"' Иде на место где је претходна претрага започела\n"
+"= Приказује број текућег реда\n"
+"/<регуларни израз> Тражи k-то понављање регуларног израза [1]\n"
+"n Тражи k-то понављање последњег „r.e“ [1]\n"
+"!<нрдб> или :!<нрдб> Извршава <наредбу> у подшкољци\n"
+"v Покреће „%s“ на текућем реду\n"
+"ctrl-L Поново исцртава екран\n"
+":n Иде на k-ту следећу датотеку [1]\n"
+":p Иде на k-ту претходну датотеку [1]\n"
+":f Приказује текући назив датотеке и број реда\n"
+". Понавља претходну наредбу\n"
+
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...назад %d страницу"
+msgstr[1] "...назад %d странице"
+msgstr[2] "...назад %d страница"
+
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...прескачем %d ред"
+msgstr[1] "...прескачем %d реда"
+msgstr[2] "...прескачем %d редова"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Назад***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ ред %d"
+
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Није датотека] ред %d"
+
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нема претходног регуларног израза"
+
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Притисните „h“ за инструкцијама.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h овај екран\n"
+" q или Q излази из програма\n"
+" <нови_ред> следећа страница\n"
+" f прескаче страницу унапред\n"
+" d или ^D следеће пола странице\n"
+" l следећи ред\n"
+" $ последња страница\n"
+" /regex/ тражи напред регуларни израз\n"
+" ?regex? или ^regex^ тражи назад регуларни израз\n"
+" . или ^L поново исцртава екран\n"
+" w или z поставља величину странице и иде на следећу страницу\n"
+" s назив датотеке чува текућу датотеку у назив датотеке\n"
+" !наредба промена шкољке\n"
+" p иде на претходну датотеку\n"
+" n иде на следећу датотеку\n"
+"\n"
+"Многе наредбе прихватају претходеће бројеве, на пример:\n"
+"+1<нови_ред> (следећа страница); -1<нови_ред> (претходна страница); 1<нови_ред> (прва страница).\n"
+"\n"
+"Видите „pg(1)“ за више информација.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [опције] [+ред] [+/шаблон/] [датотеке]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Разгледајте странично датотеке текста.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number редова по страници\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c чисти екран пре приказивања\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e не застаје на крају датотеке\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f не дели дуге редове\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n окончава наредбу са новим редом\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <упит> наводи упит\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r искључује промену шкољке\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s исписује поруке на стандардни излаз\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +број почиње на датом реду\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/шаблон/ почиње на реду који садржи шаблон\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "опција захтева аргумент — %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "неисправна опција – %s"
+
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...прескачем унапред\n"
+
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...прескачем уназад\n"
+
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Нема следеће датотеке"
+
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Нема претходне датотеке"
+
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Грешка читања из „%s“ датотеке"
+
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Неочекиван крај датотеке у „%s“ датотеци"
+
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Непозната грешка у „%s“ датотеци"
+
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
+
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "РЕ грешка: "
+
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(КрД)"
+
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Нема запамћене ниске претраге"
+
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "не могу да отворим "
+
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "сачувано"
+
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !наредба није дозвољена у „rflag“ режиму.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "„fork()“ није успело, покушајте касније\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Следећа датотека: "
+
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Ауторска права © 2000-2001 Гунар Ритер. Сва права су задржана.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "нисам успео да обрадим број редова по страници"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Обрће редове у складу са знаковима.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [опције] [<датотека> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Подвлачи.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМ преписује променљиву окружења ТЕРМИНАЛ\n"
+
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated подвлачење је указано путем одвојеног реда\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "непознат низ промене реда у улазу: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "проблем читања информација терминала"
+
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "терминал „%s“ није познат, подразумевам „dumb“"
+
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "„chown“ није успело: %s"
+
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "„waitpid“ није успело (%s)"
+
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Прекинуто „%s“"
+
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Упоређујем „%s“ са „%s“"
+
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Посећујем „%s“ (датотека %zu)"
+
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: „BLKZEROOUT ioctl“ није успело"
+
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: „BLKSECDISCARD ioctl“ није успело"
+
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: „BLKDISCARD ioctl“ није успело"
+
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all качи све системе датотека на списку у „fstab“-у\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
+#~ " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
+#~ " -F, --fork исцепљује за сваки уређај (користи се са „-a“)\n"
+#~ " -T, --fstab <путања> заменска датотека /etc/fstab“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --options-mode <mode>\n"
+#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ " --options-source <source>\n"
+#~ " mount options source\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --options-mode <режим>\n"
+#~ " шта да се ради са опцијама учитаним из „fstab“-а\n"
+#~ " --options-source <извор>\n"
+#~ " прикачиње извор опција\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " присиљава коришћење опција из „fstab/mtab“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
+#~ " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користи се са „-a“)\n"
+#~ " -r, --read-only качи систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
+#~ " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Извор:\n"
+#~ " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
+#~ " -U, --uuid <ууиб> синоним за УУИБ=<ууиб>\n"
+#~ " LABEL=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
+#~ " UUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у система датотека\n"
+#~ " PARTLABEL=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
+#~ " PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
+#~ " ID=<иб> наводи уређај према ИБ-у хардвера удев-а\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <уређај> наводи уређај по путањи\n"
+#~ " <директоријум> тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/rbind“)\n"
+#~ " <датотека> обична датотека за постављање уређаја петље\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Радње:\n"
+#~ " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o“ свеза)\n"
+#~ " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
+#~ " -R, --rbind качи подстабло и сва подкачења негде друго\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared означава подстабло као дељено\n"
+#~ " --make-slave означава подстабло као помоћно\n"
+#~ " --make-private означава подстабло као лично\n"
+#~ " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
+#~ " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као помоћно\n"
+#~ " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као лично\n"
+#~ " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Опште опције:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Опције изворишта:\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "не могу да добавим податке за „%s“"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "спојка није успела"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Филтер прочитавања датотеке за ЦРТ приказивање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Опције:\n"
+#~ " -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n"
+#~ " -f, --force омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n"
+#~ " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n"
+#~ " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
+#~ " -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n"
+#~ " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "не могу да „matchpathcon()“"
+
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Директоријуми: %9lld\n"
+
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Објекти: %9lld\n"
+
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Повезаћу: "
+
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Повезан: "
+
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Сачуваћу: "
+
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Сачувано: "
+
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose исписује сажетак након чврстог свезивања"
+
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv исписује сваку чврсто свезану датотеку и сажетак"
+
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force присиљава чврсто свезивање кроз системе датотека"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "прекорачење целог броја"
+
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s: је на другачијем систему датотека него остале (користите опцију „-f“ да препишете)."
+
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "датотека „%s“ је измењена под нама"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (стварање привремене везе као „%s“ није успело)"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "нисам успео да чврсто свежем „%s“ са „%s“ (преименовање привремене везе ка „%s“ није успело)"
+
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "нисам успео да уклоним привремену везу „%s“"
+
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s ка %s\n"
+
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Свезаћу"
+
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "сачуваћу"
+
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "опција „--exclude“ није подржана (изграђена је без „pcre2“)"
+
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "грешка шаблона на померају %d: %s"
+
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Прескачем „%s%s“\n"
+
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "„--reset-on-fork“ опција је подржана само за „SCHED_FIFO“ и „SCHED_RR“ политике"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "MHz процесора:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "„libcap-ng“ је престара за „all“ могућности"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назив датотеке"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "„umount %s“ није успело"
+
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "нисам успео у %d. реду"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Улазни ред је предуг."
+
+#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
+
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "превише елемената за мапирање „%s“"
+
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "мапирање „%s“ садржи само %d елемента"