summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/cs.po')
-rw-r--r--src/po/cs.po4667
1 files changed, 4667 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/cs.po b/src/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..b6dcdb7
--- /dev/null
+++ b/src/po/cs.po
@@ -0,0 +1,4667 @@
+# Czech translation of vim
+# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
+# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz>
+# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz>
+#
+# Original translations.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..."
+
+msgid "No buffers were unloaded"
+msgstr "Žádný buffer nebyl deaktivován"
+
+msgid "No buffers were deleted"
+msgstr "Žádný buffer nebyl smazán"
+
+msgid "No buffers were wiped out"
+msgstr "Žádný buffer nebyl zahozen"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "Počet smazaných bufferů: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "Počet smazaných bufferů: %d"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "Počet zahozených bufferů: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "Počet zahozených bufferů: %d"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+msgstr "E86: Nelze přeskočit na buffer %ld"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
+msgstr "E89: Změny v bufferu %ld nebyly uloženy (! pro vynucení)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "řádek %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Změněný]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Needitovaný]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nový soubor]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Chyby při čtení]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[Pouze pro čtení]"
+
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "řádků: --%d%%--"
+
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "řádků: %ld --%d%%--"
+
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
+
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Žádný soubor]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "nápověda"
+
+msgid "[help]"
+msgstr "[nápověda]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[náhled]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Konec"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Začátek"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Seznam bufferů:\n"
+
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[seznam chyb]"
+
+msgid "[No File]"
+msgstr "[žádný soubor]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaky ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaky pro %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " řádek=%ld id=%d jméno=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Soubor se záplatou"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít."
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape"
+
+msgid "Keymap file not found"
+msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor"
+
+msgid " Keyword completion (^N/^P)"
+msgstr " Doplňování klíčových slov (^N/^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+
+#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
+msgstr " Lokální doplňování klíčových slov (^N/^P)"
+
+msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování celých řádků (^L/^N/^P)"
+
+msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování názvů souborů (^F/^N/^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování tagů (^I/^N/^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
+msgstr " Doplňování vzoru cest (^N/^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování definic (^D/^N/^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování podle slovníku (^K/^N/^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování podle tezauru (^T/^N/^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování příkazové řádky (^I/^N/^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Konec odstavce"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "volba 'dictionary' je prázdná"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Prohledávám slovník %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Prohledávám %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Prohledávám tagy"
+
+msgid " Adding"
+msgstr "Přidávám"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Hledám..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Výchozí podoba"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Slovo z jiného řádku"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Jediná shoda"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "shoda %d/%d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "shoda %d"
+
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Neznámá proměnná: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Chybí závorky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Po '?' chybí ':'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Chybějící ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chybějící ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Neznámá volba: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Neznámá funkce: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld řádků:"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Zrušit"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nelze předat klientovi"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nelze předat do %s"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Chybný)"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
+msgstr "E122: Funkce %s již existuje. Použijte ! pro její nahrazení."
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Chybí '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Chybí :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Název funkce musí začínat velkým písmenem: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce"
+
+msgid "function "
+msgstr "funkce "
+
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "volám %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "pokračuji v %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return mimo funkci"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globální proměnné:\n"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkově %02x, osmičkově %03o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "počet přesunutých řádků: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Neuložené změny]\n"
+
+#, c-format
+msgid "viminfo: %s in line: "
+msgstr "viminfo: %s na řádku: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informace"
+
+msgid " marks"
+msgstr " značky"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " se nezdařilo"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\""
+
+#. Write the info:
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Nepřípustný počáteční znak"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Uložit neúplný soubor?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Přepsat soubor \"%.*s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
+"Přejete si ji potlačit?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editovat soubor"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nečíselný argument pro :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Přerušeno) "
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 nahrazení"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld nahrazení"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " na jednom řádku"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " na %ld řádcích"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Poslední nahrazující řetězec:\n"
+"$"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s není adresářem"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Chybí jméno volby"
+
+msgid "E255: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Nastaveno příliš mnoho voleb"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Neplatný text volby: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Neznámá volba: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Chybí identifikátor volby"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Vymazáno]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
+msgstr "Spouštím ladící režim. Pro ukončení napište \"cont\"."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "řádek %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "příkaz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s řádek %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Uložit změny do \"%.*s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nepojmenováno"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Hledám \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
+
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Spustit makro"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "interpretuji \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "řádek %ld: interpretuji %s"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "dokončena interpretace %s"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M."
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Žádný text k vytištění"
+
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopie %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytištěno: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tisk zrušen"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor"
+
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\""
+
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Odesílám na tiskárnu..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tisková úloha odeslána."
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu."
+
+#. must be at EOF
+msgid "At end-of-file"
+msgstr "Konec souboru"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chybí :endwhile"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chybí :endif"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Konec interpretovaného souboru"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Konec funkce"
+
+msgid "Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "Nejednoznačné použití uživatelsky definovaného příkazu"
+
+msgid "Not an editor command"
+msgstr "Není příkazem editoru"
+
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Nepanikařte!"
+
+msgid "Backwards range given"
+msgstr "Zadán zpětný rozsah"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice"
+
+msgid "Use w or w>>"
+msgstr "Použijte w či w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)."
+
+msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgstr "E174: Příkaz již existuje: použijte ! pro předefinování"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Chybný počet argumentů"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E179: Argument required for complete"
+msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Chybný atribut: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Chybné jméno příkazu"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem."
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Editovat soubor v novém okně"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Žádný odkládací soubor"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Uložit soubor"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Žádný předchozí adresář"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Neznámý"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Uložit přesměrování"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Uložit pohled"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Uložit sezení"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Uložit nastavení"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existuje (použijte ! pro vynucení)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké"
+
+msgid ":if nesting too deep"
+msgstr "vnoření :if je příliš hluboké"
+
+msgid ":endif without :if"
+msgstr ":endif bez odpovídajícího :if"
+
+msgid ":else without :if"
+msgstr ":else bez odpovídajícího :if"
+
+msgid ":elseif without :if"
+msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if"
+
+msgid ":while nesting too deep"
+msgstr "vnoření :while je příliš hluboké"
+
+msgid ":continue without :while"
+msgstr ":continue bez odpovídajícího :while"
+
+msgid ":break without :while"
+msgstr ":break bez odpovídajícího :while"
+
+msgid ":endwhile without :while"
+msgstr ":endwhile bez odpovídajícího :while"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr ""
+"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'"
+
+msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "Žádný název souboru, kterým by bylo možné nahradit \"<afile>\""
+
+msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "Žádné číslo bufferu, kterým by bylo možné nahradit \"<abuf>\""
+
+msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"Žádná shoda automatických příkazů, kterou by bylo možné nahradit \"<amatch>\""
+
+msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "Žádný interpretovaný soubor, kterým by bylo možné nahradit \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "Prázdný název souboru pro '%' či '#' funguje pouze s \":p:h\""
+
+msgid "Evaluates to an empty string"
+msgstr "Výsledkem vyhodnocení je prázdný řetězec"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Nelze otevřít pro čtení viminfo soubor"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: V této verzi nejsou spřežky podporovány"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "jméno tagu"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " typ soubor\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historie %s (počínaje nejnovější položkou):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "příkazové řádky"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "vyhledávaných řetězců"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "výrazů"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "vstupní řádky"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar překračuje délku příkazu"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Smazáno aktivní okno či buffer"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "nepřípustný název souboru"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "je adresářem"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "není souborem"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[nový soubor]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[přístup odmítnut]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre automatické příkazy učinily soubor nečitelným"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre automatické příkazy nesmí měnit aktuální buffer"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Čtu ze standardního vstupu...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Čtu ze standardního vstupu..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Po konverzi je soubor nečitelný!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[pojmenovaná roura/soket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[pojmenovaná roura]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[soket]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[chybí CR]"
+
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[nalezeno NL]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[dlouhé řádky zalomeny]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[nezkonvertován]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[zkonvertován]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[zašifrován]"
+
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[CHYBA PŘEVODU]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[CHYBY ČTENÍ]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Nelze nalézt dočasný soubor pro konverzi"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdařila"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "nelze číst výstup 'charconvert'"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Automatické příkazy smazaly či deaktivovaly buffer, který měl být "
+"uložen"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Automatický příkaz nečekaným způsobem změnil počet řádků"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "není souborem ani zařízením na něž lze zapisovat"
+
+msgid "is read-only (use ! to override)"
+msgstr "je pouze pro čtení (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
+msgstr "Nelze zapisovat do záložního souboru (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
+msgstr "Chyba při uzavírání záložního souboru (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
+msgstr "Nelze načíst soubor pro zálohu (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
+msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
+msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)"
+
+# resource fork ?!
+msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
+msgstr "'Resource fork' bude ztracen (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Nelze najít dočasný temp soubor pro zápis"
+
+msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nelze převést (použijte ! pro zápis bez převodu)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Nelze otevřít připojený soubor pro zápis"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Nelze otevřít soubor pro zápis"
+
+msgid "Close failed"
+msgstr "Volání close selhalo"
+
+msgid "write error, conversion failed"
+msgstr "chyba při zápisu, konverze se nezdařila"
+
+msgid "write error (file system full?)"
+msgstr "chyba při ukládání (je volné místo na disku?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " CHYBA PŘEVODU"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[zařízení]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nový]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [p]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " připojen"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [u]"
+
+msgid " written"
+msgstr " uložen"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VAROVÁNÍ: Obsah původního souboru může být ztracen či poškozen\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "neukončujte editor dříve, než bude soubor úspěšně uložen!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos formát]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac formát]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix formát]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 řádek, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld řádků, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 znak"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld znaků, "
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[žádný eol]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[neúplný poslední řádek]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VAROVÁNÍ: od jeho načtení byl obsah souboru změněn!!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Chcete jej opravdu uložit"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Chyba při zápisu do \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Chyb při uzavírání \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Chyba při čtení \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zrušil buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" již není dostupný"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Varování: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn a buffer ve Vim "
+"také"
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn"
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: Varování: Mód souboru \"%s\" byl změněn od započnutí editace"
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: wc4: po počátku editace vytvořen soubor \"%s\""
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Nahrát soubor"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Nelze znovuotevřít \"%s\""
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Vymazáno--"
+
+#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Nepřípustný znak po *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Událost %s neexistuje"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Automatické příkazy ---"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká"
+
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "spouštím %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "Automatický příkaz %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Chybí {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Chybí }."
+
+msgid "No fold found"
+msgstr "Žádný záhyb nebyl nalezen"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb"
+
+msgid "E221: 'commentstring' is empty"
+msgstr "E221: volba 'commentstring' je prázdná"
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: rekurzivní mapování"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Žádné mapování nebylo nalezeno"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: nepřípustný mód"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Nelze číst z \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybně nastavena"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<nelze otevřít> "
+
+#, c-format
+msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "vim_SelFile: písmo %s není dostupné"
+
+msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "vim_SelFile: nelze se vrátit do aktuálního adresáře"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Název cesty:"
+
+msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktuální adresář"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. 'Cancel' button
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Přípravek posunovací lišty: nelze zjistit geometrii obrázku"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim dialog"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvořit se zprávou a zároveň zpětným voláním"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim dialog.."
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Nalézt a nahradit..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Nalézt..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Vyhledat:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Nový text:"
+
+#. exact match only button
+msgid "Match exact word only"
+msgstr "hledat pouze celá slova"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Směr"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#. 'Find Next' button
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít další"
+
+#. 'Replace' button
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#. 'Replace All' button
+msgid "Replace All"
+msgstr "Nahradit vše"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: nelze otevřít display"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Výběr písma"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Neznámé písmo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnou šířku"
+
+#, c-format
+msgid "E242: Color name not recognized: %s"
+msgstr "E242: Neznámé jméno barvy: %s"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Místo prádné schránky použito CUT_BUFFER0"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Adresáře"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E235: Nelze načíst Zap font '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Can't use font %s"
+msgstr "E235: Nelze použít font %s"
+
+#, c-format
+msgid "E242: Missing color: %s"
+msgstr "E242: Chybí barva: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posílám signál k ukončení synovského procesu.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument nepodporován: \"-%s\"; Použijte OLE verzi."
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Najít řetězec (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Najít & Nahradit (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: nelze alokovat položku barevné mapy. Některé barvy mohou být "
+"nesprávné"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: písma pro následující znakové sady chybí v sadě písem %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: název sady písem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šířku"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: název sady písem: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Písmo0: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Písmo1: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Šířka písma%d není dvojnásoblem šířky písma0\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Šířka písma0: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Šířka písma1: %ld\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Chyba -- nelze přečíst sign data!"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Přidat novou databázi"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Hledání vzorku"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Zobrazit tuto zprávu"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Ukončit spojení"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Znovu inicializovat všechna spojení"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Zobrazit spojení"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Tento cscope příkaz nepodporuje rozdělení okna.\n"
+
+msgid "Usage: cstag <ident>"
+msgstr "Použití: cstag <odsazení>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "stat(%s) error: %d"
+msgstr "stat(%s) chyba: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Přidána cscope databáze %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "%s není ani adresářem ani správnou cscope databází"
+
+#, c-format
+msgid "error reading cscope connection %d"
+msgstr "chyba při čtení cscope spojení %d"
+
+msgid "unknown cscope search type"
+msgstr "neznámý typ cscope hledání"
+
+msgid "Could not create cscope pipes"
+msgstr "nelze vytvořit cscope roury"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "spuštění cs_create_connection selhalo"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro to_fp selhalo"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro fr_fp selhalo"
+
+msgid "no cscope connections"
+msgstr "žádná cscope spojení"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "příkazy cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
+msgstr "%-5s: %-30s (Použití: %s)\n"
+
+msgid "duplicate cscope database not added"
+msgstr "duplicitní cscope databáze nebyla přidána"
+
+msgid "maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "dosažen maximální počet cscope spojení"
+
+msgid "E260: cscope connection not found"
+msgstr "E260: connection spojení nenalezeno"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno"
+
+msgid "cscope connection closed"
+msgstr "closed spojení uzavřeno"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed\n"
+msgstr "cscope spojení %s uzavřeno\n"
+
+#. should not reach here
+msgid "fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: při čtení cscope spojení %d"
+
+msgid "couldn't malloc\n"
+msgstr "volání malloc selhalo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s\n"
+msgstr "Cscope tag: %s\n"
+
+msgid " # line"
+msgstr " # řádek"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "název souboru/ kontext/ řádek\n"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Všechny cscope databáze resetovány"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "žádné cscope spojení\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid název databáze předpona cesty\n"
+
+#, c-format
+msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
+msgstr "%2d %-5ld %-34s <žádný>\n"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Lituji, tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Python nelze "
+"nahrát."
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace musí být kladné celé číslo"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "chybný atribut"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() vyžaduje seznam řetězců"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: chyba při inicializaci I/O objektů"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "Chybný výraz"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "podpora výrazů byla vypnuta při překladu programu"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "pokus o odkaz na smazaný buffer"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "číslo řádku mimo rozsah"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<buffer objekt (smazán) na %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "chybné jméno značky"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "žádný takový buffer"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "pokus o odkaz na smazané okno"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "atribut pouze_pro_čtení"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "umístění kurzoru mimo buffer"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<objekt okna (smazán) na %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<objekt okna (neznámý) na %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<okno %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "žádné takové okno"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nelze uložit informace pro příkaz undo"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nelze smazat řádek"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nelze nahradit řádek"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nelze vložit řádek"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "řetězec nesmí obsahovat znaky nového řádku"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze "
+"nahrát."
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Prohození implementace/definice"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Zobrazení base class z"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Zobrazení overridden member funkce"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Znovuzískáno ze souboru"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Znovuzískáno z projektu"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Znovzískáno ze všech projektů"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Znovuzískáno"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Zobrazení zdroje"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Najít symbol"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Prohlížet class"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Zobrazení class v hierarchii"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Zobrazení class v restricted hierarchii"
+
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref odkazuje na"
+
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref odkazoval na"
+
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref má"
+
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref použit"
+
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Zobrazení documentace"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Generována dokumentace pro"
+
+msgid "not "
+msgstr "ne "
+
+msgid "connected"
+msgstr "připojen"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "chybný název bufferu"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "není ještě podporováno"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznámá volba"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "nelze nastavit řádky"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "značka není nastavena"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "řádek %d sloupec %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "nelze vložit/připojit řádek"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "neznámý příznak: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "neznámá vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "přerušení z klávesnice"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "chyba vim"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "nelze vytvořit příkaz bufferu/okna: objekt smazán"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: buffer/okno již bylo smazáno"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
+"vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškozen!? Oznamte, prosím, tuto chybu na "
+"vim-dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: odkaz na buffer/okno nenalezen"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrát."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL CHYBA: návratový kód není celé číslo!? Oznamte, prosím, tuto chybu "
+"na vim-dev@vim.org"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "nelze přečíst řádek"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid server id used: %s"
+msgstr "Použit chybný id serveru: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E249: Couldn't read VIM instance registry property"
+msgstr "E249: nelze číst VIM instanci registry property"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr ""
+"E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!"
+
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Neznámá volba"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Příliš mnoho edit argumentů"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Chybí argument po"
+
+msgid "Garbage after option"
+msgstr "Chyby za volbou"
+
+msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
+msgstr "Příliš mnoho \"+příkaz\" či \"-c příkaz\" argumentů"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Chybný argument pro"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "VIM nebyl přeložen s volbou +diff"
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Pokus o opětovné otevření skriptu: \""
+
+msgid "\"\n"
+msgstr "\"\n"
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Nelze otevřít pro zápis: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Nelze otevřít pro výstup skriptu: \""
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "počet souborů pro editaci: %d\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varování: výstup nesměřuje na terminál\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varování: vstup nepochází z terminálu\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc příkazový řádek"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Nelze číst z \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podrobnější informace získáte pomocí \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- číst text ze standardního vstupu"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t TAG editovat soubor na místě definice TAGU"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [chybový soubor] editovat soubor na místě výskytu první chyby"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"použití:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr "vim [přepínače] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" nebo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tMohou následovat pouze názvy souborů"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tpřihlásit gvim na OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\todhlásit gvim z OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI režimu (stejné jako \"gvim\")"
+
+msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f\t\t\tPopředí: při startu GUI se neoddělí od shellu"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi mód (stejné jako \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-v\t\t\tEx mód (stejné jako \"ex\")"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) režim (pouze pro \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff režim (stejné jako \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-v\t\t\tSnadný režim (stejné jako \"evim\", žádné módy )"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tRežim pouze_pro_čtení (jako \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tOmezený režim (stejné jako \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinární režim"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp režim"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatabilní s Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášek"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tLadící režim"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNebude vytvářet odkládací soubor, bude používat pouze paměť"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tVypíše seznam odkládacích souborů a skončí"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r název souboru\tObnoví přerušené sezení"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tStejné jako -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNebude používat newcli pro otevření okna"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <zařízení>\t\tPoužít <zařízení> pro I/O"
+
+msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejském režimu"
+
+msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi režimu"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> místo jakéhokoliv .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> místo jakéhokoliv .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tOtevře N oken (implicitně jedno pro každý soubor)"
+
+msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na konec souboru"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<řádek>\t\tNastaví kurzor na <řádek>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <příkaz>\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <příkaz>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sezení>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná příkazy v souboru <sezení>"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <skript>\t\tNačte příkazy normálního módu ze <skriptu>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <skript>\t\tPřipojí všechny napsané příkazy do souboru <skript>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <skript>\t\tUloží všechny napsané příkazy do souboru <skript>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEditace zašifrovaných souborů"
+
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tSpustí Vim na daný X-server"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNepřipojí se k X serveru"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtevře Vim uvnitř jiného GTK widgetu"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
+msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skončí"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale čeká na soubory k editaci"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <klávesy>\tPředá <klávesy> Vim serveru a skončí"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <výraz>\tProvede <výraz> na serveru a zobrazí výsledek"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tVypíše seznam dostupných Vim serverů a skončí"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr ""
+"--servername <jméno>\tZašle serveru <jméno>/stane se Vim serverem <jméno>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> místo jakéhokoliv .viminfo"
+
+msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h\t\t\tVypíše tuto nápovědu a skončí"
+
+msgid "--version\t\tprint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tvypíše informace o verzi a skončí"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro gvim (Motif verzi):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro gvim (Athena verzi):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tSpustí Vim na <display>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tSpustí Vim minimalizované"
+
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <název>\t\tPoužije resource jako by vim měl <název>"
+
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (není implementováno)\n"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <barva>\tNastaví <barvu> pozadí (také -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <barva>\tNastaví <barvu> popředí (také -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálního textu (také -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro zvýrazněný text"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro kurzívu"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví <geometrii> (také -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <šířka>\tNastaví <šířku> okrajů (také -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <šířku> Nastaví <šířku> posunovací lišty (také: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> nabídky (také -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzní barvy (také -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzní barvy (také +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro gvim (RISC OS verzi):\n"
+
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <počet>\t<počet> sloupců na okno"
+
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <počet>\t<počet> řádků na okno"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro gvim (GTK+ verzi):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tSpustí Vim na <display> (také --display)"
+
+msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
+msgstr "--help\t\tVypíše Gnome přepínače"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ""
+"\n"
+"Send failed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Předání výrazu selhalo.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ""
+"\n"
+"Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Předání selhalo. Zkouším provést lokálně\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d z %d editováno"
+
+msgid "Send expression failed.\n"
+msgstr "Předání výrazu selhalo.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Nejsou nastaveny žádné značky"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: \"%s\" nevyhovují žádné značky"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"značka řádek sloupec soubor/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" skok řádek sloupec soubor/text"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Souborové značky:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Seznam skoků (počínaje nejnovější položkou):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historie značek v souborech (počínaje nejnovější položkou):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Chybí '>'"
+
+msgid "Not a valid codepage"
+msgstr "Chybná kódová stránka"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Nepodařilo se vytvořit vstupní kontext"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ"
+
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E293: Block was not locked"
+msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Chyba při čtení odkládacího souboru"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Chyba posunu ukazovátka při ukládání do odkládacího souboru"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Chyba při ukládání do odkládacího souboru"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr ""
+"E300: Odkládací soubor již existuje! (Někdo hackujepřes nastražený symlink?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Nelze získat blok 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Nelze získat blok 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: nelze získat blok 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Jéje, odkládací soubor byl ztracen!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Nelze přejmenovat odkládací soubor"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Nelze otevřít odkládací soubor pro \"%s\""
+
+msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_timestamp: nelze získat blok 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Odkládací soubor pro %s nebyl nalezen"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr ""
+"Zadejte číslo odkládacího souboru, který se má použít (0 pro ukončení): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Nelze otevřít %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Nelze číst blok 0 z "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Možná nedošlo k žádným změnám, nebo Vim neaktualizoval odkládací soubor."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " nelze použít s touto verzí Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Použijte Vim verze 3.0.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s se nezdá být odkládacím souborem Vim"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " nelze použít na tomto počítači.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Soubor byl vytvořen "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"nebo byl soubor poškozen."
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Používám odkládací soubor \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Původní soubor \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varování: Původní soubor mohl být změněn"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Nelze číst blok 1 z %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???CHYBÍ MNOHO ŘÁDKŮ"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???CHYBNÝ POČET ŘÁDKŮ"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???PRÁZDNÝ BLOK"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???CHYBĚJÍCÍ ŘÁDKY"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkládacím souborem?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???CHYBÍ BLOK"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "od ??? po ???END mohou být řádky pomíchané"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "od ??? po ???END mohou být vložené/smazané řádky"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???KONEC"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Obnova přerušena"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: V průběhu obnovy došlo k chybám; zkontrolujte řádky začínající na ???"
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Obnova dokončena. Zkontrolujte, zda je vše v pořádku."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Zvažte uložení tohoto souboru pod jiným názvem\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "a kontrolu změn pomocí programu diff.)\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Nalezené odkládací soubory:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " V aktuálním adresáři:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Se zadaným názvem:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " V adresáři "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- žádné --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " vlastník: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " datum vytvoření: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " datum vytvoření: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [od Vim verze 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [nevypadá jako odkládací soubor Vim]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " název souboru: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" datum změny: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "ANO"
+
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" uživatelské jméno: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " název počítače: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" název počítače: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID procesu : "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (stále aktivní)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nepoužitelné s touto verzí Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nepoužitelné na tomto počítači]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [nelze přečíst]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [nelze otevřít]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Nelze zachovat - odkládací soubor neexistuje."
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Soubor zachován"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Uchování se nezdařilo"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "smazán blok 1?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong"
+msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Nárůst velikosti zásobníku"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: POZOR"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Nalezen odkládací soubor se jménem \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Při otevírání souboru\""
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NOVĚJŠÍ než odkládací soubor!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Soubor může být editován jiným programem.\n"
+" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uložení změn\n"
+" neměli dvě různé verze téhož souboru.\n"
+
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Ukončete program, nebo opatrně pokračujte v editaci.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Editace tohoto souboru byla přerušena nečekaným ukončením programu.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Je-li tomu tak, pak použijte \":recover\" či \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" pro odstranění změn (viz \":help recovery)\".\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Pokud jste tak již učinil, tak smažte odkládací soubor \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" a tato zpráva se již nebude objevovat.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Odkládací soubor \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" již existuje!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - POZOR"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Odkládací soubor již existuje!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit"
+msgstr ""
+"&Otevřít pouze pro čtení\n"
+"&Pokračovat v editaci\n"
+"O&bnovit soubor\n"
+"&Konec"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"&Otevřít pouze pro čtení\n"
+"&Pokračovat v editaci\n"
+"O&bnovit soubor\n"
+"&Konec\n"
+"&Smazat"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Příliš mnoho odkládacích souborů"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Části cesty k předmětu nabídky není podnabídkou"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Nabídka existuje pouze v jiném módu"
+
+msgid "E329: No menu of that name"
+msgstr "E329: Nabídka tohoto jména neexistuje"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Cesta nabídkou nesmí vést do podnabídky"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Položky nabídky nelze přidávat přímo na lištu"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Oddělovač nesmí být částí cesty nabídkou"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Nabídky ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Odtrhnout tuto nabídku"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Cesta nabídkou musí vést k položce nabídky"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: V %s módu není nabídka definována"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Cesta nabídkou musí vést do podnabídky"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Nabídka nenalezena - zkontrolujte názvy nabídek"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Chyba při zpracování %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "řádek %4ld:"
+
+msgid "[string too long]"
+msgstr "[příliš dlouhý řetězec]"
+
+msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
+msgstr "Správce zpráv: Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Přerušení: "
+
+msgid "Hit ENTER to continue"
+msgstr "pokračování stiskem ENTER"
+
+msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgstr "Pro pokračování stiskněte ENTER nebo zadejte příkaz"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Pokračování --"
+
+msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET/BS: řádek, MEZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: konec)"
+
+msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
+msgstr " (RET: řádek, MEZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: konec)"
+
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Ne"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Ne\n"
+"&Zrušit"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Ne\n"
+"&Uložit vše\n"
+"Zahodit &vše\n"
+"&Zrušit"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Dialog pro ukládání souborů"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Dialog pro otevírání souborů"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Lituji, ale konzolová verze nepodporuje prohlížeč souborů"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: wc1: měním soubor pouze_pro_čtení"
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "počet nových řádků: 1"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "počet smazaných řádků: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "počet nových řádků: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "počet smazaných řádků: %ld"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr "(Přerušeno)"
+
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: zachovávám soubory...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: ukončen\n"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "CHYBA: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bajtů] celkem uvolněno-alokováno %lu-%lu, využito %lu, maximální využití "
+"%lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[volání] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Řádek se stává příliš dlouhým"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Vnitřní chyba: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Nedostatek paměti! (potřebuji alokovat bajtů: %lu)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Spouštím příkaz \"%s\" pomocí shellu"
+
+msgid "Missing colon"
+msgstr "Chybí dvojtečka"
+
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "nepřípustný mód"
+
+msgid "Illegal mouseshape"
+msgstr "Chybný tvar myši"
+
+msgid "digit expected"
+msgstr "očekávána číslice"
+
+msgid "Illegal percentage"
+msgstr "nepřípustné procento"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Zadejte šifrovací klíč: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Zadejte ještě jednou tentýž klíč:"
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Klíče se neshodují"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí být buď na konci cesty, nebo musí být "
+"následováno'%s. Viz :help path."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Adresář \"%s\" nelze v cdpath nalézt"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Žádný další adresář \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Žádný další soubor \"%s\" nebyl v cestě nalezen"
+
+msgid "Illegal component"
+msgstr "nepřípustná součást"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Varování: terminál nepodporuje zvýrazňování"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: pod kurzorem není žádný řetězec"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: pod kurzorem není žádný identifikátor"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze mazat záhyby"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "počet řádků posunutých jednou pomocí %s : 1"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "Počet řádků posunutých pomocí %s %d-krát : 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých jednou pomocí %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých pomocí %s %d-krát)"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "počet řádků k odsazení: %ld"
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "počet řádků k odsazení: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "počet odsazených řádků: %ld"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "nelze kopírovat; přesto smazáno"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "počet uvolňovaných řádků: %ld"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "počet zkopírovaných řádků: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "počet zkopírovaných řádků: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Registr %s je prázdný"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registry ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "nepřípustný název registru"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registry:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown register type %d"
+msgstr "%d není známým typem registru"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: '%s' není přípustné jméno registru"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "řádků: %ld;"
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Vybráno %s%ld z %ld řádků; %ld z %ld slov; %ld z %ld Bytů"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Sloupec %s z %s; Řádek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld pro BOM)"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Děkuji za použití Vim"
+
+msgid "Option not supported"
+msgstr "Volba není podporována"
+
+msgid "Not allowed in a modeline"
+msgstr "Není v modeline povoleno"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tNaposledy nastavena z "
+
+msgid "Number required after ="
+msgstr "Po = je vyžadováno číslo"
+
+msgid "Not found in termcap"
+msgstr "Nenalezen v termcapu"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal character <%s>"
+msgstr "Nepřípustný znak <%s>"
+
+msgid "Not allowed here"
+msgstr "Toto zde není povoleno"
+
+msgid "Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "volba 'term' nemůže být prázdná"
+
+msgid "Cannot change term in GUI"
+msgstr "V GUI nelze měnit term"
+
+msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "Použijte \"gui\" pro spuštění GUI"
+
+msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' mají stejnou hodnotu"
+
+msgid "Zero length string"
+msgstr "řetězec o nulové délce"
+
+#, c-format
+msgid "Missing number after <%s>"
+msgstr "Po <%s> chybí číslo"
+
+msgid "Missing comma"
+msgstr "Chybí čárka"
+
+msgid "Must specify a ' value"
+msgstr "Je nutné zadat hodnotu '"
+
+msgid "contains unprintable character"
+msgstr "obsahuje netisknutelné znaky"
+
+msgid "Invalid font(s)"
+msgstr "Chybná písma"
+
+msgid "can't select fontset"
+msgstr "nelze vybrat sadu písem"
+
+msgid "Invalid fontset"
+msgstr "chybná sada písem"
+
+msgid "can't select wide font"
+msgstr "nelze vybrat široký font"
+
+msgid "Invalid wide font"
+msgstr "Chybné široké písmo"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal character after <%c>"
+msgstr "Nepřípustný znak po <%c>"
+
+msgid "comma required"
+msgstr "je nutná čárka"
+
+#, c-format
+msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "volba `commentstring` musí být buď prázdná nebo nastavená na %s"
+
+msgid "No mouse support"
+msgstr "Bez podpory myši"
+
+msgid "Unclosed expression sequence"
+msgstr "neuzavřená sekvence výrazů"
+
+msgid "too many items"
+msgstr "příliš mnoho položek"
+
+msgid "unbalanced groups"
+msgstr "nevyvážené skupiny"
+
+msgid "A preview window already exists"
+msgstr "Okno náhledu již existuje"
+
+msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"hodnota volby 'winheight' nesmí být menší než hodnota volby 'winminheight'"
+
+msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"hodnota volby 'winwidth' nesmí být menší než hodnota volby 'winminwidth'"
+
+#, c-format
+msgid "Need at least %d lines"
+msgstr "minimální potřebný počet řádků: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Need at least %d columns"
+msgstr "minimální potřebný počet sloupců: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Neznámá volba: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Kódy terminálu ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Nastavení globálních voleb ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Nastavení lokálních voleb ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Volby ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp CHYBA"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybí vyhovující znak"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': nadbytečné znaky po středníku: %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Nelze otevřít nové okno!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Vyžaduje Amigados verze 2.04 nebo vyšší\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Vyžaduje %s verze %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Nelze otevřít NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr " Nelze vytvořit "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim bude ukončen %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "Nelze změnit mód konzole ?!\n"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Nastavování režimu obrazovky není podporováno"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Nelze spustit "
+
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " návratová hodnota shellu\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je příliš malá."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O CHYBA"
+
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(kráceno)"
+
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' není 80, nelze spustit externí příkaz"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Volání knihovní funkce \"%s()\" selhalo"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Nelze zvolit tiskárnu"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "do %s v %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Vytištěno '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Nepřípustná jméno znakové sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Nepřípustný znak '%c' ve fontu \"%s\""
+
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál %s\n"
+
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Doba otevírání X displeje (v ms): %ld"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: chyba X11\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Test X displeje se nezdařil"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Vypršel čas při čekání na otevření X displeje"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"nelze spustit shell "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nelze spustit sh shell\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+" návratová hodnota shellu "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nelze vytvořit roury\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Volání fork selhalo\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příkaz ukončen\n"
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Otevření X displeje se nezdařilo"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Na řádku"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nelze načíst vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Chyba VIMu"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcí na DLL"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "návratová hodnota shellu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Zachycen %s signál\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "zavřít"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logoff"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "shutdown"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Příkaz není k dispozici"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Vaší $PATH.\n"
+"Externí příkazy nebudou\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Varování"
+
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Příliš mnoho %%%c ve formátovacím řetězci"
+
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Neočekávaný výskyt %%%c ve formátovacím řetězci"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Ve formátovacím řetězci chybí ]"
+
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c Nepodporovaná formátová specifikace ve formátovacím řetězci"
+
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Nepřípustné %%%c v prefixu formátovacího řetězce"
+
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Nepřípustné %%%c ve formátovacím řetězci"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žádný vzorek"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Chybějící nebo prázdný název adresáře"
+
+msgid "No more items"
+msgstr "Žádné další položky"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d/%d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (řádek smazán)"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Začátek quickfix seznamu"
+
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "seznam chyb %d z %d; počet chyb: %d"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Nelze uložit, je nastavena volba 'buftype'"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Vzor je příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c nic není"
+
+#, c-format
+msgid "Syntax error in %s{...}"
+msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
+
+msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
+msgstr "E361: Zachyceno přetečení zásobníku: příliš složitý regulární výraz?"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error"
+msgstr "E363: vzorek způsobil přetečení zásobníku"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Vnější podřazené shody:\n"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "počet řádků v záhybu: %3ld"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " VREPLACE"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " REPLACE"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " REVERSE"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERT"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (insert)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (replace)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (vreplace)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " hebrejský"
+
+msgid " (lang)"
+msgstr " (lang)"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (paste)"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SHODY"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VIZUÁLNÍ"
+
+msgid " BLOCK"
+msgstr " BLOK"
+
+msgid " LINE"
+msgstr " ŘÁDEK"
+
+msgid "recording"
+msgstr "nahrávám"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "hledání dosáhlo začátku, pokračování od konce"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "hledání dosáhlo konce, pokračování od začátku"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (včetně již vypsaných shod)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Vložené soubory"
+
+msgid "not found "
+msgstr " nenalezeny"
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "v cestě ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Již vypsáno)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NENALEZENY"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Prohledávám vložené soubory: %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Shoda je na aktuálním řádku"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Všechny vložené soubory byly nalezeny"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Žádné vložené soubory"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Nelze nalézt definici"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Nelze nalézt vzorek"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: nepřípustný argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Syntaktická sestava %s neexistuje"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Pro tento buffer nejsou definovány žádné předměty syntaxe"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synchronizuji komentáře v C stylu"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "žádná synchronizace"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synchronizace začíná "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " řádků před začátkem"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Položky synchronizace syntaxe ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synchronizuji předměty"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Předměty syntaxe ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Syntaktická sestava %s neexistuje"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimální "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "maximální "
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here nesmí být na tomto místě"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Vyžadován název souboru"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Chybí '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Příliš málo argumentů: oblast syntaxe %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Nebyla zadána žádná sestava"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Oddělovač vzorku %s nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokračování řádků zadán dvakrát"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: nepřípustný argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Chybí rovnítko: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Prázdný argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s zde není povoleno"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s musí být první v 'contains' seznamu"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Neznámá název skupiny: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s "
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: chybné rovnítko: %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: chybí argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: barva popředí není známá"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: barva popředí není známá"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: nepřípustný argument: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr ""
+"E424: Je používáno příliš velké množství odlišných zvýrazňovacích atributů"
+
+msgid "at bottom of tag stack"
+msgstr "konec seznamu tagů"
+
+msgid "at top of tag stack"
+msgstr "začátek seznamu tagů"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: tag %s nenalezen"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri typ tag"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "soubor\n"
+
+#.
+#. * Ask to select a tag from the list.
+#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+#.
+msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
+msgstr "Zadejte číslo (<CR> pro ukončení): "
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Za poslední vyhovující tag nelze přeskočit"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " nebo více"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Používám tag s písmeny jiné velikosti!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # CÍL tag START řádek v souboru/textu"
+
+msgid "Linear tag search"
+msgstr "Lineární hledání tagu"
+
+msgid "Binary tag search"
+msgstr "Binární hledání tagu"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Prohledávám soubor tagů %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Soubor tagů %s byl ořezán\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Chyba formátu v souboru tagů \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Před bajtem %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Obsah soubor tagů %s není seřazen"
+
+#. never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Žádný soubor tagů"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Nelze najít vzorek tagů"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Tag nelze nalézt, pouze hádám!"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' není znám. Dostupné vestavěné terminály:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "implicitní terminál '"
+
+msgid "Cannot open termcap file"
+msgstr "Nelze otevřít termcap"
+
+msgid "Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "Terminfo neobsahuje položku pro tento terminál"
+
+msgid "Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "Termcap neobsahuje položku pro tento terminál"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\""
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Klávesy terminálu ---"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "spuštěn nový shell\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: chyba při čtení vstupu, končím...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "odstranění změn není možné; chcete přesto pokračovat"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: čísla řádků jsou chybná"
+
+msgid "1 change"
+msgstr "počet změn: 1"
+
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "počet změn: %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E439: Undo list corrupt"
+msgstr "E439: záznam o změnách poškozen"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E440: Undo line missing"
+msgstr "E440: chybí undo řádek"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16/32 bitová GUI verze pro MS Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitová GUI verze pro MS Windows"
+
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " ve Win32s režimu"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " s OLE podporou"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitová verze pro MS Windows konzolu"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitová verze pro MS Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"32-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitová verze pro MS Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitová MS-DOS verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Použité záplaty: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"přeložil "
+
+msgid "by "
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"maximální verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"velká verze "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"normální verze"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"malá verze "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"minimální verze"
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "bez grafického rozhraní"
+
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "s rozhraním GTK-GNOME"
+
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "s rozhraním GTK"
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "s rozhraním X11-Motif"
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "S rozhraním X11-Athena"
+
+msgid "with BeOS GUI."
+msgstr "s rozhraním BeOS"
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "s rozhraním Photon"
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním"
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním Carbon"
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa"
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "s (clasickým) grafickým rozhraním"
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " systémový vimrc soubor: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " uživatelský vimrc soubor: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " druhý uživatelský vimrc soubor: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " třetí uživatelský vimrc soubor: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " uživatelský exrc soubor: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " druhý uživatelský exrc soubor: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " systémový gvimrc soubor: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " uživatelský gvimrc soubor: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "druhý uživatelský gvimrc soubor: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "třetí uživatelský gvimrc soubor: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " systémový soubor s menu: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " implicitní hodnota $VIM:\""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " implicitní hodnota $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Překlad: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Překladač: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Linkuji: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " PODPORA LADĚNÍ"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "verze "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "Autor: Bram Moolenaar a další"
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim je volně šiřitelný program s otevřeným zdrojovým kódem"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Pomozte chudým dětem v Ugandě!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help iccf<Enter>"
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukončení programu"
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "zadejte :help<Enter> či <F1> pro nápovědu"
+
+msgid "type :help version9<Enter> for version info"
+msgstr "zadejte :help version9<Enter> pro informace o verzi 9"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Běžím v režimu kompatibility s Vi"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitní nastavení Vim"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help cp-default<Enter>"
+
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "VAROVÁNÍ: detekovány Windows 95/98/ME"
+
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnější informace"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Není žádné preview okno není"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Okno nelze rozdělit zároveň topleft a botright"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jiné okno rozděleno"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Poslední okno nelze uzavřít"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Již existuje pouze jedno okno"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Jiné okno obsahuje změny"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachází název souboru"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Editace &multiple Vimy"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Editace jedním $Vim -em"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Editace &Vim -em"
+
+msgid "Edit with existing Vim - &"
+msgstr "Editace existujícím Vimem - &"
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Editace vybraných souborů Vimem"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Chyba při spouštění procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "chyba gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Název (v path) je příliš dlouhý"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Buffer neobsahuje žádný řádek--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+msgid "Command aborted"
+msgstr "Příkaz přerušen"
+
+msgid "Argument required"
+msgstr "Je vyžadován argument"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: po \\ by měl následovat /. ? nebo &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Chyba v okně příkazové řádky; <CR> pro spuštšní, CTRL-C pro ukončení"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Příkaz není z exrc/vimrc v aktuálním adresáři či při hledání tagu "
+"povolen."
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Soubor existuje (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "Command failed"
+msgstr "Příkaz selhal"
+
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Přerušeno"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Chybná adresa"
+
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Chybný argument"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid argument: %s"
+msgstr "Chybný argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Chybný rozsah"
+
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Chybný příkaz"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" je adresářem"
+
+msgid "E18: Unexpected characters before '='"
+msgstr "E18: Neočekávané znaky před '='"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Značka má chybné číslo řádku"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: není nastavena"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Nelze měnit, je nastavena volba 'modifiable'"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skript vnořen příliš hluboko"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Žádný alternativní soubor"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Taková zkratka neexistuje"
+
+msgid "No ! allowed"
+msgstr "! není povoleno"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: Nelze použít GUI: nebylo zapnuto při překladu programu"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: nelze použít hebrejský režim: nebyl zapnut při překladu programu\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Nelze použít farsi režim: nebyl zapnut při překladu programu\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Skupina zvýraznění %s neexistuje"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Zatím není žádný vložený text"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Žádná předchozí příkazová řádka"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Žádné takové mapování"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+#, c-format
+msgid "No match: %s"
+msgstr "Žádná shoda: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Žádný název souboru"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: žádný předchozí regulární výraz"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Žádný předchozí příkaz"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: žádný předchozí regulární výraz"
+
+msgid "No range allowed"
+msgstr "Rozsah není povolen"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Nedostatek místa"
+
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Nelze vytvořit soubor %s"
+
+msgid "Can't get temp file name"
+msgstr "Nelze získat název dočasného souboru"
+
+#, c-format
+msgid "Can't open file %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
+
+#, c-format
+msgid "Can't read file %s"
+msgstr "Nelze číst soubor %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
+msgstr "E37: Neuložené změny (použijte ! pro vynucení)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Nulový argument"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Očekáváno číslo"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Nelze otevřít chybový soubor %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Nedostatek paměti!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzor nenalezen"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Vzor nenalezen: %s"
+
+msgid "Argument must be positive"
+msgstr "Argument musí být kladný"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Žádné chyby"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Poškozený řetězec pro vyhledávání"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: poškozený regexp program"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
+msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (použijte ! pro vynucení)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_čtení proměnnou \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Chyba při čtení chybového souboru"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Není v bezpečnostní schránce povoleno"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Chybná hodnota volby 'scroll'"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: seznam tagů je prázdný"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Název je příliš dlouhý"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: příliš mnoho ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Příliš mnoho názvů souborů"
+
+msgid "Trailing characters"
+msgstr "Nadbytečné znaky na konci"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Neznámá značka"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Nelze expandovat žolíkové znaky"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Chyba při ukládání"
+
+msgid "Zero count"
+msgstr "Nulový počet"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Použití <SID> mimo kontext skriptu"