# WordPress PO file. # Copyright (C) 2015 WordPress # This file is distributed under the same license as the WordPress package. # Reyson , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress 4.2 - Administración de la Red - Español " "Formal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://make.wordpress.org/polyglots\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 20:17:49+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-25 10:00-0500\n" "Last-Translator: Reyson \n" "Language-Team: WordPress PE \n" "Language: es_PE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: wp-admin/network/index.php:20 wp-admin/network/settings.php:20 #: wp-admin/network/site-info.php:43 wp-admin/network/site-settings.php:43 #: wp-admin/network/site-themes.php:60 wp-admin/network/site-users.php:53 #: wp-admin/network/sites.php:17 wp-admin/network/sites.php:100 #: wp-admin/network/upgrade.php:39 wp-admin/network/user-new.php:37 #: wp-admin/network/users.php:17 wp-admin/network/users.php:130 #: wp-admin/network/users.php:151 wp-admin/network/users.php:164 #: wp-admin/network/users.php:213 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Usted no tiene los permisos para acceder a esta página." #: wp-admin/network/index.php:25 msgid "" "Welcome to your Network Admin. This area of the Administration Screens is " "used for managing all aspects of your Multisite Network." msgstr "" "Bienvenido(a) a la Administración de la red (Network Admin). Esta área de la " "pantalla de administración es utilizada para administrar todos los aspectos " "de su Red de multisitios (Multisite Network)." #: wp-admin/network/index.php:26 msgid "From here you can:" msgstr "Desde aquí usted puede:" #: wp-admin/network/index.php:27 msgid "Add and manage sites or users" msgstr "Agregue y administre sitios o usuarios" #: wp-admin/network/index.php:28 msgid "Install and activate themes or plugins" msgstr "Instale y active temas o plugins" #: wp-admin/network/index.php:29 msgid "Update your network" msgstr "Actualizar la red" #: wp-admin/network/index.php:30 msgid "Modify global network settings" msgstr "Modificar la configuración global de la red" #: wp-admin/network/index.php:38 msgid "" "The Right Now widget on this screen provides current user and site counts on " "your network." msgstr "" "El widget En este momento de esta pantalla ofrece contadores al usuario y al " "sitio actual de su red." #: wp-admin/network/index.php:39 msgid "To add a new user, click Create a New User." msgstr "" "Para agregar un nuevo usuario, haga clic en Crear nuevo usuario." #: wp-admin/network/index.php:40 msgid "To add a new site, click Create a New Site." msgstr "" "Para agregar un nuevo sitio, haga clic en Crear nuevo sitio." #: wp-admin/network/index.php:41 msgid "To search for a user or site, use the search boxes." msgstr "" "Para buscar a un usuario o sitio, haga uso de las casillas de búsqueda." #: wp-admin/network/index.php:42 msgid "" "To search for a user, enter an email address or username. " "Use a wildcard to search for a partial username, such as user*." msgstr "" "Para buscar a un usuario, ingrese una dirección de correo " "electrónico o un nombre de usuario. Utilice comodines para buscar " "un nombre de usuario parcial, como usuario*." #: wp-admin/network/index.php:43 msgid "To search for a site, enter the path or domain." msgstr "Para buscar un sitio, ingrese la ruta o el dominio." #: wp-admin/network/index.php:47 msgid "Quick Tasks" msgstr "Tareas rápidas" #: wp-admin/network/index.php:53 msgid "" "Documentation on the Network Admin" msgstr "" "Documentación sobre la administración de la red" #: wp-admin/network/index.php:54 wp-admin/network/site-info.php:33 #: wp-admin/network/site-new.php:30 wp-admin/network/site-settings.php:33 #: wp-admin/network/site-themes.php:33 wp-admin/network/site-users.php:36 #: wp-admin/network/sites.php:46 wp-admin/network/user-new.php:30 #: wp-admin/network/users.php:276 msgid "" "Support Forums" msgstr "" "Foros de soporte" #: wp-admin/network/menu.php:17 msgid "All Sites" msgstr "Todos los sitios" #: wp-admin/network/menu.php:18 wp-admin/network/sites.php:254 msgctxt "site" msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: wp-admin/network/menu.php:27 msgid "Themes %s" msgstr "Temas %s" #: wp-admin/network/menu.php:31 msgid "Installed Themes" msgstr "Temas instalados" #: wp-admin/network/menu.php:32 wp-admin/network/themes.php:264 msgctxt "theme" msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: wp-admin/network/menu.php:46 wp-admin/network/settings.php:22 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" #: wp-admin/network/menu.php:53 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: wp-admin/network/menu.php:58 msgid "Available Updates" msgstr "Actualizaciones disponibles" #: wp-admin/network/menu.php:59 wp-admin/network/upgrade.php:18 #: wp-admin/network/upgrade.php:42 wp-admin/network/upgrade.php:116 msgid "Upgrade Network" msgstr "Actualizar la red" #: wp-admin/network/settings.php:52 msgid "" "This screen sets and changes options for the network as a whole. The first " "site is the main site in the network and network options are pulled from " "that original site’s options." msgstr "" "Esto establece la pantalla y cambia las opciones de la red en su conjunto. " "El primer sitio es el lugar principal en la red y las opciones de la red son " "obtenidas de las opciones del sitio original." #: wp-admin/network/settings.php:53 msgid "" "Operational settings has fields for the network’s name and admin email." msgstr "" "Los ajustes operacionales tienen campos para el nombre de la red y el correo " "electrónico del administrador." #: wp-admin/network/settings.php:54 msgid "" "Registration settings can disable/enable public signups. If you let others " "sign up for a site, install spam plugins. Spaces, not commas, should " "separate names banned as sites for this network." msgstr "" "Las opciones de registro pueden activar o desactivar los registros públicos. " "Si deja que otros se unan a un sitio, instalar plugins de spam. Espacios, " "sin comas, deberá separar los nombres prohibidos como sitios de esta red." #: wp-admin/network/settings.php:55 msgid "" "New site settings are defaults applied when a new site is created in the " "network. These include welcome email for when a new site or user account is " "registered, and what᾿s put in the first post, page, comment, comment " "author, and comment URL." msgstr "" "La nueva configuración por defecto del sitio se aplica cuando un nuevo sitio " "es creado en la red. Estos incluyen el correo de bienvenida para cuando un " "nuevo sitio o cuenta de usuario se ha registrado, el cual es colocar el " "primer post, página, comentario, autor del comentario, y dirección URL del " "comentario." #: wp-admin/network/settings.php:56 msgid "" "Upload settings control the size of the uploaded files and the amount of " "available upload space for each site. You can change the default value for " "specific sites when you edit a particular site. Allowed file types are also " "listed (space separated only)." msgstr "" "Cargue las opciones de control del tamaño de los ficheros a cargar y la " "cantidad de espacio de carga disponible para cada sitio. Puede cambiar el " "valor por defecto para sitios específicos cuando usted edite un sitio en " "particular. También los tipos de archivos son admitidos (separados por " "espacios solamente)." #: wp-admin/network/settings.php:58 msgid "" "Menu setting enables/disables the plugin menus from appearing for non super " "admins, so that only super admins, not site admins, have access to activate " "plugins." msgstr "" "En Opciones de menú active o desactiva los menús de los plugin para que " "aparezcan o no para los que no son súper administradores, de manera que sólo " "los super administradores, no los administradores del sitio, tengan acceso " "para activar los plugins." #: wp-admin/network/settings.php:59 msgid "" "Super admins can no longer be added on the Options screen. You must now go " "to the list of existing users on Network Admin > Users and click on Username " "or the Edit action link below that name. This goes to an Edit User page " "where you can check a box to grant super admin privileges." msgstr "" "Los super administradores ya no pueden ser agregados en la pantalla de " "Opciones. Ahora deben ir en la lista de usuarios existentes en Administrar " "red > Usuarios y luego haga clic en Nombre de usuario o en el enlace Editar " "debajo del nombre. Esto le lleva a la página de Editar usuario donde se " "puede marcar una casilla para conceder privilegios de super administrador." #: wp-admin/network/settings.php:64 msgid "" "Documentation on Network Settings" msgstr "" "Documentación sobre la configuración de la red" #: wp-admin/network/settings.php:117 msgid "Options saved." msgstr "Opciones guardadas." #: wp-admin/network/settings.php:125 msgid "Operational Settings" msgstr "Configuración operacional" #: wp-admin/network/settings.php:128 wp-admin/network.php:302 msgid "Network Title" msgstr "Título de la red" #: wp-admin/network/settings.php:135 wp-admin/network.php:311 msgid "Network Admin Email" msgstr "Correo de administración de la red" #: wp-admin/network/settings.php:139 msgid "" "This email address will receive notifications. Registration and support " "emails will also come from this address." msgstr "" "Esta dirección de correo electrónico recibirá las notificaciones. Los " "correos electrónicos de registro y soporte también vendrán de esta dirección." #: wp-admin/network/settings.php:144 msgid "Registration Settings" msgstr "Opciones de registro" #: wp-admin/network/settings.php:147 msgid "Allow new registrations" msgstr "Permitir nuevos registros" #: wp-admin/network/settings.php:155 msgid "New registrations settings" msgstr "Nuevos ajustes de registros" #: wp-admin/network/settings.php:156 msgid "Registration is disabled." msgstr "El registro está deshabilitado." #: wp-admin/network/settings.php:157 msgid "User accounts may be registered." msgstr "Las cuentas de usuario podrán ser registradas." #: wp-admin/network/settings.php:158 msgid "Logged in users may register new sites." msgstr "Los usuarios registrados pueden registrar nuevos sitios." #: wp-admin/network/settings.php:159 msgid "Both sites and user accounts can be registered." msgstr "Ambos sitios y cuentas de usuario pueden ser registradas." #: wp-admin/network/settings.php:161 msgid "" "If registration is disabled, please set NOBLOGREDIRECT in " "wp-config.php to a URL you will redirect visitors to if they " "visit a non-existent site." msgstr "" "Si el registro está deshabilitado, por favor, agregue NOBLOGREDIRECT en el fichero wp-config.php a una dirección URL a la que " "se redirijan los visitantes si visitan un sitio inexistente." #: wp-admin/network/settings.php:168 msgid "Registration notification" msgstr "Notificación de registro" #: wp-admin/network/settings.php:174 msgid "" "Send the network admin an email notification every time someone registers a " "site or user account." msgstr "" "Enviar al administrador de la red una notificación por correo electrónico " "cada vez que alguien registra un sitio o una cuenta de usuario." #: wp-admin/network/settings.php:179 msgid "Add New Users" msgstr "Agregar nuevos usuarios" #: wp-admin/network/settings.php:181 msgid "" "Allow site administrators to add new users to their site via the \"Users " "→ Add New\" page." msgstr "" "Permita que los administradores del sitio agreguen nuevos usuarios a su " "sitio a través de la página \"Usuarios → Agregar nuevo\"." #: wp-admin/network/settings.php:186 msgid "Banned Names" msgstr "Nombres prohibidos" #: wp-admin/network/settings.php:190 msgid "" "Users are not allowed to register these sites. Separate names by spaces." msgstr "" "Los usuarios no están autorizados para registrar estos sitios. Separe los " "nombres con espacios." #: wp-admin/network/settings.php:196 msgid "Limited Email Registrations" msgstr "Las suscripciones por correo electrónico están limitadas" #: wp-admin/network/settings.php:203 msgid "" "If you want to limit site registrations to certain domains. One domain per " "line." msgstr "" "Si usted desea, puede limitar el registro del sitio a determinados dominios. " "Uno dominio por línea." #: wp-admin/network/settings.php:209 msgid "Banned Email Domains" msgstr "Dominios de correo electrónico prohibidos" #: wp-admin/network/settings.php:214 msgid "" "If you want to ban domains from site registrations. One domain per line." msgstr "" "Si usted desea, puede prohibir el registro del sitio a ciertos dominios. Un " "dominio por línea." #: wp-admin/network/settings.php:220 msgid "New Site Settings" msgstr "Opciones del nuevo sitio" #: wp-admin/network/settings.php:224 msgid "Welcome Email" msgstr "Correo de bienvenida" #: wp-admin/network/settings.php:229 msgid "The welcome email sent to new site owners." msgstr "Enviar el correo de bienvenida a los propietarios de sitios nuevos." #: wp-admin/network/settings.php:234 msgid "Welcome User Email" msgstr "Correo de bienvenida del usuario" #: wp-admin/network/settings.php:239 msgid "The welcome email sent to new users." msgstr "Enviar correo de bienvenida a los nuevos usuarios" #: wp-admin/network/settings.php:249 msgid "The first post on a new site." msgstr "La primera entrada en un nuevo sitio." #: wp-admin/network/settings.php:254 msgid "First Page" msgstr "Primera página" #: wp-admin/network/settings.php:259 msgid "The first page on a new site." msgstr "La primera página en un nuevo sitio." #: wp-admin/network/settings.php:264 msgid "First Comment" msgstr "Primer comentario" #: wp-admin/network/settings.php:269 msgid "The first comment on a new site." msgstr "El primer comentario en un nuevo sitio." #: wp-admin/network/settings.php:274 msgid "First Comment Author" msgstr "Autor del primer comentario" #: wp-admin/network/settings.php:278 msgid "The author of the first comment on a new site." msgstr "El autor del primer comentario en un nuevo sitio." #: wp-admin/network/settings.php:283 msgid "First Comment URL" msgstr "Dirección URL del primer comentario" #: wp-admin/network/settings.php:287 msgid "The URL for the first comment on a new site." msgstr "La dirección URL del primer comentario en un nuevo sitio." #: wp-admin/network/settings.php:292 msgid "Upload Settings" msgstr "Opciones de carga" #: wp-admin/network/settings.php:295 msgid "Site upload space" msgstr "Epacio de carga del sitio" #: wp-admin/network/settings.php:297 msgid "Limit total size of files uploaded to %s MB" msgstr "Limitar el tamaño total de carga de ficheros a %s MB" #: wp-admin/network/settings.php:305 msgid "Upload file types" msgstr "Carga de tipos de ficheros" #: wp-admin/network/settings.php:309 msgid "Allowed file types. Separate types by spaces." msgstr "Tipos de ficheros permitidos. Separar tipos por espacios." #: wp-admin/network/settings.php:315 msgid "Max upload file size" msgstr "Máximo tamaño de carga de ficheros" #: wp-admin/network/settings.php:317 msgctxt "File size in kilobytes" msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: wp-admin/network/settings.php:319 msgid "Size in kilobytes" msgstr "Tamaño en kilobytes" #: wp-admin/network/settings.php:330 msgid "Language Settings" msgstr "Configuración del idioma" #: wp-admin/network/settings.php:333 msgid "Default Language" msgstr "Idioma por defecto" #: wp-admin/network/settings.php:360 msgid "Enable administration menus" msgstr "Habilitar la administración de los menús" #: wp-admin/network/settings.php:382 msgid "Enable menus" msgstr "Habilitar menús" #: wp-admin/network/site-info.php:17 wp-admin/network/site-settings.php:17 #: wp-admin/network/site-users.php:17 msgid "You do not have sufficient permissions to edit this site." msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para editar este sitio." #: wp-admin/network/site-info.php:23 wp-admin/network/site-settings.php:23 #: wp-admin/network/site-themes.php:23 wp-admin/network/site-users.php:26 msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "El menú sirve para la edición de información específica de los sitios " "individuales, especialmente si el área de administración de un sitio no está " "disponible." #: wp-admin/network/site-info.php:24 wp-admin/network/site-settings.php:24 #: wp-admin/network/site-themes.php:24 wp-admin/network/site-users.php:27 msgid "" "Info - The domain and path are rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "Información - El dominio y la ruta rara vez se edita ya que " "esto puede ocasionar que el sitio no funcione correctamente. Se muestran la " "fecha de registro y la última actualización. Los administradores de red " "pueden marcar un sitio como archivado, spam, eliminado y adulto, para " "eliminarlo de las listas públicas o desactivarlo." #: wp-admin/network/site-info.php:25 wp-admin/network/site-settings.php:25 #: wp-admin/network/site-themes.php:25 wp-admin/network/site-users.php:28 msgid "" "Users - This displays the users associated with this site. " "You can also change their role, reset their password, or remove them from " "the site. Removing the user from the site does not remove the user from the " "network." msgstr "" "Usuarios - Muestra a los usuarios asociados a este sitio. " "También puede cambiar su función, restablecer su contraseña, o eliminarlos " "del sitio. Al eliminar el usuario del sitio, no lo elimina de la red." #: wp-admin/network/site-info.php:26 wp-admin/network/site-settings.php:26 #: wp-admin/network/site-themes.php:26 wp-admin/network/site-users.php:29 msgid "" "Themes - This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "Temas - Esta área muestra los temas que no están activados " "a través de la red. La activación de un tema en este menú permite acceder a " "este sitio. Que no esté activo el tema, permite mostrar en el sitio el menú " "Apariencia. Para activar un tema para toda la red, consulte la pantalla Red temas." #: wp-admin/network/site-info.php:27 wp-admin/network/site-settings.php:27 #: wp-admin/network/site-themes.php:27 wp-admin/network/site-users.php:30 msgid "" "Settings - This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "Opciones - Esta página muestra una lista de todas las " "opciones asociadas a este sitio. Algunos son creados por WordPress y otros " "son creados por los plugins que usted active. Tenga en cuenta que algunos " "campos están en gris, es decir datos serializados. No se pueden modificar " "estos valores debido a la forma en que las opciones se almacenan en la base " "de datos." #: wp-admin/network/site-info.php:32 wp-admin/network/site-new.php:29 #: wp-admin/network/site-settings.php:32 wp-admin/network/site-themes.php:32 #: wp-admin/network/site-users.php:35 wp-admin/network/sites.php:45 msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "Documentación sobre la administración del sitio" #: wp-admin/network/site-info.php:39 wp-admin/network/site-settings.php:39 #: wp-admin/network/site-themes.php:54 wp-admin/network/site-users.php:49 msgid "Invalid site ID." msgstr "El ID del sitio es inválido." #: wp-admin/network/site-info.php:87 msgid "Site info updated." msgstr "Información del sitio actualizada." #: wp-admin/network/site-info.php:91 wp-admin/network/site-info.php:92 #: wp-admin/network/site-settings.php:79 wp-admin/network/site-settings.php:80 #: wp-admin/network/site-themes.php:133 wp-admin/network/site-themes.php:134 #: wp-admin/network/site-users.php:161 wp-admin/network/site-users.php:162 msgid "Edit Site: %s" msgstr "Editar sitio: %s" #: wp-admin/network/site-info.php:106 wp-admin/network/site-settings.php:94 #: wp-admin/network/site-themes.php:146 wp-admin/network/site-users.php:189 msgid "Info" msgstr "Información" #: wp-admin/network/site-info.php:146 msgid "Update siteurl and home as well." msgstr "Actualizar urldelsitio e inicio también." #: wp-admin/network/site-info.php:173 msgid "Set site attributes" msgstr "Establecer los atributos del sitio" #: wp-admin/network/site-new.php:17 msgid "You do not have sufficient permissions to add sites to this network." msgstr "" "Usted no tiene los permisos suficientes para agregar sitios a esta red." #: wp-admin/network/site-new.php:23 msgid "" "This screen is for Super Admins to add new sites to the network. This is not " "affected by the registration settings." msgstr "" "Esta pantalla es para que los Super Administradores agreguen nuevos sitios a " "la red. Esto no se ve afectado por las opciones de registro." #: wp-admin/network/site-new.php:24 msgid "" "If the admin email for the new site does not exist in the database, a new " "user will also be created." msgstr "" "Si el correo electrónico del administrador para el nuevo sitio no existe en " "la base de datos, también se creará un nuevo usuario." #: wp-admin/network/site-new.php:37 msgid "Can’t create an empty site." msgstr "No se puede crear un sitio vacío." #: wp-admin/network/site-new.php:49 msgid "" "The following words are reserved for use by WordPress functions and cannot " "be used as blog names: %s" msgstr "" "Las siguientes palabras están reservadas para el uso de las funciones de " "WordPress y no se puede utilizar como nombres de sitio: %s" #: wp-admin/network/site-new.php:55 msgid "Missing or invalid site address." msgstr "Falta o la dirección del sitio no es válida." #: wp-admin/network/site-new.php:58 msgid "Missing email address." msgstr "Falta la dirección de correo." #: wp-admin/network/site-new.php:63 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo inválida." #: wp-admin/network/site-new.php:80 msgid "There was an error creating the user." msgstr "Se ha producido un error al crear el usuario." #. translators: 1: user login, 2: site url, 3: site name/title #: wp-admin/network/site-new.php:95 msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Nuevo sitio creado por %1$s\n" "\n" "Dirección: %2$s\n" "Nombre: %3$s" #: wp-admin/network/site-new.php:103 msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Nuevo sitio creado." #. translators: 1: dashboard url, 2: network admin edit url #: wp-admin/network/site-new.php:117 msgid "" "Site added. Visit Dashboard or Edit " "Site" msgstr "" "El sitio fue agregado. Visite el panel o edite el sitio" #: wp-admin/network/site-new.php:123 wp-admin/network/site-new.php:133 msgid "Add New Site" msgstr "Agregar nuevo sitio" #: wp-admin/network/site-new.php:143 msgid "Site Address" msgstr "Dirección del sitio" #: wp-admin/network/site-new.php:159 msgid "Admin Email" msgstr "Administrar correo" #: wp-admin/network/site-new.php:163 msgid "" "A new user will be created if the above email address is not in the database." msgstr "" "Un nuevo usuario se creará si la dirección de correo electrónico anterior no " "está en la base de datos." #: wp-admin/network/site-new.php:163 msgid "The username and password will be mailed to this email address." msgstr "" "El nombre de usuario y contraseña le será enviada a esta dirección de correo " "electrónico." #: wp-admin/network/site-new.php:166 msgid "Add Site" msgstr "Agregar sitio" #: wp-admin/network/site-settings.php:75 msgid "Site options updated." msgstr "Opciones del sitio actualizadas." #: wp-admin/network/site-themes.php:17 msgid "You do not have sufficient permissions to manage themes for this site." msgstr "" "Usted no tiene los permisos suficientes para administrar temas en este sitio." #: wp-admin/network/site-themes.php:161 wp-admin/network/themes.php:273 msgid "Theme enabled." msgstr "Tema habilitado." #: wp-admin/network/site-themes.php:163 wp-admin/network/themes.php:275 msgid "%s theme enabled." msgid_plural "%s themes enabled." msgstr[0] "%s tema habilitado." msgstr[1] "%s temas habilitados." #: wp-admin/network/site-themes.php:169 wp-admin/network/themes.php:281 msgid "Theme disabled." msgstr "Tema deshabilitado." #: wp-admin/network/site-themes.php:171 wp-admin/network/themes.php:283 msgid "%s theme disabled." msgid_plural "%s themes disabled." msgstr[0] "%s tema deshabilitado." msgstr[1] "%s temas deshabilitados." #: wp-admin/network/site-themes.php:175 wp-admin/network/themes.php:295 msgid "No theme selected." msgstr "Ningún tema seleccionado." #: wp-admin/network/site-themes.php:178 msgid "Network enabled themes are not shown on this screen." msgstr "Los temas activados de la red no se muestran en esta pantalla." #: wp-admin/network/site-users.php:207 msgid "User is already a member of this site." msgstr "El usuario ya es un miembro de este sitio." #: wp-admin/network/site-users.php:210 msgid "Enter the username of an existing user." msgstr "Ingrese el nombre de un usuario existente." #: wp-admin/network/site-users.php:216 msgid "Select a user to change role." msgstr "Seleccione un usuario para cambiarle la función." #: wp-admin/network/site-users.php:222 msgid "Select a user to remove." msgstr "Seleccione un usuario para eliminarlo." #: wp-admin/network/site-users.php:225 msgid "User created." msgstr "Usuario creado." #: wp-admin/network/site-users.php:228 msgid "Enter the username and email." msgstr "Ingresar el nombre de usuario y correo electrónico." #: wp-admin/network/site-users.php:231 msgid "Duplicated username or email address." msgstr "Duplicados el nombre de usuario o dirección de correo electrónico." #: wp-admin/network/site-users.php:276 wp-admin/network/user-new.php:103 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: wp-admin/network/site-users.php:308 wp-admin/network/user-new.php:99 msgid "Username and password will be mailed to the above email address." msgstr "" "Nombre de usuario y contraseña serán enviadas a la dirección de correo " "electrónico anterior." #: wp-admin/network/sites.php:31 msgid "" "Add New takes you to the Add New Site screen. You can search for a site by " "Name, ID number, or IP address. Screen Options allows you to choose how many " "sites to display on one page." msgstr "" "Agregar nuevo le lleva a la pantalla de Agregar nuevo sitio. Puede buscar un " "sitio por nombre, número de ID, o dirección IP. La pantalla de Opciones le " "permite elegir el número de sitios para mostrar en una página." #: wp-admin/network/sites.php:32 msgid "" "This is the main table of all sites on this network. Switch between list and " "excerpt views by using the icons above the right side of the table." msgstr "" "Esta es la tabla principal de todos los sitios en esta red. Cambie entre " "vista en listado y extractos mediante los iconos de la parte superior " "derecha de la tabla." #: wp-admin/network/sites.php:33 msgid "" "Hovering over each site reveals seven options (three for the primary site):" msgstr "" "Al pasar el cursor sobre cada sitio se presentan siete opciones (tres para " "el sitio primario):" #: wp-admin/network/sites.php:34 msgid "An Edit link to a separate Edit Site screen." msgstr "Editar enlace para separar a la pantalla de Editar sitio." #: wp-admin/network/sites.php:35 msgid "Dashboard leads to the Dashboard for that site." msgstr "Panel conduce al panel de ese sitio." #: wp-admin/network/sites.php:36 msgid "" "Deactivate, Archive, and Spam which lead to confirmation screens. These " "actions can be reversed later." msgstr "" "Desactivar, Archivar, y Spam le llevarán a las pantallas de confirmación. " "Estas acciones se pueden revertir posteriormente." #: wp-admin/network/sites.php:37 msgid "Delete which is a permanent action after the confirmation screens." msgstr "" "Eliminar será una acción permanente, después de la pantalla de confirmación." #: wp-admin/network/sites.php:38 msgid "Visit to go to the frontend site live." msgstr "Visitar para ir a la portada del sitio." #: wp-admin/network/sites.php:39 msgid "" "The site ID is used internally, and is not shown on the front end of the " "site or to users/viewers." msgstr "" "El ID del sitio es de uso interno, y no se muestra en la parte pública del " "sitio, ni a los usuarios o visitantes." #: wp-admin/network/sites.php:40 msgid "Clicking on bold headings can re-sort this table." msgstr "Haciendo clic en los títulos en negrita puede reordenar esta tabla." #: wp-admin/network/sites.php:64 wp-admin/network/sites.php:131 msgid "You are not allowed to change the current site." msgstr "Usted no está autorizado para cambiar el sitio actual." #: wp-admin/network/sites.php:70 msgid "Confirm your action" msgstr "Confirme su acción" #: wp-admin/network/sites.php:77 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: wp-admin/network/sites.php:118 msgid "You are not allowed to delete the site." msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar el sitio." #: wp-admin/network/sites.php:194 msgid "Sites removed from spam." msgstr "Sitios eliminados por spam." #: wp-admin/network/sites.php:197 msgid "Sites marked as spam." msgstr "Sitios marcados como spam." #: wp-admin/network/sites.php:200 msgid "Sites deleted." msgstr "Sitios eliminados." #: wp-admin/network/sites.php:203 msgid "Site deleted." msgstr "Sitio eliminado." #: wp-admin/network/sites.php:206 msgid "You do not have permission to delete that site." msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar este sitio." #: wp-admin/network/sites.php:209 msgid "Site archived." msgstr "Sitio archivado." #: wp-admin/network/sites.php:212 msgid "Site unarchived." msgstr "Sitio no archivado." #: wp-admin/network/sites.php:215 msgid "Site activated." msgstr "Sitio activado." #: wp-admin/network/sites.php:218 msgid "Site deactivated." msgstr "Sitio desactivado." #: wp-admin/network/sites.php:221 msgid "Site removed from spam." msgstr "Sitio eliminado por spam." #: wp-admin/network/sites.php:224 msgid "Site marked as spam." msgstr "Sitio marcado como spam." #: wp-admin/network/themes.php:17 msgid "You do not have sufficient permissions to manage network themes." msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para administrar los temas." #: wp-admin/network/themes.php:100 msgid "You do not have sufficient permissions to delete themes for this site." msgstr "" "Usted no tiene los permisos suficientes para eliminar los temas en este " "sitio." #: wp-admin/network/themes.php:153 msgid "Delete Theme" msgstr "Eliminar tema" #: wp-admin/network/themes.php:154 msgid "This theme may be active on other sites in the network." msgstr "Este tema puede estar activo en otros sitios en la red." #: wp-admin/network/themes.php:155 msgid "You are about to remove the following theme:" msgstr "Usted está a punto de eliminar el siguiente tema:" #: wp-admin/network/themes.php:157 msgid "Delete Themes" msgstr "Eliminar temas" #: wp-admin/network/themes.php:158 msgid "These themes may be active on other sites in the network." msgstr "Estos temas pueden estar activos en otros sitios de la red." #: wp-admin/network/themes.php:159 msgid "You are about to remove the following themes:" msgstr "Usted está a punto de eliminar los siguientes temas:" #: wp-admin/network/themes.php:170 msgid "Are you sure you wish to delete this theme?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tema?" #: wp-admin/network/themes.php:172 msgid "Are you sure you wish to delete these themes?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos temas?" #: wp-admin/network/themes.php:185 msgid "Yes, Delete this theme" msgstr "Sí, eliminar este tema" #: wp-admin/network/themes.php:187 msgid "Yes, Delete these themes" msgstr "Sí, eliminar estos temas" #: wp-admin/network/themes.php:195 msgid "No, Return me to the theme list" msgstr "No, volver a la lista de temas" #: wp-admin/network/themes.php:243 msgid "" "This screen enables and disables the inclusion of themes available to choose " "in the Appearance menu for each site. It does not activate or deactivate " "which theme a site is currently using." msgstr "" "En esta pantalla se activa o desactiva la inclusión de temas disponibles " "para elegir en el menú de Apariencia para cada sitio. No activa o desactiva " "el tema del sitio que se está utilizando actualmente." #: wp-admin/network/themes.php:244 msgid "" "If the network admin disables a theme that is in use, it can still remain " "selected on that site. If another theme is chosen, the disabled theme will " "not appear in the site’s Appearance > Themes screen." msgstr "" "Si el administrador de la red desactiva un tema que está en uso, aún podrá " "seguir siendo seleccionado en ese sitio. Si se escoge otro tema, el tema " "deshabilitado no aparecerá en la pantalla del sitio Apariencia > Temas." #: wp-admin/network/themes.php:245 msgid "" "Themes can be enabled on a site by site basis by the network admin on the " "Edit Site screen (which has a Themes tab); get there via the Edit action " "link on the All Sites screen. Only network admins are able to install or " "edit themes." msgstr "" "Los temas pueden ser activados sitio por sitio por el administrador de la " "red en la pantalla Editar sitio (que tiene una pestaña Temas); puede llegar " "ahí a través del enlace Editar de la pantalla Todos los sitios. Sólo los " "administradores de red pueden instalar o editar temas." #: wp-admin/network/themes.php:250 msgid "" "Documentation on Network Themes" msgstr "" "Documentación sobre temas de la red" #: wp-admin/network/themes.php:291 msgid "%s theme deleted." msgid_plural "%s themes deleted." msgstr[0] "%s tema eliminado." msgstr[1] "%s temas eliminados." #: wp-admin/network/themes.php:297 msgid "You cannot delete a theme while it is active on the main site." msgstr "" "Usted no puede borrar un tema mientras está activo en el sitio principal." #: wp-admin/network/upgrade.php:25 msgid "" "Only use this screen once you have updated to a new version of WordPress " "through Updates/Available Updates (via the Network Administration navigation " "menu or the Toolbar). Clicking the Upgrade Network button will step through " "each site in the network, five at a time, and make sure any database updates " "are applied." msgstr "" "Sólo utilice esta pantalla una vez que haya actualizado a una nueva versión " "de WordPress a través de Actualizaciones/Actualizaciones disponibles (desde " "el menú de navegación en Administrar red o la barra de herramientas). Al " "hacer clic en el botón Actualizar red le llevará por pasos para cada sitio " "de la red, cinco a la vez, y así se asegura de que cualquier actualización " "se aplique a la base de datos." #: wp-admin/network/upgrade.php:26 msgid "" "If a version update to core has not happened, clicking this button won’" "t affect anything." msgstr "" "Si no ha ocurrido una actualización de la versión del núcleo, no afectará en " "nada el hacer clic en este botón." #: wp-admin/network/upgrade.php:27 msgid "" "If this process fails for any reason, users logging in to their sites will " "force the same update." msgstr "" "Si por cualquier razón este proceso falla, cuando los usuarios accedan a sus " "sitios serán forzados a esta misma actualización." #: wp-admin/network/upgrade.php:32 msgid "" "Documentation on Upgrade Network" msgstr "" "Documentación sobre la actualización de la red" #: wp-admin/network/upgrade.php:57 msgid "All done!" msgstr "¡Todo hecho!" #. translators: 1: site url, 2: server error message #: wp-admin/network/upgrade.php:73 msgid "" "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to " "sites running on it. Error message: %2$s" msgstr "" "¡Atención! Problema al actualizar %1$s. Su servidor al parece no es capaz de " "conectar con los sitios que se ejecutan. Mensaje de error: %2$s" #: wp-admin/network/upgrade.php:97 msgid "" "If your browser doesn’t start loading the next page automatically, " "click this link:" msgstr "" "Si su navegador automáticamente no comienza a cargar la página siguiente, " "haga clic en este enlace:" #: wp-admin/network/upgrade.php:97 msgid "Next Sites" msgstr "Sitios siguientes" #: wp-admin/network/upgrade.php:111 msgid "Database Upgrade Required" msgstr "Es necesario actualizar la base de datos" #: wp-admin/network/upgrade.php:112 msgid "" "WordPress has been updated! Before we send you on your way, we need to " "individually upgrade the sites in your network." msgstr "" "¡WordPress se ha actualizado! Antes de enviarle de regreso a sus quehaceres, " "tenemos que actualizar los sitios de su red uno a uno." #: wp-admin/network/upgrade.php:115 msgid "" "The database upgrade process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "El proceso de actualización de la base de datos puede tardar algún tiempo, " "así que por favor sea paciente." #: wp-admin/network/user-new.php:17 msgid "You do not have sufficient permissions to add users to this network." msgstr "" "Usted no tiene los permisos suficientes para agregar usuarios a esta red." #: wp-admin/network/user-new.php:23 msgid "" "Add User will set up a new user account on the network and send that person " "an email with username and password." msgstr "" "Agregar usuario creará una nueva cuenta de usuario en la red y enviará a esa " "persona un correo con su nombre de usuario y contraseña." #: wp-admin/network/user-new.php:24 msgid "" "Users who are signed up to the network without a site are added as " "subscribers to the main or primary dashboard site, giving them profile pages " "to manage their accounts. These users will only see Dashboard and My Sites " "in the main navigation until a site is created for them." msgstr "" "Los usuarios que se han registrado a la red sin crear un sitio son agregados " "como suscriptores del sitio principal o panel primario, dándoles las páginas " "de perfil para administrar sus cuentas. Estos usuarios sólo podrán ver el " "Panel y Mis sitios en la navegación principal hasta que creen un sitio para " "ellos." #: wp-admin/network/user-new.php:29 wp-admin/network/users.php:275 msgid "" "Documentation on Network Users" msgstr "" "Documentación sobre los usuarios de la red" #: wp-admin/network/user-new.php:40 msgid "Cannot create an empty user." msgstr "No se puede crear un usuario vacío." #: wp-admin/network/user-new.php:52 msgid "Cannot add user." msgstr "No se puede agregar el usuario." #: wp-admin/network/users.php:28 msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "Usted ha elegido eliminar el usuario de todas las redes y sitios." #: wp-admin/network/users.php:30 msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "Usted ha elegido eliminar los siguientes usuarios de todas las redes y " "sitios." #: wp-admin/network/users.php:45 msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "¡Atención! El usuario %s no puede ser eliminado." #: wp-admin/network/users.php:49 msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "¡Atención! El usuario no puede ser eliminado. El usuario %s es un " "admnistrator de la red." #. translators: user login #: wp-admin/network/users.php:62 msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "¿Qué debe hacerse con los contenidos realizados por %s?" #: wp-admin/network/users.php:70 msgid "Select a user" msgstr "Seleccionar un usuario" #: wp-admin/network/users.php:85 msgid "Site: %s" msgstr "Sitio: %s" #: wp-admin/network/users.php:97 msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "El usuario no tiene sitios o contenido y será eliminado." #: wp-admin/network/users.php:111 msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "Una vez que haya pulsado “Confirmar eliminación”, el usuario " "será eliminado permanentemente." #: wp-admin/network/users.php:113 msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "Una vez que haya pulsado “Confirmar eliminación”, los usuarios " "serán eliminados permanentemente." #: wp-admin/network/users.php:177 msgid "" "Warning! User cannot be modified. The user %s is a network administrator." msgstr "" "¡Atención! El usuario no puede ser modificado. El usuario %s es un " "admnistrator de la red." #: wp-admin/network/users.php:265 msgid "" "This table shows all users across the network and the sites to which they " "are assigned." msgstr "" "Esta tabla muestra a todos los usuarios de la red y los sitios que ellos " "tienen asignados." #: wp-admin/network/users.php:266 msgid "" "Hover over any user on the list to make the edit links appear. The Edit link " "on the left will take you to their Edit User profile page; the Edit link on " "the right by any site name goes to an Edit Site screen for that site." msgstr "" "Pase el cursor sobre cualquier usuario de la lista para que aparezcan los " "enlaces de edición. El enlace Editar de la izquierda le llevará a la página " "Editar perfil del usuario; el enlace Editar de la derecha de cualquier " "nombre de sitio le llevará a la pantalla de Edición del sitio." #: wp-admin/network/users.php:267 msgid "" "You can also go to the user’s profile page by clicking on the " "individual username." msgstr "" "Usted también puede ir a la página de perfil del usuario haciendo clic en el " "nombre del usuario en particular." #: wp-admin/network/users.php:268 msgid "" "You can sort the table by clicking on any of the bold headings and switch " "between list and excerpt views by using the icons in the upper right." msgstr "" "Usted puede ordenar la tabla haciendo clic en cualquiera de los títulos en " "negrita y cambiar de una lista y extractos mediante los iconos de la parte " "superior derecha." #: wp-admin/network/users.php:269 msgid "" "The bulk action will permanently delete selected users, or mark/unmark those " "selected as spam. Spam users will have posts removed and will be unable to " "sign up again with the same email addresses." msgstr "" "La acción masiva borrará permanentemente a los usuarios seleccionados, o " "marcar o desmarcar los seleccionados como spam. Las entradas de los usuarios " "marcados como spam serán eliminadas y no podrán acceder nuevamente con la " "misma dirección de correo electrónico." #: wp-admin/network/users.php:270 msgid "" "You can make an existing user an additional super admin by going to the Edit " "User profile page and checking the box to grant that privilege." msgstr "" "Usted puede hacer a un usuario existente un super administrador adicional, " "diríjase a la página Editar perfil de usuario y marque la casilla para " "conceder ese privilegio." #: wp-admin/network/users.php:290 msgid "Users marked as spam." msgstr "Usuario marcado como spam." #: wp-admin/network/users.php:293 msgid "Users removed from spam." msgstr "Usuario eliminado por spam." #: wp-admin/network/users.php:296 msgid "Users deleted." msgstr "Usuarios eliminados." #: wp-admin/network.php:27 msgid "The Network creation panel is not for WordPress MU networks." msgstr "El panel de creación de la Red no es para las redes de WordPress MU." #: wp-admin/network.php:106 msgid "" "You must define the WP_ALLOW_MULTISITE constant as true in your " "wp-config.php file to allow creation of a Network." msgstr "" "Usted debe definir la constante WP_ALLOW_MULTISITE como " "verdadera (true) en su fichero wp-config.php para permitir la creación de " "una Red." #: wp-admin/network.php:112 msgid "Create a Network of WordPress Sites" msgstr "Crear una red de sitios de WordPress" #: wp-admin/network.php:116 msgid "" "This screen allows you to configure a network as having subdomains " "(site1.example.com) or subdirectories (example.com/site1). Subdomains require wildcard subdomains to be enabled in Apache and " "DNS records, if your host allows it." msgstr "" "Esta pantalla le permitirá configurar una red que contenga subdominios " "(site1.example.com) o subdirectorios (example.com/site1). Los subdominios requieren subdominios comodines para activarlos en " "Apache y los registros DNS, si su alojamiento web lo permite." #: wp-admin/network.php:117 msgid "" "Choose subdomains or subdirectories; this can only be switched afterwards by " "reconfiguring your install. Fill out the network details, and click install. " "If this does not work, you may have to add a wildcard DNS record (for " "subdomains) or change to another setting in Permalinks (for subdirectories)." msgstr "" "Elija subdominios o subdirectorios, esto sólo se puede cambiar luego " "mediante la re-configuración de su instalación. Complete los detalles de la " "red, y haga clic en instalar. Si esto no funciona, usted deberá agregar un " "registro DNS (para los subdominios) o cambiar a otra configuración de los " "enlaces permanentes (para los subdirectorios)." #: wp-admin/network.php:118 msgid "" "The next screen for Network Setup will give you individually-generated lines " "of code to add to your wp-config.php and .htaccess files. Make sure the " "settings of your FTP client make files starting with a dot visible, so that " "you can find .htaccess; you may have to create this file if it really is not " "there. Make backup copies of those two files." msgstr "" "La siguiente pantalla para configurar la red le dará las líneas de código " "generadas de forma individual para que las agregue a sus ficheros wp-config." "php y .htaccess. Asegúrese que la configuración de su cliente FTP permite " "que se muestren los ficheros con un punto delante, de modo que usted pueda " "encontrar al archivo .htaccess; puede que tenga que crear este archivo si no " "estuviera allí. Realice copias de seguridad de esos dos ficheros." #: wp-admin/network.php:119 msgid "" "Add the designated lines of code to wp-config.php (just before /*..." "stop editing...*/) and .htaccess (replacing the existing " "WordPress rules)." msgstr "" "Agregue las líneas de código designadas al fichero wp-config.php (justo " "antes de /*...detener edición...*/) y .htaccess " "(para sustituir a las reglas existentes de WordPress)." #: wp-admin/network.php:120 msgid "" "Once you add this code and refresh your browser, multisite should be " "enabled. This screen, now in the Network Admin navigation menu, will keep an " "archive of the added code. You can toggle between Network Admin and Site " "Admin by clicking on the Network Admin or an individual site name under the " "My Sites dropdown in the Toolbar." msgstr "" "Una vez que añada este código y actualice su navegador, el multisitio será " "activado. Esta pantalla, ahora en el menú de navegación de la administración " "de la red, mantendrá un registro del código añadido. Puede alternar entre el " "Administración de la red y Administración del sitio haciendo clic en " "Administración de la red o en el nombre de un sitio individual de la lista " "desplegable de Mis sitios, en la barra de herramientas." #: wp-admin/network.php:121 msgid "" "The choice of subdirectory sites is disabled if this setup is more than a " "month old because of permalink problems with “/blog/” from the " "main site. This disabling will be addressed in a future version." msgstr "" "La opción de los sitios en subdirectorios es desactivada si esta " "configuración tiene más de un mes, debido a problemas con el enlace " "permanente “/blog/” del sitio principal. Esta desactivación se " "solucionará próximamente en una futura versión." #: wp-admin/network.php:123 wp-admin/network.php:134 msgid "" "Documentation on Creating a Network" msgstr "" "Documentación sobre la creación de una red" #: wp-admin/network.php:124 wp-admin/network.php:135 msgid "" "Documentation on the Network Screen" msgstr "" "Documentación sobre la pantalla de la red" #: wp-admin/network.php:128 msgid "Network" msgstr "Red" #: wp-admin/network.php:157 msgid "" "The constant DO_NOT_UPGRADE_GLOBAL_TABLES cannot be defined when creating a " "network." msgstr "" "No se puede definir la constante DO_NOT_UPGRADE_GLOBAL_TABLES cuando se crea " "una red." #: wp-admin/network.php:165 wp-admin/network.php:367 wp-admin/network.php:499 #: wp-admin/network.php:536 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: wp-admin/network.php:165 msgid "" "Please deactivate your plugins before enabling the " "Network feature." msgstr "" "Por favor, desactive sus plugins antes de activar la " "función de red." #: wp-admin/network.php:165 msgid "Once the network is created, you may reactivate your plugins." msgstr "Una vez que la red sea creada, podrá reactivar sus plugins." #: wp-admin/network.php:174 msgid "You cannot install a network of sites with your server address." msgstr "" "Usted no puede instalar una red de sitios con la dirección del servidor" #: wp-admin/network.php:175 msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "Usted no puede utilizar los números de puerto como %s." #: wp-admin/network.php:176 msgid "Return to Dashboard" msgstr "Volver al panel" #: wp-admin/network.php:188 msgid "ERROR: The network could not be created." msgstr "ERROR: La red no se pudo crear." #: wp-admin/network.php:195 msgctxt "Default network name" msgid "%s Sites" msgstr "%s sitios" #: wp-admin/network.php:198 msgid "Welcome to the Network installation process!" msgstr "¡Bienvenido al proceso de instalación de la red!" #: wp-admin/network.php:199 msgid "" "Fill in the information below and you’ll be on your way to creating a " "network of WordPress sites. We will create configuration files in the next " "step." msgstr "" "Complete la información siguiente y usted estará en camino para crear una " "red de sitios de WordPress. En el próximo paso, vamos a crear los ficheros " "de configuración." #: wp-admin/network.php:211 msgid "" "Please make sure the Apache mod_rewrite module is installed as " "it will be used at the end of this installation." msgstr "" "Por favor, asegúrese de que el módulo de Apache mod_rewrite " "esté instalado, ya que será utilizado al término de esta instalación." #: wp-admin/network.php:213 wp-admin/network.php:246 wp-admin/network.php:272 #: wp-admin/network.php:282 msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #: wp-admin/network.php:213 msgid "" "It looks like the Apache mod_rewrite module is not installed." msgstr "" "Al parecer, el módulo de Apache mod_rewrite no está instalado." #: wp-admin/network.php:215 msgid "" "If mod_rewrite is disabled, ask your administrator to enable " "that module, or look at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "Si el mod_rewrite está deshabilitado, consulte a su " "administrador para que active este módulo, o eche un vistazo a la documentación de Apache o busque en Google para obtener ayuda en su " "creación." #: wp-admin/network.php:219 msgid "Addresses of Sites in your Network" msgstr "Direcciones de los sitios en su red" #: wp-admin/network.php:220 msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories. You cannot change this later." msgstr "" "Por favor, elija si desea que los sitios de su red de WordPress utilicen " "subdominios o subdirectorios. No podrá cambiar esta opción más " "adelante." #: wp-admin/network.php:221 msgid "" "You will need a wildcard DNS record if you are going to use the virtual host " "(sub-domain) functionality." msgstr "" "Usted necesitará un registro comodín DNS si va a utilizar la funcionalidad " "el servidor virtual (subdominio)." #: wp-admin/network.php:225 msgid "Sub-domains" msgstr "Subdominios" #. translators: 1: hostname #: wp-admin/network.php:228 msgctxt "subdomain examples" msgid "like site1.%1$s and site2.%1$s" msgstr "como site1.%1$s y site2.%1$s" #: wp-admin/network.php:233 msgid "Sub-directories" msgstr "Subdirectorios" #. translators: 1: hostname #: wp-admin/network.php:236 msgctxt "subdirectory examples" msgid "like %1$s/site1 and %1$s/site2" msgstr "como %1$s/site1 y %1$s/site2" #: wp-admin/network.php:246 wp-admin/network.php:499 wp-admin/network.php:536 msgid "" "Subdirectory networks may not be fully compatible with custom wp-content " "directories." msgstr "" "Las redes en subdirectorios pueden no ser totalmente compatibles con los " "directorios wp-content personalizados." #: wp-admin/network.php:251 wp-admin/network.php:255 wp-admin/network.php:295 msgid "Server Address" msgstr "Dirección del servidor" #: wp-admin/network.php:252 msgid "" "We recommend you change your siteurl to %1$s before enabling " "the network feature. It will still be possible to visit your site using the " "www prefix with an address like %2$s but any links " "will not have the www prefix." msgstr "" "Le recomendamos que cambie la dirección URL de su sitio a %1$s " "antes de activar la función de red. Sin embargo, será posible visitar su " "sitio con el prefijo www con una dirección como %2$s, pero cualquier enlace no tendrá el prefijo www." #: wp-admin/network.php:257 wp-admin/network.php:297 msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "La dirección en internet de su red será %s." #: wp-admin/network.php:263 msgid "Network Details" msgstr "Detalles de la red" #: wp-admin/network.php:267 wp-admin/network.php:277 msgid "Sub-directory Install" msgstr "Subdirectorio de instalación" #: wp-admin/network.php:269 msgid "" "Because you are using localhost, the sites in your WordPress " "network must use sub-directories. Consider using localhost." "localdomain if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Debido a que está utilizando localhost, los sitios en su red de " "WordPress deberán usar subdirectorios. Considere el uso de localhost." "localdomain si desea utilizar subdominios." #: wp-admin/network.php:272 wp-admin/network.php:282 wp-admin/network.php:289 msgid "" "The main site in a sub-directory install will need to use a modified " "permalink structure, potentially breaking existing links." msgstr "" "El sitio principal instalado en un subdirectorio tendrá que utilizar una " "estructura modificada de enlaces permanentes, lo que podría estropear los " "enlaces existentes." #: wp-admin/network.php:279 msgid "" "Because your install is in a directory, the sites in your WordPress network " "must use sub-directories." msgstr "" "Debido a que su instalación está en un directorio, los sitios en su red de " "WorPress deberán usar los subdirectorios." #: wp-admin/network.php:287 msgid "Sub-domain Install" msgstr "Subdominio instalado" #: wp-admin/network.php:288 msgid "" "Because your install is not new, the sites in your WordPress network must " "use sub-domains." msgstr "" "Debido a que su instalación no es nueva, los sitios en la red de WordPress " "deben utilizar subdominios." #: wp-admin/network.php:306 msgid "What would you like to call your network?" msgstr "¿Cómo le gustaría nombrar a su red?" #: wp-admin/network.php:315 msgid "Your email address." msgstr "Su dirección de correo." #: wp-admin/network.php:362 msgid "The original configuration steps are shown here for reference." msgstr "Los pasos de la configuración original aparecen aquí como referencia." #: wp-admin/network.php:367 msgid "An existing WordPress network was detected." msgstr "Una red existente de WordPress fue detectado." #: wp-admin/network.php:368 msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Por favor, complete los pasos de configuración. Para crear una nueva red, " "tendrá que vaciar o eliminar las tablas de la base de datos de la red." #: wp-admin/network.php:379 msgid "Enabling the Network" msgstr "Activación de la red" #: wp-admin/network.php:380 msgid "" "Complete the following steps to enable the features for creating a network " "of sites." msgstr "" "Siga los pasos siguientes para activar las características para la creación " "de una red de sitios." #: wp-admin/network.php:383 wp-admin/network.php:385 msgid "" "Caution: We recommend you back up your existing wp-" "config.php and %s files." msgstr "" "Cuidado: Le recomendamos que realice una copia de seguridad " "de sus ficheros wp-config.php y %s existentes." #: wp-admin/network.php:387 msgid "" "Caution: We recommend you back up your existing wp-" "config.php file." msgstr "" "Cuidado: Se recomienda hacer una copia de seguridad de su " "archivo wp-config.php." #: wp-admin/network.php:393 msgid "" "Add the following to your wp-config.php file in %s " "above the line reading /* That’s all, stop " "editing! Happy blogging. */:" msgstr "" "Agregue lo siguiente a su fichero wp-config.php en %s antes de la línea de lectura /* ¡Eso es todo, " "deje de editar! Disfrute de su sitio. */:" #: wp-admin/network.php:427 msgid "" "This unique authentication key is also missing from your wp-config." "php file." msgstr "" "Esta única clave de autenticación también falta en su archivo wp-" "config.php." #: wp-admin/network.php:429 msgid "" "These unique authentication keys are also missing from your wp-config." "php file." msgstr "" "Estas únicas claves de autentificación faltan también en su fichero wp-" "config.php." #: wp-admin/network.php:432 msgid "To make your installation more secure, you should also add:" msgstr "Para hacer su instalación más segura, es recomendable agregar:" #. translators: 1: a filename like .htaccess. 2: a file path. #: wp-admin/network.php:495 wp-admin/network.php:532 msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "Agregue lo siguiente a su fichero %1$s en %2$s, reemplazando a las otras reglas de WordPress:" #: wp-admin/network.php:545 msgid "" "Once you complete these steps, your network is enabled and configured. You " "will have to log in again." msgstr "" "Una vez completados estos pasos, su red estará activada y configurada. Usted " "tendrá que ingresar nuevamente." #~ msgid "" #~ "Documentation on the Network Admin" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre la Administración de la Red" #~ msgid "" #~ "Documentation on Network Settings" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre la Configuración de la Red" #~ msgid "" #~ "Documentation on Site Management" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre la Administración del Sitio" #~ msgid "Edit Site: %2$s" #~ msgstr "Editar sitio: %2$s" #~ msgctxt "themes per page (screen options)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgctxt "sites per page (screen options)" #~ msgid "Sites" #~ msgstr "Sitios" #~ msgid "" #~ "Documentation on Network Themes" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre Temas de la Red" #~ msgctxt "network" #~ msgid "Theme deleted." #~ msgid_plural "%s themes deleted." #~ msgstr[0] "Tema eliminado." #~ msgstr[1] "%s temas eliminados." #~ msgid "" #~ "Documentation on Upgrade Network" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre la Actualización de la Red" #~ msgid "" #~ "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to " #~ "sites running on it. Error message: %2$s" #~ msgstr "" #~ "¡Atención! Ocurrió un problema al actualizar %1$s. Su servidor no puede " #~ "conectarse a los sitios que están funcionando en él. El mensaje de error " #~ "es: %2$s" #~ msgid "" #~ "Documentation on Network Users" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre los Usuarios de la Red" #~ msgid "Transfer or delete content before deleting users." #~ msgstr "Transfiera o elimine los contenidos antes de eliminar usuarios." #~ msgid "" #~ "Documentation on Creating a Network" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre la Creación de una Red" #~ msgid "" #~ "Documentation on the Network Screen" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre la Pantalla de la Red" #~ msgid "" #~ "Until WordPress 3.0, running multiple sites required using WordPress MU " #~ "instead of regular WordPress. In version 3.0, these applications have " #~ "merged. If you are a former MU user, you should be aware of the following " #~ "changes:" #~ msgstr "" #~ "Hasta WordPress 3.0, para ejecutar múltiples sitios se requería " #~ "generalemente WordPress MU en lugar de WordPress. En la versión 3.0, " #~ "estas aplicaciones se han fusionado. Si usted es un antiguo usuario de " #~ "MU, debe estar enterado de los siguientes cambios:" #~ msgid "" #~ "Site Admin is now Super Admin (we highly encourage you to get yourself a " #~ "cape!)." #~ msgstr "" #~ "El Administrador del sitio ahora es Super administrador (¡le recomendamos " #~ "encarecidamente que utilice una capa!)." #~ msgid "Blogs are now called Sites; Site is now called Network." #~ msgstr "Los blogs ahora son llamados sitios; sitio ahora es llamado red." #~ msgid "" #~ "The Right Now box provides the network administrator with links to the " #~ "screens to either create a new site or user, or to search existing users " #~ "and sites. Screens for Sites and Users are also accessible through the " #~ "left-hand navigation in the Network Admin section." #~ msgstr "" #~ "El módulo “En este momento”, proporciona al administrador de " #~ "la red con enlaces a las pantallas para crear un nuevo sitio o usuario, o " #~ "para buscar usuarios y sitios existentes. La pantalla de Sitios y " #~ "Usuarios también están disponibles a través de la navegación de la " #~ "izquierda, en la sección de Administración de la red." #~ msgctxt "plugin editor" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Agregar nuevo" #~ msgid "" #~ "Dashboard Site is an option to give a site to users who do not have a " #~ "site on the system. Their default role is Subscriber, but that default " #~ "can be changed. The Admin Notice Feed can provide a notice on all " #~ "dashboards of the latest post via RSS or Atom, or provide no such notice " #~ "if left blank." #~ msgstr "" #~ "El panel del sitio es una opción para dar un sitio a los usuarios que no " #~ "tienen uno en el sistema. La función predeterminada es suscriptor, pero " #~ "por defecto se puede cambiar. El administrador del feed de noticias puede " #~ "proporcionar un aviso en todos los paneles las últimas entradas a través " #~ "de RSS o Atom, o no proporcionar dicha notificación si se dejan en blanco." #~ msgid "Network Name" #~ msgstr "Nombre de la red" #~ msgid "What you would like to call this network." #~ msgstr "¿Cómo le gustaría nombrar a esta red?" #~ msgid "" #~ "Registration and support emails will come from this address. An address " #~ "such as support@%s is recommended." #~ msgstr "" #~ "Los correos electrónicos de registro y soporte se enviarán desde esta " #~ "dirección. Se recomienda una dirección como soporte@%s." #~ msgid "Menu Settings" #~ msgstr "Opciones del menú" #~ msgid "Only the characters a-z and 0-9 recommended." #~ msgstr "Sólo se recomiendan los caracteres a-z y 0-9." #~ msgid "Add User to This Site" #~ msgstr "Agregar usuario a este sitio" #~ msgid "" #~ "You may add from existing network users, or set up a new user to add to " #~ "this site." #~ msgstr "" #~ "Usted puede agregar usuarios de la red existente, o crear un nuevo " #~ "usuario para este sitio." #~ msgid "You may add from existing network users to this site." #~ msgstr "Usted puede agregar usuarios de la red existente a este sitio." #~ msgid "" #~ "You can update all the sites on your network through this page. It works " #~ "by calling the update script of each site automatically. Hit the link " #~ "below to update." #~ msgstr "" #~ "A través de esta página, usted puede actualizar todos los sitios de la " #~ "red. Funciona de forma automática mediante una llamada al script de " #~ "actualización de cada sitio. A continuación haga clic en el enlace para " #~ "actualizar." #~ msgid "" #~ "Your WordPress address must match your Site " #~ "address before creating a Network. See General " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Su dirección de WordPress debe concidir con su " #~ "dirección del sitio antes de crear un red. Consulte las " #~ "Opciones generales." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notaa:" #~ msgid "Admin E-mail Address" #~ msgstr "Dirección del correo de administración" #~ msgid "" #~ "Create a blogs.dir directory at %s/blogs.dir. " #~ "This directory is used to store uploaded media for your additional sites " #~ "and must be writeable by the web server." #~ msgstr "" #~ "Cree un directorio blogs.dir en %s/blogs.dir. " #~ "Este directorio se utiliza para almacenar las cargas de multimedia para " #~ "sus sitios adicionales y debe ser escribible por el servidor web." #~ msgid "" #~ "Add the following to your web.config file in %s, replacing other WordPress rules:" #~ msgstr "" #~ "Agregue lo siguiente a su fichero web.config en %s, en sustitución de otras reglas de WordPress:" #~ msgid "Activation Key Required" #~ msgstr "Se requiere la clave de activación" #~ msgid "Activation Key:" #~ msgstr "Clave de activación:" #~ msgid "Your account is now active!" #~ msgstr "¡Su cuenta ahora está activada!" #~ msgid "" #~ "Your account has been activated. You may now log in " #~ "to the site using your chosen username of “%2$s”. Please " #~ "check your email inbox at %3$s for your password and login instructions. " #~ "If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If " #~ "you still do not receive an email within an hour, you can reset your password." #~ msgstr "" #~ "Su cuenta ha sido activada. Ahora puede iniciar sesión a su sitio usando su nombre de usuario elegido de “%2$s”. " #~ "Por favor, revise la bandeja de entrada de su correo en %3$s para obtener " #~ "su contraseña y las instrucciones de inicio de sesión. Si usted no recibe " #~ "el correo, por favor, revise su carpeta de spam. Si dentro de una hora " #~ "aún no recibe el correo, puede restablecer su " #~ "contraseña." #~ msgid "" #~ "Your site at %2$s is active. You may now log in to " #~ "your site using your chosen username of “%3$s”. Please check " #~ "your email inbox at %4$s for your password and login instructions. If " #~ "you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If " #~ "you still do not receive an email within an hour, you can reset your password." #~ msgstr "" #~ "Su sitio en %2$s está activo. Ahora puede acceder a " #~ "su sitio utilizando su nombre de usuario elegido de “%3$s”. " #~ "Por favor, revise la bandeja de entrada de su correo electrónico de %4$s " #~ "para su contraseña y las instrucciones de inicio de sesión. Si usted no " #~ "recibe un correo electrónico, por favor, revise su carpeta de spam. Si " #~ "dentro de una hora no recibe un correo electrónico, puede restablecer su contraseña." #~ msgid "An error occurred during the activation" #~ msgstr "Ocurrió un error durante la activación" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nombre de usuario:" #~ msgid "" #~ "Your account is now activated. View your site or Log in" #~ msgstr "" #~ "Su cuenta ha sido activada. Vea su sitio o inicie sesión" #~ msgid "" #~ "Your account is now activated. Log in or go back to " #~ "the homepage." #~ msgstr "" #~ "Su cuenta ha sido activada. Inicie sesión o regrese " #~ "a la página principal." #~ msgid "No sites found." #~ msgstr "No se encontraron sitios." #~ msgctxt "site" #~ msgid "Mark as Spam" #~ msgstr "Marcar como spam" #~ msgctxt "site" #~ msgid "Not Spam" #~ msgstr "No es spam" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Dominio" #~ msgid "Last Updated" #~ msgstr "Última actualización" #~ msgctxt "site" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registrado" #~ msgid "Archived" #~ msgstr "Archivado" #~ msgctxt "site" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Borrado" #~ msgid "Mature" #~ msgstr "Adulto" #~ msgctxt "%1$s: site name. %2$s: site tagline." #~ msgid "%1$s – %2$s" #~ msgstr "%1$s – %2$s" #~ msgid "You are about to activate the site %s" #~ msgstr "Usted está a punto de activar el sitio %s" #~ msgid "You are about to deactivate the site %s" #~ msgstr "Usted está a punto de desactivar el sitio %s" #~ msgid "You are about to unarchive the site %s." #~ msgstr "Usted está a punto de desarchivar el sitio %s." #~ msgid "Unarchive" #~ msgstr "Sin archivar" #~ msgid "You are about to archive the site %s." #~ msgstr "Usted está a punto de archivar el sitio %s." #~ msgctxt "verb; site" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "You are about to unspam the site %s." #~ msgstr "Usted está a punto de desmarcar como spam el sitio %s." #~ msgid "You are about to mark the site %s as spam." #~ msgstr "Usted está a punto de marcar al sitio %s como spam." #~ msgid "You are about to delete the site %s." #~ msgstr "Usted está a punto de eliminar el sitio %s." #~ msgid "Visit" #~ msgstr "Visitar" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "Only showing first 5 users." #~ msgstr "Sólo se muestran los 5 primeros usuarios." #~ msgid "More" #~ msgstr "Más" #~ msgid "No themes found." #~ msgstr "No se encontraron temas." #~ msgid "You do not appear to have any themes available at this time." #~ msgstr "Al parecer, usted no tiene temas disponibles en este momento." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "themes" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Todos (%s)" #~ msgstr[1] "Todos (%s)" #~ msgid "Enabled (%s)" #~ msgid_plural "Enabled (%s)" #~ msgstr[0] "Activado (%s)" #~ msgstr[1] "Activados (%s)" #~ msgid "Disabled (%s)" #~ msgid_plural "Disabled (%s)" #~ msgstr[0] "Desactivado (%s)" #~ msgstr[1] "Desactivados (%s)" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilitar" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "Network Disable" #~ msgstr "Desactivar la red" #~ msgid "Enable this theme" #~ msgstr "Activar este tema" #~ msgid "Disable this theme" #~ msgstr "Desactivar este tema" #~ msgid "Open this theme in the Theme Editor" #~ msgstr "Abrir este tema con el editor de temas" #~ msgid "Delete this theme" #~ msgstr "Eliminar este tema" #~ msgid "Visit theme homepage" #~ msgstr "Visitar página principal del tema" #~ msgid "Visit Theme Site" #~ msgstr "Visitar sitio del tema" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Mark as Spam" #~ msgstr "Marcar como spam" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Not Spam" #~ msgstr "No es spam" #~ msgid "No users found." #~ msgstr "No se encontraron usuarios." #~ msgid "Super Admin (%s)" #~ msgid_plural "Super Admins (%s)" #~ msgstr[0] "Super Administrador (%s)" #~ msgstr[1] "Super Administradores (%s)" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registrado" #~ msgid "Sorry, you must delete files before you can upload any more." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, usted debe eliminar los ficheros antes de que pueda cargar " #~ "más." #~ msgid "Not enough space to upload. %1$s KB needed." #~ msgstr "No hay suficiente espacio para cargar. %1$s KB son necesarios." #~ msgid "This file is too big. Files must be less than %1$s KB in size." #~ msgstr "" #~ "Este fichero es demasiado grande. Los ficheros deben ser menores que %1$s " #~ "KB de tamaño." #~ msgid "" #~ "You have used your space quota. Please delete files before uploading." #~ msgstr "" #~ "Usted ha usado su cuota de espacio asignado. Por favor, elimine algunos " #~ "ficheros antes de cargar más." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Volver" #~ msgid "" #~ "Dear user,\n" #~ "\n" #~ "You recently requested to have the administration email address on\n" #~ "your site changed.\n" #~ "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" #~ "###ADMIN_URL###\n" #~ "\n" #~ "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" #~ "take this action.\n" #~ "\n" #~ "This email has been sent to ###EMAIL###\n" #~ "\n" #~ "Regards,\n" #~ "All at ###SITENAME###\n" #~ "###SITEURL### " #~ msgstr "" #~ "Estimado usuario,\n" #~ "\n" #~ "Usted recientemente a solicitado cambiar la dirección de correo " #~ "electrónico de administración de\n" #~ "su sitio.\n" #~ "Si esto es correcto, por favor haga clic en el enlace siguiente para " #~ "cambiarla:\n" #~ "###ADMIN_URL###\n" #~ "\n" #~ "Puede ignorar y eliminar este mensaje si no desea\n" #~ "realizar esta acción.\n" #~ "\n" #~ "Este correo electrónico ha sido enviado a ###EMAIL###\n" #~ "\n" #~ "Un cordial saludo,\n" #~ "De ###SITENAME###\n" #~ "###SITEURL### " #~ msgid "[%s] New Admin Email Address" #~ msgstr "[%s] Nueva dirección de correo de administración" #~ msgid "ERROR: The e-mail address isn't correct." #~ msgstr "" #~ " ERROR: La dirección de correo electrónico no es " #~ "correcta." #~ msgid "ERROR: The e-mail address is already used." #~ msgstr "ERROR: La dirección de correo ya está en uso." #~ msgid "" #~ "Dear user,\n" #~ "\n" #~ "You recently requested to have the email address on your account " #~ "changed.\n" #~ "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" #~ "###ADMIN_URL###\n" #~ "\n" #~ "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" #~ "take this action.\n" #~ "\n" #~ "This email has been sent to ###EMAIL###\n" #~ "\n" #~ "Regards,\n" #~ "All at ###SITENAME###\n" #~ "###SITEURL###" #~ msgstr "" #~ "Estimado usuario,\n" #~ "\n" #~ "Usted recientemente a solicitado cambiar la dirección de correo " #~ "electrónico de su cuenta.\n" #~ "Si esto es correcto, por favor haga clic en el enlace siguiente para " #~ "cambiarla:\n" #~ "###ADMIN_URL###\n" #~ "\n" #~ "Puede ignorar y eliminar este mensaje si no desea\n" #~ "realizar esta acción.\n" #~ "\n" #~ "Este correo electrónico ha sido enviado a ###EMAIL###\n" #~ "\n" #~ "Un cordial saludo,\n" #~ "De ###SITENAME###\n" #~ "###SITEURL###" #~ msgid "[%s] New Email Address" #~ msgstr "[%s] Nueva dirección de correo" #~ msgid "" #~ "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at " #~ "%s for a confirmation email." #~ msgstr "" #~ "Su dirección de correo electrónico aún no se ha actualizado. Por favor, " #~ "revise su bandeja de entrada %s para confirmar su correo electrónico." #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Used: %1s%% of %2s" #~ msgstr "Utilizado: %1s%% de %2s" #~ msgid "Site Upload Space Quota " #~ msgstr "Cuota de espacio para cargar al sitio" #~ msgid "MB (Leave blank for network default)" #~ msgstr "MB (Deje en blanco para la red por defecto)" #~ msgid "" #~ "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " #~ "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " #~ "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Usted a intentado acceder al panel de \"%1$s\", pero actualmente no tiene " #~ "los permisos en este sitio. Si usted cree que debería de poder acceder al " #~ "panel de \"%1$s\", por favor póngase en contacto con el administrador de " #~ "la red." #~ msgid "" #~ "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " #~ "sites, here are some shortcuts to help you find your way." #~ msgstr "" #~ "Si usted ha llegado a esta pantalla por accedente y quería visitar uno de " #~ "sus sitios, aquí hay algunos atajos que le pueden ayudar a encontrar su " #~ "camino." #~ msgid "Your Sites" #~ msgstr "Sus sitios" #~ msgid "Visit Dashboard" #~ msgstr "Visitar panel" #~ msgid "View Site" #~ msgstr "Ver sitio" #~ msgid "American English" #~ msgstr "Inglés americano" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Inglés británico" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "" #~ "Warning! WordPress encrypts user cookies, but you must add the following " #~ "lines to wp-config.php for it to be more secure." #~ msgstr "" #~ "¡Atención! WordPress encripta las cookies del usuario, pero usted debe " #~ "agregar las siguientes líneas a su fichero wp-config.php " #~ "para que sea más seguro." #~ msgid "" #~ "Before the line /* That's all, stop editing! Happy blogging. */ please add this code:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, antes de línea /* Eso es todo, deje de editar! Disfrute " #~ "de tu blog. */, agregue este código:" #~ msgid "" #~ "Thank you for Updating! Please visit the Update Network page to update all your sites." #~ msgstr "" #~ "¡Gracias por actualizar! Por favor, visite la página de Actualización de la red para actualizar todos sus sitios." #~ msgid "Primary Site" #~ msgstr "Sitio primario" #~ msgid "" #~ "The %1$s file is deprecated. Please remove it and update " #~ "your server rewrite rules to use %2$s instead." #~ msgstr "" #~ "El %1$s es obsoleto. Por favor, quítelo y actualice las " #~ "reglas de re-escritura en su servidor para utilizar %2$s en " #~ "su lugar." #~ msgid "Multisite support is not enabled." #~ msgstr "No está activado el soporte para Multisitios" #~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this site." #~ msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para eliminar este sitio." #~ msgid "" #~ "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " #~ "until we meet again." #~ msgstr "" #~ "Gracias por haber usado %s, su sitio ha sido eliminado. Feliz viaje a " #~ "usted hasta que nos volvamos a encontrar." #~ msgid "" #~ "I'm sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." #~ msgstr "" #~ "Lo siento, el enlace al que hizo clic está caduco. Por favor seleccione " #~ "otra opción." #~ msgid "" #~ "Dear User,\n" #~ "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" #~ "form on that page.\n" #~ "If you really want to delete your site, click the link below. You will " #~ "not\n" #~ "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " #~ "certain:\n" #~ "###URL_DELETE###\n" #~ "\n" #~ "If you delete your site, please consider opening a new site here\n" #~ "some time in the future! (But remember your current site and username\n" #~ "are gone forever.)\n" #~ "\n" #~ "Thanks for using the site,\n" #~ "Webmaster\n" #~ "###SITE_NAME###" #~ msgstr "" #~ "Estimado usuario,\n" #~ "Recientemente ha hecho clic en el enlace 'Eliminar sitio' en su sitio y " #~ "completó un\n" #~ "formulario en esa página.\n" #~ "Si usted realmente desea eliminar su sitio, haga clic en el enlace de " #~ "abajo. No se le\n" #~ "pedirá que confirme una vez más, si hace clic en este enlace deberá " #~ "estar absolutamente seguro:\n" #~ "###URL_DELETE###\n" #~ "\n" #~ "¡Si elimina su sitio, por favor considere en un futuro la apertura de un " #~ "nuevo sitio aquí\n" #~ "en algún! (Pero recuerde que su actual sitio y nombre de usuario\n" #~ "ya no podrá usarlos.)\n" #~ "\n" #~ "Gracias por utilizar el sitio,\n" #~ "Webmaster\n" #~ "###SITE_NAME###" #~ msgid "Delete My Site" #~ msgstr "Eliminar mi sitio" #~ msgid "" #~ "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. " #~ "Your site will not be deleted until this link is clicked. " #~ msgstr "" #~ "Gracias. Por favor revise en su correo electrónico un enlace para " #~ "confirmar su acción. Su sitio no será eliminado hasta que haga clic en " #~ "este enlace." #~ msgid "" #~ "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using " #~ "the form below. When you click Delete My Site Permanently you will be sent an email with a link in it. Click on this link " #~ "to delete your site." #~ msgstr "" #~ "Si no desea utilizar más su sitio %s, lo puede eliminar usando el " #~ "siguiente formulario. Al hacer clic en Eliminar mi sitio " #~ "permanentemente se le enviará un correo electrónico con un " #~ "enlace. Haga clic en ese enlace para eliminar su sitio." #~ msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." #~ msgstr "Recuerde, una vez eliminado su sitio no puede ser restaurado." #~ msgid "" #~ "I'm sure I want to permanently disable my site, and I am aware I can " #~ "never get it back or use %s again." #~ msgstr "" #~ "Estoy seguro de que deseo desactivar mi sitio permanentemente, y soy " #~ "consciente de que nunca se podrá recuperar o usar %s nuevamente." #~ msgid "Delete My Site Permanently" #~ msgstr "Eliminar mi sitio permanentemente" #~ msgid "You do not have sufficient permissions to view this page." #~ msgstr "Usted no tiene permisos suficientes para ver esta página." #~ msgid "The primary site you chose does not exist." #~ msgstr "El sitio principal que eligió no existe." #~ msgid "" #~ "This screen shows an individual user all of their sites in this network, " #~ "and also allows that user to set a primary site. He or she can use the " #~ "links under each site to visit either the frontend or the dashboard for " #~ "that site." #~ msgstr "" #~ "Esta pantalla muestra individualmente a los usuarios de todos sus sitios " #~ "en esta red, y también permite que el usuario establezca un sitio " #~ "principal. Él o ella puede usar los enlaces debajo de cada sitio para " #~ "visitar la portada o el panel para ese sitio." #~ msgid "" #~ "Up until WordPress version 3.0, what is now called a Multisite Network " #~ "had to be installed separately as WordPress MU (multi-user)." #~ msgstr "" #~ "Hasta la versión 3.0 de WordPress, que ahora es llamada Red de " #~ "Multisitios tuvo que ser instalada por separado como WordPress MU (multi-" #~ "usuario)." #~ msgid "" #~ "Documentation on My Sites" #~ msgstr "" #~ "Documentación sobre Mis Sitios" #~ msgid "You must be a member of at least one site to use this page." #~ msgstr "" #~ "Usted debe ser un miembro de al menos un sitio para usar esta página." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Configuración global" #~ msgid "" #~ "Checkboxes for media upload buttons set which are shown in the visual " #~ "editor. If unchecked, a generic upload button is still visible; other " #~ "media types can still be uploaded if on the allowed file types list." #~ msgstr "" #~ "Las casillas seleccionables para los botones de carga de multimedia " #~ "permiten que se muestren en el editor visual. Si está desmarcado, un " #~ "botón genérico de carga estará visible, otros tipos de multimedia aún se " #~ "pueden cargar si se encuentran en la lista de archivos permitidos." #~ msgid "User deleted." #~ msgstr "Usuario eliminado." #~ msgid "" #~ "The constant VHOST is deprecated. Use the " #~ "boolean constant SUBDOMAIN_INSTALL in wp-config.php to " #~ "enable a subdomain configuration. Use is_subdomain_install() to check " #~ "whether a subdomain configuration is enabled." #~ msgstr "" #~ "La constante VHOST es obsoleto. Utilice la " #~ "constante booleana SUBDOMAIN_INSTALL en wp-config.php para " #~ "permitir la configuración del subdominio. Utilice is_subdomain_install() " #~ "para comprobar si la configuración del subdominio está habilitada." #~ msgid "" #~ "Conflicting values for the constants VHOST and SUBDOMAIN_INSTALL." #~ " The value of SUBDOMAIN_INSTALL will be assumed to be your " #~ "subdomain configuration setting." #~ msgstr "" #~ "Valores en conflicto para las constantes VHOST y " #~ "SUBDOMAIN_INSTALL. El valor de SUBDOMAIN_INSTALL se asumirá para " #~ "la configuración de su subdominio." #~ msgid "That user does not exist." #~ msgstr "Este usuario no existe." #~ msgid "ERROR: Site URL already taken." #~ msgstr "ERROR: La dirección URL del sitio ya está tomada." #~ msgid "ERROR: problem creating site entry." #~ msgstr "ERROR: Problema al crear la entrada del sitio." #~ msgid "Only lowercase letters (a-z) and numbers are allowed." #~ msgstr "Sólo las letras minúsculas (a-z) y números están permitidos." #~ msgid "Please enter a username" #~ msgstr "Por favor, ingrese un nombre de usuario" #~ msgid "That username is not allowed" #~ msgstr "Este nombre de usuario no está permitido" #~ msgid "" #~ "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " #~ "them blocking some of our email. Please use another email provider." #~ msgstr "" #~ "Usted no puede usar esta dirección de correo electrónico para " #~ "registrarse. Estamos teniendo problemas de bloqueo de nuestro correo " #~ "electrónico con algunos. Por favor, utilice otro proveedor de correo " #~ "electrónico." #~ msgid "Username must be at least 4 characters" #~ msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos 4 caracteres" #~ msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" #~ msgstr "" #~ "¡Lo sentimos, los nombres de usuario no puede contener el carácter “" #~ "_”!" #~ msgid "Sorry, usernames must have letters too!" #~ msgstr "" #~ "¡Lo sentimos, los nombres de usuario también deben tener letras!" #~ msgid "Please enter a correct email address" #~ msgstr "Por favor, ingrese una correcta dirección de correo." #~ msgid "Sorry, that email address is not allowed!" #~ msgstr "¡Lo sentimos, esta dirección de correo no está permitida!" #~ msgid "Sorry, that username already exists!" #~ msgstr "¡Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe!" #~ msgid "Sorry, that email address is already used!" #~ msgstr "¡Lo sentimos, esta dirección de correo ya existe!" #~ msgid "" #~ "That username is currently reserved but may be available in a couple of " #~ "days." #~ msgstr "" #~ "Este nombre de usuario actualmente está reservado, pero puede estar " #~ "disponible en un par de días." #~ msgid "username and email used" #~ msgstr "nombre de usuario y correo electrónico utilizado" #~ msgid "" #~ "That email address has already been used. Please check your inbox for an " #~ "activation email. It will become available in a couple of days if you do " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "Esta dirección de correo electrónico ya se ha utilizado. Por favor, " #~ "revise en su bandeja de entrada un correo electrónico de activación. " #~ "Estará disponible en un par de días si usted no hace nada." #~ msgid "Please enter a site name" #~ msgstr "Por favor ingrese un nombre de sitio" #~ msgid "Only lowercase letters and numbers allowed" #~ msgstr "Sólo se permiten letras minúsculas y números" #~ msgid "That name is not allowed" #~ msgstr "Este nombre no está permitido." #~ msgid "Site name must be at least 4 characters" #~ msgstr "El nombre del sitio debe ser de al menos 4 caracteres" #~ msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" #~ msgstr "" #~ "¡Lo sentimos, los nombres de sitio no pueden contener el carácter “" #~ "_”!" #~ msgid "Sorry, you may not use that site name." #~ msgstr "Lo sentimos, usted no puede usar este nombre de sitio." #~ msgid "Sorry, site names must have letters too!" #~ msgstr "¡Lo sentimos, los nombres de sitio también deben tener letras!" #~ msgid "Please enter a site title" #~ msgstr "Por favor, ingrese un título del sitio" #~ msgid "Sorry, that site already exists!" #~ msgstr "¡Lo siento, este sitio ya existe!" #~ msgid "Sorry, that site is reserved!" #~ msgstr "¡Lo siento, este sitio está reservado!" #~ msgid "" #~ "That site is currently reserved but may be available in a couple days." #~ msgstr "" #~ "Este sitio actualmente está reservado, pero podrá estar disponible en un " #~ "par de días." #~ msgid "" #~ "To activate your blog, please click the following link:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you can visit your site here:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Para activar su sitio, por favor haga clic en el siguiente enlace:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Después de activarlo, recibirá *otro correo* con su nombre de usuario.\n" #~ "\n" #~ "Después de activar, usted puede visitar su sitio aquí:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "[%1$s] Activate %2$s" #~ msgstr "[%1$s] Activar %2$s" #~ msgid "" #~ "To activate your user, please click the following link:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Para activar su usuario, por favor haga clic en el siguiente enlace:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Después de activarlo, recibirá *otro correo* con su acceso.\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid activation key." #~ msgstr "Clave de activación inválida." #~ msgid "The user is already active." #~ msgstr "El usuario ya está activo." #~ msgid "The site is already active." #~ msgstr "El sitio ya está activo." #~ msgid "Could not create user" #~ msgstr "No se pudo crear el usuario" #~ msgid "That username is already activated." #~ msgstr "El nombre de usuario ya está activado." #~ msgid "Site already exists." #~ msgstr "El sitio ya existe." #~ msgid "Could not create site." #~ msgstr "No se pudo crear el sitio." #~ msgid "" #~ "New Site: %1s\n" #~ "URL: %2s\n" #~ "Remote IP: %3s\n" #~ "\n" #~ "Disable these notifications: %4s" #~ msgstr "" #~ "Nuevo sitio: %1s\n" #~ "URL: %2s\n" #~ "IP remota: %3s\n" #~ "\n" #~ "Desactivar estas notificaciones: %4s" #~ msgid "New Site Registration: %s" #~ msgstr "Registro de nuevo sitio: %s" #~ msgid "" #~ "New User: %1s\n" #~ "Remote IP: %2s\n" #~ "\n" #~ "Disable these notifications: %3s" #~ msgstr "" #~ "Nuevo usuario: %1s\n" #~ "IP remota: %2s\n" #~ "\n" #~ "Desactivar estas notificaciones: %3s" #~ msgid "New User Registration: %s" #~ msgstr "Registro de nuevo usuario: %s" #~ msgid "" #~ "

Already Installed

You appear to have already installed " #~ "WordPress. To reinstall please clear your old database tables first.

" #~ msgstr "" #~ "

Ya está instalado

Parece que usted ya ha instalado WordPress. " #~ "Para volver a instalar por favor primero elimine las tablas de su antigua " #~ "base de datos.

" #~ msgid "New %1$s Site: %2$s" #~ msgstr "Nuevo sitio de %1$s: %2$s" #~ msgid "New %1$s User: %2$s" #~ msgstr "Nuevo usuario de %1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "Sorry, you have used your space allocation. Please delete some files to " #~ "upload more files." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, usted ha utilizado su espacio de asignado. Por favor, " #~ "elimine algunos ficheros para cargar más." #~ msgid "This file is too big. Files must be less than %d KB in size." #~ msgstr "" #~ "Este fichero es demasiado grande. Los ficheros deben un tamaño menor a %d " #~ "KB." #~ msgid "Please try again!" #~ msgstr "¡Por favor, inténtelo de nuevo!" #~ msgid "" #~ "An error occurred adding you to this site. Back to the homepage." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al añadir este sitio. Vuelva a la página principal." #~ msgid "" #~ "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Usted ha sido agregado a este sitio. Por favor visite la página principal o inicie sesión usando su " #~ "nombre de usuario y contraseña." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Éxito" #~ msgid "" #~ "Dear User,\n" #~ "\n" #~ "Your new account is set up.\n" #~ "\n" #~ "You can log in with the following information:\n" #~ "Username: USERNAME\n" #~ "Password: PASSWORD\n" #~ "LOGINLINK\n" #~ "\n" #~ "Thanks!\n" #~ "\n" #~ "--The Team @ SITE_NAME" #~ msgstr "" #~ "Estimado usuario,\n" #~ "\n" #~ "Su nueva cuenta se ha establecido.\n" #~ "\n" #~ "Usted puede acceder a ella con la siguiente información:\n" #~ "Nombre de usuario: USERNAME\n" #~ "Contraseña: PASSWORD\n" #~ "LOGINLINK\n" #~ "\n" #~ "¡Gracias!\n" #~ "\n" #~ "--El Equipo de @ SITE_NAME" #~ msgid "" #~ "This user has elected to delete their account and the content is no " #~ "longer available." #~ msgstr "" #~ "Este usuario ha optado por eliminar su cuenta y el contenido ya no está " #~ "disponible." #~ msgid "" #~ "This site has not been activated yet. If you are having problems " #~ "activating your site, please contact %1$s." #~ msgstr "" #~ "Este sitio todavía no se ha activado. Si tiene problemas para activar su " #~ "sitio, por favor póngase en contacto con %1$s." #~ msgid "This site has been archived or suspended." #~ msgstr "Este sitio ha sido archivado o suspendido." #~ msgid "Site Name:" #~ msgstr "Nombre del sitio:" #~ msgid "Site Domain:" #~ msgstr "Dominio del sitio:" #~ msgid "sitename" #~ msgstr "nombre del sitio" #~ msgid "domain" #~ msgstr "dominio" #~ msgid "Your address will be %s." #~ msgstr "Su dirección será %s." #~ msgid "" #~ "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be " #~ "changed, so choose carefully!" #~ msgstr "" #~ "Debe tener al menos 4 caracteres, solamente letras y números. No se puede " #~ "cambiar, así que ¡elige con cuidado!" #~ msgid "Site Title:" #~ msgstr "Título del sitio:" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Privacidad:" #~ msgid "" #~ "Allow my site to appear in search engines like Google, Technorati, and in " #~ "public listings around this network." #~ msgstr "" #~ "Permitir que mi sitio aparezca en los motores de búsqueda como Google, " #~ "Technorati, y en las listas de públicas en torno a esta red." #~ msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)" #~ msgstr "(Debe tener al menos 4 caracteres, solamente letras y números.)" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Dirección de correo:" #~ msgid "" #~ "We send your registration email to this address. (Double-check your email " #~ "address before continuing.)" #~ msgstr "" #~ "Enviamos su correo de registro a esta dirección. (Compruebe su dirección " #~ "de correo electrónico antes de continuar.)" #~ msgid "Get another %s site in seconds" #~ msgstr "Obtenga otro sitio %s en cuestión de segundos" #~ msgid "There was a problem, please correct the form below and try again." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un problema, por favor corrija el siguiente formulario y " #~ "vuelva a intentarlo." #~ msgid "" #~ "Welcome back, %s. By filling out the form below, you can add " #~ "another site to your account. There is no limit to the number of " #~ "sites you can have, so create to your heart’s content, but write " #~ "responsibly!" #~ msgstr "" #~ "Bienvenido de nuevo, %s. Al completar el formulario de abajo, usted puede " #~ "agregar otro sitio para su cuenta. No hay límite en el " #~ "número de sitios que puede tener, por lo tanto, cree a su antojo, pero " #~ "¡escriba con responsabilidad!" #~ msgid "Sites you are already a member of:" #~ msgstr "Usted ya es miembro del sitio de:" #~ msgid "" #~ "If you’re not going to use a great site domain, leave it for a new " #~ "user. Now have at it!" #~ msgstr "" #~ "Si usted no va a utilizar un gran sitio de dominio, déjelo a un usuario " #~ "nuevo. ¡Ahora el lo tendrá!" #~ msgid "Create Site" #~ msgstr "Crear sitio" #~ msgid "The site %s is yours." #~ msgstr "El sitio %s es suyo." #~ msgid "" #~ "http://%2$s is your new site. Log in as “%4$s” using your existing password." #~ msgstr "" #~ "http://%2$s es su nuevo sitio. Inicie sesión como “%4$s” utilizando la contraseña " #~ "existente." #~ msgid "Get your own %s account in seconds" #~ msgstr "Consigua su propia %s cuenta en segundos" #~ msgid "Gimme a site!" #~ msgstr "¡Deme un sitio!" #~ msgid "Just a username, please." #~ msgstr "Por favor, sólo un nombre de usuario." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "%s is your new username" #~ msgstr "%s es su nuevo nombre de usuario" #~ msgid "" #~ "But, before you can start using your new username, you must " #~ "activate it." #~ msgstr "" #~ "Pero, antes de poder empezar a usar su nuevo nombre de usuario, " #~ "debe activarlo." #~ msgid "Check your inbox at %1$s and click the link given." #~ msgstr "" #~ "Compruebe en su bandeja de entrada de %1$s y haga clic " #~ "en el enlace recibido." #~ msgid "" #~ "If you do not activate your username within two days, you will have to " #~ "sign up again." #~ msgstr "" #~ "Si usted no activa su nombre de usuario dentro de dos días, tendrá que " #~ "registrarse otra vez." #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Inscripción" #~ msgid "Congratulations! Your new site, %s, is almost ready." #~ msgstr "¡Felicitaciones! Su nuevo sitio,%s, ya está casi listo." #~ msgid "" #~ "But, before you can start using your site, you must activate it." #~ msgstr "" #~ "Pero, antes de poder empezar a usar su sitio, debe activarlo." #~ msgid "Check your inbox at %s and click the link given." #~ msgstr "" #~ "Compruebe en su bandeja de entrada de %s y haga clic en " #~ "el enlace recibido." #~ msgid "" #~ "If you do not activate your site within two days, you will have to sign " #~ "up again." #~ msgstr "" #~ "Si usted no activa su sitio dentro de dos días, tendrá que registrarse " #~ "otra vez." #~ msgid "Still waiting for your email?" #~ msgstr "¿A la espera de su correo electrónico?" #~ msgid "" #~ "If you haven’t received your email yet, there are a number of " #~ "things you can do:" #~ msgstr "" #~ "Si usted no ha recibido el correo electrónico, hay una serie de cosas que " #~ "puede hacer:" #~ msgid "" #~ "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by " #~ "processes outside of our control." #~ msgstr "" #~ "Espere un poco más. A veces el envío de correo electrónico puede ser " #~ "retrasado por procesos que están fuera de nuestro control." #~ msgid "" #~ "Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind " #~ "up there by mistake." #~ msgstr "" #~ "Compruebe la carpeta de spam de su correo electrónico. Algunas veces los " #~ "correos electrónicos se filtran por equivocación." #~ msgid "" #~ "Have you entered your email correctly? You have entered %s, if it’" #~ "s incorrect, you will not receive your email." #~ msgstr "" #~ "¿Ha ingresado su correo correctamente? Usted ha ingresado %s, si es " #~ "incorrecta, usted no recibirá su correo electrónico." #~ msgctxt "Multisite active signup type" #~ msgid "all" #~ msgstr "todos" #~ msgctxt "Multisite active signup type" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgctxt "Multisite active signup type" #~ msgid "blog" #~ msgstr "blog" #~ msgctxt "Multisite active signup type" #~ msgid "user" #~ msgstr "usuario" #~ msgid "" #~ "Greetings Site Administrator! You are currently allowing “%s” " #~ "registrations. To change or disable registration go to your Options page." #~ msgstr "" #~ "¡Saludos administrador del sitio! En este momento está permitiendo “" #~ "%s” registros. Para cambiar o desactivar el registro vaya a su página de opciones." #~ msgid "Registration has been disabled." #~ msgstr "El registro ha sido desactivado." #~ msgid "" #~ "You must first log in, and then you can create a new " #~ "site." #~ msgstr "" #~ "Usted debe iniciar sesión, y luego podrá crear un " #~ "nuevo sitio." #~ msgid "User registration has been disabled." #~ msgstr "El registro de usuarios ha sido desactivado." #~ msgid "Site registration has been disabled." #~ msgstr "El registro de sitios ha sido desactivado." #~ msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time." #~ msgstr "Lo sentimos, en este momento no se permiten nuevos registros." #~ msgid "You are logged in already. No need to register again!" #~ msgstr "" #~ "¡Usted ya ha iniciado sesión. No hay necesidad de registrarse otra vez!" #~ msgid "" #~ "

The site you were looking for, %s does not exist, " #~ "but you can create it now!

" #~ msgstr "" #~ "

¡El sitio que está buscando por %s, no existe, " #~ "pero puede crearla ahora!

" #~ msgid "" #~ "

The site you were looking for, %s, does not exist." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

El sitio %s que está buscando, no existe.

" #~ msgid "That site does not exist. Please try %s." #~ msgstr "El sitio no existe. Por favor, intente %s." #~ msgid "" #~ "No site defined on this host. If you are the owner of this site, please " #~ "check Debugging a WordPress Network for help." #~ msgstr "" #~ "No hay sitio definido en este servidor. Si usted es el dueño de este " #~ "sitio, por favor consulte Depuración de una red de WordPress " #~ "para obtener ayuda. " #~ msgid "Error establishing database connection" #~ msgstr "Error al establecer la conexión con la base de datos" #~ msgid "" #~ "If your site does not display, please contact the owner of this network." #~ msgstr "" #~ "Si su sitio no se muestra, póngase en contacto con el propietario de esta " #~ "red." #~ msgid "" #~ "If you are the owner of this network please check that MySQL is running " #~ "properly and all tables are error free." #~ msgstr "" #~ "Si usted es el dueño de esta red por favor verifique que MySQL se está " #~ "ejecutando correctamente y todas las tablas están libres de errores." #~ msgid "" #~ "Database tables are missing. This means that MySQL is " #~ "not running, WordPress was not installed properly, or someone deleted " #~ "%s. You really should look at your database now." #~ msgstr "" #~ "Faltan las tablas de la base de datos. Esto significa " #~ "que no se está ejecutando MySQL, WordPress no se instaló correctamente, o " #~ "alguien ha eliminado %s. Realmente ahora usted debe buscar " #~ "en su base de datos." #~ msgid "" #~ "Could not find site %1$s. Searched for " #~ "table %2$s in database %3$s. Is that right?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar el sitio %1$s. " #~ "Resultados de la búsqueda para la tabla %2$s en la base de " #~ "datos %3$s. ¿Es esto cierto?" #~ msgid "What do I do now?" #~ msgstr "¿Qué hago ahora?" #~ msgid "" #~ "Read the bug report page. Some of the " #~ "guidelines there may help you figure out what went wrong." #~ msgstr "" #~ "Lea la página: reporte de error. Algunas de las " #~ "directrices pueden ayudar a averiguar lo que salió mal." #~ msgid "" #~ "If you’re still stuck with this message, then check that your " #~ "database contains the following tables:" #~ msgstr "" #~ "Si todavía está atascado con este mensaje, a continuación, compruebe que " #~ "su base de datos contiene las siguientes tablas:" #~ msgid "Multisite only works without the port number in the URL." #~ msgstr "El multisitio sólo funciona sin el número de puerto en la URL." #~ msgid "Database tables are missing." #~ msgstr "Faltan las tablas de la base de datos." #~ msgid "No site by that name on this system." #~ msgstr "Ningún sitio con ese nombre en este sistema."