# Köszönet a közreműködőknek: DjZoNe, Patai László, FYGureout! # Copyright Hungarian Translation Team 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Translate WordPress to Hungarian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-03 21:38:45+00:00\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Lakatos Zsolt \n" "Language-Team: Hungarian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\!SVN\\wordpress\\trunk\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,878,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:7 msgid "Africa" msgstr "AFRIKA" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:8 msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:9 msgid "Accra" msgstr "Accra" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:10 msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:11 msgid "Algiers" msgstr "Algéria" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:12 msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:13 msgid "Asmera" msgstr "Asmera" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:14 msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:15 msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:16 msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:17 msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:18 msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:19 msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:20 msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:21 msgid "Cairo" msgstr "Kairó" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:22 msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:23 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:24 msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:25 msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:26 msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:27 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:28 msgid "Douala" msgstr "Douala" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:29 msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:30 msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:31 msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:32 msgid "Harare" msgstr "Harare" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:33 msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:34 msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:35 msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:36 msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:37 msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:38 msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:39 msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:40 msgid "Lome" msgstr "Lome" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:41 msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:42 msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:43 msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:44 msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:45 msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:46 msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:47 msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:48 msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:49 msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:50 msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:51 msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:52 msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:53 msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:54 msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:55 msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:56 msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:57 msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:58 msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:59 msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:60 msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:61 msgid "America" msgstr "AMERIKA" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:62 msgid "Adak" msgstr "Adak" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:63 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:64 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:65 msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:66 msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:67 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:68 msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:69 msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:70 msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:71 msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:72 msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:73 msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:74 msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:75 msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:76 msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:77 msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:78 msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:79 msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:80 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:81 msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:82 msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:83 msgid "Atka" msgstr "Atka" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:84 msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:85 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:86 msgid "Belem" msgstr "Belem" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:87 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:88 msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:89 msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:90 msgid "Bogota" msgstr "Bogota" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:91 msgid "Boise" msgstr "Boise" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:92 msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:93 msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:94 msgid "Cancun" msgstr "Cancun" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:95 msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:96 msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:97 msgid "Cayman" msgstr "Cayman" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:98 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:99 msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:100 msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:101 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:102 msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:103 msgid "Curacao" msgstr "Curacao" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:104 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:105 msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:106 msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:107 msgid "Denver" msgstr "Denver" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:108 msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:109 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:110 msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:111 msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:112 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:113 msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:114 msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:115 msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:116 msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:117 msgid "Godthab" msgstr "Godthab" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:118 msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:119 msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:120 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:121 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:122 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:123 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:124 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:125 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:126 msgid "Havana" msgstr "Havana" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:127 msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:128 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:129 msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:130 msgid "Knox" msgstr "Knox" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:131 msgid "Marengo" msgstr "Marengo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:132 msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:133 msgid "Tell City" msgstr "Tell City" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:134 msgid "Vevay" msgstr "Vevay" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:135 msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:136 msgid "Winamac" msgstr "Winamac" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:137 msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:138 msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:139 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:140 msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:141 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:142 msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:143 msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:144 msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:145 msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:146 msgid "Lima" msgstr "Lima" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:147 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:148 msgid "Maceio" msgstr "Maceio" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:149 msgid "Managua" msgstr "Managua" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:150 msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:151 msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:152 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:153 msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:154 msgid "Menominee" msgstr "Menominee" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:155 msgid "Merida" msgstr "Merida" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:156 msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:157 msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:158 msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:159 msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:160 msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:161 msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:162 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:163 msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:164 msgid "New York" msgstr "New York" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:165 msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:166 msgid "Nome" msgstr "Nome" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:167 msgid "Noronha" msgstr "Noronha" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:168 msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:169 msgid "Center" msgstr "Közép" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:170 msgid "New Salem" msgstr "New Salem" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:171 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:172 msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:173 msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:174 msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:175 msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:176 msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:177 msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:178 msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:179 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:180 msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:181 msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:182 msgid "Recife" msgstr "Recife" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:183 msgid "Regina" msgstr "Regina" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:184 msgid "Resolute" msgstr "Resolute" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:185 msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:186 msgid "Rosario" msgstr "Rosario" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:187 msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:188 msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:189 msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:190 msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:191 msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:192 msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:193 msgid "St Johns" msgstr "St Johns" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:194 msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:195 msgid "St Lucia" msgstr "St Lucia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:196 msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:197 msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:198 msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:199 msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:200 msgid "Thule" msgstr "Thule" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:201 msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:202 msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:203 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:204 msgid "Tortola" msgstr "Tortola" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:205 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:206 msgid "Virgin" msgstr "Virgin" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:207 msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:208 msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:209 msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:210 msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:211 msgid "Antarctica" msgstr "ANTARKTISZ" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:212 msgid "Casey" msgstr "Casey" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:213 msgid "Davis" msgstr "Davis" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:214 msgid "DumontDUrville" msgstr "DumontDUrville" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:215 msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:216 msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:217 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:218 msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:219 msgid "South Pole" msgstr "South Pole" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:220 msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:221 msgid "Vostok" msgstr "Vostok" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:222 msgid "Arctic" msgstr "Arctic" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:223 msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:224 msgid "Asia" msgstr "ÁZSIA" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:225 msgid "Aden" msgstr "Aden" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:226 msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:227 msgid "Amman" msgstr "Amman" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:228 msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:229 msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:230 msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:231 msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:232 msgid "Ashkhabad" msgstr "Ashkhabad" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:233 msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:234 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:235 msgid "Baku" msgstr "Baku" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:236 msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:237 msgid "Beirut" msgstr "Bejrut" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:238 msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:239 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:240 msgid "Calcutta" msgstr "Kalkutta" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:241 msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:242 msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:243 msgid "Chungking" msgstr "Chungking" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:244 msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:245 msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:246 msgid "Damascus" msgstr "Damaszkusz" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:247 msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:248 msgid "Dili" msgstr "Dili" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:249 msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:250 msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:251 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:252 msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:253 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Si Min" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:254 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:255 msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:256 msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutszk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:257 msgid "Istanbul" msgstr "Isztanbul" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:258 msgid "Jakarta" msgstr "Dzsakarta" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:259 msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:260 msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:261 msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:262 msgid "Kamchatka" msgstr "Kamcsatka" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:263 msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:264 msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:265 msgid "Katmandu" msgstr "Katmandu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:266 msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:267 msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:268 msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:269 msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:270 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:271 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:272 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:273 msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:274 msgid "Makassar" msgstr "Makassar" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:275 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:276 msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:277 msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:278 msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:279 msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:280 msgid "Oral" msgstr "Oral" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:281 msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:282 msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:283 msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:284 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:285 msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:286 msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:287 msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:288 msgid "Saigon" msgstr "Saigon" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:289 msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:290 msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:291 msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:292 msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:293 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:294 msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:295 msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:296 msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:297 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:298 msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:299 msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:300 msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:301 msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:302 msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:303 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:304 msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:305 msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:306 msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:307 msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:308 msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:309 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:310 msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:311 msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:312 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:313 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:314 msgid "Canary" msgstr "Canary" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:315 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:316 msgid "Faeroe" msgstr "Faeroe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:317 msgid "Faroe" msgstr "Faroe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:318 msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:319 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:320 msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:321 msgid "South Georgia" msgstr "South Georgia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:322 msgid "St Helena" msgstr "St Helena" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:323 msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:324 msgid "Australia" msgstr "AUSZTRÁLIA" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:325 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:326 msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:327 msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:328 msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:329 msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:330 msgid "Currie" msgstr "Currie" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:331 msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:332 msgid "Eucla" msgstr "Eucla" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:333 msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:334 msgid "LHI" msgstr "LHI" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:335 msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:336 msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:337 msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:338 msgid "North" msgstr "Észak" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:339 msgid "NSW" msgstr "NSW" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:340 msgid "Perth" msgstr "Perth" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:341 msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:342 msgid "South" msgstr "Dél" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:343 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:344 msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:345 msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:346 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:347 msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:348 msgid "Etc" msgstr "Stb." #: wp-admin/includes/continents-cities.php:349 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:350 msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:351 msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:352 msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:353 msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:354 msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:355 msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:356 msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:357 msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:358 msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:359 msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:360 msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:361 msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:362 msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:363 msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:364 msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:365 msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:366 msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:367 msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:368 msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:369 msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:370 msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:371 msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:372 msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:373 msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:374 msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:375 msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:376 msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:377 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:378 msgid "GMT0" msgstr "GMT0" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:379 msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:380 msgid "UCT" msgstr "UCT" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:381 msgid "Universal" msgstr "Általános" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:382 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:383 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:384 msgid "Europe" msgstr "EURÓPA" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:385 msgid "Amsterdam" msgstr "Amszterdam" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:386 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:387 msgid "Athens" msgstr "Athén" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:388 msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:389 msgid "Belgrade" msgstr "Belgrád" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:390 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:391 msgid "Bratislava" msgstr "Pozsony" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:392 msgid "Brussels" msgstr "Brüsszel" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:393 msgid "Bucharest" msgstr "Bukarest" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:394 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:395 msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:396 msgid "Copenhagen" msgstr "Koppenhága" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:397 msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:398 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:399 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:400 msgid "Helsinki" msgstr "Helszinki" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:401 msgid "Isle of Man" msgstr "Man szigetek" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:402 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:403 msgid "Kaliningrad" msgstr "Kalinyingrad" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:404 msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:405 msgid "Lisbon" msgstr "Liszabon" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:406 msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:407 msgid "London" msgstr "London" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:408 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:409 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:410 msgid "Malta" msgstr "Máta" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:411 msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:412 msgid "Minsk" msgstr "Minszk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:413 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:414 msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:415 msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:416 msgid "Paris" msgstr "Párizs" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:417 msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:418 msgid "Prague" msgstr "Prága" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:419 msgid "Riga" msgstr "Riga" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:420 msgid "Rome" msgstr "Róma" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:421 msgid "Samara" msgstr "Samara" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:422 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:423 msgid "Sarajevo" msgstr "Szarajevó" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:424 msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:425 msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:426 msgid "Sofia" msgstr "Szófia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:427 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:428 msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:429 msgid "Tirane" msgstr "Tirana" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:430 msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:431 msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzsgorod" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:432 msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:433 msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:434 msgid "Vienna" msgstr "Bécs" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:435 msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:436 msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:437 msgid "Warsaw" msgstr "Varsó" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:438 msgid "Zagreb" msgstr "Zágráb" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:439 msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozsec" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:440 msgid "Zurich" msgstr "Zürich" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:441 msgid "Indian" msgstr "Indian" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:442 msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:443 msgid "Chagos" msgstr "Chagos" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:444 msgid "Christmas" msgstr "Christmas" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:445 msgid "Cocos" msgstr "Cocos" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:446 msgid "Comoro" msgstr "Comoro" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:447 msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:448 msgid "Mahe" msgstr "Mahe" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:449 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:450 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:451 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:452 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:453 msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:454 msgid "Apia" msgstr "Apia" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:455 msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:456 msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:457 msgid "Easter" msgstr "Easter" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:458 msgid "Efate" msgstr "Efate" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:459 msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:460 msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:461 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:462 msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:463 msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:464 msgid "Gambier" msgstr "Gambier" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:465 msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:466 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:467 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:468 msgid "Johnston" msgstr "Johnston" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:469 msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:470 msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:471 msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:472 msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:473 msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:474 msgid "Midway" msgstr "Midway" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:475 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:476 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:477 msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:478 msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:479 msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:480 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:481 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:482 msgid "Ponape" msgstr "Ponape" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:483 msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:484 msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:485 msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:486 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:487 msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:488 msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:489 msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:490 msgid "Truk" msgstr "Truk" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:491 msgid "Wake" msgstr "Wake" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:492 msgid "Wallis" msgstr "Wallis" #: wp-admin/includes/continents-cities.php:493 msgid "Yap" msgstr "Yap" #~ msgid "" #~ "ALERT: You are logged out! Could not save draft. Please log in again." #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Be kell jelentkezni! A vázlatot nem lehet " #~ "elmenteni. Bejelentkezés újra." #~ msgid "«" #~ msgstr "«" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "" #~ "Can’t delete the %s category: this is the default " #~ "one" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet törölni a(z) %s kategóriát: ez az " #~ "alapértelmezett" #~ msgid "Comment %d does not exist" #~ msgstr "%d hozzászólás nem létezik" #~ msgid "You did not enter a category name." #~ msgstr "Nem lett kategórianév megadva." #~ msgid "The category you are trying to create already exists." #~ msgstr "A létrehozni kívánt kategória már létezik." #~ msgid "Category %s added" #~ msgstr "%s kategória létrehozva" #~ msgid "You did not enter a tag name." #~ msgstr "Nem lett név adva a címkének." #~ msgid "Tag %s added" #~ msgstr "%s címke hozzáadva." #~ msgid "No tags found!" #~ msgstr "Címke nem található!" #~ msgid "Error: you are replying to a comment on a draft post." #~ msgstr "Hiba: egy vázlathoz tartozó hozzászólásra nem lehet válaszolni!" #~ msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." #~ msgstr "Sajnálom, de a hozzászólásra válaszoláshoz bejelentkezés szükséges." #~ msgid "Error: please type a comment." #~ msgstr "Hiba: üres hozzászólás" #~ msgid "Please provide a custom field value." #~ msgstr "A saját mezőnek kellene egy értéket adni!" #~ msgid "User %s added" #~ msgstr "%s felhasználó létrehozva" #~ msgid "g:i:s a" #~ msgstr "H:i:s" #~ msgid "Draft Saved at %s." #~ msgstr "Vázlat mentve: %s" #~ msgid "Someone" #~ msgstr "Valaki" #~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this page." #~ msgstr "Automatikus mentés kikapcsolva: %s éppen szerkeszti ezt a lapot." #~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this post." #~ msgstr "" #~ "Automatikus mentés kikapcsolva: %s éppen szerkeszti ezt a bejegyzést." #~ msgid "You are not allowed to edit this page." #~ msgstr "Nincs jogosultság az oldal módosításához." #~ msgid "You are not allowed to edit this post." #~ msgstr "Nincs jogosultság a bejegyzés módosításához." #~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." #~ msgstr "Automatikus mentés kikapcsolva: %s éppen szerkeszti ezt az oldalt." #~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." #~ msgstr "" #~ "Automatikus mentés kikapcsolva: %s éppen szerkeszti ezt a bejegyzést." #~ msgid "Cheatin’ uh?" #~ msgstr "Trükkös, ugye?" #~ msgid "Category not updated." #~ msgstr "A kategória nem módosult." #~ msgid "Tag not updated." #~ msgstr "Címke nem lett módosítva." #~ msgid "No posts found." #~ msgstr "Nincsenek bejegyzések." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Közzétéve" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Előjegyzés" #~ msgid "Pending Review" #~ msgstr "Függőben" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Nincs közzétéve" #~ msgid "Y/m/d" #~ msgstr "Y. F j." #~ msgid "" #~ "Thank you for creating with WordPress." #~ msgstr "" #~ "Köszönjük a WordPress használatát!" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "" #~ "WordPress hivatalos honlap angol " #~ "és magyar nyelven" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Visszacsatolás" #, fuzzy #~ msgid "Visit Site" #~ msgstr "Tovább az oldalra" #~ msgid "Howdy, %2$s" #~ msgstr "Mi újság, %2$s?" #~ msgid "Turbo" #~ msgstr "Turbó" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Kék" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Szürke" #~ msgid "Invalid plugin page" #~ msgstr "Hibás bővítmény oldal" #~ msgid "Cannot load %s." #~ msgstr "Sikertelen betöltés: %s." #~ msgid "You are not allowed to import." #~ msgstr "Nincs jogosultság az importáláshoz." #~ msgid "Invalid importer." #~ msgstr "Hibás import modul." #~ msgid "Cannot load importer." #~ msgstr "Az import modul betöltése sikertelen." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "You do not have permission to upload files." #~ msgstr "Nincs engedély fájlok feltöltéséhez." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategóriák" #~ msgid "You are not allowed to delete categories." #~ msgstr "Nincs jogosultság kategóriák törléshez." #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Kategória módosítása" #~ msgid "Category added." #~ msgstr "Kategória létrehozva." #~ msgid "Category deleted." #~ msgstr "Kategória törölve." #~ msgid "Category updated." #~ msgstr "Kategória módosítva." #~ msgid "Category not added." #~ msgstr "A kategória nem lett létrehozva." #~ msgid "Search results for “%s”" #~ msgstr "Keresés eredménye a “%s” kifejezésre" #~ msgid "Search Categories" #~ msgstr "Kategóriák keresése" #~ msgid "Bulk Actions" #~ msgstr "Csoportművelet" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Töröl" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "" #~ "Note:
Deleting a category does not delete the posts " #~ "in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted " #~ "category are set to the category %s." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés:
Egy kategória törlésekor nem törlődnek " #~ "a hozzá tartozó bejegyzések. Azok a bejegyzések, melyek egyedül a törölt " #~ "kategóriához tartoztak, átkerülnek a %s kategóriába." #~ msgid "" #~ "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." #~ msgstr "" #~ "Kategóriákat lehet címkékké konvertálni a Kategória -> " #~ "Címke konvertáló segítségével." #~ msgid "Add Category" #~ msgstr "Új kategória létrehozása" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Kategória neve:" #~ msgid "" #~ "The name is used to identify the category almost everywhere, for example " #~ "under the post or in the category widget." #~ msgstr "" #~ "A név arra való, hogy azonosítsa a kategóriát szinte mindenhol, például a " #~ "bejegyzések alatt, vagy a kategória widgetben." #~ msgid "Category Slug" #~ msgstr "Kategória a böngésző címsorában" #~ msgid "" #~ "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " #~ "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." #~ msgstr "" #~ "A “slug” a keresőbarát verziója a névnek. Tipikusan " #~ "kisbetűket, számokat, és alulvonást tartalmaz." #~ msgid "Category Parent" #~ msgstr "Kategória szülője" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "" #~ "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " #~ "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " #~ "Totally optional." #~ msgstr "" #~ "A kategóriákat - a címkékkel ellentétben - hierarchiába lehet rendezni. " #~ "Lehet például egy Jazz kategória, az alatt pedig további két (vagy több) " #~ "alkategória Bepop és Big Band néven. Ez a lehetőség teljesen opcionális, " #~ "határt csak a fantázia szabhat." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "" #~ "The description is not prominent by default, however some themes may show " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "A leírás alapbeállításban nem jelenik meg, bár néhány témában ez " #~ "másképpen lehet." #~ msgid "Edit Comment" #~ msgstr "Hozzászólás módosítása" #~ msgid "Oops, no comment with this ID." #~ msgstr "Hoppá, nincs hozzászólás ezzel az ID-vel!" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "You are not allowed to edit comments on this post." #~ msgstr "Nincs jogosultság a bejegyzéshez tartozó hozzászólás módosításához." #~ msgid "You are not allowed to delete comments on this post." #~ msgstr "Nincs jogosultság a bejegyzéshez tartozó hozzászólások törléséhez." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot approve " #~ "this comment." #~ msgstr "" #~ "Nincs jogosultság a bejegyzéshez tartozó hozzászólások módosításához, így " #~ "engedélyezése sem lehetséges." #~ msgid "You are about to mark the following comment as spam:" #~ msgstr "Biztosan spam ez a hozzászólás ?" #~ msgid "Spam Comment" #~ msgstr "Spam hozzászólás!" #~ msgid "You are about to delete the following comment:" #~ msgstr "Biztosan töröljük ezt a hozzászólást:" #~ msgid "Delete Comment" #~ msgstr "Törlöm a hozzászólást!" #~ msgid "You are about to approve the following comment:" #~ msgstr "Biztosan elfogadható ez a hozzászólás?" #~ msgid "Approve Comment" #~ msgstr "Hozzászólás jóváhagyása" #~ msgid "Caution:" #~ msgstr "Figyelem:" #~ msgid "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Biztos, hogy a választás kellően megfontolt?" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Szerző" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgctxt "noun" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Hozzászólás" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot " #~ "disapprove this comment." #~ msgstr "" #~ "Nincs jogosultság a bejegyzéshez tartozó hozzászólások módosításához, így " #~ "azt elvetni sem lehetséges." #~ msgid "Unknown action." #~ msgstr "Ismeretlen tevékenység" #~ msgid "Custom Header" #~ msgstr "Fejléc testreszabása" #~ msgid "Hide Text" #~ msgstr "Szöveg elrejtése" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Szöveg mutatása" #~ msgid "Header updated." #~ msgstr "Fejléc elmentve." #~ msgid "Your Header Image" #~ msgstr "Kép a fejlécben" #~ msgid "" #~ "This is your header image. You can change the text color or upload and " #~ "crop a new image." #~ msgstr "" #~ "Ez a kép a fejlécben. Megváltoztatható a szöveg színe, vagy akár a kép is " #~ "lecserélhető." #~ msgid "Select a Text Color" #~ msgstr "Szövegszín kiválasztása" #~ msgid "Use Original Color" #~ msgstr "Eredeti színek használata" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Változások mentése" #~ msgid "Upload New Header Image" #~ msgstr "Új fejléc-kép feltöltése" #~ msgid "" #~ "Here you can upload a custom header image to be shown at the top of your " #~ "blog instead of the default one. On the next screen you will be able to " #~ "crop the image." #~ msgstr "" #~ "Itt tölthető fel egy saját szerkesztésű kép a blog fejlécébe, az " #~ "alapértelmezett helyére. A következő oldalon akár méretre is vágható." #~ msgid "" #~ "Images of exactly %1$d x %2$d pixels will be used as-is." #~ msgstr "" #~ "Ha a kép %1$d x %2$d pixel méretű, akkor nem is kell " #~ "rajta igazítani." #~ msgid "Choose an image from your computer:" #~ msgstr "Egy kép kiválasztása a saját számítógépről:" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Feltöltés" #~ msgid "Reset Header Image and Color" #~ msgstr "Kép és színek visszaállítása" #~ msgid "" #~ "This will restore the original header image and color. You will not be " #~ "able to retrieve any customizations." #~ msgstr "" #~ "Visszaállítja a fejléc eredeti képét és színeit. Az egyéni beállítások " #~ "elvesznek." #~ msgid "Restore Original Header" #~ msgstr "Gyári fejléc visszaállítása" #~ msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." #~ msgstr "" #~ "Ki kell jelölni a képnek azt a részét, amit a fejlécben szeretnénk látni." #~ msgid "Crop Header" #~ msgstr "Fejléc vágása" #~ msgid "Header complete!" #~ msgstr "A fejléc elkészült!" #~ msgid "Visit your site and you should see the new header now." #~ msgstr "A blog megtekintését követően már az új fejléc fog látszódni." #, fuzzy #~ msgid "Edit “%s”" #~ msgstr "“%s” címkével ellátva" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkeszt" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this attachment '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhető ez a '%s' csatolmány?'\n" #~ "'Megszakítás', ha nem 'OK', ha törlés." #, fuzzy #~ msgid "View “%s”" #~ msgstr "“%s” keresés eredménye" #~ msgid "View" #~ msgstr "Nézet" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "Nincs címke" #~ msgid "Y/m/d g:i:s A" #~ msgstr "Y. F j. H:i" #~ msgid "%s from now" #~ msgstr "%s mostantól" #~ msgid "%s ago" #~ msgstr "%s telt el a bejegyzés óta" #~ msgid "%s pending" #~ msgstr "%s függőben" #~ msgctxt "comment count" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "comment count" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "comment count" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Get permalink" #~ msgstr "Közvetlen link" #, fuzzy #~ msgid "No media attachments found." #~ msgstr "Nincsenek további hozzászólások." #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Kategória módosítása" #~ msgid "Edit Comments on “%s”" #~ msgstr " “%s”hozzászólásainak szerkesztése" #~ msgid "Edit Comments" #~ msgstr "Hozzászólások módosítása" #~ msgid "%s comment approved" #~ msgid_plural "%s comments approved" #~ msgstr[0] "%s hozzászólás elfogadva" #~ msgstr[1] "%s hozzászólás elfogadva" #~ msgid "%s comment deleted" #~ msgid_plural "%s comments deleted" #~ msgstr[0] "%s hozzászólás törölve" #~ msgstr[1] "%s hozzászólás törölve" #~ msgid "%s comment marked as spam" #~ msgid_plural "%s comments marked as spam" #~ msgstr[0] "%s hozzászólás spamnek minősítve" #~ msgstr[1] "%s hozzászólás spamnek minősítve" #~ msgid "All" #~ msgid_plural "All" #~ msgstr[0] "Összes" #~ msgstr[1] "Összes" #~ msgid "Pending (%s)" #~ msgid_plural "Pending (%s)" #~ msgstr[0] "Függőben (%s)" #~ msgstr[1] "Függőben (%s)" #~ msgid "Approved" #~ msgid_plural "Approved" #~ msgstr[0] "Elfogadva" #~ msgstr[1] "Elfogadva" #~ msgid "Spam (%s)" #~ msgid_plural "Spam (%s)" #~ msgstr[0] "Spam (%s)" #~ msgstr[1] "Spam (%s)" #~ msgid "Search Comments" #~ msgstr "Hozzászólások keresése" #~ msgid "Displaying %s–%s of %s" #~ msgstr "%s–%s-ig megjelenítése %s összesenből" #~ msgid "Unapprove" #~ msgstr "Nem fogad el" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Elfogad" #~ msgid "Mark as Spam" #~ msgstr "Spamnek minősít" #~ msgid "Show all comment types" #~ msgstr "Valamennyi hozzászólás megtekintése" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Hozzászólások" #~ msgid "Pings" #~ msgstr "Visszajelzések" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Szűkítés" #~ msgid "Delete All Spam" #~ msgstr "Mindent spam törlése" #~ msgid "No comments awaiting moderation… yet." #~ msgstr "Nincs moderációra várakozó hozzászólás… még." #~ msgid "No results found." #~ msgstr "Nincs ilyen adat." #, fuzzy #~ msgid "Post updated. View post" #~ msgstr "Bejegyzés közzétéve. Bejegyzés megtekintése" #~ msgid "Custom field updated." #~ msgstr "Saját mező frissítve." #~ msgid "Custom field deleted." #~ msgstr "Saját mező törölve." #~ msgid "Post updated." #~ msgstr "Bejegyzés frissítve." #~ msgid "Post published. View post" #~ msgstr "Bejegyzés közzétéve. Bejegyzés megtekintése" #~ msgid "Post saved." #~ msgstr "Bejegyzés elmentve." #~ msgid "Post submitted. Preview post" #~ msgstr "Bejegyzés elküldve Bejegyzés előnézete" #~ msgid "Post restored to revision from %s" #~ msgstr "Bejegyzés visszaállítva ebből állapotból: %s " #~ msgid "" #~ "There is an autosave of this post that is more recent than the version " #~ "below. View the autosave." #~ msgstr "" #~ "Ennek a bejegyzésnek létezik egy automatikus mentése, ami frissebb, mint " #~ "a fenti változat. Az automatikus mentés megtekintése." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" #~ msgid "Save Draft" #~ msgstr "Mentés vázlatként" #~ msgid "Save as Pending" #~ msgstr "Mentés, mint függőben lévő" #~ msgid "Preview Changes" #~ msgstr "Előnézet változások" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Privately Published" #~ msgstr "Magánjellegűként közzétéve" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Vázlat" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégse" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "A blog láthatósága:" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Magánjellegű" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "Jelszóval védett" #~ msgid "Public, Sticky" #~ msgstr "Nyilvános, főoldalon legfelül (\"ragadós\")" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Nyilvános" #~ msgid "Stick this post to the front page" #~ msgstr "Legyen folyamatosan a kezdőoldalon" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "M j, Y @ G:i" #~ msgstr "Y. F j. l - H:i" #~ msgid "Scheduled for: %1$s" #~ msgstr "Időzített megjelenés:%1$s" #~ msgid "Published on: %1$s" #~ msgstr "Közzétéve:
%1$s" #~ msgid "Publish immediately" #~ msgstr "Azonnal közzétenni" #~ msgid "Schedule for: %1$s" #~ msgstr "Időzített megjelenés:
%1$s" #~ msgid "Publish on: %1$s" #~ msgstr "Közzététel:
%1$s" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this draft '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez a vázlat: '%s'?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez a bejegyzés: '%s'?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez.\v" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Időzített" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Közzététel" #~ msgid "Submit for Review" #~ msgstr "Elküld megtekintésre" #~ msgid "Update Post" #~ msgstr "Bejegyzés frissítése" #~ msgid "Separate tags with commas." #~ msgstr "A címkéket vesszővel kell elválasztani." #, fuzzy #~ msgid "Add or remove tags" #~ msgstr "Új címke létrehozása" #~ msgid "Add new tag" #~ msgstr "Új címke létrehozása" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Choose from the most used tags in %s" #~ msgstr "Választás a %s leggyakoribb címkéi közül" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Valamennyi kategória" #~ msgid "Most Used" #~ msgstr "Legtöbbet használt" #~ msgid "+ Add New Category" #~ msgstr "+ Új kategória létrehozása" #~ msgid "Add New Category" #~ msgstr "Új kategória létrehozása" #~ msgid "New category name" #~ msgstr "Új kategória neve" #~ msgid "Parent category" #~ msgstr "Szülő kategória" #~ msgid "Keep this post private" #~ msgstr "Legyen magánjellegű bejegyzés" #~ msgid "Post Password" #~ msgstr "Bejegyzés jelszó" #~ msgid "Password Protect This Post" #~ msgstr "A bejegyzés jelszavas védelme" #~ msgid "" #~ "Setting a password will require people who visit your blog to enter the " #~ "above password to view this post and its comments." #~ msgstr "" #~ "A jelszó beállítása megköveteli a honlap látogatóitól a fenti jelszó " #~ "megadását, a bejegyzés és a hozzátartozó hozzászólások megtekintéséhez." #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Kivonat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " #~ "used in your theme. Learn more about manual excerpts." #~ msgstr "" #~ "A kivonat a bejegyzés kézzel írott összegzése, amit az oldal " #~ "sablonjában lehet használni." #~ msgid "Already pinged:" #~ msgstr "Visszajelzések:" #~ msgid "Send trackbacks to:" #~ msgstr "Visszakövetés (trackback) küldése:" #~ msgid "Separate multiple URLs with spaces" #~ msgstr "Több cím megadásakor, a címeket szóközzel kell elválasztani" #~ msgid "" #~ "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve " #~ "linked to them. If you link other WordPress blogs they’ll be " #~ "notified automatically using pingbacks, no other action necessary." #~ msgstr "" #~ "Visszakövetések küldése egy mód arra, hogy jelezzük másik blogok felé, " #~ "hogy hivatkozunk rájuk. Ha másik WordPress blogokra hivatkozunk, " #~ "automatikus értesítést kapnak erről a visszajelzések segítségével, semmi más tennivaló nincs." #~ msgid "Send Trackbacks" #~ msgstr "Visszakövetés (trackback) küldése" #~ msgid "" #~ "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." #~ msgstr "" #~ "Saját mezők hozzáadása arra való, hogy további meta adatokat adjunk a " #~ "bejegyzésekhez, amik felhasználhatóak a sablonban." #~ msgid "Custom Fields" #~ msgstr "Saját mezők" #~ msgid "Allow comments on this post" #~ msgstr "Hozzászólások engedélyezése a bejegyzéshez" #~ msgid "" #~ "Allow trackbacks " #~ "and pingbacks on this post" #~ msgstr "" #~ "A visszakövetések és visszajelzések engedélyezése ehhez a " #~ "bejegyzéshez" #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Interakció" #~ msgid "No comments yet." #~ msgstr "Nincs még hozzászólás." #~ msgid "Show comments" #~ msgstr "Hozzászólások megtekintése" #~ msgid "Post Slug" #~ msgstr "Bejegyzés neve a címsorban" #~ msgid "Post Author" #~ msgstr "Bejegyzés szerzője" #~ msgid "Post Revisions" #~ msgstr "Bejegyzés előző állapotai" #~ msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" #~ msgstr "Utoljára szerkesztette %1$s, ekkor: %2$s - %3$s" #~ msgid "Last edited on %1$s at %2$s" #~ msgstr "Utolsó módosítás %1$s - %2$s" #~ msgid "Editing Comment # %s" #~ msgstr " # %s hozzászólás módosítása" #~ msgid "View Comment" #~ msgstr "Hozzászólás megtekintése" #~ msgctxt "adjective" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "Elfogadva" #~ msgctxt "adjective" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Függőben" #~ msgctxt "adjective" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #~ msgid "Submitted on: %1$s" #~ msgstr "Elküldve: %1$s" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment. \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez a hozzászólás ?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "Update Comment" #~ msgstr "Hozzászólás módosítása" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #~ msgid "E-mail (%s):" #~ msgstr "E-mail (%s):" #~ msgid "send e-mail" #~ msgstr "E-mail küldése" #~ msgid "E-mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "visit site" #~ msgstr "Az oldal megtekintése" #~ msgid "URL (%s):" #~ msgstr "URL (%s):" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Link Categories" #~ msgstr "Link kategóriák" #~ msgid "Categories deleted." #~ msgstr "Kategóriák törölve." #~ msgid "" #~ "Note:
Deleting a category does not delete the links " #~ "in that category. Instead, links that were only assigned to the deleted " #~ "category are set to the category %s." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés:
Egy kategória törlésekor nem törlődnek " #~ "a hozzá tartozó linkek. Azok a linkek melyek egyedül a törölt " #~ "kategóriához tartoztak, átkerülnek a(z) %s kategóriába." #~ msgid "Add Link Category" #~ msgstr "Linkkategória hozzáadása" #~ msgid "Link Category name" #~ msgstr "Link-kategória neve" #~ msgid "Link Category slug" #~ msgstr "Link-kategória a böngésző címsorában" #~ msgid "Description (optional)" #~ msgstr "Leírás (nem kötelező)" #~ msgid "Edit Link Category" #~ msgstr "Linkkategória módosítása" #~ msgid "Links / Edit Link" #~ msgstr "Linkek / Link szerkesztése" #~ msgid "Update Link" #~ msgstr "Link frissítése" #~ msgid "Links / Add New Link" #~ msgstr "Linkek / Új link hozzáadása" #~ msgid "Add Link" #~ msgstr "Új link hozzáadása" #~ msgid "Visit Link" #~ msgstr "Link megtekintése" #~ msgid "Keep this link private" #~ msgstr "Ez a link magánjellegű" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this link '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ " Biztosan törlésre kerül ez a link:'%s'?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "Target" #~ msgstr "Cél" #, fuzzy #~ msgid "Choose the target frame for your link." #~ msgstr "Egy kép kiválasztása a saját számítógépről:" #~ msgid "rel:" #~ msgstr "kapcs.:" #~ msgid "identity" #~ msgstr "azonosság" #~ msgid "another web address of mine" #~ msgstr "másik honlapom" #~ msgid "friendship" #~ msgstr "baráti" #~ msgid "contact" #~ msgstr "kapcsolat" #~ msgid "acquaintance" #~ msgstr "ismerős" #~ msgid "friend" #~ msgstr "barát" #~ msgid "none" #~ msgstr "nincs" #~ msgid "physical" #~ msgstr "fizikai" #~ msgid "met" #~ msgstr "személyes" #~ msgid "professional" #~ msgstr "szakmai" #~ msgid "co-worker" #~ msgstr "munkatárs" #~ msgid "colleague" #~ msgstr "kolléga" #~ msgid "geographical" #~ msgstr "földrajzi" #~ msgid "co-resident" #~ msgstr "lakótárs" #~ msgid "neighbor" #~ msgstr "szomszéd" #~ msgid "family" #~ msgstr "családi" #~ msgid "child" #~ msgstr "gyerek" #~ msgid "kin" #~ msgstr "rokon" #~ msgid "parent" #~ msgstr "szülő" #~ msgid "sibling" #~ msgstr "testvér" #~ msgid "spouse" #~ msgstr "házastárs" #~ msgid "romantic" #~ msgstr "romantikus" #~ msgid "muse" #~ msgstr "múzsa" #~ msgid "crush" #~ msgstr "szerelmem" #~ msgid "date" #~ msgstr "randi" #~ msgid "sweetheart" #~ msgstr "szerető" #~ msgid "" #~ "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " #~ "using the above form. If you would like to learn more about the idea " #~ "check out XFN." #~ msgstr "" #~ "Ha ez a hivatkozás egy meghatározott személyre utal, a fenti formban " #~ "megadható, hogy milyen a kapcsolat jellege. Bővebb információ a témáról: " #~ "XFN" #~ msgid "Link Relationship (XFN)" #~ msgstr "Link kapcsolat (XFN)" #~ msgid "Image Address" #~ msgstr "Kép címe" #~ msgid "RSS Address" #~ msgstr "RSS címe" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Értékelés" #~ msgid "(Leave at 0 for no rating.)" #~ msgstr "(0-nál nincs értékelés)" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #~ msgid "Link added." #~ msgstr "Link hozzáadva" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Example: Nifty blogging software" #~ msgstr "Például: Nifty bloggoló szoftver" #~ msgid "Web Address" #~ msgstr "Honlap címe" #~ msgid "" #~ "Example: http://wordpress.org/ — don’t forget " #~ "the http://" #~ msgstr "" #~ "Példa: http://word-press.hu/ — nem elfelejteni " #~ "beleírni, hogy http://" #~ msgid "" #~ "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " #~ "optionally below the link." #~ msgstr "" #~ "Ez akkor jeleník meg, amikor valaki egy link fölé megy a blogrollon, vagy " #~ "esetleg a link alatt." #~ msgid "Page updated. View page" #~ msgstr "Oldal frissítve. Oldal megtekintése" #~ msgid "Page published. View page" #~ msgstr "Oldal közzétéve. Oldal megtekintése" #~ msgid "Page submitted. Preview page" #~ msgstr "Oldal elküldve. Oldal előnézet" #~ msgid "Page restored to revision from %s" #~ msgstr "Oldal visszaállítva ebből a változatból: %s " #~ msgid "" #~ "There is an autosave of this page that is more recent than the version " #~ "below. View the autosave." #~ msgstr "" #~ "Van egy automatikusan mentett verziója ennek az oldalnak, ami frissebb, " #~ "mint a fenti változat. Az automatikus mentés megtekintése." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this page '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez az oldal: '%s'?\n" #~ " 'Mégse' tha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "Update Page" #~ msgstr "Oldal frissítése" #~ msgid "Keep this page private" #~ msgstr "Legyen magánjellegű ez az oldal." #~ msgid "Page Password" #~ msgstr "Jelszó az oldalhoz" #~ msgid "Password Protect This Page" #~ msgstr "Védjük jelszóval ezt az oldalt!" #~ msgid "" #~ "Setting a password will require people who visit your blog to enter the " #~ "above password to view this page and its comments." #~ msgstr "" #~ "A jelszó beállítása után a látogatóknak meg kell adniuk a fenti jelszót, " #~ "az oldal és a hozzászólások megtekintéséhez." #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Szülő" #~ msgid "Page Parent" #~ msgstr "Melyik oldalhoz tartozik?" #~ msgid "Main Page (no parent)" #~ msgstr "Főoldal (nem tartozik másik oldalhoz)" #~ msgid "" #~ "You can arrange your pages in hierarchies, for example you could have an " #~ "“About” page that has “Life Story” and “My " #~ "Dog” pages under it. There are no limits to how deeply nested you " #~ "can make pages." #~ msgstr "" #~ "Az oldalak hierarchikusan rendezhetőek, például lehet egy “" #~ "Rólunk” oldal, aminek aloldalai: “Az életünk története” " #~ "és “A kutyánk”. Nincs megszabva, hogy milyen mélységig lehet " #~ "oldalakat ilyen módon egymás alá rendezni." #~ msgid "Template" #~ msgstr "Sablon" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Oldal sablon" #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Alapértelmezett sablon" #~ msgid "" #~ "Some themes have custom templates you can use for certain pages that " #~ "might have additional features or custom layouts. If so, you’ll see " #~ "them above." #~ msgstr "" #~ "Néhány sablon saját sablonokkal rendelkezik olyan lapokhoz, amelyek " #~ "további tulajdonságokkal, vagy egyedi kinézettel rendelkeznek. Ha ez így " #~ "van, ez feljebb látható." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sorrend" #~ msgid "Page Order" #~ msgstr "Oldal sorrend" #~ msgid "" #~ "Pages are usually ordered alphabetically, but you can put a number above " #~ "to change the order pages appear in. (We know this is a little janky, " #~ "it’ll be better in future releases.)" #~ msgstr "" #~ "Az oldalakat általában (az angol) abc szerinti sorrendbe rendezzük, de a " #~ "fenti szám átírásával megváltozatatható a megjelenítés sorrendje. " #~ "(Tudjuk, hogy ez egy kicsit gyenge, de a következő verziókban ez is jobb " #~ "lesz)" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Allow Comments" #~ msgstr "Hozzászólások engedélyezése" #~ msgid "Allow Pings" #~ msgstr "Visszajelzések engedélyezése" #~ msgid "" #~ "These settings apply to this page only. “Pings” are trackbacks and pingbacks." #~ msgstr "" #~ "Ezek a beállítások csak erre az oldalra vonatkoznak. “A " #~ "jelzések” visszakövetések és visszajelzések." #~ msgid "Page Slug" #~ msgstr "Oldal neve a címsorban (slug)" #~ msgid "Page Author" #~ msgstr "Oldal szerzője" #~ msgid "Page Revisions" #~ msgstr "Oldal korábbi állapotai" #~ msgid "You are not allowed to delete this page." #~ msgstr "Nincs jogosultság az oldal törléséhez." #~ msgid "Error in deleting..." #~ msgstr "Hiba törlés közben..." #~ msgid "Edit Pages" #~ msgstr "Oldalak szerkesztése" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Közzétéve" #~ msgid "Published pages" #~ msgstr "Közzétett oldalak" #, fuzzy #~ msgctxt "page" #~ msgid "Published (%s)" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Közzétéve (%s)" #~ msgstr[1] "Közzétéve (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Előjegyezve" #~ msgid "Scheduled pages" #~ msgstr "Időzített megjelenítésű oldalak" #, fuzzy #~ msgctxt "page" #~ msgid "Scheduled (%s)" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Időzített (%s)" #~ msgstr[1] "Időzített (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Pending Review" #~ msgstr "Függőben lévő előnézete" #~ msgid "Pending pages" #~ msgstr "Függőben lévő oldalak" #, fuzzy #~ msgctxt "page" #~ msgid "Pending Review (%s)" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Függőben (%s)" #~ msgstr[1] "Függőben (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Vázlat" #~ msgctxt "manage posts header" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Vázlatok" #, fuzzy #~ msgctxt "page" #~ msgid "Draft (%s)" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Vázlat (%s)" #~ msgstr[1] "Vázlat (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Magánjellegű" #~ msgid "Private pages" #~ msgstr "Magánjellegű oldalak" #, fuzzy #~ msgctxt "page" #~ msgid "Private (%s)" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Magán (%s)" #~ msgstr[1] "Magán (%s)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Oldalak" #~ msgid "%s page updated." #~ msgid_plural "%s pages updated." #~ msgstr[0] "%s oldal módosítva." #~ msgstr[1] "%s oldal módosítva." #~ msgid "%s page not updated, invalid parent page specified." #~ msgid_plural "%s pages not updated, invalid parent page specified." #~ msgstr[0] "" #~ " %s oldal nem lett frissítve, mert rossz szülő oldal került megadásra." #~ msgstr[1] "" #~ " %s oldal nem lett frissítve, mert rossz szülő oldal került megadásra." #~ msgid "%s page not updated, somebody is editing it." #~ msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." #~ msgstr[0] " %s oldal nem lett frissítve, mert valaki éppen szerkeszti." #~ msgstr[1] " %s oldal nem lett frissítve, mert valaki éppen szerkeszti." #~ msgid "Page deleted." #~ msgid_plural "%s pages deleted." #~ msgstr[0] "Oldal törölve." #~ msgstr[1] "%s oldal törölve." #~ msgid "Your page has been saved." #~ msgstr "Az oldal elmentve." #~ msgid "View page" #~ msgstr "Oldal megtekintése" #~ msgid "Edit page" #~ msgstr "Oldal szerkesztése" #, fuzzy #~ msgctxt "pages" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Összes (%s)" #~ msgstr[1] "Összes (%s)" #~ msgid "Search Pages" #~ msgstr "Oldalak keresése" #~ msgid "No pages found." #~ msgstr "Az oldal nem található." #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Hozzászólás" #~ msgid "Submitted" #~ msgstr "Elküldve" #~ msgid "A tag was not selected for editing." #~ msgstr "A címke nem lett kijelölve szerkesztésre" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Címke módosítás" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "Címke neve" #~ msgid "The name is how the tag appears on your site." #~ msgstr "A név azt mutatja, hogyan jelenik meg a címke az oldalon." #~ msgid "Tag slug" #~ msgstr "Címke neve a címsorban" #~ msgid "Update Tag" #~ msgstr "Címke frissítése" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Címkék" #~ msgid "Invalid taxonomy" #~ msgstr "Érvénytelen osztály" #~ msgid "Tag added." #~ msgstr "Címke hozzáadva." #~ msgid "Tag deleted." #~ msgstr "Címke törölve." #~ msgid "Tag updated." #~ msgstr "Címke módosítva." #~ msgid "Tag not added." #~ msgstr "Címke nem lett hozzáadva." #~ msgid "Tags deleted." #~ msgstr "Címke törölve." #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Címke keresése" #~ msgid "Popular Tags" #~ msgstr "Népszerű címkék" #~ msgid "Add a New Tag" #~ msgstr "Új címke" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Címke hozzáadás" #~ msgid "You are not allowed to delete this post." #~ msgstr "Nincs jogosultság a bejegyzés törléséhez." #~ msgid "Edit Posts" #~ msgstr "Bejegyzések szerkesztése" #~ msgid "Your post has been saved." #~ msgstr "Bejegyzés elmentve." #~ msgid "View post" #~ msgstr "Bejegyzés megtekintése" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #~ msgid "%s post updated." #~ msgid_plural "%s posts updated." #~ msgstr[0] "%s bejegyzés frissítve." #~ msgstr[1] "%s bejegyzés frissítve." #~ msgid "%s post not updated, somebody is editing it." #~ msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." #~ msgstr[0] " %s bejegyzés nem lett frissítve, mert valaki éppen szerkeszti." #~ msgstr[1] " %s bejegyzés nem lett frissítve, mert valaki éppen szerkeszti." #~ msgid "Post deleted." #~ msgid_plural "%s posts deleted." #~ msgstr[0] "Bejegyzés törölve." #~ msgstr[1] "%s bejegyzés törölve." #, fuzzy #~ msgctxt "posts" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Összes (%s)" #~ msgstr[1] "Összes (%s)" #~ msgid "Search Posts" #~ msgstr "Bejegyzések keresése" #~ msgid "Show all dates" #~ msgstr "Mutassa a dátumokat" #~ msgid "View all categories" #~ msgstr "Mutassa a kategóriákat" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Lista megtekintése" #~ msgid "Excerpt View" #~ msgstr "Kivonat megtekintése" #~ msgid "No posts found" #~ msgstr "Bejegyzés nem található." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "" #~ "When you click the button below WordPress will create an XML file for you " #~ "to save to your computer." #~ msgstr "" #~ "Az alsó gombra kattintás után a WordPress egy XML fájlt fog készíteni, " #~ "amit majd le kell menteni a saját gépre." #~ msgid "" #~ "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " #~ "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." #~ msgstr "" #~ "Ez az a fájl, amit WordPress eXtended RSS-nek, vagy WXR-nek hívunk, " #~ "tartalmazza az összes bejegyzést, hozzászólást, saját mezőt és címkét." #~ msgid "" #~ "Once you’ve saved the download file, you can use the Import " #~ "function on another WordPress blog to import this blog." #~ msgstr "" #~ "A lementett fájl segítségével ez a blog betölthető egy másik WordPress " #~ "import funkciójával." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Restrict Author" #~ msgstr "Szűkítés szerzőre" #~ msgid "All Authors" #~ msgstr "Szerzők" #~ msgid "Download Export File" #~ msgstr "Export fájl letöltése" #~ msgid "" #~ "If you have posts or comments in another system, WordPress can import " #~ "those into this blog. To get started, choose a system to import from " #~ "below:" #~ msgstr "" #~ "A WordPress képes importálni másik blogban található bejegyzéseket, " #~ "hozzászólásokat. Először ki kell választani a másik, használatos " #~ "(imporálandó) rendszert:" #~ msgid "No importers are available." #~ msgstr "Nincs elérhető import modul." #~ msgid "Import Blogger" #~ msgstr "Blogger import" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " #~ "Blogger account into your WordPress blog." #~ msgstr "Bejegyzések és hozzászólások importálása Blogger-ből." #~ msgid "" #~ "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded " #~ "(New, was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." #~ msgstr "" #~ "Az importáló használatához Google felhasználói fiókkal kell rendelkezni, " #~ "és egy frissített bloggal (New, ez korábban Beta volt) a blogspot.com-" #~ "on, vagy egy tetszőleges doménen (ftp nem jó)." #~ msgid "" #~ "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access " #~ "your account. You will be sent back here after providing authorization." #~ msgstr "" #~ "Az első dolog, hogy a WordPress-nek hozzá kell tudni férnie a Blogger " #~ "előfizetéshez. Vissza fogsz kerülni erre az oldalra, miután megadtad az " #~ "engedélyt." #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Engedélyezés" #~ msgid "Authorization failed" #~ msgstr "Hibás autentikáció" #~ msgid "" #~ "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" #~ msgstr "" #~ "Valami hiba történt. Ha a hiba állandósul, akkor ezt a hibaüzenetet kell " #~ "elküldenil a support-nak:" #~ msgid "Trouble signing in" #~ msgstr "Hiba a bejelentkezéskor" #~ msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." #~ msgstr "Nem sikerült a saját felhasználóhoz hozzáférni. Újabb próbálkozás!" #~ msgid "No blogs found" #~ msgstr "A blog nem található." #~ msgid "" #~ "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account " #~ "next time." #~ msgstr "" #~ "Sikerült bejelentkezni, de ott nincs blog. Újabb próbálkozás egy másik " #~ "előfizetői adattal!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tovább" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Set Authors" #~ msgstr "Bejegyzés szerzője" #~ msgid "Preparing author mapping form..." #~ msgstr "Szerző-hozzárendelő form előkészítése..." #~ msgid "Final Step: Author Mapping" #~ msgstr "Utolsó lépés: Szerző hozzárendelés" #~ msgid "Nothing was imported. Had you already imported this blog?" #~ msgstr "" #~ "Nem importáltunk semmit. Ez a blog korábban már importálásra került?" #~ msgid "Blogger Blogs" #~ msgstr "Blogger blogok" #~ msgid "Blog Name" #~ msgstr "Blog neve" #~ msgid "Blog URL" #~ msgstr "Blog URL" #~ msgid "The Magic Button" #~ msgstr "Varázsgomb" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Bejegyzések" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please " #~ "enable Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can " #~ "turn it back off when you’re done." #~ msgstr "" #~ "A funkció futtatásához szükségünk van JavaScript-re, ami viszont nincs " #~ "engedélyezve. Be kell kapcsolni, és az oldalt újratölteni. Nyugalom, a " #~ "későbbiekben újra kikapcsolható!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " #~ "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You " #~ "may add users and then return to this page and " #~ "complete the user mapping. This form may be used as many times as you " #~ "like until you activate the “Restart” function below." #~ msgstr "" #~ "Mindegyik importált bejegyzés szerzője az aktuális felhasználó. A form " #~ "segítségével a különböző Blogger felhasználók bejegyzéseit különböző " #~ "WordPress felhasználókhoz lehet rendelni. Ha szükséges, új felhasználót is fel tudunk venni, majd ide visszatérve " #~ "rendelhető hozzá bejegyzés. Ezt a funkciót egészen addig használható, " #~ "amíg nem történik kattintás az \"Újraindítás\"-ra." #~ msgid "Author mapping" #~ msgstr "Szerző hozzárendelés" #~ msgid "Blogger username" #~ msgstr "Blogger felhasználó" #~ msgid "WordPress login" #~ msgstr "WordPress bejelentkezés" #~ msgid "Could not connect to https://www.google.com" #~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás a https://www.google.com címhez" #~ msgid "" #~ "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what " #~ "went wrong:" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült biztonságos kapcsolatot létesíteni a Google szerverével. Ez " #~ "történt:" #~ msgid "Could not connect to %s" #~ msgstr "Sikertelen csatlakozás: %s" #~ msgid "" #~ "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went " #~ "wrong:" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni a Blogger-rel. Ez történt:" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Gratulálunk!" #~ msgid "" #~ "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress, what are you " #~ "going to do? Here are some suggestions:" #~ msgstr "" #~ "Most, hogy a Blogger blog sikeresen importálásra került a WordPress-be, " #~ "hogyan tovább? Néhány javaslat:" #~ msgid "That was hard work! Take a break." #~ msgstr "Kemény meló volt, itt az ideje a megérdemelt szünetnek!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " #~ "your other blogs:" #~ msgstr "" #~ "Ha még nem történt volna meg, akkor más blogból is importálhatók " #~ "bejegyzések:" #~ msgid "" #~ "Go to Authors & Users, where you can " #~ "modify the new user(s) or delete them. If you want to make all of the " #~ "imported posts yours, you will be given that option when you delete the " #~ "new authors." #~ msgstr "" #~ "Új felhasználó(k) módosítása, vagy törlése a Szerzők és felhasználók menüben található. Ha az összes importált " #~ "bejegyzést saját magunkhoz akarjuk csatolni, akkor azt az új felhasználók " #~ "törlésekor lehet megadni." #~ msgid "For security, click the link below to reset this importer." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági okokból klikkelés az alábbi gombra, amely alaphelyzetbe hozza " #~ "a modult." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "" #~ "We have saved some information about your Blogger account in your " #~ "WordPress database. Clearing this information will allow you to start " #~ "over. Restarting will not affect any posts you have already imported. If " #~ "you attempt to re-import a blog, duplicate posts and comments will be " #~ "skipped." #~ msgstr "" #~ "Blogger felhasználóról elmentettünk néhány fontos információt a WordPress " #~ "adatbázisába. Az adatok törlésével elölről kezdhetői az importálás. Az " #~ "újraindítás nem érinti a már importált bejegyzéseket. Ha az import " #~ "újrafuttatásra kerül, a duplikált bejegyzéseket és hozzászólásokat " #~ "figyelmen kívül hagyjuk." #~ msgid "Clear account information" #~ msgstr "Felhasználói adatok törlése" #~ msgid "Blogger" #~ msgstr "Blogger import" #~ msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." #~ msgstr "Bejegyzések, hozzászólások és felhasználók importálása Blogger-ből" #~ msgid "Import Blogware" #~ msgstr "Blogware import" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from Blogware XML export " #~ "file into your blog. Pick a Blogware file to upload and click Import." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések importálása Blogware XML export fájlból. Ki kell választani a " #~ "megfelelő állományt!" #~ msgid "Post %s already exists." #~ msgstr "%s bejegyzés már létezik." #~ msgid "Importing post %s..." #~ msgstr "%s bejegyzés betöltése..." #, fuzzy #~ msgid "Couldn’t get post ID" #~ msgstr "Nincs meg a bejegyzés azonosítója" #~ msgid "%s comment" #~ msgid_plural "%s comments" #~ msgstr[0] "(%s hozzászólás)" #~ msgstr[1] "(%s hozzászólás)" #~ msgid "All done. Have fun!" #~ msgstr "Elkészült. Jó szórakozást a kattintás után !" #~ msgid "Blogware" #~ msgstr "Blogware" #~ msgid "Import posts from Blogware." #~ msgstr "Bejegyzések importálása Blogware blogból" #~ msgid "Import Bunny’s Technorati Tags" #~ msgstr "Bunny’s Technorati Tags importálás" #~ msgid "" #~ "Steps may take a few minutes depending on the size of your database. " #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Az adatbázis méretétől függően ez pár percig is eltarthat - köszönjük a " #~ "türelmet!" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Bunny’s Technorati Tags into " #~ "WordPress tags." #~ msgstr "" #~ "Bunny’s Technorati Tags címkék importálása a WordPress saját " #~ "címkegyűjteményébe." #~ msgid "This is suitable for Bunny’s Technorati Tags version 0.6." #~ msgstr "Ez a Bunny’s Technorati Tags 0.6-os verziójával kompatibilis." #~ msgid "" #~ "All existing Bunny’s Technorati Tags will be removed after import." #~ msgstr "Az import után törlődnek a Bunny’s Technorati Tags címkéi." #~ msgid "Don’t be stupid - backup your database before proceeding!" #~ msgstr "" #~ "Semmi kockáztatás! - az adatbázis mentése az indítás előtt KÖTELEZŐ!" #~ msgid "Import Tags" #~ msgstr "Címkék importálása" #~ msgid "Reading Bunny’s Technorati Tags…" #~ msgstr "Bunny’s Technorati Tags olvasása…" #~ msgid "No Tags Found!" #~ msgstr "Nincsenek címkék!" #~ msgid "Done! %s post with tags were read." #~ msgid_plural "Done! %s posts with tags were read." #~ msgstr[0] "Kész! %s bejegyzés feldolgozva." #~ msgstr[1] "Kész! %s bejegyzés feldolgozva." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Következő bejegyzés" #~ msgid "Import Complete!" #~ msgstr "Importálás kész!" #~ msgid "Import Bunny’s Technorati Tags into WordPress tags." #~ msgstr "Bunny’s Technorati Tags importálás a WordPress címkékbe" #~ msgid "Import DotClear" #~ msgstr "Dotclear import" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from a DotClear database " #~ "into your blog. Mileage may vary." #~ msgstr "Bejegyzések importálása Dotclear blogból." #~ msgid "Your DotClear Configuration settings are as follows:" #~ msgstr "A Dotclear beállításai a következők:" #~ msgid "Import Categories" #~ msgstr "Kategóriák betöltése" #~ msgid "Importing Categories..." #~ msgstr "Kategóriák betöltése..." #~ msgid "Done! %1$s category imported." #~ msgid_plural "Done! %1$s categories imported." #~ msgstr[0] "Kész! %1$s kategória importálva." #~ msgstr[1] "Kész! %1$s kategória importálva." #~ msgid "No Categories to Import!" #~ msgstr "Nincsenek importálható kategóriák!" #~ msgid "Importing Users..." #~ msgstr "Felhasználók betöltése..." #~ msgid "Done! %1$s users imported." #~ msgstr "Kész! %1$s felhasználó importálva." #~ msgid "No Users to Import!" #~ msgstr "Nincs egy importálható felhasználó sem!" #~ msgid "Importing Posts..." #~ msgstr "Bejegyzések betöltése..." #~ msgid "Done! %1$s posts imported." #~ msgstr "Kész! %1$s bejegyzés importálva." #~ msgid "Importing Comments..." #~ msgstr "Hozzászólások importálása..." #~ msgid "Done! %1$s comments imported." #~ msgstr "Kész! %1$s hozzászólás importálva." #~ msgid "No Comments to Import!" #~ msgstr "Nincsenek importálható hozzászólások !" #~ msgid "Importing Links..." #~ msgstr "Linkek betöltése..." #~ msgid "Done! %s link or link category imported." #~ msgid_plural "Done! %s links or link categories imported." #~ msgstr[0] "" #~ "Kész! %s kategória vagy linkkategória importálva." #~ msgstr[1] "" #~ "Kész! %s kategória vagy linkkategória importálva." #~ msgid "No Links to Import!" #~ msgstr "Nincsenek importálható linkek!" #~ msgid "Import Users" #~ msgstr "Felhasználók importálása" #~ msgid "Import Posts" #~ msgstr "Bejegyzések importálása" #~ msgid "Import Comments" #~ msgstr "Hozzászólások importálása" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Linkek importálása" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Elkészült" #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this " #~ "platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from " #~ "DotClear, there are some things that we would like to point out. " #~ "Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible." #~ msgstr "" #~ "Üdvözlet a WordPress fedélzetén! Bízunk benne, hogy használata " #~ "megelégedettséggel tölt el mindenkit! Mint korábbi Dotclear, és mint új " #~ "WordPress felhasználó, néhány dologra fel kell hívni a felhasználó " #~ "figyelmét, melyek - reményeink szerint - megkönnyítik az átállást. " #~ msgid "Users" #~ msgstr "Felhasználók" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative " #~ "login and password. Forget it. You didn’t have that login in " #~ "DotClear, why should you have it here? Instead we have taken care to " #~ "import all of your users into our system. Unfortunately there is one " #~ "downside. Because both WordPress and DotClear uses a strong encryption " #~ "hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are forced to " #~ "assign temporary passwords to all your users. Every user has the " #~ "same username, but their passwords are reset to password123. So " #~ "Login and change it." #~ msgstr "" #~ "Mivel a WordPress-t már telepítésre került, ezért már létezik egy " #~ "adminisztrátor felhasználó. El kell felejteni! Ilyen bejelentkezés a " #~ "Dotclear-ben sem volt, akkor itt miért lenne? Inkább meg próbálni az " #~ "előző rendszer felhasználóit importálni. A dolognak csak egy bibije van. " #~ "Mivel a Dotclear és a WordPress is gondosan ügyel a jelszavak " #~ "titkosítására, így azokat lehetetlen dekódolni, ezért minden felhasználó " #~ "ideiglenes jelszót kap. Minden felhasználónak megmarad a neve, de " #~ "a jelszavuk egységesen password123 lesz. Szóval bejelentkezés és jelszócsere!" #~ msgid "Preserving Authors" #~ msgstr "Szerzők megtartása" #~ msgid "" #~ "Secondly, we have attempted to preserve post authors. If you are the " #~ "only author or contributor to your blog, then you are safe. In most " #~ "cases, we are successful in this preservation endeavor. However, if we " #~ "cannot ascertain the name of the writer due to discrepancies between " #~ "database tables, we assign it to you, the administrative user." #~ msgstr "" #~ "Természetesen megpróbáljuk megtartani a bejegyzések szerzőit. Ha egyedül " #~ "történik a blogszerkesztés, akkor nincs probléma. Az esetek többségében " #~ "sikerrel is járunk, de előfordulhat, hogy nem tudjuk egyértelműen " #~ "maghatározni az adatbázisban található ellentmondások miatt. Ezeket a " #~ "bejegyzéseket az adminisztratív felhasználóhoz (admin) rendeljük." #~ msgid "Textile" #~ msgstr "Textile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Also, since you’re coming from DotClear, you probably have been " #~ "using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we " #~ "recommend downloading and installing Textile for WordPress. " #~ "Trust me… You’ll want it." #~ msgstr "" #~ "Mivel eddig a Textpattern volt használatban, talán a Textile-lel voltak " #~ "formázva a bejegyzések és a hozzászólások. Ha továbbra is kívánatos a " #~ "használata, akkor le kell tölteni és telepíteni kell a Textile " #~ "for WordPress plugin-t! Szerintünk tetszeni fog..." #~ msgid "WordPress Resources" #~ msgstr "WordPress kiegészítők" #~ msgid "" #~ "Finally, there are numerous WordPress resources around the internet. " #~ "Some of them are:" #~ msgstr "" #~ "Számos WordPress kiegészítő található az interneten, néhány közülük:" #~ msgid "The official WordPress site" #~ msgstr "WordPress hivatalos honlap" #~ msgid "" #~ "The WordPress support forums" #~ msgstr "" #~ "WordPress felhasználói fórumok angol és magyar nyelven" #~ msgid "" #~ "The Codex (In other words, the " #~ "WordPress Bible)" #~ msgstr "" #~ "A Codex (más szavakkal: a " #~ "WordPress Biblia)" #~ msgid "" #~ "That’s it! What are you waiting for? Go login!" #~ msgstr "Ennyi! Várunk még valamire? Bejelentkezés!" #~ msgid "DotClear Database User:" #~ msgstr "Dotclear adatbázis felhasználó:" #~ msgid "DotClear Database Password:" #~ msgstr "Dotclear adatbázis jelszó:" #~ msgid "DotClear Database Name:" #~ msgstr "Dotclear adatbázis név:" #~ msgid "DotClear Database Host:" #~ msgstr "Dotclear adatbázis szerver:" #~ msgid "DotClear Table prefix:" #~ msgstr "Dotclear adatbázis tábla prefix:" #~ msgid "Originating character set:" #~ msgstr "Eredeti kódkiosztás:" #~ msgid "DotClear" #~ msgstr "Dotclear" #~ msgid "" #~ "Import categories, users, posts, comments, and links from a DotClear blog." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, hozzászólások, kategóriák, felhasználók és linkek " #~ "importálása DotClear blogból" #~ msgid "Import GreyMatter" #~ msgstr "Greymatter import" #~ msgid "This is a basic GreyMatter to WordPress import script." #~ msgstr "GreyMatter -> WordPress import szkript." #~ msgid "What it does:" #~ msgstr "Amit csinál:" #~ msgid "" #~ "Parses gm-authors.cgi to import (new) authors. Everyone is imported at " #~ "level 1." #~ msgstr "" #~ "A gm-authors.cgi-ből importálja a szerzőket. Mindenki egyes szintű " #~ "felhasználó lesz." #~ msgid "" #~ "Parses the entries cgi files to import posts, comments, and karma on " #~ "posts (although karma is not used on WordPress yet).
If authors are " #~ "found not to be in gm-authors.cgi, imports them at level 0." #~ msgstr "" #~ "A cgi fájlokból importálja a bejegyzéseket, hozzászólásokat és a " #~ "bejegyzés karmáját (bár ez utóbbi még nem használatos a WordPress-ben)." #~ "
Ha olyan szerzőt talál, aki nincs a felhasználók között, azt a " #~ "nullás felhasználói szintre importálja." #~ msgid "" #~ "Detects duplicate entries or comments. If you don't import everything the " #~ "first time, or this import should fail in the middle, duplicate entries " #~ "will not be made when you try again." #~ msgstr "" #~ "Kiszűri a duplikált bejegyzéseket és hozzászólásokat. Ez már csak azért " #~ "is jó, mert nyugodtan újrafuttatható az import, ha esetleg valami oknál " #~ "fogva a korábbi nem járt sikerrel." #~ msgid "What it does not:" #~ msgstr "Amit nem csinál:" #~ msgid "" #~ "Parse gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi, gm-cplog.cgi (you can make a CP log " #~ "hack if you really feel like it, but I question the need of a CP log)." #~ msgstr "gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi, gm-cplog.cgi importálása." #~ msgid "Import gm-templates." #~ msgstr "GM sablonok importálása." #~ msgid "Doesn't keep entries on top." #~ msgstr "" #~ "Doesn't keep entries on top. (Nem igazán tudom, hogy ebben a " #~ "szövegkörnyezetben ez mit jelent. Ha Te igen, akkor plz. dobj egy mailt, " #~ "thx.)" #~ msgid "Second step: GreyMatter details:" #~ msgstr "Második lépés: GreyMatter részletek:" #~ msgid "Path to GM files:" #~ msgstr "GM fájlok elérési útvonala:" #~ msgid "Path to GM entries:" #~ msgstr "GM bejegyzések elérési útvonala:" #, fuzzy #~ msgid "Last entry’s number:" #~ msgstr "Utolsó bejegyzés száma:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This importer will search for files 00000001.cgi to 000-whatever.cgi,
so you need to enter the number of the last GM post here.
(if you " #~ "don’t know that number, just log into your FTP and look it out
in the entries’ folder)" #~ msgstr "" #~ "Az import fájlokat keres a 00000001.cgi-től 000-XXXXX.cgi-ig,
" #~ "szóval meg kéne adni az utolsó GM bejegyzés számát.
(Ha kapásból nem " #~ "tudható, akkor csak be kell jelentkezni ftp-n és megnézni
a " #~ "bejegyzések könyvtárában)" #~ msgid "Start Importing" #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Wrong path, the path to the GM entries does not exist on the server" #~ msgstr "Hibás útvonal, a megadott útvonalon nincsenek GM bejegyzések" #~ msgid "Wrong path, the path to the GM files does not exist on the server" #~ msgstr "Hibás útvonal, a megadott útvonalon nincsenek GM fájlok" #~ msgid "The importer is running..." #~ msgstr "Importálás folyamatban..." #~ msgid "importing users..." #~ msgstr "felhasználók importálása..." #~ msgid "user %s" #~ msgstr "felhasználó %s" #~ msgid "Already exists" #~ msgstr "Már létezik" #~ msgid "user %s..." #~ msgstr "felhasználó %s..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "importing posts, comments, and karma..." #~ msgstr "Bejegyzések, hozzászólások, karma importálása..." #~ msgid "entry # %s : %s : by %s" #~ msgstr "bejegyzés # %s : %s : szerző %s" #~ msgid "(already exists)" #~ msgstr "(már létezik)" #~ msgid "registered deleted user %s at level 0 " #~ msgstr "regisztrált törölt felhasználó %s nullás szint" #~ msgid "imported %s comment" #~ msgid_plural "imported %s comments" #~ msgstr[0] "%s hozzászólás importálva" #~ msgstr[1] "%s hozzászólás importálva" #~ msgid "ignored %s pre-existing comment" #~ msgid_plural "ignored %s pre-existing comments" #~ msgstr[0] "%s már létező hozzászólás figyelmen kívül hagyva" #~ msgstr[1] "%s már létező hozzászólás figyelmen kívül hagyva" #~ msgid "Completed GreyMatter import!" #~ msgstr "A Greymatter import elkészült!" #~ msgid "GreyMatter" #~ msgstr "Greymatter" #~ msgid "Import users, posts, and comments from a Greymatter blog." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, hozzászólások és felhasználók importálása Greymatter blogból" #~ msgid "Import Jerome’s Keywords" #~ msgstr "Jerome’s Keywords importálása" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Jerome’s Keywords into WordPress tags." #~ msgstr "Jerome’s Keywords címkék importálása" #~ msgid "This is suitable for Jerome’s Keywords version 1.x and 2.0a." #~ msgstr "Ez a Jerome’s Keywords 1.x és 2.0a verziójával kompatibilis." #~ msgid "All existing Jerome’s Keywords will be removed after import." #~ msgstr "Az import után törlődnek a Jerome’s Keywords címkéi." #~ msgid "Import Version 1.x" #~ msgstr "v 1.x importálása" #~ msgid "Import Version 2.0a" #~ msgstr "v2.0a importálása" #~ msgid "Reading Jerome’s Keywords Tags…" #~ msgstr "Jerome’s Keywords Tags olvasás…" #~ msgid "Done! %s tag were read." #~ msgid_plural "Done! %s tags were read." #~ msgstr[0] "Kész! %s címke feldolgozva." #~ msgstr[1] "Kész! %s címke feldolgozva." #~ msgid "Import Jerome’s Keywords into WordPress tags." #~ msgstr "Jerome’s Keywords címkék importálva" #~ msgid "Import LiveJournal" #~ msgstr "LiveJournal import" #~ msgid "" #~ "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously " #~ "and got interrupted." #~ msgstr "" #~ "Úgy néz ki, hogy a LiveJournal bejegyzések imortálására kísérlet történt, " #~ "és megszakadt a folyamat." #~ msgid "Continue previous import" #~ msgstr "Előző import folytatása" #~ msgid "Cancel & start a new import" #~ msgstr "Megszakítás & egy újabb import kezdése" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " #~ "download all your entries and comments" #~ msgstr "" #~ "Üdvözlet! Ez az importáló alkalmazás lehetővé teszi a LiveJournal-hoz " #~ "történő közvetlen kapcsolódást, és valamennyi bejegyzés és hozzászólás " #~ "letöltését." #~ msgid "" #~ "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to " #~ "your account:" #~ msgstr "" #~ "Meg kell adni a LiveJournal felhaszálói nevet és jelszót a kapcsolódáshoz:" #~ msgid "LiveJournal Username" #~ msgstr "LiveJournal felhasználónév" #~ msgid "LiveJournal Password" #~ msgstr "LiveJournal jelszó" #~ msgid "" #~ "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " #~ "will be password-protected when they are imported so that only people who " #~ "know the password can see them." #~ msgstr "" #~ "Amennyiben a LiveJournal-ban magánbejegyzésként van megjelölve néhány " #~ "hozzászólás, úgy az importáláskor ezek jelszóval védettek lesznek, és " #~ "csak azok láthatják, akik a jelszót ismerik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal " #~ "will be imported as public posts in WordPress." #~ msgstr "" #~ "Amennyiben nem kerül egy jelszó megadásra, úgy a LiveJournal-ba történő " #~ "importálást követően VALAMENNYI bejegyzés nyilvános bejegyzés lesz a " #~ "WordPress-ben." #~ msgid "" #~ "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" #~ msgstr "" #~ "Itt kell megadni azt a jelszót, amit valamennyi védett bejegyzéshez " #~ "használni kívánunk:" #~ msgid "Protected Post Password" #~ msgstr "Bejegyzés jelszó" #~ msgid "" #~ "WARNING: This can take a really long time if you have a " #~ "lot of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you " #~ "should only start this process if you can leave your computer alone while " #~ "it finishes the import." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ez eltarthat kicsit hosszabb ideig is, " #~ "főleg, ha sok bejegyzés, vagy sok hozzászólás van a LiveJournal-ban. " #~ "Ideális akkor elindítani, ha nem végez más munkát a géppel, amíg az nem " #~ "végez az importtal." #~ msgid "Connect to LiveJournal and Import" #~ msgstr "Kapcsolódás a LiveJournal-hoz és importálás" #~ msgid "" #~ "NOTE: If the import process is interrupted for any reason, come back to this page and it will continue from where it " #~ "stopped automatically." #~ msgstr "" #~ "MEGJEGYZÉS: Amennyiben az importálási folyamat " #~ "bármilyen ok miatt megszakad, vissza kell térni erre az oldalra, " #~ "és a folyamat automatikusan onnan folytatódik, ahol előzőleg leállt." #~ msgid "" #~ "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you " #~ "will need to manually click through each step of this importer. If you " #~ "enable JavaScript, it will step through automatically." #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A megjelenítést a JavaSscript kikapcsolta, így " #~ "kézzel kell kattintani az importálás lépéseihez. Ha a JavaScript " #~ "bekapcsolásra kerül, a lépések automatikusak lesznek." #~ msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." #~ msgstr "" #~ "A bejegyzések metaadatai letöltésre kerültek, a bejegyzés műveletei " #~ "folyamatban..." #~ msgid "Post %s already exists." #~ msgstr "%s bejegyzés már létezik" #~ msgid "Imported post %s..." #~ msgstr "%s bejegyzés importálása" #, fuzzy #~ msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" #~ msgstr "Nincs a bejegyzésnek azonosítója (bejegyzés létrehozási hiba)" #~ msgid "Failed to create post." #~ msgstr "Hiba a bejegyzés létrehozásakor." #~ msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." #~ msgstr "" #~ "A LiveJournal-ból hiányzik egy süti.Kicsit később meg kellene ismét " #~ "próbálni." #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " #~ "again soon." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a LiveJournal-ból történő hozzászólások meta-adatainak " #~ "kinyerése közben. Kicsit később meg kell próbálni ismét." #~ msgid "You have no comments to import!" #~ msgstr "Nincsenek importálható hozzászólások!" #~ msgid "" #~ " Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment " #~ "bodies..." #~ msgstr "" #~ "A hozzászólások metaadati sikeresen letöltésre kerültek, a hozzászólás " #~ "művelete folyamatban..." #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a LiveJournal-ból történő hozzászólások kinyerése közben. " #~ "Kicsit később meg kell próbálni ismét." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymus" #~ msgid "" #~ "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " #~ "while and then try again." #~ msgstr "" #~ "A LiveJournal nem ad választ a hitelesítési lekérdezéseknek. Várni kel " #~ "egy ideig, majd újra meg kell próbálni." #~ msgid "XML-RPC Request Failed -- " #~ msgstr "XML-RPC hiba a lekéréskor --" #~ msgid "" #~ "Please enter your LiveJournal username and password so we can " #~ "download your posts and comments." #~ msgstr "" #~ "Meg kell adni a LiveJournal felhasználói nevet és jelszót, hogy " #~ "a bejegyzéseket és hozzászólásokat letölthessük." #~ msgid "Start again" #~ msgstr "Kezdjük ismét!" #~ msgid "" #~ "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "A LiveJournal-hoz történő kapcsolódás nem sikerült. Ellenőrizni kell a " #~ "felhasználónevet és jelszót, majd ismét megpróbálni a kapcsolódást." #~ msgid "Importing Posts" #~ msgstr "Bejegyzések importálása" #, fuzzy #~ msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." #~ msgstr "A LiveJournal bejegyzések letöltése és importálása történik..." #~ msgid "Imported post batch %d of approximately %d" #~ msgstr "" #~ "Importált bejegyzés-csomag: %d a megközelítőleg %d-ből" #~ msgid "" #~ "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " #~ "requests to their servers too quickly." #~ msgstr "" #~ "Hoppá-hoppá! A LiveJournal megszakította a kapcsolatott, mert túl sok " #~ "kérést küldtünk túlságosan rövid időközön belül a szervernek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to " #~ "this importer in about 30 minutes, you should be able to continue from " #~ "where you were." #~ msgstr "" #~ "A folyamat elmentésre került azon a ponton, ahol éppen tartottunk, így, " #~ "ha kb. 30 perc múlva újra visszatérünk, akkor ugyaninnen folytatható lesz." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Próbáljuk meg újra!" #~ msgid "Import the next batch" #~ msgstr "A következő csoport importálása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! " #~ "Now we need to download & import your comments." #~ msgstr "" #~ "Valamennyi bejegyzés importálásra került, de még nincs vége! Most a " #~ "hozzászólásokat kell letölteni és importálni." #~ msgid "Download my comments »" #~ msgstr "Saját hozzászólások letöltése »" #~ msgid "Downloading Comments" #~ msgstr "Hozzászólások letöltése" #~ msgid "" #~ "Now we will download your comments so we can import them (this could take " #~ "a long time if you have lots of comments)..." #~ msgstr "" #~ "Most a hozzászólásokat fogjuk letölteni az importáláshoz (lehetséges, " #~ "hogy hosszabb ideig fog eltartani, ha sok a " #~ "hozzászólás)..." #~ msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" #~ msgstr "" #~ "Importált hozzászólás-cssomag: %d a megközelítőleg %d-ből" #~ msgid "" #~ "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild " #~ "your conversation threads." #~ msgstr "" #~ "Valamennyi hozzászólás importálva, de a párbeszédek szálait még szükséges " #~ "újraépíteni." #~ msgid "Rebuild my comment threads »" #~ msgstr "A párbeszédek újjáépítése »" #~ msgid "Threading Comments" #~ msgstr "Hozzászólások kezelése..." #~ msgid "" #~ "We are now re-building the threading of your comments (this can also take " #~ "a while if you have lots of comments)..." #~ msgstr "" #~ "A hozzászólások láncolata most újraépítésre kerül (ha sok a hozzászólás, " #~ "akkor kicsit tovább fog tartani)..." #~ msgid "Successfully re-threaded %s comments." #~ msgstr "%s hozzászólás sikeresen újraépítve" #~ msgid "Continuing in %d" #~ msgstr "Folytatás in %d" #~ msgid "Continuing" #~ msgstr "Folytatás" #~ msgid "Processing next batch." #~ msgstr "Következő csomag feldolgozása." #~ msgid "LiveJournal" #~ msgstr "LiveJournal" #~ msgid "Import posts from LiveJournal using their API." #~ msgstr "Bejegyzések importálása LiveJournal API-n keresztül." #~ msgid "Import Movable Type or TypePad" #~ msgstr "Movable Type és Typepad import" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " #~ "Typepad entries into WordPress. To begin, either choose a file to upload " #~ "and click “Upload file and import”, or use FTP to upload your " #~ "MT export file as mt-export.txt in your /wp-content/ directory and then click \"Import mt-export.txt\"" #~ msgstr "" #~ "Movable Type, vagy TypePad bejegyzések importálásához ki kell választani " #~ "és fel kell tölteni a fájlt, vagy ftp-n feltölteni a MovableType export " #~ "fájlt mt-export.txt néven a blog /wp-content/ " #~ "könyvtárába, majd klikk az \"Import mt-export.txt\"-re!" #~ msgid "" #~ "Or use mt-export.txt in your /wp-content/ " #~ "directory" #~ msgstr "" #~ "vagy az mt-export.txt fájl használata a /wp-content/ könyvtárból" #~ msgid "Import mt-export.txt" #~ msgstr "mt-export.txt importálása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run " #~ "this multiple times without worry if—for whatever reason—it " #~ "doesn’t finish. If you get an out of memory error " #~ "try splitting up the import file into pieces." #~ msgstr "" #~ "Az import modul elég okos ahhoz, hogy ne duplázzon, szóval nyugodtan " #~ "elindítható többször is, ha a betöltés —bármilyen oknál " #~ "fogva— félbeszakadt. Ha out of memory hibaüzenetet " #~ "érkezik, akkor meg kell próbálni a fájlt több részre vágni!" #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "- Válassz -" #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "Szerzők hozzárendelése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " #~ "you may want to change the name of the author of the posts. For example, " #~ "you may want to import all the entries as admin’s entries." #~ msgstr "" #~ "Hogy egyszerűbb legyen az importált bejegyzések és a vázlatok módosítása, " #~ "lecserélhető a szerzőjük neve. Például az összes bejegyzést úgy is lehet " #~ "importálni, hogy a szerzőjük az admin lesz." #~ msgid "" #~ "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " #~ "italics. For each of these names, you can either pick an author " #~ "in your WordPress installation from the menu, or enter a name for the " #~ "author in the textbox." #~ msgstr "" #~ "Lentebb, a MovableType bejegyzések szerzői, dőlt betűkkel " #~ "látható. Ezeket le lehet cserélni a WordPress-ben lévő felhasználókra " #~ "vagy egyszerűen csak begépelni a szerző nevét a beviteli mezőbe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " #~ "generated. Manually change the user’s details if necessary." #~ msgstr "" #~ "Új felhasználó létrehozásakor a WordPress véletlenszerűen generál egy " #~ "jelszót. Módosíthatóak a felhasználó adatai, ha szükséges." #~ msgid "Current author:" #~ msgstr "Aktuális szerző:" #~ msgid "Create user %1$s or map to existing" #~ msgstr "%1$s felhasználó létrehozása, vagy létezőhöz rendelése" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Elküld" #~ msgid "mt-export.txt does not exist" #~ msgstr "mt-export.txt nem létezik" #~ msgid "Sorry, there has been an error" #~ msgstr "Bocsánat, de valami hiba történt" #~ msgid "
Adding tags %s..." #~ msgstr "
Címkék hozzáadása %s..." #~ msgid "(%s comment)" #~ msgid_plural "(%s comments)" #~ msgstr[0] "(%s hozzászólás)" #~ msgstr[1] "(%s hozzászólás)" #~ msgid "(%s ping)" #~ msgid_plural "(%s pings)" #~ msgstr[0] "(%s visszajelzés)" #~ msgstr[1] "(%s visszajelzés)" #~ msgid "Movable Type and TypePad" #~ msgstr "Movable Type és Typepad" #~ msgid "Import posts and comments from a Movable Type or Typepad blog." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések és hozzászólások importálása Movable Type, vagy Typepad " #~ "blogból" #~ msgid "Import Blogroll" #~ msgstr "Blogtár import" #~ msgid "Import your blogroll from another system" #~ msgstr "Blogtár import egy másik rendszerből" #~ msgid "" #~ "If a program or website you use allows you to export your links or " #~ "subscriptions as OPML you may import them here." #~ msgstr "" #~ "Ha a használt program, vagy weboldal lehetővé teszi, akkor exportálni " #~ "kell (lehet) a linkeket/hírcsatornákat OPML formátumban, melyet itt lehet " #~ "importálni." #~ msgid "Specify an OPML URL:" #~ msgstr "OPML URL megadása:" #~ msgid "Or choose from your local disk:" #~ msgstr "vagy egy fájl választása a saját gépen:" #~ msgid "Now select a category you want to put these links in." #~ msgstr "A kategória kiválasztása, amelyhez a linkek tartoznak!" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategória:" #~ msgid "Import OPML File" #~ msgstr "OPML fájl importálás" #~ msgid "Inserted %s" #~ msgstr "%s beszúrva" #~ msgid "" #~ "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage those links." #~ msgstr "" #~ "%1$d linkek beszúrása a(z) %2$s kategóriába megtörtént! Ezen linkek kezelése." #~ msgid "" #~ "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" #~ msgstr "Meg kell adnia az OPML címét! Visszalépés és javítás!" #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blogtár" #~ msgid "Import links in OPML format." #~ msgstr "Linkek importálása OPML formátumból." #~ msgid "Import RSS" #~ msgstr "RSS import" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file " #~ "into your blog. This is useful if you want to import your posts from a " #~ "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " #~ "upload and click Import." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések importálása RSS 2.0-s formátumból. Ez akkor hasznos, ha olyan " #~ "blog volt használatban eddig, amelyikhez nincs külön import modul. Ki " #~ "kell választani az RSS fájlt feltöltéshez!" #~ msgid "Importing post..." #~ msgstr "Bejegyzés betöltése..." #~ msgid "Post already imported" #~ msgstr "Bejegyzés már importálva" #~ msgid "Done !" #~ msgstr "Kész!" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Import posts from an RSS feed." #~ msgstr "Bejegyzések importálása RSS-ből" #~ msgid "Import Simple Tagging" #~ msgstr "Simple Tagging importálása" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Simple Tagging 1.6.2 into WordPress tags." #~ msgstr "Simple Tagging 1.6.2 címkék importálása" #~ msgid "" #~ "This has not been tested on any other versions of Simple Tagging. Mileage " #~ "may vary." #~ msgstr "" #~ "Ez nincs tesztelve a Simple Tagging más verzióira. A verziók " #~ "különbözhetnek." #~ msgid "" #~ "To accommodate larger databases for those tag-crazy authors out there, we " #~ "have made this into an easy 4-step program to help you kick that nasty " #~ "Simple Tagging habit. Just keep clicking along and we will let you know " #~ "when you are in the clear!" #~ msgstr "" #~ "Alkalmazkodva a nagyobb címke adatbázisokhoz, létrehoztuk ezt a 4 " #~ "lépésből álló kis programot. Csak klikk tovább, és értesítés fog érkezni, " #~ "ha minden a helyére került." #~ msgid "Step 1" #~ msgstr "1. lépés" #~ msgid "Reading STP Post Tags…" #~ msgstr "STP Post Tags olvasása…" #~ msgid "No posts were found to have tags!" #~ msgstr "Nincsenek címkékkel megjelölt bejegyzések!" #~ msgid "Done! %s tag to post relationships were read." #~ msgid_plural "" #~ "Done! %s tags to post relationships were read." #~ msgstr[0] "Kész! %s címke-bejegyzés kapcsolat feldolgozva." #~ msgstr[1] "Kész! %s címke-bejegyzés kapcsolat feldolgozva." #~ msgid "Step 2" #~ msgstr "2. lépés" #~ msgid "Adding Tags to Posts…" #~ msgstr "Címkék a bejegyzésekhez…" #~ msgid "Done! %s tag was added!" #~ msgid_plural "Done! %s tags were added!" #~ msgstr[0] "Kész! %s címke hozzáadva." #~ msgstr[1] "Kész! %s címke hozzáadva." #~ msgid "Step 3" #~ msgstr "3. lépés" #~ msgid "OK, so we lied about this being a 4-step program! You’re done!" #~ msgstr "" #~ "Oké, lódítottunk egy kicsit ezzel a 4-lépéses programmal kapcsolatban! " #~ "Készen vagyunk ! :)" #~ msgid "Now wasn’t that easy?" #~ msgstr "Ez elég könnyen ment, nem?" #~ msgid "Import Simple Tagging tags into WordPress tags." #~ msgstr "Simple Tagging címkék importálása" #~ msgid "Import Textpattern" #~ msgstr "Textpattern import" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports categories, users, posts, comments, and links from " #~ "any Textpattern 4.0.2+ into this blog." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, hozzászólások, kategóriák, felhasználók és linkek " #~ "importálása Textpattern 4.0.2+ blogból." #~ msgid "" #~ "This has not been tested on previous versions of Textpattern. Mileage " #~ "may vary." #~ msgstr "" #~ "Ez nincs tesztelve a TextPattern korábbi verzióira. A verziók " #~ "különbözhetnek." #~ msgid "Your Textpattern Configuration settings are as follows:" #~ msgstr "A Textpattern beállításai a következők:" #~ msgid "Done! %s link imported" #~ msgid_plural "Done! %s links imported" #~ msgstr[0] "Kész! %s link importálva" #~ msgstr[1] "Kész! %s link importálva" #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this " #~ "platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from " #~ "Textpattern, there are some things that we would like to point out. " #~ "Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible." #~ msgstr "" #~ "Üdvözlet a WordPress-ben! Bízunk benne, hogy elégedettséggel tölt el " #~ "mindenkit az alkalmazás használata! Mint korábbi Textpattern, és mint új " #~ "WordPress felhasználó, néhány dologra felhívjuk a figyelmet, melyek " #~ "reményeink szerint megkönnyítik az átállást. " #~ msgid "" #~ "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative " #~ "login and password. Forget it. You didn’t have that login in " #~ "Textpattern, why should you have it here? Instead we have taken care to " #~ "import all of your users into our system. Unfortunately there is one " #~ "downside. Because both WordPress and Textpattern uses a strong " #~ "encryption hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are " #~ "forced to assign temporary passwords to all your users. Every " #~ "user has the same username, but their passwords are reset to password123." #~ " So Login and change it." #~ msgstr "" #~ "Mivel a WordPress már installálásra került, ezért már létezik egy " #~ "adminisztratív felhasználója. El kell felejteni! Ilyen bejelentkezés a " #~ "TextPattern-ben sem volt, akkor itt miért lenne? Inkább megpróbáljuk az " #~ "előző rendszer felhasználóit importálni. A dolognak csak egy bökkenője " #~ "van. Mivel a Textpattern és a WordPress is gondosan ügyel a jelszavak " #~ "titkosítására, így azokat lehetetlen dekódolni, ezért minden felhasználó " #~ "ideiglenes jelszót kap. Minden felhasználónak megmarad a neve, de " #~ "a jelszavuk egységesen password123 lesz. Szóval Bejelentkezés és jelszócsere!" #~ msgid "" #~ "Also, since you’re coming from Textpattern, you probably have been " #~ "using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we " #~ "recommend downloading and installing Textile for WordPress. " #~ "Trust me... You’ll want it." #~ msgstr "" #~ "Mivel eddig a Textpattern volt használatban, talán a Textile-lel voltak " #~ "formázva a bejegyzések és a hozzászólások. Ha továbbra is kívánatos a " #~ "használata, akkor le kell tölteni és telepíteni kell a Textile " #~ "for WordPress plugin-t! Szerintünk tetszeni fog..." #~ msgid "Textpattern Database User:" #~ msgstr "Textpattern adatbázis felhasználó:" #~ msgid "Textpattern Database Password:" #~ msgstr "Textpattern adatbázis jelszó:" #~ msgid "Textpattern Database Name:" #~ msgstr "Textpattern adatbázis név:" #~ msgid "Textpattern Database Host:" #~ msgstr "Textpattern adatbázis szerver:" #~ msgid "Textpattern Table prefix (if any):" #~ msgstr "Textpattern tábla prefix (ha van):" #~ msgid "Textpattern" #~ msgstr "Textpattern" #~ msgid "" #~ "Import categories, users, posts, comments, and links from a Textpattern " #~ "blog." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, hozzászólások, kategóriák, felhasználók és linkek " #~ "importálása Textpattern blogból" #~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior" #~ msgstr "Ultimate Tag Warrior importálása" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Ultimate Tag Warrior 3 into WordPress tags." #~ msgstr "Ultimate Tag Warrior 3 címkék importálása a WordPress címkékbe." #~ msgid "" #~ "This has not been tested on any other versions of Ultimate Tag Warrior. " #~ "Mileage may vary." #~ msgstr "" #~ "Ez nincs tesztelve a Ultimate Tag Warior más verzióira. A verziók " #~ "különbözhetnek." #~ msgid "" #~ "To accommodate larger databases for those tag-crazy authors out there, we " #~ "have made this into an easy 5-step program to help you kick that nasty " #~ "UTW habit. Just keep clicking along and we will let you know when you are " #~ "in the clear!" #~ msgstr "" #~ "Alkalmazkodva a nagyobb címke adatbázisokhoz, létrehoztuk ezt az 5 " #~ "lépésből álló kis programot. Csak klikk tovább és értesítés fog érkezni, " #~ "ha minden a helyére került." #~ msgid "Reading UTW Tags…" #~ msgstr "UTW Tags olvasása…" #~ msgid "The following tags were found:" #~ msgstr "A következő címkéket találtuk:" #~ msgid "" #~ "If you don’t want to import any of these tags, you should delete " #~ "them from the UTW tag management page and then re-run this import." #~ msgstr "" #~ "Ha egyik címke átvétele sem kívánatos, akkor ki kell törölni őket az UTW " #~ "címkemenedzserén keresztül, majd újra kell futtatni az importálást." #~ msgid "Reading UTW Post Tags…" #~ msgstr "UTW Post Tags olvasása…" #~ msgid "Done! %s tag were added!" #~ msgid_plural "Done! %s tags were added!" #~ msgstr[0] "Kész! %s címke hozzáadva." #~ msgstr[1] "Kész! %s címke hozzáadva." #~ msgid "Step 4" #~ msgstr "4. lépés" #~ msgid "OK, so we lied about this being a 5-step program! You’re done!" #~ msgstr "" #~ "Oké, kicsikét lódítottunk ezzel a 5-lépéses programmal kapcsolatban! " #~ "Készen vagyunk!" #~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior tags into WordPress tags." #~ msgstr "Ultimate Tag Warrior címkék importálása" #~ msgid "Import WordPress" #~ msgstr "WordPress import" #~ msgid "" #~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll " #~ "import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags " #~ "into this blog." #~ msgstr "" #~ "Fel kell tölteni a WordPress eXtended RSS (WXR) fájlt és importálunk " #~ "minden bejegyzés, oldalt, hozzászólást, saját mezőt, kategóriát ás címkét " #~ "ebbe a blogba." #~ msgid "" #~ "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." #~ msgstr "" #~ "Ki kell választani a WordPress WXR fájlt és klikk a feltöltés gombra és " #~ "importálás!" #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " #~ "you may want to change the name of the author of the posts. For example, " #~ "you may want to import all the entries as admins entries." #~ msgstr "" #~ "Az importált bejegyzések és vázlatok elmentésekor módosítható a " #~ "bejegyzések szerzőjének a neve. Ebben az esetben az összes importált " #~ "bejegyzésnek ugyanaz lesz a szerzője." #~ msgid "Import author:" #~ msgstr "Aktuális szerző:" #~ msgid "Import Attachments" #~ msgstr "Csatolmányok importálása" #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Csatolmányok letöltése és importálása" #~ msgid "Map to existing" #~ msgstr "Meglévőhöz kapcsol" #~ msgid "Invalid file" #~ msgstr "Hibás fájl" #~ msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." #~ msgstr "Érvényes WXR (WordPress eXtended RSS) export fájlt kell feltölteni!" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Minden elkészült." #~ msgid "Have fun!" #~ msgstr "Jó szórakozást!" #~ msgid "Importing attachment %s... " #~ msgstr "Melléklet importálása %s... " #~ msgid "Remote file error: %s" #~ msgstr "Távoli fájl hiba: %s" #~ msgid "Invalid file type" #~ msgstr "Érvénytelen fájltípus" #~ msgid "Skipping attachment %s" #~ msgstr "Melléklet átugrása %s" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "A távoli szerver nem válaszol" #~ msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" #~ msgstr "Távoli fájl ezt a hibát adta vissza: %1$d %2$s" #~ msgid "Remote file is incorrect size" #~ msgstr "Távoli fájl mérete hibás" #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s" #~ msgstr "Távoli fájl túl nagy, a maximális fájlméret %s" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Bocsánat, de valami hiba történt." #~ msgid "" #~ "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and " #~ "tags from a WordPress export file." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések, hozzászólások, saját mezők, oldalak és kategóriák importálása WordPress export fájlból" #~ msgid "Categories to Tags" #~ msgstr "Kategóriák -> címkékké" #~ msgid "Tags to Categories" #~ msgstr "Címkék -> kategóriákká" #~ msgid "Convert Category to Tag." #~ msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." #~ msgstr[0] "%d kategória konvertálása címkévé" #~ msgstr[1] "%d kategória konvertálása címkékké" #~ msgid "" #~ "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. " #~ "To get started, check the categories you wish to be converted, then click " #~ "the Convert button." #~ msgstr "" #~ "Itt lehetséges a létező kategóriák konvertálása címkékké. Az induláshoz " #~ "ellenőrizni kell a konvertálni szándékozandó kategóriákat, aztán " #~ "kattintás a Konvertálás gombra!" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " #~ "children become top-level orphans." #~ msgstr "" #~ "Fontos megjegyezni, ha egy olyan kategória kerül konvertálásra, melynek " #~ "vannak alkategóriái, akkor az alkategóriákból főkategóriák lesznek." #~ msgid "You have no categories to convert!" #~ msgstr "Nincsenek konvertálható kategóriák!" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Kijelölés visszavonása" #~ msgid "Check All" #~ msgstr "Mindet kijelöl" #~ msgid "" #~ "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all " #~ "posts that are currently in the category." #~ msgstr "" #~ "* Ez a kategóra címke is egyben. Konvertálás után a kategória minden " #~ "bejegyzéséhez hozzá lesz adva ez a címke." #~ msgid "Convert Categories to Tags" #~ msgstr "Kategóriák konvertálása címkékké" #~ msgid "Convert Tag to Category." #~ msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." #~ msgstr[0] "%d címke konvertálása karegóriává ..." #~ msgstr[1] "%d címke konvertálása kategóriákká" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " #~ "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Itt szelektíven lehetséges a címkéket kategóriákká alakítani. Meg kell " #~ "jelölni, hogy mely címkéket kívánjuk konvertálni, majd kattintás a " #~ "Konvertál gombra!" #~ msgid "" #~ "The newly created categories will still be associated with the same posts." #~ msgstr "" #~ "Az újonnan létrehozott kategóriák továbbra is ugyanazzal a bejegyzéssel " #~ "lesznek kapcsolatban." #~ msgid "You have no tags to convert!" #~ msgstr "Nincsenek konvertálható címkék!" #~ msgid "" #~ "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with " #~ "the tag will also be in the category." #~ msgstr "" #~ "* Ez a címke egy kategória is egyben. Konvertálásnál, minden bejegyzés, " #~ "ami ehhez a címkéhez tartozik, ebbe a kategóriába is bekerül." #~ msgid "Convert Tags to Categories" #~ msgstr "Címkék konvertálása kategóriákká" #~ msgid "" #~ "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." #~ msgstr "Oh, oh. Valami nem működik. próbálkozás újra." #, fuzzy #~ msgid "Category %s doesn’t exist!" #~ msgstr "A %s kategória nem létezik!" #~ msgid "Converting category %s ... " #~ msgstr "%s kategória konvertálása ..." #~ msgid "Converted successfully." #~ msgstr "Sikeres konvertálás." #~ msgid "Tag added to all posts in this category." #~ msgstr "Címke hozzáadva a kategóriáa minden bejegyzéséhez." #~ msgid "" #~ "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all " #~ "posts currently in the category. If you want to remove it, please confirm " #~ "that all tags were added successfully, then delete it from the Manage Categories page." #~ msgstr "" #~ "* Ez a kategória, egy címke is. A konvertáló hozzáadta ezt a címkét " #~ "minden bejegyzéshez a kategóriában. Ha eltávolítására van szükség, meg " #~ "kell bizonyosodni arról, hogy minden címke hozzáadásra került, utánna " #~ "törölhető a Kategória kezelő oldalon." #~ msgid "" #~ "We’re all done here, but you can always convert " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Mindennel végeztünk itt, de bármikor lehetséges még " #~ "konvertálni." #~ msgid "Converting tag %s ... " #~ msgstr "Címke konvertálása %s..." #~ msgid "All posts were added to the category with the same name." #~ msgstr "Minden bejegyzés hozzáadva a kategóriához, ugyanazon a néven." #, fuzzy #~ msgid "Tag #%s doesn’t exist!" #~ msgstr "#%s címke nem létezik!" #~ msgid "" #~ "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it " #~ "to the category. If you want to remove it, please confirm that all posts " #~ "were added successfully, then delete it from the Manage " #~ "Tags page." #~ msgstr "" #~ "* Ez a címke egy kategória is. A konvertáló minden bejegyzést hozzáadott " #~ "a kategóriához. Ha eltávolítása szüksége,meg kell győződni arról, hogy az " #~ "összes bejegyzés sikeresen hozzáadásra került, utánna törölhető a Címke kezelő oldalon." #~ msgid "Categories and Tags Converter" #~ msgstr "Kategória és címke konvertáló" #~ msgid "" #~ "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." #~ msgstr "" #~ "Létező kategóriák címkékké, vagy címkék kategóriákká konvertálása, " #~ "kiválasztás." #~ msgid "Could not update link in the database" #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a linket az adatbázisban" #~ msgid "Could not insert link into the database" #~ msgstr "Nem sikerült beilleszteni a linket az adatbázisba." #~ msgid "Changing to %s" #~ msgstr "Megváltoztatás erre: %s." #~ msgid "Found %s" #~ msgstr "Találat %s" #~ msgid "The ftp PHP extension is not available" #~ msgstr "Az ftp PHP kiterjesztés nem érhető el" #~ msgid "FTP hostname is required" #~ msgstr "FTP cím megadása kötelező" #~ msgid "FTP username is required" #~ msgstr "FTP felhasználó megadása kötelező" #~ msgid "FTP password is required" #~ msgstr "FTP jelszó megadása kötelező" #~ msgid "Failed to connect to FTP Server %1$s:%2$s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az FTP kiszolgálóhoz %1$s:%2$s" #~ msgid "Username/Password incorrect for %s" #~ msgstr "Felhasználónév/Jelszó nem megfelelő %s" #~ msgid "The ssh2 PHP extension is not available" #~ msgstr "Az ssh2 PHP kiterjesztés nem érhető el" #, fuzzy #~ msgid "The ssh2 PHP extension is available, however requires PHP 5+" #~ msgstr "Az ssh2 PHP kiterjesztés nem érhető el" #~ msgid "SSH2 hostname is required" #~ msgstr "SSH2 cím megadása kötelező" #~ msgid "SSH2 username is required" #~ msgstr "SSH2 felhasználó megadása kötelező" #~ msgid "SSH2 password is required" #~ msgstr "SSH2 jelszó megadása kötelező" #~ msgid "Failed to connect to SSH2 Server %1$s:%2$s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az SSH2 kiszolgálóhoz %1$s:%2$s" #~ msgid "Public and Private keys incorrent for %s" #~ msgstr "A %s számára a nyilvános- és a magánkulcs hibás" #~ msgid "Unable to perform command: %s" #~ msgstr "Parancs végrehajtása sikertelen: %s" #~ msgid "Invalid Data provided." #~ msgstr "Hibás adatelőkészíés." #~ msgid "Could not access filesystem." #~ msgstr "Nem sikerül elérni a fájlrendszert" #~ msgid "Filesystem error" #~ msgstr "Fájlrendszer hiba" #~ msgid "Unable to locate WordPress Root directory." #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a WordPress telepítési könyvtárát." #~ msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a WordPress könyvtárát (wp-content)" #~ msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a WordPress bővítmény könyvtárát." #~ msgid "Unable to locate WordPress Theme directory." #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a WordPress sablon könyvtárát." #~ msgid "Unable to locate needed folder (%s)." #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a szükséges könyvtárát (%s)." #~ msgid "Download failed." #~ msgstr "Sikertelen letöltés." #~ msgid "Installing the latest version." #~ msgstr "Legfrissebb verzió telepítése." #~ msgid "Destination folder already exists." #~ msgstr "A könyvtár már létezik." #~ msgid "Could not create directory." #~ msgstr "Nem sikerült könyvtárat létrehozni." #~ msgid "Incompatible Archive" #~ msgstr "Nem kompatíbilis archívum" #~ msgid "Enabling Maintenance mode." #~ msgstr "Karbantartás üzemmód bekapcsolása" #~ msgid "Disabling Maintenance mode." #~ msgstr "Karbantartás üzemmód kikapcsolása" #~ msgid "The plugin is at the latest version." #~ msgstr "A bővítmény a lehető legfrissebb." #~ msgid "Upgrade package not available." #~ msgstr "Nem áll rendelékezésre frissítési csomag." #, fuzzy #~ msgid "Downloading update from %s." #~ msgstr "Videó (%s)" #~ msgid "Unpacking the update." #~ msgstr "Frissítés kicsomagolása..." #~ msgid "Deactivating the plugin." #~ msgstr "Bővítmény kikapcsolása." #~ msgid "Removing the old version of the plugin." #~ msgstr "A bővítmény régi verziójának eltávolítása." #~ msgid "Could not remove the old plugin." #~ msgstr "A régi bővítmény eltávolítása sikertelen." #~ msgid "Plugin upgrade Failed." #~ msgstr "Bővítmény frissítése sikertelen." #~ msgid "Plugin upgraded successfully." #~ msgstr "Bővítmény frissítve." #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Nem áll rendelékezésre telepítő csomag." #, fuzzy #~ msgid "Downloading install package from %s." #~ msgstr "Bővítmény csomag letöltése innen: %s" #~ msgid "Unpacking the package." #~ msgstr "Bővítmény csomag kitömörítése." #~ msgid "Installing the plugin." #~ msgstr "Bővítmény telepítése." #~ msgid "Plugin Install Failed." #~ msgstr "Bővítmény telepítése sikertelen-" #~ msgid "Plugin Installed successfully." #~ msgstr "Bővítmény sikeresen telepítve." #~ msgid "The theme is at the latest version." #~ msgstr "A sablon a lehető legfrissebb." #~ msgid "Removing the old version of the theme." #~ msgstr "A sablon régi verziójának eltávolítása." #~ msgid "Could not remove the old theme." #~ msgstr "A régi sablon eltávolítása sikertelen." #~ msgid "Theme upgrade Failed." #~ msgstr "Sablon frissítése sikertelen" #~ msgid "Theme upgraded successfully." #~ msgstr "Sablon frissítés sikeresen végetért." #~ msgid "Installing the theme." #~ msgstr "A sablon telepítése." #~ msgid "Theme Install Failed." #~ msgstr "Sablontelepítési hiba" #~ msgid "Theme Installed successfully." #~ msgstr "Sablon telepítése sikeres." #~ msgid "WordPress is at the latest version." #~ msgstr "A WordPress a lehető legfrissebb." #~ msgid "Could not copy files." #~ msgstr "A fájlok másolása nem sikerült" #~ msgid "Upgrade Plugin" #~ msgstr "Bővítmény frissítése" #~ msgid "Attempting reactivation of the plugin" #~ msgstr "Kísérlet a bővítmény újraaktiválására..." #~ msgid "Activate this plugin" #~ msgstr "Bővítmény bekapcsolása" #~ msgid "Activate Plugin" #~ msgstr "Bővítmény bekapcsolása" #~ msgid "Goto plugins page" #~ msgstr "Ugrás a bővítmények oldalra" #~ msgid "Return to Plugins page" #~ msgstr "Vissza a bővítmények oldalra" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Műveletek:" #~ msgid "Successfully installed the plugin %s %s." #~ msgstr "Sikeres bővítmény-telepítés: %s %s." #~ msgid "Return to Plugin Installer" #~ msgstr "Vissza a sablon telepítőhöz" #~ msgid "Successfully installed the theme %s %s." #~ msgstr "%s %s sablon sikeres telepítése." #, fuzzy #~ msgid "Preview “%s”" #~ msgstr "“%s” keresés eredménye" #, fuzzy #~ msgid "Activate “%s”" #~ msgstr "“%s” keresés eredménye" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Bekapcsol" #, fuzzy #~ msgid "Return to Theme Installer" #~ msgstr "Vissza a sablontelepítőhöz" #~ msgid "Return to Theme Installer." #~ msgstr "Vissza a sablontelepítőhöz" #~ msgid "Themes page" #~ msgstr "Sablonok oldala" #~ msgid "Return to Themes page" #~ msgstr "Vissza a sablonok oldalra" #~ msgid "Upgrade Theme" #~ msgstr "Sablon frissítése" #~ msgid "Please select a file" #~ msgstr "Egy fájlt választása" #~ msgid "The uploaded file could not be moved to %s." #~ msgstr "A feltöltött fájlt nem tudtam átmásolni %s." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot edit " #~ "this comment." #~ msgstr "" #~ "Nincs jogosultság a bejegyzéshez tartozó hozzászólások módosításához, így " #~ "nem szerkeszthető ez a hozzászólás." #~ msgid "Right Now" #~ msgstr "Jelenlegi állapot" #~ msgid "Recent Comments" #~ msgstr "Legutóbbi hozzászólások" #~ msgid "Incoming Links" #~ msgstr "Bejövő linkek" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Bővítmények (plugins)" #~ msgid "QuickPress" #~ msgstr "Gyorsszerkesztő" #~ msgid "Recent Drafts" #~ msgstr "Legutóbbi vázlatok" #~ msgid "http://wordpress.org/development/" #~ msgstr "http://wordpress.org/development/" #~ msgid "http://wordpress.org/development/feed/" #~ msgstr "http://wordpress.org/development/feed/" #~ msgid "WordPress Development Blog" #~ msgstr "WordPress fejlesztői blog" #~ msgid "http://planet.wordpress.org/" #~ msgstr "http://planet.wordpress.org/" #~ msgid "http://planet.wordpress.org/feed/" #~ msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/" #~ msgid "Other WordPress News" #~ msgstr "További WordPress hírek" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Összes megtekintése" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurálás" #~ msgid "At a Glance" #~ msgstr "Összefoglaló" #~ msgid "Post" #~ msgid_plural "Posts" #~ msgstr[0] "Bejegyzés" #~ msgstr[1] "Bejegyzés" #~ msgid "Comment" #~ msgid_plural "Comments" #~ msgstr[0] "Hozzászólás" #~ msgstr[1] "Hozzászólás" #~ msgid "Page" #~ msgid_plural "Pages" #~ msgstr[0] "Oldal" #~ msgstr[1] "Oldal" #, fuzzy #~ msgid "Approved|Right Now" #~ msgid_plural "Approved" #~ msgstr[0] "Jelenlegi állapot" #~ msgstr[1] "Jelenlegi állapot" #~ msgid "Category" #~ msgid_plural "Categories" #~ msgstr[0] "Kategória" #~ msgstr[1] "Kategória" #~ msgid "Pending" #~ msgid_plural "Pending" #~ msgstr[0] "Függőben" #~ msgstr[1] "Függőben" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Címke" #~ msgstr[1] "Címke" #~ msgid "Spam" #~ msgid_plural "Spam" #~ msgstr[0] "Spam" #~ msgstr[1] "Spam" #~ msgid "Change Theme" #~ msgstr "Sablonváltás" #~ msgid "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widget" #~ msgid_plural "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widgets" #~ msgstr[0] "" #~ "%1$s sablon %2$s widgettel" #~ msgstr[1] "" #~ "%1$s sablon %2$s widgettel" #~ msgid "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widget" #~ msgid_plural "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widgets" #~ msgstr[0] "" #~ "%1$s sablon %2$s widgettel" #~ msgstr[1] "" #~ "%1$s sablon %2$s widgettel" #~ msgid "" #~ "Post Published. View post | Edit post" #~ msgstr "" #~ "Bejegyzés közzétéve. Megtekintés | Szerkesztés" #~ msgid "" #~ "Post submitted. Preview post | Edit " #~ "post" #~ msgstr "" #~ "Bejegyzés elküldve. Bejegyzés előnézete | Szerkesztés" #~ msgid "" #~ "Draft Saved. Preview post | Edit post" #~ msgstr "" #~ "Vázlat mentve. Megtekintés | Szerkesztés" #~ msgid "You can also try %s, easy blogging from anywhere on the Web." #~ msgstr "Szintén kipróbálható a %s, a könnyű blogolás bárhonnan a weben." #~ msgid "Press This" #~ msgstr "Kattintás ide" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Tartalom" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Alapállapot" #~ msgid "There are no drafts at the moment" #~ msgstr "Jelenleg nincs egy vázlat sem" #~ msgid "Approve this comment" #~ msgstr "Hozzászólás jóváhagyása" #~ msgid "Unapprove this comment" #~ msgstr "Hozzászólás elutasítása" #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Hozzászólás módosítása" #~ msgid "Reply to this comment" #~ msgstr "Válasz ehhez a hozzászóláshoz" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Mark this comment as spam" #~ msgstr "Hozzászólás spamnak minősítése" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #~ msgid "From %1$s on %2$s%3$s" #~ msgstr "Szerző: %1$s bejegyzés: %2$s%3$s" #~ msgid "[Pending]" #~ msgstr "[Függőben]" #~ msgid "Pingback" #~ msgstr "Visszajelzés" #~ msgid "Trackback" #~ msgstr "Visszakövetés" #~ msgctxt "dashboard" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s - %2$s" #~ msgid "RSS Error: %s" #~ msgstr "RSS hiba: %s" #~ msgid "" #~ "This dashboard widget queries Google Blog Search so that when another blog links to your site it " #~ "will show up here. It has found no incoming links… yet. It’s " #~ "okay — there is no rush." #~ msgstr "" #~ "A vezérlőpult ezen widget-je a Google Blog Search-től kérdezi le, hogy milyen más blogok " #~ "hivatkoznak erre az oldalra, és ezeket itt ki is listázzuk. Most nem " #~ "talált egyetlen bejövő hivatkozást sem… még. Ez rendben is van, " #~ "hiszen nem rohanunk sehova! :)" #~ msgid "Somebody" #~ msgstr "Valaki" #~ msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\"" #~ msgstr "" #~ "%1$s hivatkozik erre az oldalra és azt írja, hogy \"%" #~ "3$s\"" #~ msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\"" #~ msgstr "%1$s hivatkozik erre az oldalra és azt írja, hogy \"%3$s\"" #~ msgid "on %4$s" #~ msgstr " - %4$s" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Legnépszerűbb" #~ msgid "Newest Plugins" #~ msgstr "Legújabb bővítmények" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Legutóbbi frissítések" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Betöltés…" #~ msgid "Unknown Feed" #~ msgstr "Ismeretnek csatorna" #~ msgid "Main Index Template" #~ msgstr "Fősablon" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Stíluslap" #~ msgid "RTL Stylesheet" #~ msgstr "RTL stíluslap" #~ msgid "Popup Comments" #~ msgstr "Hozzászólások felugró ablakban" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Élőláb" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Fejléc" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Oldalsáv" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archívum" #~ msgid "Category Template" #~ msgstr "Kategória sablon" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Keresési eredmények" #~ msgid "Search Form" #~ msgstr "Keresési űrlap" #~ msgid "Single Post" #~ msgstr "Bejegyzés" #~ msgid "404 Template" #~ msgstr "404 sablon" #~ msgid "Links Template" #~ msgstr "Linkek sablon" #~ msgid "Theme Functions" #~ msgstr "Sablon funkciók" #~ msgid "Attachment Template" #~ msgstr "Csatolmány sablon" #~ msgid "Image Attachment Template" #~ msgstr "Képmelléklet sablonja" #~ msgid "Video Attachment Template" #~ msgstr "Videómelléklet sablonja" #~ msgid "Audio Attachment Template" #~ msgstr "Audiómelléklet sablonja" #~ msgid "Application Attachment Template" #~ msgstr "Alkalmazás melléklet sablonja" #~ msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)" #~ msgstr "my-hacks.php (régi kódok támogatása)" #~ msgid ".htaccess (for rewrite rules )" #~ msgstr ".htaccess (rewrite szabályokhoz)" #~ msgid "Comments Template" #~ msgstr "Hozzászólások sablon" #~ msgid "Popup Comments Template" #~ msgstr "Felugróablakos hozzászólások sablon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, can’t edit files with “..” in the name. If you " #~ "are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just " #~ "type the name of the file in." #~ msgstr "" #~ "Bocsánat, de nem szerkeszthető olyan fájl, aminek a nevében \"..\" " #~ "szerepel. Ha olyan fájlt kellene módosítani, ami a WordPress " #~ "főkönyvtárában van, akkor csak az állomány nevét kell beírni." #~ msgid "Sorry, can’t call files with their real path." #~ msgstr "Bocsánat, de nem lehet a fájlok valódi útvonalára hivatkozni." #~ msgid "Sorry, that file cannot be edited." #~ msgstr "Bocsánat, a fájl nem szerkeszthető." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive " #~ "in php.ini." #~ msgstr "" #~ "A feltöltött fájl elérte a upload_max_filesize paraméterben " #~ "beállított értéket (php.ini)." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was " #~ "specified in the HTML form." #~ msgstr "" #~ "A feltöltött fájl elérte MAX_FILE_SIZE paraméterben beállított " #~ "értéket." #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." #~ msgstr "A feltöltött fájlt csak részben sikerült feltölteni." #~ msgid "No file was uploaded." #~ msgstr "Nincs feltöltött fájl." #~ msgid "Missing a temporary folder." #~ msgstr "Hiányzó munkakönyvtár." #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Hiba a fájl lemezre írásakor." #~ msgid "Invalid form submission." #~ msgstr "Szabálytalan adatok." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini." #~ msgstr "" #~ "A fájl üres. Ezt a hibát az is okozhatja, hogy a feltöltés nincs " #~ "engedélyezve a php.ini-ben." #~ msgid "Specified file failed upload test." #~ msgstr "A megadott fájl feltöltése sikertelen." #~ msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." #~ msgstr "" #~ "A biztonsági előírások nem engedélyezik ezt a fájltípust. Másikkal kell " #~ "próbálkozni!" #~ msgid "" #~ "The file exceeds the upload_max_filesize directive in " #~ "php.ini." #~ msgstr "" #~ "A feltöltött fájl elérte a php.ini-ben beállított " #~ "upload_max_filesize értéket." #~ msgid "" #~ "The file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form." #~ msgstr "" #~ "A feltöltött fájl elérte a HTML formban beállított MAX_FILE_SIZE paraméter értékét." #~ msgid "The file was only partially uploaded." #~ msgstr "A fájlt csak részben sikerült feltölteni." #~ msgid "No file was sent." #~ msgstr "Nincs feltöltött fájl." #~ msgid "Specified file does not exist." #~ msgstr "A megadott fájl nem létezik." #~ msgid "Invalid URL Provided" #~ msgstr "Érvénytelen URL" #~ msgid "Could not create Temporary file" #~ msgstr "Nem sikerült az átmeneti fájl létrehozása" #~ msgid "Incompatible archive" #~ msgstr "Nem kompatíbilis archívum" #~ msgid "Empty archive" #~ msgstr "Üres archívum" #~ msgid "Could not create directory" #~ msgstr "Nem sikerült könyvtárat létrehozni" #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Sikertelen fájl másolás" #~ msgid "" #~ "Error: There was an error connecting to the server, " #~ "Please verify the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Hiba: Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóra, " #~ "ellenőrizni kell a beállított adatok helyességét." #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Kapcsolódási információ" #~ msgid "To perform the requested action, connection information is required." #~ msgstr "" #~ "A frissítés végrehajtásához szükség van a kapcsolathoz tartozó " #~ "információkra." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Szervernév" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Felhasználónév" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Jelszó" #~ msgid "(Password not shown)" #~ msgstr "(Jelszó nem látszódik)" #~ msgid "Authentication Keys" #~ msgstr "Hitelesítő kulcsok" #~ msgid "Public Key:" #~ msgstr "Nyilvános kulcs:" #~ msgid "Private Key:" #~ msgstr "Magánkulcs:" #~ msgid "" #~ "Enter the location on the server where the keys are located. If a " #~ "passphrase is needed, enter that in the password field above." #~ msgstr "" #~ "meg kell adni a helyet a szerveren, ahol a kulcsok megtalálhatóak. " #~ "Amennyiben jelszó is szükséges, azz a fenti mezőbe kell beírni." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Kapcsolat típusa" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "FTPS (SSL)" #~ msgstr "FTPS (SSL)" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Végrehajtva" #, fuzzy #~ msgid "File “%s” doesn’t exist?" #~ msgstr "'%s' - ez a fájl nem létezik?" #~ msgid "The GD image library is not installed." #~ msgstr "A GD image programkönyvtár nincs telepítve." #, fuzzy #~ msgid "File “%s” is not an image." #~ msgstr "'%s' - ez a fájl nem kép." #~ msgid "From Computer" #~ msgstr "Számítógépről" #~ msgid "From URL" #~ msgstr "Hivatkozásból" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "Media Library" #~ msgstr "Média könyvtár" #~ msgid "Gallery (%s)" #~ msgstr "Galéria (%s)" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Feltöltések" #~ msgid "WordPress" #~ msgstr "WordPress" #~ msgid "Upload/Insert %s" #~ msgstr "Feltöltés / Beillesztés %s" #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "Média hozzáadása" #~ msgid "Add an Image" #~ msgstr "Kép hozzáadása" #~ msgid "Add Video" #~ msgstr "Videó hozzáadása" #~ msgid "Add Audio" #~ msgstr "Audio hozzáadása" #~ msgid "Saved." #~ msgstr "Elmentve." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Nézőkép" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Közepes" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Full size" #~ msgstr "Teljes méret" #~ msgid "(%d × %d)" #~ msgstr "(%d × %d)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "File URL" #~ msgstr "Fájl URL" #~ msgid "Post URL" #~ msgstr "Bejegyzés URL" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Felirat" #~ msgid "Also used as alternate text for the image" #~ msgstr "Helyettesítő szövegként felhasználva képekhez" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Igazítás" #~ msgid "Empty Title filled from filename." #~ msgstr "Üres cím fájlnévből kerül kitöltésre." #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "Link URL" #~ msgid "Enter a link URL or click above for presets." #~ msgstr "Meg kell adni egy link URL-t, vagy választani a fent megadottakból." #~ msgid "Location of the uploaded file." #~ msgstr "Feltöltött fáj helye" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mutat" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Elrejtés" #~ msgid "Insert into Post" #~ msgstr "Bejegyzésbe illesztés" #~ msgid "You are about to delete %s." #~ msgstr "Biztosan törlésre van szánva %s?" #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "Fájl kiválasztása" #~ msgid "Choose files to upload" #~ msgstr "Feltölteni kívánt fájl:" #~ msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions." #~ msgstr "Fájlfeltöltés után hozzáadhatók címek és leírások." #~ msgid "" #~ "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading " #~ "multiple files at once, please upgrade to lighttpd 1.5." #~ msgstr "" #~ "A feltöltő valamennyi képességének kihasználásához, mint például több " #~ "párhuzamos feltöltés, frissíteni kell lighttpd 1.5-re." #~ msgid "Add media files from your computer" #~ msgstr "Média fájl hozzáadása saját gépről:" #~ msgid "Save all changes" #~ msgstr "Változások mentése" #~ msgid "Add media file from URL" #~ msgstr "Média fájl hozzáadása URL-ből" #~ msgid "All Tabs:" #~ msgstr "Valamennyi fül:" #~ msgid "Sort Order:" #~ msgstr "Sorrend:" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Növekvő" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Csökkenő" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tisztítás" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Média" #~ msgid "Gallery Settings" #~ msgstr "Galéria beállításokÖsszes beállítás" #~ msgid "Link thumbnails to:" #~ msgstr "Bélyegkép link:" #~ msgid "Image File" #~ msgstr "Képfájl" #~ msgid "Attachment Page" #~ msgstr "Csatolmány oldal" #~ msgid "Order images by:" #~ msgstr "Képek sorba rendezése:" #~ msgid "Menu order" #~ msgstr "Menü sorrend" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Dátum/Idő" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Véletlenszerű" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Sorrend:" #~ msgid "Gallery columns:" #~ msgstr "Galéria oszlopok:" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Insert gallery" #~ msgstr "Képtár beillesztés" #~ msgid "Update gallery settings" #~ msgstr "Galéria beállítások frissítése" #~ msgid "Search Media" #~ msgstr "Média keresése" #~ msgid "All Types" #~ msgstr "Minden típus" #~ msgid "Filter »" #~ msgstr "Szűrés »" #~ msgid "Alternate Text" #~ msgstr "Helyettesítő szöveg" #, fuzzy #~ msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" #~ msgstr "Alternatív szöveg a képhez, pl. \"Feszty-körkép\"" #~ msgid "Image Caption" #~ msgstr "Kép felirata" #~ msgid "Image URL" #~ msgstr "Kép URL" #~ msgid "Image Title" #~ msgstr "Kép megnevezése" #~ msgid "Link Image To:" #~ msgstr "Képlink:" #~ msgid "Link to image" #~ msgstr "Link egy képre" #~ msgid "Audio File URL" #~ msgstr "Audiofájl URL" #, fuzzy #~ msgid "Link text, e.g. “Still Alive by Jonathan Coulton”" #~ msgstr "Link szövege, pl. \"Jég dupla viszkivel Charlie-tól\"" #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "Videó URL" #, fuzzy #~ msgid "Link text, e.g. “Lucy on YouTube“" #~ msgstr "Hivatkozás szövege, pl. \"Kiss Ádám YouTube-on\"" #, fuzzy #~ msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" #~ msgstr "Hivatkozás szövege, pl. \"Kázmér és Huba (PDF)\"" #~ msgid "" #~ "You are using the Flash uploader. Problems? Try the Browser uploader instead." #~ msgstr "" #~ "Flash alapú fájlfeltöltő van használatban, és probléma van vele? Ki kell " #~ "próbálni a böngésző alapú feltöltést!" #~ msgid "You are using the Browser uploader." #~ msgstr "A böngésző feltöltője van használatban" #~ msgid "Try the Flash uploader instead." #~ msgstr "Ki kell próbálni a Flash alapú feltöltő helyett" #~ msgid "" #~ "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.

Try again" #~ msgstr "" #~ "Váratlan HTTP hiba történt az API hívás közben.

Ismételt " #~ "próbálkozás" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt." #~ msgid "" #~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may " #~ "automatically install plugins from the WordPress Plugin Directory or upload a plugin in ." #~ "zip format via this page." #~ msgstr "" #~ "A bővítmények kibővítik és kiterjesztik a WordPress működését. A " #~ "bővítmények automatikusan telepíthetőek a WordPress Bővítmény-könyvtáron keresztül, vagy a " #~ "bővítményt .zip formában fel kell tölteniezen az oldalon keresztül." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Search for plugins by keyword, author, or tag." #~ msgstr "Bővítmények keresése kulcsszó, szerző, vagy címke alapján." #~ msgid "Popular tags" #~ msgstr "Népszerű címkék" #~ msgid "" #~ "You may also browse based on the most popular tags in the Plugin " #~ "Directory:" #~ msgstr "A legnépszerűbb címkéki a WordPress.org Plugin Directoryban:" #~ msgid "%d plugin" #~ msgstr "%d bővítmény" #~ msgid "%d plugins" #~ msgstr "%d bővítmény" #~ msgid "Term" #~ msgstr "Időszak" #~ msgctxt "Plugin Installer" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Címke" #~ msgid "Search Plugins" #~ msgstr "Bővítmények keresése" #~ msgid "Install a plugin in .zip format" #~ msgstr "Bővítmény telepítése .zip formátumban" #~ msgid "" #~ "If you have a plugin in a .zip format, You may install it by uploading it " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Ha a bővítmény .zip formátumban van meg, akkor úgy telepíthetö, hogy " #~ "egyszerűen ide kell feltölteni." #~ msgid "Plugin zip file" #~ msgstr "Bővítmény zip fájl" #~ msgid "Install Now" #~ msgstr "Telepítés most" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzió" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Műveletek" #~ msgid "No plugins match your request." #~ msgstr "Nincs a keresésnek megfelelő bővítmény." #~ msgid "By %s" #~ msgstr "%s által" #~ msgid "(based on %s rating)" #~ msgid_plural "(based on %s ratings)" #~ msgstr[0] "(%s szavazat alapján)" #~ msgstr[1] "(%s szavazat alapján)" #~ msgid "5 stars" #~ msgstr "5 csillag" #~ msgid "4 stars" #~ msgstr "4 csillag" #~ msgid "3 stars" #~ msgstr "3 csillag" #~ msgid "2 stars" #~ msgstr "2 csillag" #~ msgid "1 star" #~ msgstr "1 csillag" #~ msgid "Plugin Install" #~ msgstr "Bővítmény telepítése" #~ msgid "Install Update Now" #~ msgstr "Frissítés telepítése most" #~ msgid "Newer Version (%s) Installed" #~ msgstr "Frissebb verzió (%s) telepítve" #~ msgid "Latest Version Installed" #~ msgstr "Legfrissebb verzió telepítve" #~ msgid "FYI" #~ msgstr "Tájékoztatásul" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzió:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Last Updated:" #~ msgstr "Utolsoljára frissítve:" #~ msgid "Requires WordPress Version:" #~ msgstr "Szükséges WordPress verzió: %s." #~ msgid "%s or higher" #~ msgstr "%s, vagy magasabb" #~ msgid "Compatible up to:" #~ msgstr "A kompatibilitás eddig a verzióig szól:" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Letöltve:" #~ msgid "%s time" #~ msgid_plural "%s times" #~ msgstr[0] "%s alkalommal" #~ msgstr[1] "%s alkalommal" #~ msgid "WordPress.org Plugin Page »" #~ msgstr "WordPress.org bővítmények oldala »" #~ msgid "Plugin Homepage »" #~ msgstr "Bővítmény weboldala »" #~ msgid "Average Rating" #~ msgstr "Átlagos értékelés" #~ msgid "" #~ "Warning: This plugin has not been tested with your current version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Figyelem:Ez a bővítmény nincs tesztelve " #~ "a honlapon jelenleg üzemelő WordPress verzióval!" #~ msgid "" #~ "Warning: This plugin has not been marked as " #~ "compatible with your version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Ez a bővítmény úgy tűnik nem " #~ "kompatibilis a jelenleg a honlapon üzemelő WordPress verzióval." #~ msgid "Visit plugin homepage" #~ msgstr "Meg kell látogatni a bővítmények oldalát (plugin homepage)" #~ msgid "Visit author homepage" #~ msgstr "Meg kell látogatni a szerző honlapját" #~ msgid "One of the plugins is invalid." #~ msgstr "Valamelyik bővítmény hibás." #~ msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s" #~ msgstr "A %s bővítmény eltávolítása nem történt meg teljesen" #~ msgid "Invalid plugin path." #~ msgstr "Hibás bővítmény elérési út" #~ msgid "Plugin file does not exist." #~ msgstr "A bővítmény fájl nem létezik." #~ msgid "The plugin does not have a valid header." #~ msgstr "A bővítménynek nincs azabványos fejléce." #~ msgid "You are not allowed to edit pages as this user." #~ msgstr "Más felhasználó oldalának módosításához nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to create pages as this user." #~ msgstr "Más felhasználó oldalának létrehozásához nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to edit posts as this user." #~ msgstr "Más felhasználó bejegyzésének módosításához nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to post as this user." #~ msgstr "Más felhasználó bejegyzéséhez nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to edit pages." #~ msgstr "Nincs jogosultság az oldalak módosításhoz." #~ msgid "You are not allowed to edit posts." #~ msgstr "Nincs jogosultság a bejegyzések módosításhoz." #~ msgid "You are not allowed to create pages on this blog." #~ msgstr "Nincs jogosultság oldalak létrehozásához." #~ msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this blog." #~ msgstr "Nincs jogosultság bejegyzések, vagy vázlat létrehozásához." #~ msgctxt "post" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Közzétéve" #~ msgid "Published posts" #~ msgstr "Közzétett bejegyzések" #~ msgid "Published (%s)" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Közzétéve (%s)" #~ msgstr[1] "Közzétéve (%s)" #~ msgctxt "post" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Előjegyezve" #~ msgid "Scheduled posts" #~ msgstr "Előjegyzett bejegyzések" #~ msgid "Scheduled (%s)" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Időzített (%s)" #~ msgstr[1] "Időzített (%s)" #~ msgctxt "post" #~ msgid "Pending Review" #~ msgstr "Függőben az előnézet" #~ msgid "Pending posts" #~ msgstr "Függőben lévő bejegyzések" #~ msgid "Pending Review (%s)" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Függőben (%s)" #~ msgstr[1] "Függőben (%s)" #~ msgctxt "post" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Vázlat" #~ msgid "Draft (%s)" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Vázlat (%s)" #~ msgstr[1] "Vázlat (%s)" #~ msgctxt "post" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Magánjellegű" #~ msgid "Private posts" #~ msgstr "Privát bejegyzések" #~ msgid "Private (%s)" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Magán (%s)" #~ msgstr[1] "Magán (%s)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Képek" #~ msgid "Manage Images" #~ msgstr "Képek kezelése" #~ msgid "Image (%s)" #~ msgid_plural "Images (%s)" #~ msgstr[0] "Kép (%s)" #~ msgstr[1] "Kép (%s)" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audió" #~ msgid "Manage Audio" #~ msgstr "Audió fájlok kezelése" #~ msgid "Audio (%s)" #~ msgid_plural "Audio (%s)" #~ msgstr[0] "Audió (%s)" #~ msgstr[1] "Audió (%s)" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Videó" #~ msgid "Manage Video" #~ msgstr "Videók kezelése" #~ msgid "Video (%s)" #~ msgid_plural "Video (%s)" #~ msgstr[0] "Videó (%s)" #~ msgstr[1] "Videó (%s)" #~ msgid "View Post" #~ msgstr "Bejegyzés megtekintése" #~ msgid "View Page" #~ msgstr "Oldal megtekintése" #~ msgid "Permalink:" #~ msgstr "Közvetlen link:" #~ msgid "Change Permalinks" #~ msgstr "Közvetlen linkek csere" #~ msgid "Click to edit this part of the permalink" #~ msgstr "Kattintás ide a közvetlen link ezen részének szerkesztéséhez" #~ msgid "Preview not available. Please save as a draft first." #~ msgstr "Az előnézet nem érhető el. Először vázlatként kell menteni." #~ msgid "My Blog" #~ msgstr "Az én blogom" #~ msgid "Just another WordPress weblog" #~ msgstr "Csak egy újabb Wordpress blog..." #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "Y. F j. l" #~ msgid "g:i a" #~ msgstr "H:i" #~ msgid "F j, Y g:i a" #~ msgstr "Y. F j. l - H:i" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Adminisztrátor" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Szerkesztő" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Szerző" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Közreműködő" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Subscriber" #~ msgstr "Feliratkozó" #~ msgid "Quick Edit" #~ msgstr "Gyorsszerkesztés" #~ msgid "Quick Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Slug" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Bejegyzés" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Attached to" #~ msgstr "Csatolás" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "In Response To" #~ msgstr "Hozzászólás ehhez a bejegyzéshez" #~ msgid "Relationship" #~ msgstr "Kapcsolat" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Látható" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkek" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Szerepkör" #~ msgid "Bulk Edit Pages" #~ msgstr "Oldalak csoportos szerkesztése" #~ msgid "Bulk Edit Posts" #~ msgstr "Bejegyzések csoportos szerkesztése" #~ msgid "- No Change -" #~ msgstr "- Nincs változás -" #~ msgid "–OR–" #~ msgstr "— VAGY —" #~ msgid "Private page" #~ msgstr "Személyes oldal" #~ msgid "Private post" #~ msgstr "Személyes bejegyzés" #~ msgid "[more]" #~ msgstr "[több]" #~ msgid "[less]" #~ msgstr "[kevesebb]" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Engedélyez" #~ msgid "Do not allow" #~ msgstr "Nem engedélyezett" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Ragadós" #~ msgid "Not Sticky" #~ msgstr "Nem 'ragadós'" #~ msgid "Make this post sticky" #~ msgstr "A bejegyzés megjelölése 'ragadós'ként" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Módosítás" #~ msgid "Update Pages" #~ msgstr "Oldal frissítése" #~ msgid "Update Posts" #~ msgstr "Bejegyzés frissítése" #~ msgid "Missed schedule" #~ msgstr "Lekésett időzítés" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Módosítva" #~ msgid "Edit this post" #~ msgstr "Bejegyzés módosítása" #~ msgid "Edit this post inline" #~ msgstr "Bejegyzés módosítása helyben" #~ msgid "Delete this post" #~ msgstr "Bejegyzés törlése" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this draft '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez a vázlat: '%s'?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez.\v" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez a bejegyzés: '%s'?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez.\v" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nincs kategorizálva" #~ msgid "Parent Page: " #~ msgstr "Szülő oldal:" #~ msgid "Edit this page" #~ msgstr "Oldal módosítása" #~ msgid "Delete this page" #~ msgstr "Oldal törlése" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this page '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez az oldal: '%s'?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez" #~ msgid "e-mail: %s" #~ msgstr "e-mail: %s" #~ msgid "View posts by this author" #~ msgstr "A szerző bejegyzései" #~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A" #~ msgstr "Y.F j. H:i:s" #~ msgid "Submitted on %2$s at %3$s" #~ msgstr "Elküldve: %2$s - %3$s" #~ msgid "g:ia" #~ msgstr "H:i " #~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia" #~ msgstr "Y. F j H:i" #~ msgid "Reply to Comment" #~ msgstr "Válasz a hozzászóláshoz" #~ msgid "Submit Reply" #~ msgstr "Válasz elküldése" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Kulcsérték" #~ msgid "Add new custom field:" #~ msgstr "Új saját mező hozzáadása:" #~ msgid "Enter new" #~ msgstr "Új megadása" #~ msgid "Add Custom Field" #~ msgstr "Saját mező hozzáadása" #~ msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" #~ msgstr "%1$s%2$s, %3$s - %4$s : %5$s" #~ msgid "WordPress recommends a better browser" #~ msgstr "A WordPress egy jobb böngészőt javasol" #~ msgid "Thumbnail linked to file" #~ msgstr "A nézőkép fájlra mutat" #~ msgid "Image linked to file" #~ msgstr "A kép egy fájlra mutat" #~ msgid "Thumbnail linked to page" #~ msgstr "A nézőkép egy oldalra mutat" #~ msgid "Image linked to page" #~ msgstr "A kép egy oldalra mutat" #~ msgid "Link to file" #~ msgstr "Link egy fájlra" #~ msgid "Link to page" #~ msgstr "Link egy oldalra" #~ msgid "" #~ "Before you can upload your import file, you will need to fix the " #~ "following error:" #~ msgstr "" #~ "Mielőtt az importfájl feltöltésre kerülne, a következő hiba javításra " #~ "lenne szükség:" #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Fájl kiválasztás a saját gépről:" #~ msgid "Maximum size: %s" #~ msgstr "Maximális méret: %s" #~ msgid "Upload file and import" #~ msgstr "Fájl feltöltése és importálása" #~ msgid "Click to toggle" #~ msgstr "Bővebben kikapcsolás/bekapcsolás" #~ msgid "Find Posts or Pages" #~ msgstr "Bejegyzések, vagy oldalak keresése" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezár" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Új oldal" #~ msgid "New Media" #~ msgstr "Új média" #~ msgid "Edit Media" #~ msgstr "Média módosítása" #~ msgid "New Link" #~ msgstr "Új link" #~ msgid "Edit Links" #~ msgstr "Linkek módosítása" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Új felhasználó" #~ msgid "Edit Users" #~ msgstr "Felhasználók módosítása" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Bővítmények telepítése" #~ msgid "Manage Plugins" #~ msgstr "Bővítmények kezelése" #~ msgid "Install Themes" #~ msgstr "Sablonok telepítése" #~ msgid "Manage Themes" #~ msgstr "Sablonkezelő" #~ msgid "New Post" #~ msgstr "Új bejegyzés" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Vázlat" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(nincs cím)" #~ msgctxt "post state" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Függőben" #~ msgid "" #~ "Writing Posts" #~ msgstr "" #~ "Bejegyzés írása" #~ msgid "" #~ "The modules on this screen can be arranged in several columns. You can " #~ "select the number of columns from the Screen Options tab." #~ msgstr "" #~ "Ezen a képernyőn a modulok tetszőleges oszlopokba rendezhetőek. A " #~ "Képernyő beállítások fülön lehet kiválasztani az oszlopok sszámát." #~ msgid "" #~ "General Settings" #~ msgstr "" #~ "Általános beállítások" #~ msgid "Show on screen" #~ msgstr "Mutassa a képernyőn" #, fuzzy #~ msgid "Get help with “%s”" #~ msgstr "“%s” címkével ellátva" #~ msgid "Get help with this page" #~ msgstr "Segítséghívás ezzel az oldallal" #~ msgid "Other Help" #~ msgstr "Egyéb segítség" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "" #~ "Documentation" #~ msgstr "" #~ "WordPress hivatalos dokumentáció, a Codexangol és magyar nyelven " #~ "(magyar nyelven nem teljes!)" #~ msgid "" #~ "Support " #~ "Forums" #~ msgstr "Fórum" #~ msgid "Screen Options" #~ msgstr "Képernyő beállításai" #~ msgid "" #~ "Most of the modules on this screen can be moved. If you hover your mouse " #~ "over the title bar of a module you’ll notice the 4 arrow cursor " #~ "appears to let you know it is movable. Click on it, hold down the mouse " #~ "button and start dragging the module to a new location. As you drag the " #~ "module, notice the dotted gray box that also moves. This box indicates " #~ "where the module will be placed when you release the mouse button." #~ msgstr "" #~ "Ezen a képernyőn a modulok többsége áthelyezhető. Ha az egeret a modul " #~ "címe fölé húzzuk, 4 nyílat ábrázoló kurzorjel megjelenése mutatja, hogy a " #~ "modul áthelyezhető.Az egér gombot lenyomva, és lenyomva tartva lehet " #~ "megfogni a modult, és azz újA legtöbb modula képernyőn áthelyezhető. Ha " #~ "az egeret a modul címsora felett tartjuk, és megjelenik egy 4-irányú " #~ "nyíl, akkor a modul áthelyezhető. Rá kell kattintani és az egér gombját " #~ "lenyomva tartva a modult az új helyére lehet vonszolni. Az áthelyezés " #~ "során egy szürke pontozott doboz jelzi a mozgatás tényét. Ez a doboz " #~ "jelzi a modul jövőbeni helyét, amikor elengedjük az egérbillentyűt." #~ msgid "" #~ "The same modules can be expanded and collapsed by clicking once on their " #~ "title bar and also completely hidden from the Screen Options tab." #~ msgstr "" #~ "Néhány modul, a címsorra történő katintásra összezáródik, és kinyíllik, " #~ "és a \"Képernyő beállításai\"-nál teljes egészében elrejthető." #~ msgid "Search help" #~ msgstr "Kereséshez segítség" #~ msgid "You may search based on 3 criteria:" #~ msgstr "3 feltétel szerint lehet keresni:" #~ msgid "" #~ "Term: Searches theme names and descriptions for the " #~ "specified term." #~ msgstr "" #~ "Kifejezés: A megadott kifejezés keresése a nevekben és " #~ "leírásokban" #~ msgid "Tag: Searches for themes tagged as such." #~ msgstr "" #~ "Címke: Olyan kifejezések keresése, amik ezzel a címkével " #~ "lettek ellátva" #~ msgid "" #~ "Author: Searches for themes created by the Author, or " #~ "which the Author contributed to." #~ msgstr "" #~ "Szerző: Keresése a szerző bejegyzései között, vagy ahol " #~ "a szerző közreműködött" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Widgets can be added and arranged by dragging. If you hover your mouse " #~ "over the title bar of a widget you’ll notice the 4 arrow cursor " #~ "appears to let you know it is movable. Click on it, hold down the mouse " #~ "button and start dragging the widget to a sidebar. As you drag, notice " #~ "the dotted gray box that also moves. This box indicates where the widget " #~ "will be placed when you release the mouse button." #~ msgstr "" #~ "Ezen a képernyőn a modulok többsége áthelyezhető. Ha az egeret a modul " #~ "címe fölé húzzuk, 4 nyílat ábrázoló kurzorjel megjelenése mutatja, hogy a " #~ "modul áthelyezhető.Az egér gombot lenyomva, és lenyomva tartva lehet " #~ "megfogni a modult, és azz újA legtöbb modula képernyőn áthelyezhető. Ha " #~ "az egeret a modul címsora felett tartjuk, és megjelenik egy 4-irányú " #~ "nyíl, akkor a modul áthelyezhető. Rá kell kattintani és az egér gombját " #~ "lenyomva tartva a modult az új helyére lehet vonszolni. Az áthelyezés " #~ "során egy szürke pontozott doboz jelzi a mozgatás tényét. Ez a doboz " #~ "jelzi a modul jövőbeni helyét, amikor elengedjük az egérbillentyűt." #~ msgid "Screen Layout" #~ msgstr "Képernyőelrendezés" #~ msgid "Number of Columns:" #~ msgstr "Oszlopok száma:" #~ msgid "Posts per page:" #~ msgstr "Bejegyzés oldalanként:" #~ msgid "Pages per page:" #~ msgstr "Oldalak oldalanként:" #~ msgid "Comments per page:" #~ msgstr "Hozzászólás oldalanként:" #~ msgid "Media items per page:" #~ msgstr "Média kijelölések oldalanként:" #~ msgid "Categories per page:" #~ msgstr "Kategória oldalanként:" #~ msgid "Tags per page:" #~ msgstr "Címke oldalanként:" #~ msgid "Plugins per page:" #~ msgstr "Bővítmény oldalanként:" #~ msgid "" #~ "An Unexpected HTTP Error occured during the API request.

Try again" #~ msgstr "" #~ "Váratlan HTTP hiba történt az API hívás közben.

Ismételt " #~ "próbálkozás" #~ msgid "An unknown error occured" #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt." #~ msgid "Search for themes by keyword, author, or tag." #~ msgstr "Sablonok keresése kulcsszó, szerző, vagy címke alapján." #~ msgid "Feature Filter" #~ msgstr "Jellemző szűrő" #~ msgid "Find a theme based on specific features" #~ msgstr "Egy sablon keresése megadott részletek alapján" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Színek" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Fekete" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Barna" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zöld" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Narancssárga" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Rózsaszín" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Lila" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vörös" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Ezüst" #, fuzzy #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Napbarnított" #~ msgid "White" #~ msgstr "White" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Sárga" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Sötét" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Világos" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Oszlopok" #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Egy oszlop" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Két oszlop" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Három oszlop" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Négy oszlop" #~ msgid "Left Sidebar" #~ msgstr "Bal oldalsáv" #~ msgid "Right Sidebar" #~ msgstr "Jobb oldalsáv" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Szélesség" #~ msgid "Fixed Width" #~ msgstr "Fix szélesség" #~ msgid "Flexible Width" #~ msgstr "Rugalmas szélesség" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Saját színek" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Sablon beállítások" #~ msgid "Threaded Comments" #~ msgstr "Összerendezett hozzászólások" #~ msgid "Sticky Post" #~ msgstr "Ragadós" #~ msgid "Microformats" #~ msgstr "Mikroformatum" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Tárgy" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Szabadság" #~ msgid "Photoblogging" #~ msgstr "Fotóblog" #~ msgid "Seasonal" #~ msgstr "Szezonális" #~ msgid "Find Themes" #~ msgstr "Sablon keresése" #~ msgid "Install a theme in .zip format" #~ msgstr "Sablon telepítése .zip formátumban" #~ msgid "" #~ "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Ha egy sablon .zip formátumban van meg, akkor úgy telepíthető, hogy " #~ "egyszerűen ide kell feltölteni." #, fuzzy #~ msgid "Install “%s”" #~ msgstr "“%s” keresés eredménye" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "No themes found" #~ msgstr "Nincs ilyen sablon" #~ msgid "Theme Install" #~ msgstr "Sablontelepítés" #~ msgid "" #~ "Error: This theme is currently not available. Please try " #~ "again later." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Ez a sablon jelenleg nem elérhető. Később újra meg " #~ "kell próbálni." #~ msgid "" #~ "Warning: This theme has not been tested " #~ "with your current version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Figyelem:Ez a sablon nincs tesztelve a " #~ "honlapon jelenleg üzemelő WordPress verzióval!" #~ msgid "" #~ "Warning: This theme has not been marked as " #~ "compatible with your version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Ez a sablon nincs kompatibilis sablonként jelölv a honlapon üzemelő WordPress verzióval." #~ msgid "by %s" #~ msgstr " Szerző: %s" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Verzió: %s" #~ msgid "Newer version (%s) is installed." #~ msgstr "Frissebb verzió (%s) telepítve." #~ msgid "This version is already installed." #~ msgstr "Ez a verzió már telepítve van." #~ msgid "Unable to locate WordPress theme directory." #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a WordPress sablon könyvtárát." #~ msgid "Could not fully remove the theme %s" #~ msgstr "%s sablon eltávolítása nem történt meg teljesen" #~ msgid "Verifying the unpacked files" #~ msgstr "Kicsomagolt fájlok ellenőrzése" #~ msgid "The update could not be unpacked" #~ msgstr "A frissítést nem lehet kicsomagolni" #~ msgid "Installing the latest version" #~ msgstr "Legfrissebb verzió telepítése" #~ msgid "Upgrading database" #~ msgstr "Adatbázis frissítése" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "%s verzió" #~ msgid "" #~ "You are using a development version (%1$s). Cool! Please stay updated." #~ msgstr "" #~ "Ez egy fejlesztői verzió (%s). Remek! Nem ártana naprakészen lenni! :)" #~ msgid "Get Version %2$s" #~ msgstr "%2$s verzió letöltése" #~ msgid "WordPress %1$s is available! Please update now." #~ msgstr "" #~ "WordPress %2$s már elérhető! Frissítés telepítése most!." #~ msgid "WordPress %1$s is available! Please notify the site administrator." #~ msgstr "" #~ "A WordPress %1$s már elérhető! Kedves Adminisztrátor! Mire várunk még? " #~ msgid "You are using WordPress %s." #~ msgstr "WordPress %s verziója van használatban." #~ msgid "Update to %s" #~ msgstr "Frissíteni %s!" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Legfrissebb" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s Details." #~ msgstr "" #~ "Az új %1$s verzió már elérhető. A legfrissebb %3$s változat részletei itt tekinthetőek meg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s Details automatic " #~ "upgrade unavailable for this plugin." #~ msgstr "" #~ "Az új %1$s verzió már elérhető. A legfrissebb %3$s változat részletei itt tekinthetőek meg. " #~ "Ennek a bővítménynek nem érhető el automatikus frissítése." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s Details or upgrade automatically." #~ msgstr "" #~ "Az új %1$s verzió már elérhető. A legfrissebb %3$s változat részletei itt tekinthetőek meg, " #~ "vagy Automatikus frissítés." #~ msgid "" #~ "An automated WordPress update has failed to complete - please attempt the update again now." #~ msgstr "" #~ "Az automatikus WordPress frissítést nem sikerült befejezni - kérlek próbáld újra." #~ msgid "" #~ "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the " #~ "site administrator." #~ msgstr "" #~ "Az automatikus WordPress frissítést nem sikerült befejezni! Kérlek, " #~ "értesítsd az adminisztrátort!" #~ msgid "User already exists. Password inherited." #~ msgstr "A felhasználó már létezik. A jelszó öröklődött." #~ msgctxt "Default category slug" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nincs kategorizálva" #~ msgctxt "Default link category slug" #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blogtár" #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then " #~ "start blogging!" #~ msgstr "" #~ "Üdvözlet! Ez az első saját bejegyzés. Módosítható, vagy törölhető, aztán " #~ "kezdődhet a blogolás!" #~ msgid "Hello world!" #~ msgstr "Helló Világ!" #~ msgctxt "Default post slug" #~ msgid "hello-world" #~ msgstr "hello-vilag" #~ msgid "Mr WordPress" #~ msgstr "Mr. WordPress" #~ msgid "" #~ "Hi, this is a comment.
To delete a comment, just log in and view the " #~ "post's comments. There you will have the option to edit or delete " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Helló, ez egy hozzászólás.
Törléséhez be kell jelentkezni, és meg " #~ "kell nézni a bejegyzéshez tartozó hozzászólásokat. Ott találhatóak a " #~ "törlési, és módosítási lehetőségek." #~ msgid "" #~ "This is an example of a WordPress page, you could edit this to put " #~ "information about yourself or your site so readers know where you are " #~ "coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as " #~ "you like and manage all of your content inside of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Ez egy példa egy WordPress "oldal" használatára. Ide célszerű " #~ "néhány szót írni saját magunkról, a blogról, hogy a látogatóik jobban " #~ "megismerjék a szerzőt, a blog célját. Számtalan, ehhez hasonló oldal " #~ "készíthető, melyeket a WordPress-en belül lehet szerkeszteni." #~ msgid "About" #~ msgstr "Bővebben" #, fuzzy #~ msgctxt "Default page slug" #~ msgid "about" #~ msgstr "about" #~ msgid "" #~ "Your new WordPress blog has been successfully set up at:\n" #~ "\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "You can log in to the administrator account with the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ "Username: %2$s\n" #~ "Password: %3$s\n" #~ "\n" #~ "We hope you enjoy your new blog. Thanks!\n" #~ "\n" #~ "--The WordPress Team\n" #~ "http://wordpress.org/\n" #~ msgstr "" #~ "A WordPress blog sikeresen beállítva:\n" #~ "\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "Mint adminisztrátor, akár be is lehet lépni a következő adatokkal:\n" #~ "\n" #~ "Felhasználónév: %2$s\n" #~ "Jelszó: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Reméljük öröm lesz a használat! Sok sikert!\n" #~ "\n" #~ "--A WordPress Csapat\n" #~ "http://word-press.hu/\n" #~ msgid "New WordPress Blog" #~ msgstr "Új WordPress blog" #~ msgid "You can’t give users that role." #~ msgstr "Felhasználói jogok módosítása nem engedélyezett." #~ msgid "ERROR: Please enter a username." #~ msgstr "HIBA: Meg kell adni a felhasználónevet!" #~ msgid "ERROR: You entered your new password only once." #~ msgstr "HIBA: Az új jelszó csak egyszer került megadásra." #~ msgid "ERROR: Please enter your password." #~ msgstr "HIBA: Be kell írni a jelszót!" #~ msgid "ERROR: Please enter your password twice." #~ msgstr "HIBA: Be kell írni a jelszót (kétszer)!" #~ msgid "" #~ "ERROR: Passwords may not contain the character \"\\\"." #~ msgstr "" #~ "HIBA: A jelszó nem tartalmazhatja a \"\\\" karaktert." #~ msgid "" #~ "ERROR: Please enter the same password in the two " #~ "password fields." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Ugyanazt a jelszót kell mindkét jelszó mezőbe írni!" #~ msgid "" #~ "ERROR: This username is invalid. Please enter a valid " #~ "username." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Hibás felhasználónév. Valós felhasználónevet kell " #~ "megadni!" #~ msgid "" #~ "ERROR: This username is already registered. Please " #~ "choose another one." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Ez a felhasználónév már foglalt, másikat kell " #~ "választani!" #~ msgid "ERROR: Please enter an e-mail address." #~ msgstr "HIBA: Meg kell adni egy e-mail címet!" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: The e-mail address isn’t correct." #~ msgstr "HIBA: Hibás a megadott e-mail cím." #~ msgid "" #~ "ERROR: This email is already registered, please choose " #~ "another one." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Ez az e-mail cím már foglalt, másikat kell " #~ "használni!" #~ msgid "No matching users were found!" #~ msgstr "Nincs ilyen felhasználó." #~ msgid "There are no options for this widget." #~ msgstr "Nincs megjeleníthető opció." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eltávolít" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Vezérlőpult" #~ msgid "WordPress › Installation" #~ msgstr "WordPress › telepítés" #~ msgid "ERROR: %s" #~ msgstr "HIBA: %s" #~ msgid "Blog Title" #~ msgstr "A blog címe" #~ msgid "Your E-mail" #~ msgstr "E-mail cím" #~ msgid "Double-check your email address before continuing." #~ msgstr "" #~ "Mielőtt folytatnánk, figyelmesen ellenőrizni kell mégegyszer az e-mail " #~ "címet!" #~ msgid "" #~ "Allow my blog to appear in search engines like Google and Technorati." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezem, hogy a blog megjelenjen az olyan keresőkben, mint amilyen a " #~ "Google, vagy a Technorati." #~ msgid "Install WordPress" #~ msgstr "WordPress telepítése" #~ msgid "Already Installed" #~ msgstr "Már telepítve van" #~ msgid "" #~ "You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear " #~ "your old database tables first." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, a WordPress már telepítve van. Új telepítéshez először törölni " #~ "kell a táblákat a régi adatbázisból." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Telepítés" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the famous five minute WordPress installation process! You may " #~ "want to browse the ReadMe documentation at your " #~ "leisure. Otherwise, just fill in the information below and you’ll " #~ "be on your way to using the most extendable and powerful personal " #~ "publishing platform in the world." #~ msgstr "" #~ "Üdvözlet! Ez itt a WordPress híres, 5-perces telepítőprogramja! Érdemes " #~ "átolvasni az ilyenkor szokásos ReadMe oldalt, de akár " #~ "bele is vághatunk rögtön a telepítésbe. Egyébként, csak ki kell tölteni " #~ "alul az információt, és lehetővé válik a világ legrugalmasabb és " #~ "legjelentősebb személyes közzétételi platformjának használata." #~ msgid "First Step" #~ msgstr "1. lépés" #~ msgid "Information needed" #~ msgstr "Alapadatok" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please provide the following information. Don’t worry, you can " #~ "always change these settings later." #~ msgstr "" #~ "Meg kell adni a következő információkat! Nem kell aggódni, ezek később " #~ "bármikor megváltoztathatóak." #~ msgid "you must provide an e-mail address." #~ msgstr "meg kell adni egy e-mail címet." #~ msgid "" #~ "that isn’t a valid e-mail address. E-mail addresses look like: " #~ "username@example.com" #~ msgstr "" #~ "HIBA: hibás e-mail cím. A címnek valahogy így kell " #~ "kinéznie: felhasználó@domain.hu" #~ msgid "Success!" #~ msgstr "Sikerült!" #~ msgid "" #~ "WordPress has been installed. Were you expecting more steps? Sorry to " #~ "disappoint." #~ msgstr "" #~ "Wordpress telepítve. Bocsánatot kérünk attól, akinek csalódást okoztunk " #~ "azzal, hogy további lépésekre számított :) :)" #~ msgid "" #~ "Note that password carefully! It is a " #~ "random password that was generated just for you." #~ msgstr "" #~ "Jól meg kell jegyezni a jelszót (vagy felírni), " #~ "mert ez egy véletlenszerűen generált jelszó." #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "Add New Link" #~ msgstr "Új link hozzáadása" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit the links for this blog." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a linkek módosításához." #~ msgid "%s link deleted." #~ msgid_plural "%s links deleted" #~ msgstr[0] "%s link törölve." #~ msgstr[1] "%s link törölve." #~ msgid "Search Links" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "View all Categories" #~ msgstr "Valamennyi kategória megtekintése" #~ msgid "Order by Link ID" #~ msgstr "Link ID szerinti rendezés" #~ msgid "Order by Name" #~ msgstr "Név szerint rendezés" #~ msgid "Order by Address" #~ msgstr "Cím szerint rendezés" #~ msgid "Order by Rating" #~ msgstr "Értékelés szerinti rendezés" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "Visit %s" #~ msgstr "Megnéz %s" #~ msgid "No links found." #~ msgstr "Link nem található." #~ msgid "XML error: %1$s at line %2$s" #~ msgstr "XML hiba: %1$s a(z) %2$s. sorban" #~ msgid "Edit Link" #~ msgstr "Link módosítása" #~ msgid "Link not found." #~ msgstr "Nincs ilyen link." #~ msgid "You are not allowed to be here" #~ msgstr "Tiltott terület!" #~ msgid "Upload New Media" #~ msgstr "Új média fájl feltöltése" #~ msgid "You are not allowed to edit this attachment." #~ msgstr "Nincs jogosultság a melléklet módosításához." #~ msgid "Media attachment updated." #~ msgstr "Média melléklet frissítve" #~ msgid "Update Media" #~ msgstr "Média fájl frissítése" #~ msgctxt "post" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Új hozzáadaása" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Média könyvtár" #~ msgctxt "file" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Új hozzáadaása" #~ msgctxt "links" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Új hozzáadaása" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Új hozzáadaása" #~ msgid "Comments %s" #~ msgstr "Hozzászólások %s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Sablonok" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Szerkesztő" #~ msgid "Add New Themes" #~ msgstr "Új sablon hozzáadása" #~ msgid "Plugins %s" #~ msgstr "Bővítmény %s" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Telepítve" #~ msgctxt "plugin" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Új hozzáadaása" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Authors & Users" #~ msgstr "Szerzők és felhasználók" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Felhasználó hozzáadása" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Személyes profil" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Írás" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Olvasás" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Adatvédelem" #~ msgid "Permalinks" #~ msgstr "Közvetlen linkek" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Egyebek" #~ msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság az oldal megtekintéséhez." #~ msgid "Discussion Settings" #~ msgstr "Interakció beállítások" #~ msgid "Default article settings" #~ msgstr "Alapértelmezett cikk beállítások" #~ msgid "" #~ "Attempt to notify any blogs linked to from the article (slows down " #~ "posting.)" #~ msgstr "" #~ "Visszajelzés küldése a bejegyzésben található címekre (lelassítja a " #~ "bejegyzés rögzítését)" #~ msgid "" #~ "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks.)" #~ msgstr "Jelzések fogadása más blogokból (visszajelzés és visszakövetés)" #~ msgid "Allow people to post comments on new articles" #~ msgstr "Hozzászólások engedélyezve az új bejegyzésekhez" #~ msgid "These settings may be overridden for individual articles." #~ msgstr "Ezek a beállítások felülbírálhatók a bejegyzés írásakor." #~ msgid "Other comment settings" #~ msgstr "Hozzászólások további beállításai" #~ msgid "Comment author must fill out name and e-mail" #~ msgstr "A hozzászólás írójának meg kell adnia a nevét és e-mail címét" #~ msgid "Users must be registered and logged in to comment" #~ msgstr "Hozzászólás írásához regisztráció és bejelentkezés szükséges" #~ msgid "Automatically close comments on articles older than %s days" #~ msgstr "" #~ "Hozzászólások automatikus zárolása, ha a bejegyzés régebbi, mint %s nap" #~ msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" #~ msgstr "Hozzászólások csoportosításának engedélyezése %s szintű mélységig" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "first" #~ msgstr "első" #~ msgid "" #~ "Break comments into pages with %1$s comments per page and the %2$s page " #~ "displayed by default" #~ msgstr "" #~ "A hozzászólásokat úgy lehet oldalakhoz tördelni, hogy %1$s hozzászólás " #~ "kerül egy oldalra és %2$s oldal jelenik meg egyszerre" #~ msgid "older" #~ msgstr "régebbi" #~ msgid "newer" #~ msgstr "fiatalabb" #~ msgid "" #~ "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" #~ msgstr "" #~ "A hozzászólásokat úgy lehet oldalakhoz tördelni, hogy %s hozzászólás " #~ "kerül egy oldalra" #~ msgid "E-mail me whenever" #~ msgstr "Kapjak e-mail értesítést, ha" #~ msgid "Anyone posts a comment" #~ msgstr "Valaki hozzászól egy bejegyzéshez" #~ msgid "A comment is held for moderation" #~ msgstr "Egy hozzászólás moderációs sorba került" #~ msgid "Before a comment appears" #~ msgstr "Mielőtt egy hozzászólás megjelenik" #~ msgid "An administrator must always approve the comment" #~ msgstr "Egy adminisztrátornak el kell fogadnia a hozzászólást" #~ msgid "Comment author must have a previously approved comment" #~ msgstr "" #~ "A hozzászólás írójának kell lennie egy korábban elfogadott hozzászólásának" #~ msgid "Comment Moderation" #~ msgstr "Hozzászólás moderálása" #~ msgid "" #~ "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " #~ "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" #~ msgstr "" #~ "Hozzászólás tárolása a moderációs sorban, ha több, mint %s link van " #~ "benne. (A hozzászólás-spam-ek közös ismeretetője a linkek nagy száma.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" #~ "mail, or IP, it will be held in the moderation queue. One word or IP per line. " #~ "It will match inside words, so “press” will match “" #~ "WordPress”." #~ msgstr "" #~ "Ha a hozzászólás szövege, a név, az e-mail cím, az URL, vagy az IP cím " #~ "tartalmazza az alábbi szavakat, akkor a moderációra várakozó hozzászólások közé kerül. A szavakat külön " #~ "sorba kell írni! Figyelem! A szűrő nem csak egész szavakra működik, tehát " #~ "a \"press\" szó esetén a \"WordPress\" kifejezés is egyezést mutat." #~ msgid "Comment Blacklist" #~ msgstr "Hozzászólás feketelista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" #~ "mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will " #~ "match inside words, so “press” will match “" #~ "WordPress”." #~ msgstr "" #~ "Ha a hozzászólás szövege, az e-mail, az internet, vagy az IP cím " #~ "tartalmazza az alábbi szavakat, akkor az spam-nek minősül. A szavakat " #~ "külön sorba kell írni! Figyelem! A szűrő nem csak egész szavakra működik, " #~ "tehát a \"press\" szó esetén a \"WordPress\" kifejezés is egyezést mutat." #~ msgid "Avatars" #~ msgstr "Avatarok" #~ msgid "" #~ "An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing " #~ "beside your name when you comment on avatar enabled sites. Here you can " #~ "enable the display of avatars for people who comment on your blog." #~ msgstr "" #~ "Az avatar egy olyan kép, ami blogokon keresztül kíséri a tulajdonosát, és " #~ "mindig megjelenik a neve mellett, amikor egy olyan oldalon teszi meg " #~ "hozzászólását, amelyik támogatja ezt a funkciót. Itt beállítható, hogy " #~ "ezt a funkció engedélyezett legyen-e a bloghoz hozzászólók számára." #~ msgid "Avatar Display" #~ msgstr "Avatar megjelenítése" #~ msgid "Avatar display" #~ msgstr "Avatar megjelenítés" #~ msgid "Don’t show Avatars" #~ msgstr "Avatarok elrejtése" #~ msgid "Show Avatars" #~ msgstr "Avatarok mutatása" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Maximális értékelés" #~ msgid "G — Suitable for all audiences" #~ msgstr "G — Korosztályra való tekintet nélkül megtekinthető." #~ msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" #~ msgstr "" #~ "PG — Lehetséges, hogy durva, általában csak 13 évesnél idősebbeknek" #~ msgid "R — Intended for adult audiences above 17" #~ msgstr "R — Csak felnőtteknek, vagyis 18 éven fellülieknek" #~ msgid "X — Even more mature than above" #~ msgstr "X — A fentieknél még idősebbeknek" #~ msgid "Default Avatar" #~ msgstr "Alapértelmezett Avatar" #~ msgid "" #~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " #~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Azoknak a felhasználóknak, akinek nincs saját avatar képük, " #~ "megjeleníthető egy általános logó, vagy az e-mail cím alapján generálható " #~ "nekik egy avatar." #~ msgid "Mystery Man" #~ msgstr "Mystery Man" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Üres" #~ msgid "Gravatar Logo" #~ msgstr "Gravatar logó" #~ msgid "Identicon (Generated)" #~ msgstr "Identicon (Generált)" #~ msgid "Wavatar (Generated)" #~ msgstr "Wavatar (Generált)" #~ msgid "MonsterID (Generated)" #~ msgstr "MonsterID (Generált)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Általános beállítások" #~ msgctxt "timezone date format" #~ msgid "Y-m-d G:i:s" #~ msgstr "Y. F j. - H:i" #~ msgid "Tagline" #~ msgstr "Címsor" #~ msgid "In a few words, explain what this blog is about." #~ msgstr "Néhány szóban érdemes leírni, hogy miről is szól ez a blog." #~ msgid "WordPress address (URL)" #~ msgstr "WordPress címe (URL)" #~ msgid "Blog address (URL)" #~ msgstr "Blog címe (URL):" #~ msgid "" #~ "Enter the address here if you want your blog homepage to be different " #~ "from the directory you installed WordPress." #~ msgstr "" #~ "Meg kell adni a címet, ha a blog elérése (url) eltér a WordPress " #~ "telepítési címétől." #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-mail cím" #~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." #~ msgstr "" #~ "Ez a cím admin célokat szolgál, mint például új felhasználók értesítése." #~ msgid "Membership" #~ msgstr "Tagság" #~ msgid "Anyone can register" #~ msgstr "Bárki regisztrálhat" #~ msgid "New User Default Role" #~ msgstr "Új felhasználók szerepköre" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Időzóna" #~ msgid "UTC %s" #~ msgstr "UTC %s" #~ msgid "hours" #~ msgstr "óra" #~ msgid "" #~ "UTC time is %s" #~ msgstr "" #~ "UTC szerinti " #~ "idő: %s" #~ msgid "UTC %1$s is %2$s" #~ msgstr "UTC %1$s %2$s" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, you have to manually update this for Daylight Savings " #~ "Time. Lame, we know, but will be fixed in the future." #~ msgstr "" #~ "Sajnos, az óraátállítás miatt ezt majd kézzel kell frissíteni. Ez így " #~ "kicsit béna, tudjuk, de előbb-utóbb a jövőben megjavítjuk." #~ msgid "Local time is %1$s" #~ msgstr "A helyi idő %1$s" #~ msgid "Choose a city in the same timezone as you." #~ msgstr "Egy város kiválasztása a saját időzónából" #~ msgid "This timezone is currently in daylight savings time." #~ msgstr "Ez az időzóna jelenleg nyári időszámítás szerinti." #~ msgid "This timezone is currently in standard time." #~ msgstr "Ez az időzóna jelenleg az aktuális időzóna." #~ msgid "Daylight savings time begins on: %s." #~ msgstr "A nyári időszámítás kezdete: %s" #~ msgid "Standard time begins on: %s." #~ msgstr "Az alapidő %s-kor kezdődik" #~ msgid "This timezone does not observe daylight savings time." #~ msgstr "Ez az időzóna nem észlel nyári időszámítást." #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Alapértelmezett dátum formátum:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Egyéni:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documentation on date formatting. Click “Save Changes” " #~ "to update sample output." #~ msgstr "" #~ "Dátumformázási segítség (angol). Mentés után a példa a " #~ "beállításoknak megfelelően módosul." #~ msgid "Time Format" #~ msgstr "Idő formátum" #~ msgid "Week Starts On" #~ msgstr "A hét első napja" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Beállítások elmentve." #~ msgid "Media Settings" #~ msgstr "Média beállítások" #~ msgid "Image sizes" #~ msgstr "Képméretek" #~ msgid "" #~ "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " #~ "when inserting an image into the body of a post." #~ msgstr "" #~ "A lent felsorolt méretek határozzák meg a bejegyzésbe illeszthető kép " #~ "maximális méretét." #~ msgid "Thumbnail size" #~ msgstr "Nézőkép mérete" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Magasság" #~ msgid "" #~ "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" #~ msgstr "" #~ "Az előnézeti képet pontos méretre kell vágni ! (Általában az előnézeti " #~ "képek méretarányosak)" #~ msgid "Medium size" #~ msgstr "Közepes méret" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Maximális szélesség" #~ msgid "Max Height" #~ msgstr "Maximális magasság" #~ msgid "Large size" #~ msgstr "Nagy méret" #~ msgid "Miscellaneous Settings" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #~ msgid "Uploading Files" #~ msgstr "Fájlok felöltése" #~ msgid "Store uploads in this folder" #~ msgstr "Feltöltött elemek tárolása ebben a könyvtárban" #~ msgid "Default is wp-content/uploads" #~ msgstr "Alaphelyzetben wp-content/uploads" #~ msgid "Full URL path to files" #~ msgstr "Teljes elérési út a fájlokhoz" #~ msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." #~ msgstr "Ez a beállítás opcionális, alapértelmezés szerint üres." #~ msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" #~ msgstr "A feltöltött elemek csoportosítása év-hó nevű könyvtárakba" #~ msgid "Track Links’ Update Times" #~ msgstr "Linkek változásainak követése" #~ msgid "Permalink Settings" #~ msgstr "Közvetlen link beállítások" #~ msgid "You should update your .htaccess now." #~ msgstr "Most módosítandó a .htaccess fájl!" #~ msgid "Permalink structure updated." #~ msgstr "Közvetlen link struktúra módosítva." #~ msgid "" #~ "By default WordPress uses web URLs which have question marks and lots of numbers in them, " #~ "however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure " #~ "for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, " #~ "usability, and forward-compatibility of your links. A number of tags are available, " #~ "and here are some examples to get you started." #~ msgstr "" #~ "A WordPress alaphelyzetben olyan linkeket használ, ahol egy kérdőjel után " #~ "különböző azonosító számok szerepelnek, de lehetőség van ezeknek a " #~ "hivatkozásoknak az egyéni ízlés szerinti átszabására is. Ezzel nem csak, " #~ "hogy esztétikusabbá tehető a cikkekre mutató link, de adott esetben " #~ "könnyebben meg is jegyezhetőek. A WordPress oldalán sok-sok ilyen beállítás található, ízelítőül itt is mutatunk néhány példát." #~ msgid "Common settings" #~ msgstr "Beállítások:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "Day and name" #~ msgstr "Nap és név" #~ msgid "Month and name" #~ msgstr "Hónap és név" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "Numerikus" #~ msgid "Custom Structure" #~ msgstr "Saját struktúra" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Egyéb lehetőségek" #~ msgid "" #~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag " #~ "URLs here. For example, " #~ "using topics as your category base would make your category " #~ "links like http://example.org/topics/uncategorized/. If you " #~ "leave these blank the defaults will be used." #~ msgstr "" #~ "Itt adható meg a saját kategória- és címkestruktúra URL (elérési útja). Például, ha a " #~ "topics az alapkategória, akkor a kategória linkek így néznének " #~ "ki: http://example.org/topics/uncategorized/. Ha üresen " #~ "marad, az alap beállítások lesznek használatban." #~ msgid "" #~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag " #~ "URLs here. For example, " #~ "using topics as your category base would make your category " #~ "links like http://example.org/index.php/topics/uncategorized/. If you leave these blank the defaults will be used." #~ msgstr "" #~ "Megadható saját kategória- és címkestruktúra. Ha például a kategória " #~ "prefixe /kategoriak/, akkor a címben a következő fog " #~ "szerepelni: http://example.org/index.php/kategoriak/uncategorized/. Ha üresen marad az alapbeállítások lesznek használatban." #~ msgid "Category base" #~ msgstr "Kategória prefix" #~ msgid "Tag base" #~ msgstr "Címke prefix" #~ msgid "" #~ "If your .htaccess file were writable, we could do this " #~ "automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you " #~ "should have in your .htaccess file. Click in the field and " #~ "press CTRL + a to select all." #~ msgstr "" #~ "Ha a .htaccess fájlhoz a WordPress-nek lenne írási joga, " #~ "akkor a változtatások automatikusan megtörténtek volna. De nincs, ezért " #~ "ezeket a mod_rewrite szabályokat az adminisztrátornak kell a ." #~ "htaccess fájlba másolni. Klikk a mezőbe, és a CTRL + a " #~ "billentyűkkel kijelölhető az egész." #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Adatvédelmi beállítások" #~ msgid "Blog Visibility" #~ msgstr "A blog láthatósága" #~ msgid "" #~ "I would like my blog to be visible to everyone, including search engines " #~ "(like Google, Sphere, Technorati) and archivers" #~ msgstr "" #~ "A blogom látható mindenki számára (keresőrobotoknak is, pl. Google, " #~ "Technorati)" #~ msgid "I would like to block search engines, but allow normal visitors" #~ msgstr "" #~ "Blokkolni szeretném a keresőrobotokat, de engedélyezem a normál " #~ "látogatókat" #~ msgid "Reading Settings" #~ msgstr "Olvasási beállítások" #~ msgid "Front page displays" #~ msgstr "Első oldal:" #~ msgid "Your latest posts" #~ msgstr "Utolsó saját bejegyzések" #~ msgid "A static page (select below)" #~ msgstr "Egy statikus oldal (alul választható)" #~ msgid "Front page: %s" #~ msgstr "Első oldal: %s" #~ msgid "Posts page: %s" #~ msgstr "Bejegyzések oldala: %s" #~ msgid "Warning: these pages should not be the same!" #~ msgstr "Figyelem: ezek az oldalak nem lehetnek ugyanazok!" #~ msgid "Blog pages show at most" #~ msgstr "A blog oldalain jelenjen meg legalább" #~ msgid "posts" #~ msgstr "bejegyzés" #~ msgid "Syndication feeds show the most recent" #~ msgstr "Az RSS csatornában jelenjen meg a leggyakoribb" #~ msgid "For each article in a feed, show" #~ msgstr "Minden bejegyzéshez a hírfolyamban, mutasd" #~ msgid "Full text" #~ msgstr "Teljes szöveg" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Összegzés" #~ msgid "Encoding for pages and feeds" #~ msgstr "Oldalak és hírcsatornák kódolása:" #~ msgid "" #~ "The character encoding you write your blog in (UTF-8 is recommended)" #~ msgstr "" #~ "A karakterkódolás, amit a blog írásához használunk (UTF-8 az ajánlott)" #~ msgid "Writing Settings" #~ msgstr "Írási beállítások" #~ msgid "Size of the post box" #~ msgstr "Szövegterület mérete:" #~ msgid "lines" #~ msgstr "sor" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formázás:" #~ msgid "" #~ "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics " #~ "on display" #~ msgstr "" #~ "Hangulatjelek, pl. :-) és :-P, grafikus " #~ "megjelenítése" #~ msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" #~ msgstr "A WordPress automatikusan javítsa ki a szabálytalan XHTML kódot" #~ msgid "Default Post Category" #~ msgstr "Bejegyzés alapértelmezett kategória:" #~ msgid "Default Link Category" #~ msgstr "Alapértelmezett link kategória:" #~ msgid "Remote Publishing" #~ msgstr "Távoli közzététel" #~ msgid "" #~ "To post to WordPress from a desktop blogging client or remote website " #~ "that uses the Atom Publishing Protocol or one of the XML-RPC publishing " #~ "interfaces you must enable them below." #~ msgstr "" #~ "Ahhoz, hogy bejegyzést küldjön a blogtulajdonos a WordPress-nek asztali " #~ "alkalmazásból, vagy egy másik távoli weboldalból - ami az Atom " #~ "publikációs protokollt, vagy valamelyik XML-RPC publikációs interfészt " #~ "használja - lentebb engedélyezni kell ezeket a szolgáltatásokat." #~ msgid "Atom Publishing Protocol" #~ msgstr "Atom közzétételi protokol" #~ msgid "Enable the Atom Publishing Protocol." #~ msgstr "Atom közzétételi protokol bekapcsolása" #~ msgid "XML-RPC" #~ msgstr "XML-RPC" #~ msgid "" #~ "Enable the WordPress, Movable Type, MetaWeblog and Blogger XML-RPC " #~ "publishing protocols." #~ msgstr "" #~ "WordPress, Movable Type, MetaWeblog és Blogger XML-RPC publikációs " #~ "protokollok használatának engedélyezése." #~ msgid "Post via e-mail" #~ msgstr "Bejegyzés e-mail-en keresztül" #~ msgid "" #~ "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account " #~ "with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so " #~ "it’s a good idea to keep this address very secret. Here are three " #~ "random strings you could use: %s, %s, %s." #~ msgstr "" #~ "E-mail-en keresztül történő bejegyzések írásához létre kell hozni egy " #~ "titkos POP3-as postafiókot. Azok a levelek, amelyek ebbe a postafiókba " #~ "érkeznek, automatikusan megjelennek a blogon, szóval érdemes ezt a címet " #~ "nagyon titokban tartani :). Itt van néhány véletlenszámgenerátorral " #~ "előállított szám, amit névként használni lehet a fiók létrehozásához: " #~ "%s, %s, %s." #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Levelező szerver" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Login Name" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Default Mail Category" #~ msgstr "Alapértelmezett kategória az e-mail-en jövő bejegyzésekhez:" #~ msgid "Update Services" #~ msgstr "Értesítő szolgáltatások" #~ msgid "" #~ "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the " #~ "following site update services. For more about this, see Update Services on the Codex. " #~ "Separate multiple service URLs with line breaks." #~ msgstr "" #~ "Amikor egy új bejegyzés kerül közzétételre, a WordPress az alábbi " #~ "szervereknek küld értesítést. Ezekről bővebben a Update Services (angol) oldalon " #~ "olvasható. Ha több URL " #~ "kerül megadásra, mindegyiket új sorba kell írni!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WordPress is not notifying any Update Services because of your blog’s privacy settings." #~ msgstr "" #~ "Az adatvédelmi beállítások alapján a WordPress nem " #~ "értesít egyetlen szolgáltatót sem." #~ msgid "Error! Options page not found." #~ msgstr "Hiba! Beállítások oldal nem található." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Összes beállítás" #~ msgid "Add New Page" #~ msgstr "Új oldal írása" #~ msgid "Edit Page" #~ msgstr "Oldal szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You attempted to edit a page that doesn’t exist. Perhaps it was " #~ "deleted?" #~ msgstr "" #~ "Egy olyan oldalt lett szerkesztésre kiválasztva, amely nem létezik. Talán " #~ "valaki törölte?" #~ msgid "Warning: %s is currently editing this page" #~ msgstr "Figyelmezetés: %s éppen szerkeszti ezt az oldalt" #~ msgid "Edit Plugins" #~ msgstr "Bővítmény szerkesztése" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit templates for this blog." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a sablonok módosításához." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this blog." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a bővítmény módosításához." #~ msgid "No such file exists! Double check the name and try again." #~ msgstr "" #~ "Ilyen fájl nem létezik! A név újbóli ellenőrzése után mégegyszer meg kell " #~ "próbálni!" #~ msgid "Files of this type are not editable." #~ msgstr "Ezen típusú fájlok nem szerkeszthetőek." #~ msgid "Function Name..." #~ msgstr "Funkciónév..." #~ msgid "File edited successfully." #~ msgstr "Sikeres fájlmódosítás." #~ msgid "" #~ "This plugin has been deactivated because your changes resulted in a " #~ "fatal error." #~ msgstr "" #~ "Ez a bővítmény ki lett kapcsolva, mert a módosítása végzetes " #~ "hibát okozott." #~ msgid "Select plugin to edit:" #~ msgstr "Bővítmény kiválasztása szerkesztéshez:" #~ msgid "Editing %s (active)" #~ msgstr "%s módosítása (bekapcsolva)" #~ msgid "Browsing %s (active)" #~ msgstr "%s megtekintése (bekapcsolva)" #~ msgid "Editing %s (inactive)" #~ msgstr "%s módosítása (kikapcsolva)" #~ msgid "Browsing %s (inactive)" #~ msgstr "%s megtekintése (kikapcsolva)" #~ msgid "Plugin Files" #~ msgstr "Bővítmény fájlok" #~ msgid "Documentation:" #~ msgstr "Dokumentáció:" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Kikeresés" #~ msgid "" #~ "Warning: Making changes to active plugins is not " #~ "recommended. If your changes cause a fatal error, the plugin will be " #~ "automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Bekapcsolt bővítményt módosítani egy kicsit " #~ "kockázatos. Ha a változtatás hibát generál, a bővítmény automatikusan " #~ "kikapcsolódik." #~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate" #~ msgstr "Fájl módosítása és kísérlet a bekapcsolásra..." #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Fájl módosítása..." #~ msgid "" #~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See " #~ "the " #~ "Codex for more information." #~ msgstr "" #~ "Változások mentése előtt a fájlnak írhatónak kell lennie. Meg kell nézni " #~ "a WordPress Biblia (Codex)(angol) vonatkozó részét további " #~ "információkért." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install plugins on this blog." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a bővítmény telepítéséhez." #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Kapcsolódó" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Legnépszerűbb" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Legfrissebb" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this blog." #~ msgstr "" #~ "Nincs megfelelő jogosultság a bővítmények törléséhez ebben a blogban.." #~ msgid "Delete Plugin" #~ msgstr "Bővítmény törlése" #~ msgid "Delete Plugin(s)" #~ msgstr "Bővítmény(ek) törlése" #~ msgid "" #~ "Deleting the selected plugins will remove the following plugin(s) and " #~ "their files:" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott bővítmény eltávolítása, a következői bővítmények és " #~ "fájljaik törélését jelenti:" #~ msgid "%s by %s" #~ msgstr "%s szerzője %s" #~ msgid "Are you sure you wish to delete these files?" #~ msgstr "Egészen bizonyos, hogy ez a fájl törlendő?" #~ msgid "Yes, Delete these files" #~ msgstr "Igen, töröljük ezt a fájlt" #~ msgid "No, Return me to the plugin list" #~ msgstr "Nem, a Bővítmények oldalra akarok visszamenni!" #~ msgid "Click to view entire list of files which will be deleted" #~ msgstr "Kattintás ide a törlendő fájlok teljes listájának a megtekintéséhez" #~ msgid "" #~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin " #~ "is installed, you may activate it or deactivate it here." #~ msgstr "" #~ "A bővítmények növelik és kitágítják a WordPress képességeit. Ha egy " #~ "bővítmény telepítve van, akkor itt lehetséges be- és kikapcsolni." #~ msgid "" #~ "If something goes wrong with a plugin and you can’t use WordPress, " #~ "delete or rename that file in the %s directory and it will " #~ "be automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ "Ha valami hiba történik, és egy bővítmény miatt nem lehet használni a " #~ "WordPress-t, le kell törölni, vagy át kell nevezni a hozzá tartozó fájlt " #~ "a %s könyvtárban, így az automatikusan kikapcsolt állapotba " #~ "kerül." #~ msgid "" #~ "You can find additional plugins for your site by using the new Plugin Browser/Installer functionality or by browsing the WordPress Plugin Directory directly and installing manually. To manually install a " #~ "plugin you generally just need to upload the plugin file into your %" #~ "2$s directory. Once a plugin has been installed, you may activate " #~ "it here." #~ msgstr "" #~ "Az oldalhoz az új Bővítménykereső/Telepítő " #~ "funkcióval lehet bővítményeket keresni , vagy a keresővel a WordPress bővítmény könyvtárból közvetlenül és kézzel telepíteni. A kézi telepítés során a " #~ "bővítményt általában fel kell tölteni a %2$s könyvtárba. " #~ "Amint egy bővítmény telepítésre került, utánna lehet aktiválni." #~ msgid "" #~ "The plugin %s has been deactivated due to " #~ "an error: %s" #~ msgstr "" #~ "%s bővítmény kikapcsolára került a " #~ "következő hiba miatt: %s" #~ msgid "" #~ "Plugin could not be activated because it triggered a fatal error." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény bekapcsolása nem sikerült, mert végzetes hibát okozott." #~ msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s" #~ msgstr "" #~ "A bővítmény törlése nem sikerült, mert a következő hiba " #~ "történt: %s" #~ msgid "The selected plugins have been deleted." #~ msgstr "A kiválasztott bővítmény törölve lett." #~ msgid "Plugin activated." #~ msgstr "Bővítmény bekapcsolva." #~ msgid "Selected plugins activated." #~ msgstr "A kiválasztott bővítmények bekapcsolva." #~ msgid "Plugin deactivated." #~ msgstr "Bővítmény kikapcsolva." #~ msgid "Selected plugins deactivated." #~ msgstr "A kiválasztott bővítmények kikapcsolva." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Bővítmény" #~ msgid "No plugins to show" #~ msgstr "Nincs listázható bővítmény" #~ msgid "Deactivate this plugin" #~ msgstr "Bővítmény kikapcsolása" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Kikapcsol" #~ msgid "Open this file in the Plugin Editor" #~ msgstr "Fájl megnyitása a Bővítmény szerkesztőben" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Lista kiürítése" #, fuzzy #~ msgctxt "plugins" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Összes (%s)" #~ msgstr[1] "Összes (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Active (%s)" #~ msgid_plural "Active (%s)" #~ msgstr[0] "Aktív (%s)" #~ msgstr[1] "Aktív (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Recently Active (%s)" #~ msgid_plural "Recently Active (%s)" #~ msgstr[0] "Legutóbb aktív (%s)" #~ msgstr[1] "Legutóbb aktív (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Inactive (%s)" #~ msgid_plural "Inactive (%s)" #~ msgstr[0] "Inaktiv (%s)" #~ msgstr[1] "Inaktiv (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Available (%s)" #~ msgid_plural "Upgrade Available (%s)" #~ msgstr[0] "Friss verzió (%s)" #~ msgstr[1] "Friss verzió (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Search Results (%s)" #~ msgid_plural "Search Results (%s)" #~ msgstr[0] "Keresési eredmény (%s)" #~ msgstr[1] "Keresési eredmény (%s)" #~ msgid "You do not appear to have any plugins available at this time." #~ msgstr "Úgy tűnik, egyetlen elérhető bővítmény sincs." #~ msgid "Add New Post" #~ msgstr "Új bejegyzés írása" #~ msgid "" #~ "Since you’re a newcomer, you’ll have to wait for an admin to " #~ "add the edit_posts capability to your user, in order to be " #~ "authorized to post.
\n" #~ "You can also
e-mail the admin to ask for a promotion.
\n" #~ "When you’re promoted, just reload this page and you’ll be " #~ "able to blog. :)" #~ msgstr "" #~ "Az újoncoknak egy kicsit várakozni kell arra, hogy egy adminisztrátor " #~ "jogosultságot adjon bejegyzés írásához.\n" #~ "De akár levelet is
lehet " #~ "neki írni, hogy a folyamat felgyorsuljon.
\n" #~ "Ha megvan a jogosultság, akkor elég csak frissíteni az oldalt a " #~ "böngészővel, és már lehet is blogolni... :)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You attempted to edit a post that doesn’t exist. Perhaps it was " #~ "deleted?" #~ msgstr "" #~ "Nem létező bejegyzés módosítása nem igazán lehetséges. Talán valaki " #~ "törölte?" #~ msgid "Warning: %s is currently editing this post" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s éppen ezt a bejegyzést szerkeszti" #~ msgid "Edit Post" #~ msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #~ msgid "Embed Code" #~ msgstr "Kód beillesztése" #~ msgid "Insert Video" #~ msgstr "Videó beszúrása" #~ msgid "Click to insert." #~ msgstr "Kattintás a beillesztéshez" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Kép beszúrása" #~ msgid "Unable to retrieve images or no images on page." #~ msgstr "Nem visszanyerhetők a képek, vagy az oldalon nincsenek képek." #~ msgid "click images to select" #~ msgstr "Kattintás a képre a kiválasztáshoz" #~ msgid "Add from URL" #~ msgstr "Hozzáadás hivatkozásból" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Post Tags" #~ msgstr "Bejegyzés megjelölt szavai" #~ msgid "Choose from the most used tags in Post Tags" #~ msgstr "Választás a bejegyzések legnépszerűbb címkéi közül" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #~ msgid "Insert an Image" #~ msgstr "Kép beszúrása" #~ msgid "Embed a Video" #~ msgstr "Videó beillesztése" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Vizuális" #~ msgid "via " #~ msgstr "útján" #~ msgid "Compare Revisions of “%1$s”" #~ msgstr "“%1$s” revízióinak összehasonlítása" #~ msgid "Post Revision for “%1$s” created on %2$s" #~ msgstr "" #~ "Bejegyzés korábbi állapota “%1$s” -hoz %2$s -kor készült" #~ msgid "Older: %s" #~ msgstr "Régebbi: %s" #~ msgid "Newer: %s" #~ msgstr "Újabb: %s" #~ msgid "These revisions are identical." #~ msgstr "A revíziók megegyeznek." #~ msgid "Post published." #~ msgstr "Bejegyzés közzétéve" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Post:" #~ msgstr "Bejegyzés:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Címkék:" #~ msgid "Separate tags with commas" #~ msgstr "A címkéket vesszővel kell elválasztani!" #~ msgid "Save as Draft" #~ msgstr "Mentés vázlatként" #~ msgid "Edit Themes" #~ msgstr "Sablon módosítása" #~ msgid "The requested theme does not exist." #~ msgstr "A beállított sablon nem létezik." #~ msgid "You do not have sufficient permissions to edit themes for this blog." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a sablonok módosításához." #~ msgid "Select theme to edit:" #~ msgstr "Sablon kiválasztása szerkesztéshez:" #~ msgid "Theme Files" #~ msgstr "Sablonok fájljai" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Sablonok" #~ msgctxt "Theme stylesheets in theme editor" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stíluslapok" #~ msgid "" #~ "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci." #~ msgstr "" #~ "Hoppá, ilyen fájl nem létezik! A név újboli ellenőrzése után mégegyszer! " #~ "Köszi! " #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install themes on this blog." #~ msgstr "" #~ "Nincs megfelelő jogosultság a sablonok telepítéséhez ezen a honlapon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Themes give your WordPress style. Once a theme is installed, you may " #~ "preview it, activate it or deactivate it here." #~ msgstr "" #~ "A bővítmények növelik és kitágítják a WordPress képességeit. Ha egy " #~ "bővítmény telepítve van, akkor itt lehetséges be- és kikapcsolni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can find additional themes for your site by using the new Theme Browser/Installer functionality or by browsing the WordPress Theme Directory " #~ "directly and installing manually. To install a theme manually, " #~ "upload its ZIP archive with the new uploader or copy " #~ "its folder via FTP into your wp-content/themes directory." #~ msgstr "" #~ "Az oldalhoz az új Bővítménykereső/Telepítő " #~ "funkcióval lehet bővítményeket keresni , vagy a keresővel a WordPress bővítmény könyvtárból közvetlenül és kézzel telepíteni. A kézi telepítés során a " #~ "bővítményt általában fel kell tölteni a %2$s könyvtárba. " #~ "Amint egy bővítmény telepítésre került, utánna lehet aktiválni." #~ msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." #~ msgstr "A beállított sablon sérült. Visszaálltunk az alapértelmezettre." #~ msgid "New theme activated. Visit site" #~ msgstr "Az új sablon bekapcsolva. Blog megtekintése" #~ msgid "Theme deleted." #~ msgstr "Sablon törölve." #~ msgid "" #~ "

There is a new version of %1$s available. View version %3$s Details.

" #~ msgstr "" #~ "

Az új %1$s verzió már elérhető. A legfrissebb %3$s változat részleteinek megtekintése." #~ "

" #~ msgid "" #~ "

There is a new version of %1$s available. View version %3$s Details automatic " #~ "upgrade unavailable for this theme.

" #~ msgstr "" #~ "

Az új %1$s már elérhető. A legfrissebb %3$s változat részleteinek megtekintése " #~ "automatikus frissités nem érhető el ehhez a sablonhoz.

" #~ msgid "" #~ "

There is a new version of %1$s available. View version %3$s Details or upgrade automatically.

" #~ msgstr "" #~ "

A(z) %1$s új verziója már elérhető. >A legfrissebb %3$s verzió részletei itt tekinthető " #~ "meg, vagy használható az automatikus frissítés." #~ msgid "Current Theme" #~ msgstr "Aktuális sablon" #~ msgid "Current theme preview" #~ msgstr "Aktuális sablon előnézet" #~ msgid "%1$s %2$s by %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s Szerző: %3$s" #~ msgid "" #~ "The template files are located in %2$s. The stylesheet " #~ "files are located in %3$s. %4$s uses " #~ "templates from %5$s. Changes made to the templates will " #~ "affect both themes." #~ msgstr "" #~ "A sablonfájlok helye: %2$s. A stíluslapok helye: %3" #~ "$s. %4$s a sablonokat innen használja: %5" #~ "$s. A sablonok változásai mindkét sablont érintik." #~ msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." #~ msgstr "Ehhez a sablonhoz tartozó fájlok itt találhatók: %2$s." #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Elérhető sablonok" #, fuzzy #~ msgid "Preview of “%s”" #~ msgstr "“%1$s” revízióinak összehasonlítása" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this theme '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhető a(z) '%s' sablon?'\n" #~ "'Megszakítás', ha nem 'OK', ha törlés." #~ msgid "" #~ "You only have one theme installed at the moment so there is nothing to " #~ "show you here. Maybe you should download some more to try out." #~ msgstr "" #~ "Jelenleg csak egy sablon van telepítve, így itt semmi nem látható. le " #~ "kell tölteni néhányat, és újra megpróbálni." #~ msgid "Broken Themes" #~ msgstr "Sérült sablonok" #~ msgid "" #~ "The following themes are installed but incomplete. Themes must have a " #~ "stylesheet and a template." #~ msgstr "" #~ "A következő sablonok hiányosak. A sablonoknak rendelkeznie kell egy " #~ "stíluslapal és egy sablonfájllal." #~ msgid "Turbo:" #~ msgstr "Turbó" #~ msgid "Speed up WordPress" #~ msgstr "WordPress gyorsítás" #~ msgid "" #~ "WordPress now has support for Gears, which adds new features to your web " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "A WordPress támogatja a Gears-t, ami új funkciókkal látja el a használt " #~ "saját böngészőt." #~ msgid "More information..." #~ msgstr "További információ..." #~ msgid "" #~ "After you install and enable Gears, most of WordPress’ images, " #~ "scripts, and CSS files will be stored locally on your computer. This " #~ "speeds up page load time." #~ msgstr "" #~ "Miután a Gears telepítésre és bekapcsolásra kerül, a legtöbb WordPress-" #~ "hez tartozó kép, szkript és CSS állomány a helyi gépen kerül tárolásra. " #~ "Ez felgyorsítja az oldal betöltéshez szükséges időt." #~ msgid "Don’t install on a public or shared computer." #~ msgstr "Közösen használt, vagy nyílvános gépre nem ajánlatos telepíteni!" #~ msgid "Gears Status" #~ msgstr "Gears állapota" #~ msgid "" #~ "Gears is installed on this computer, but is not enabled for use with " #~ "WordPress." #~ msgstr "" #~ "Gears telepíve van a gépre, de nincs engedélyezve, hogy a WordPress-szel " #~ "együtt történjék a használat." #~ msgid "To enable it click the button below." #~ msgstr "Az enegedélyezéshez kattintás a lenti gombra." #~ msgid "Note: Do not enable Gears if this is a public or shared computer!" #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Ha ez nyilvános, vagy megosztott számítógép, akkor a Gears-t be " #~ "ne kapcsoljuk!!" #~ msgid "Enable Gears" #~ msgstr "Gears bekapcsolása" #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "the Under the Hood tab in Chrome’s Options menu." #~ msgstr "" #~ "A Gears fel van telepítve és be van kapcsolva ezen a számítógépen. A " #~ "böngésző eszközök menüjéből kapcsolható ki, a Chrome Eszközök menüpontban." #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "the Safari menu." #~ msgstr "" #~ "Gears telepítve és engedélyezve van ezen a számítógépen. A Safari menüből " #~ "kapcsolható ki." #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "your browser’s Tools menu." #~ msgstr "" #~ "Gears telepítve és engedélyezve van ezen a számítógépen. A böngésző " #~ "eszközök menüjéből kapcsolható ki, az eszközök menüpontban." #~ msgid "" #~ "If there are any errors try disabling Gears, reloading the page, and re-" #~ "enabling Gears." #~ msgstr "" #~ "Ha bármilyen hibajelenség mutatkozik, Gears-t meg kell próbálni " #~ "kikapcsolni, frissíteni az oldalt, majd újra engedélyezni." #~ msgid "Local storage status:" #~ msgstr "Helyi tárhely állapota:" #~ msgid "Updating files:" #~ msgstr "Fájlok frissítése:" #~ msgid "" #~ "Your browser’s settings do not permit this website to use Google " #~ "Gears." #~ msgstr "" #~ "A böngésző beállításai nem engedélyezik ezen a weboldalon a Google Gears " #~ "használatát!" #~ msgid "" #~ "To allow it, change the Gears settings in your browser’s Options, " #~ "Under the Hood menu and reload this page." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezéséhez a keresőben lévő Gears beállításokat kell módosítani, a " #~ "Hood menüpont alatt, és frissíteni kell a böngészőt." #~ msgid "" #~ "To allow it, change the Gears settings in the Safari menu and reload this " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezéséhez a Gears beállításait módosítani kell a Safari menüjében, " #~ "és frissíteni kell a böngészőt." #~ msgid "" #~ "To allow it, change the Gears settings in your browser’s Tools menu " #~ "and reload this page." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezéséhez a Gears beállításait módosítani kell a böngésző eszközök " #~ "menüjében, és frissíteni kell a böngészőt." #~ msgid "Turbo is not available for your browser." #~ msgstr "A Turbó lehetőség nem érhető el a használt böngészőben." #~ msgid "" #~ "Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and " #~ "lets you grab bits of the web." #~ msgstr "" #~ "A Press This egy bookmarklet: egy kis programocska, mely egy kis " #~ "JavaScript kódot tartalmaz, a böngészővel együtt indul és lehetővé teszi " #~ "a web néhány bitjének összeszedését." #~ msgid "" #~ "Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then " #~ "edit and add more straight from Press This before you save or publish it " #~ "in a post on your blog." #~ msgstr "" #~ "A Press This segítségével szöveget, képeket és videókat lehet bármelyik " #~ "weblapról levakarni. Aztán szerkesztés és miegymás közvetlenül a Press " #~ "This-szel, mielőtt mentenénk, vagy közzétennénk egy bejegyzésben a saját " #~ "blogunkon." #~ msgid "" #~ "Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it " #~ "and add it to your favorites for a posting shortcut." #~ msgstr "" #~ "Ezt a linket a könyvjelzők közé lehet húzni, vagy a jobb klikk után a " #~ "kedvencek közé adható, és így beküldhető hivatkozás a blogra." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to update plugins for this blog." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a bővítmények frissítéséhez." #~ msgid "Upgrade Automatically" #~ msgstr "Automatikus frissítés" #~ msgid "" #~ "You are using a development version of WordPress. You can upgrade to the " #~ "latest nightly build automatically or download the nightly build and " #~ "install it manually:" #~ msgstr "" #~ "A Wordpress egyik fejlesztői verziója van használatban. A legutóbbi " #~ "fejlesztői verzióra automatikusan lehet frissíteni, vagy kézzel letölteni " #~ "és telepíteni:" #~ msgid "Download nightly build" #~ msgstr "A legfrissebb fejlesztői verzió letöltése" #~ msgid "" #~ "You have the latest version of WordPress. You do not need to upgrade. " #~ "However, if you want to re-install version %s, you can do so " #~ "automatically or download the package and re-install manually:" #~ msgstr "" #~ "A Wordpress egyik fejlesztői verziója van használatban. Nincs szükség " #~ "frissítésre. De, lehetőség van újra installálni a(z) %s verziót a csomag " #~ "letöltését követően kézzel:" #~ msgid "Re-install Automatically" #~ msgstr "Automatikus újratelepítés" #~ msgid "" #~ "You can upgrade to version %s automatically or download the package and " #~ "install it manually:" #~ msgstr "" #~ "Új %s frissítés érhető el. Lehetőség van automatikus frissítésre, vagy " #~ "letölteni és kézzel telepíteni:" #~ msgid "Download %s" #~ msgstr "Letöltés %s" #~ msgid "Hide this update" #~ msgstr "Frissítés elrejtése" #~ msgid "Bring back this update" #~ msgstr "Visszatérés erre a frissítésre" #~ msgid "Show hidden updates" #~ msgstr "Rejtett frissítések mutatása" #~ msgid "Hide hidden updates" #~ msgstr "Rejtett hírdetések elrejtése" #~ msgid "Upgrade WordPress" #~ msgstr "WordPress frissítés" #~ msgid "You have the latest version of WordPress. You do not need to upgrade" #~ msgstr "A WordPress verziója a legfrissebb, nincs szükség a frissítésére!" #~ msgid "" #~ "Important: before upgrading, please backup your database and files." #~ msgstr "" #~ "Fontos: frissítés előtt ajánlatos készíteni biztonsági mentést az " #~ "adatbázisról és fájlokról." #~ msgid "There is a new version of WordPress available for upgrade" #~ msgstr "A legfrissebb WordPress frissítés már elérhető" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Telepítési hiba" #~ msgid "WordPress upgraded successfully" #~ msgstr "WordPress sikeresen frissítve" #~ msgid "Feature disabled." #~ msgstr "Szolgáltatás kikapcsolva." #~ msgid "No links" #~ msgstr "Hiányzó linkek" #~ msgid "Request Failed." #~ msgstr "Hibás lekérés" #~ msgid "Plugin Reactivation" #~ msgstr "Bővítmény újraaktiválása" #~ msgid "Plugin reactivated successfully." #~ msgstr "Bővítmény újra bekapcsolva" #~ msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény újraaktiválása nem sikerült, mert végzetes hibát okozott." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install plugins for this blog." #~ msgstr "" #~ "Nincs megfelelő jogosultság a bővítmény telepítéséhez ezen a honlapon." #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "A következő bővítmény telepítése: %s" #~ msgid "Upload Plugin" #~ msgstr "Bővítmény feltöltése" #~ msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s" #~ msgstr "Bővítmény telepítése a feltöltött %s fájlból" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to update themes for this blog." #~ msgstr "" #~ "Nincs megfelelő jogosultság a sablonok frissítéséhez ezen a honlapon." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install themes for this blog." #~ msgstr "" #~ "Nincs megfelelő jogosultság a sablonok telepítéséhez ezen a honlapon." #~ msgid "Installing theme: %s" #~ msgstr "A következő sablon telepítése: %s" #~ msgid "Upload Theme" #~ msgstr "Sablon feltöltése" #~ msgid "Installing Theme from uploaded file: %s" #~ msgstr "Sablon telepítése feltöltött fájlból: %s" #~ msgid "WordPress › Upgrade" #~ msgstr "WordPress › verziófrissítés" #~ msgid "No Upgrade Required" #~ msgstr "Nem kell új verziót telepíteni" #~ msgid "Your WordPress database is already up-to-date!" #~ msgstr "A WordPress-adatbázis már frissítve van." #~ msgid "Database Upgrade Required" #~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges" #~ msgid "" #~ "WordPress has been updated! Before we send you on your way, we have to " #~ "upgrade your database to the newest version." #~ msgstr "" #~ "A WordPress frissítve! Mielőtt útnak indítanánk, az adatbázist frissíteni " #~ "kell az új verzióra." #~ msgid "The upgrade process may take a little while, so please be patient." #~ msgstr "Türelem! A frissítés eltarthat egy ideig..." #~ msgid "Upgrade WordPress Database" #~ msgstr "WordPress adatbázis frissítése" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "A frissítés lefutott" #~ msgid "Your WordPress database has been successfully upgraded!" #~ msgstr "A WordPress adatbázis sikeresen frissítve!" #~ msgid "%s queries" #~ msgstr "%s lekérés" #~ msgid "%s seconds" #~ msgstr "%s másodperc" #~ msgid "You are not allowed to scan for lost attachments." #~ msgstr "Nincs jogosultság elveszett mellékletek közt keresni." #~ msgid "Image (%s)" #~ msgid_plural "Images (%s)" #~ msgstr[0] "Kép (%s)" #~ msgstr[1] "Kép (%s)" #~ msgid "Audio (%s)" #~ msgid_plural "Audio (%s)" #~ msgstr[0] "Audió (%s)" #~ msgstr[1] "Audió (%s)" #~ msgid "Video (%s)" #~ msgid_plural "Video (%s)" #~ msgstr[0] "Videó (%s)" #~ msgstr[1] "Videó (%s)" #~ msgid "Reattached %d attachment" #~ msgid_plural "Reattached %d attachments" #~ msgstr[0] "%d melléklet újra csatolva" #~ msgstr[1] "%d melléklet újra csatolva" #~ msgid "Media deleted." #~ msgstr "Média törölve." #~ msgid "Error saving media attachment." #~ msgstr "Hiba a média melléklet mentésekor." #, fuzzy #~ msgctxt "uploaded files" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Összes (%s)" #~ msgstr[1] "Összes (%s)" #~ msgid "Unattached" #~ msgstr "Csatolmány leválasztva" #~ msgid "Attach to a post" #~ msgstr "Bejegyzéshez hozzárendelés" #~ msgid "Scan for lost attachments" #~ msgstr "Keresés elveszett mellékletek közt" #~ msgctxt "media column name" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Média" #~ msgctxt "media column name" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Szerző" #~ msgctxt "media column name" #~ msgid "Date Added" #~ msgstr "Időpont hozzáadva" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Csatolás" #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Felhasználó módosítása" #~ msgid "Invalid user ID." #~ msgstr "Érvénytelen felhasználói ID" #~ msgid "Use https" #~ msgstr "Https használata" #~ msgid "Always use https when visiting the admin" #~ msgstr "Mindig célszerű https-t használni, ha adminként jelentkezünk be" #~ msgid "You do not have permission to edit this user." #~ msgstr "Nincs jogosultság a felhasználó módosítsához." #~ msgid "User updated." #~ msgstr "Felhasználó módosítva." #~ msgid "← Back to Authors and Users" #~ msgstr "« Vissza a 'Szerzők és felhasználók'-hoz" #~ msgid "Personal Options" #~ msgstr "Személyes beállítások" #~ msgid "Visual Editor" #~ msgstr "Vizuális szerkesztő" #~ msgid "Disable the visual editor when writing" #~ msgstr "Szövegszerkesztő kikapcsolása bejegyzés írásakor" #~ msgid "Admin Color Scheme" #~ msgstr "Admin színséma" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Billentyűparancsok" #~ msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation. " #~ msgstr "Billentyűzet-rövidkódok bekapcsolása a hozzászólás moderációjához." #~ msgid "" #~ "More " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "További " #~ "információ" #~ msgid "Your username cannot be changed." #~ msgstr "A felhasználói nevet nem lehet módosítani!" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Szerepkör:" #~ msgid "— No role for this blog —" #~ msgstr "— A bloghoz nem tartozik szerepkör —" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Utónév:" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Családi név:" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Becenév:" #~ msgid "Display name publicly as" #~ msgstr "Megjelenő név:" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "Kapcsolat" #~ msgid "Required." #~ msgstr "Szükséges." #~ msgid "Website" #~ msgstr "Honlap" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "Yahoo IM" #~ msgstr "Yahoo IM" #~ msgid "Jabber / Google Talk" #~ msgstr "Jabber / Google Talk" #~ msgid "About Yourself" #~ msgstr "Néhány szó saját magunkról" #~ msgid "About the user" #~ msgstr "A felhasználóról" #~ msgid "Biographical Info" #~ msgstr "Életrajzi információ" #~ msgid "" #~ "Share a little biographical information to fill out your profile. This " #~ "may be shown publicly." #~ msgstr "Megadható néhány személyes adat, melyeket mások is láthatnak." #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Új jelszó" #~ msgid "" #~ "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave " #~ "this blank." #~ msgstr "" #~ "Jelszóváltoztatás esetén az új jelszót kell ideírni, egyébként maradjon " #~ "üres." #~ msgid "Type your new password again." #~ msgstr "Az új jelszót mégegyszer meg kell adni." #~ msgid "Strength indicator" #~ msgstr "Jelszóerősség mérő" #~ msgid "" #~ "Hint: Your password should be at least seven characters long. To make it " #~ "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! " #~ "\" ? $ % ^ & )." #~ msgstr "" #~ "Tipp: A jelszó legalább 7 karakter hosszúságú legyen. Annak érdekében, " #~ "hogy erősebb legyen, célszerű kis- és nagybetűket, számokat és " #~ "szimbólumokat kombinálni pl.: \" ? $ % ^ & )." #~ msgid "Additional Capabilities" #~ msgstr "További képességek" #~ msgid "Update Profile" #~ msgstr "Profil módosítása" #~ msgid "Update User" #~ msgstr "Felhasználó módosítása" #~ msgid "You can’t create users." #~ msgstr "Felhasználó létrehozása nem engedélyezett." #~ msgid "Add New User" #~ msgstr "Új felhasználó létrehozása" #~ msgid "" #~ "Users can register themselves or you can manually " #~ "create users here." #~ msgstr "" #~ "A felhasználók ugyan be tudják regisztrálni magukat, " #~ "de ezt az Admin is megteheti.

" #~ msgid "" #~ "Users cannot currently register themselves, but you " #~ "can manually create users here." #~ msgstr "" #~ "A felhasználók pillanatnyilag nem tudják regisztrálni " #~ "magukat, de az Admin megteheti manuálisan.

" #~ msgid "Username (required)" #~ msgstr "Felhasználónév (szükséges)" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Utónév" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Családi név" #~ msgid "E-mail (required)" #~ msgstr "E-mail (szükséges)" #~ msgid "Password (twice)" #~ msgstr "Jelszó (kétszer)" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Új felhasználó létrehozása" #~ msgid "You can’t edit that user." #~ msgstr "Felhasználói adatok módosítása nem engedélyezett." #~ msgid "You can’t delete users." #~ msgstr "Felhasználók törlése nem engedélyezett." #~ msgid "You can’t delete that user." #~ msgstr "Felhasználó törlése nem engedélyezett." #~ msgid "Delete Users" #~ msgstr "Felhasználók törlése" #~ msgid "You have specified these users for deletion:" #~ msgstr "Az alábbi felhasználók törlésre lettek kijelölve:" #~ msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be deleted." #~ msgstr "" #~ "ID #%1s: %2s Az aktuális felhasználó nem törölhető." #~ msgid "ID #%1s: %2s" #~ msgstr "ID #%1s: %2s" #~ msgid "What should be done with posts and links owned by this user?" #~ msgstr "Mi legyen a felhasználó bejegyzéseivel és hozzászólásaival?" #~ msgid "Delete all posts and links." #~ msgstr "Összes bejegyzés és link törlése." #~ msgid "Attribute all posts and links to:" #~ msgstr "Összes bejegyzés és link módosítása:" #~ msgid "Confirm Deletion" #~ msgstr "Törlés megerősítése" #~ msgid "There are no valid users selected for deletion." #~ msgstr "Nincsenek törlésre kijelölt felhasználók." #~ msgid "%s user deleted" #~ msgid_plural "%s users deleted" #~ msgstr[0] "%s felhasználó törölve" #~ msgstr[1] "%s felhasználó törölve" #~ msgid "New user created." #~ msgstr "Új felhasználó létrehozva." #~ msgid "Changed roles." #~ msgstr "Szerepkör megváltoztatva." #, fuzzy #~ msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." #~ msgstr "" #~ "Az aktuális felhasználó nem rendelkezik a felhasználók módosítási jogával." #~ msgid "Other user roles have been changed." #~ msgstr "A többi felhasználói szerepkör megváltoztatva." #, fuzzy #~ msgid "You can’t delete the current user." #~ msgstr "Az aktuális felhasználó törlése nem engedélyezett." #~ msgid "Other users have been deleted." #~ msgstr "A többi felhasználó törölve." #, fuzzy #~ msgctxt "users" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Összes (%s)" #~ msgstr[1] "Összes (%s)" #~ msgid "%1$s (%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "Search Users" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Change role to…" #~ msgstr "Szerepkör váltás…" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Megváltoztat" #~ msgid "← Back to All Users" #~ msgstr "« Vissza a Felhasználókhoz" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgetek" #~ msgid "Inactive Widgets" #~ msgstr "Kikapcsolt widget-ek" #~ msgid "No Sidebars Defined" #~ msgstr "Nincs oldalsáv definiálva" #~ msgid "" #~ "The theme you are currently using isn’t widget-aware, meaning that " #~ "it has no sidebars that you are able to change. For information on making " #~ "your theme widget-aware, please follow these instructions." #~ msgstr "" #~ "Ez az üzenet azért jelenik meg, mert a használt sablon nem képes " #~ "widgeteket megjeleníteni, azaz nem rendelkezik oldalsávval. Miként tehető " #~ "a widget-baráttá? Bővebben a Codex-en (angolul)." #~ msgid "Widget %s" #~ msgstr "Widget %s" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "-- select --" #~ msgstr "- Válassz -" #~ msgid "Save Widget" #~ msgstr "Widget mentése" #~ msgid "Changes saved." #~ msgstr "Változások elmentve." #~ msgid "Error while saving." #~ msgstr "Hiba történt a mentés közben" #~ msgid "Error in displaying the widget settings form." #~ msgstr "Hiba a widget beállítási űrlap megjelenítésekor." #~ msgid "Available Widgets" #~ msgstr "Elérhető widgetek" #~ msgid "" #~ "AtomPub services are disabled on this blog. An admin user can enable " #~ "them at %s" #~ msgstr "" #~ "Az AtomPub szolgáltatások ki vannak kapcsolva ezen a blogon. Egy " #~ "adminisztátor itt kapcsolhatja vissza %s" #~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this blog." #~ msgstr "Bocsánat, de ehhez a bloghoz nincs hozzáférési jogosultság." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts." #~ msgstr "" #~ "Bocsánat, de nincs jogosultság új bejegyzés írásához/közzétételéhez." #~ msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened." #~ msgstr "Bocsánat, a bejegyzés nem került közzétételre. Valami hiba történt." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this post." #~ msgstr "Bocsánat, de ehhez a bejegyzéshez nincs hozzáférési jogosultság." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság módosítani a bejegyzést." #~ msgid "" #~ "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited." #~ msgstr "" #~ "Valami furcsa, és nagyon idegesítő hiba miatt a bejegyzés nem módosítható." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság törölni a bejegyzést." #~ msgid "" #~ "For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Valami furcsa, és nagyon idegesítő hiba miatt a bejegyzés nem törölhető." #~ msgid "Sorry, you do not have permission to upload files." #~ msgstr "Nincs jogosultság a fájlok feltöltéséhez." #~ msgid "Error ocurred while accessing post metadata for file location." #~ msgstr "Hiba történt a bejegyzés metaadatainak olvasása közben." #~ msgid "Sorry, comments are closed for this item." #~ msgstr "Bocsánat, de ehhez a bejegyzéshez nem tehető hozzászólás." #~ msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Bocsánat, de hozzászólás írásához bejelentkezés szükséges." #~ msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." #~ msgstr "Hiba: meg kell adni a szükséges adatokat (név, e-mail)!" #~ msgid "Error: please enter a valid email address." #~ msgstr "HIBA: valós e-mail címet kell megadni!" #~ msgid "Akismet Configuration" #~ msgstr "Akismet beállítás" #~ msgid "Your key has been cleared." #~ msgstr "A kulcs törölve." #~ msgid "Your key has been verified. Happy blogging!" #~ msgstr "Kulcs ellenőrizve és elfogadva. " #~ msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." #~ msgstr "A kulcs helytelen. Mégegyszer, alaposan kellene ellenőrizni!" #~ msgid "" #~ "The key you entered could not be verified because a connection to akismet." #~ "com could not be established. Please check your server configuration." #~ msgstr "" #~ "A megadott kulcsot nem sikerült ellenőrizni, mert az akismet.com nem " #~ "elérhető. A konfigurációt mégegyszer, alaposan kellene ellenőrizni!" #~ msgid "" #~ "There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your " #~ "server configuration." #~ msgstr "" #~ "Az Akismet szervere nem elérhető. A konfigurációt mégegyszer, alaposan " #~ "kellene ellenőrizni!" #~ msgid "" #~ "Please enter an API key. (Get your " #~ "key.)" #~ msgstr "" #~ "API kulcs megadása. (Kulcs kérése.)" #~ msgid "This key is valid." #~ msgstr "Érvénytelen kulcs." #~ msgid "" #~ "The key below was previously validated but a connection to akismet.com " #~ "can not be established at this time. Please check your server " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Az alábbi kulcs már korábban érvényesítve lett, de az akismet.com-mal " #~ "most nem sikerült kapcsolatot létesíteni. A konfigurációt mégegyszer, " #~ "alaposan kellene ellenőrizni!" #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Beállítások elmentve." #~ msgid "" #~ "For many people, Akismet will greatly reduce or even " #~ "completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. " #~ "If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the " #~ "moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't " #~ "have a WordPress.com account yet, you can get one at WordPress.com." #~ msgstr "" #~ "Nagyon sok embernek az Akismet nagymértékben " #~ "csökkentette, vagy akár teljesen meg is szüntette az oldalán megjelenő " #~ "spam-ek számát. Ha esetleg mégis átjut egy-egy, akkor a moderációs " #~ "oldalon \"spam\"-nek kell megjelölni és az Akismet tanulni fog a " #~ "hibákból. Ha még nincs WordPress.com felhasználói hozzáférés, akkor itt " #~ "lehet regisztrálni: WordPress.com!" #~ msgid "WordPress.com API Key" #~ msgstr "WordPress.com API Key" #~ msgid "" #~ "What is this?" #~ msgstr "" #~ "Ez micsoda? " #~ "(angol)" #~ msgid "Why might my key be invalid?" #~ msgstr "Miért lehet érvénytelen a kulcs?" #~ msgid "" #~ "This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that " #~ "the plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often " #~ "caused by an issue with your web host around firewalls or similar." #~ msgstr "" #~ "Ez két dolgot jelenthet: hibásan lett a kulcs bemásolva, vagy a bővítmény " #~ "nem képes elérni az Akismet szerverét. Ez utóbbit leggyakrabban a " #~ "webhoszting szolgáltató tűzfala, vagy egyéb korlátozása okozza." #~ msgid "Automatically discard spam comments on posts older than a month." #~ msgstr "" #~ "Egy hónapnál régebbi hozzászólásokhoz tartozó spam-ek automatikusan " #~ "törlése" #~ msgid "Update options »" #~ msgstr "Beállítások mentése »" #~ msgid "Akismet Stats" #~ msgstr "Akismet statisztikák" #~ msgid "Akismet is almost ready." #~ msgstr "Az Akismet majdnem kész." #~ msgid "" #~ "You must enter your WordPress.com API key for it to " #~ "work." #~ msgstr "" #~ "A működéshez meg kell adni a WordPress.com API kulcsot!" #~ msgid "Akismet Spam (%s)" #~ msgstr "Akismet spam (%s)" #~ msgid "Akismet Spam" #~ msgstr "Akismet spam" #~ msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments." #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a hozzászólások moderálásához." #~ msgid "%1$s comments recovered." #~ msgstr "%1$s hozzászólás visszaállítva." #~ msgid "All spam deleted." #~ msgstr "Minden spam törölve." #~ msgid "Caught Spam" #~ msgstr "Blokkolt spam" #~ msgid "" #~ "Akismet has caught %1$s spam for you since you first " #~ "installed it." #~ msgstr "Akismet a telepítés óta %1$s spam-et blokkolt." #~ msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)" #~ msgstr "Nincs spam! Micsoda szerencsés nap! :)" #~ msgid "" #~ "You can delete all of the spam from your database with a single click. " #~ "This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that " #~ "no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted " #~ "after 15 days, so don’t sweat it." #~ msgstr "" #~ "Egy kattintással az összes spam törölhető. Ezt a műveletet viszont nem " #~ "lehet visszavonni, szóval nagyon alaposan kell ellenőrizni ! De igazán " #~ "nem is nagyon kell velük foglalkozni, hiszen 15 nap múlva úgyis " #~ "automatikusan törlődnek a spam-nek minősítettek." #~ msgid "There are currently %1$s comments identified as spam." #~ msgstr "Pillanatnyilag %1$s hozzászólás van spam-nek minősítve." #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Mindent töröl" #~ msgid "" #~ "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see " #~ "any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will " #~ "learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, " #~ "simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out " #~ "the junk for you." #~ msgstr "" #~ "Ezek a legutóbbi hozzászólások, amelyeket az Akismet spam-nek minősített. " #~ "Ha ahozzászólás mégsem spam lenne, akkor egyszerűen klikk a \"Nem spam\"-" #~ "re. 15 nap múlva a spam-nek minősített hozzászólások automatikusan " #~ "törlődnek." #~ msgid "Search Spam »" #~ msgstr "Spam keresés »" #~ msgid "« Previous Page" #~ msgstr "« Előző oldal" #~ msgid "Next Page »" #~ msgstr "Következő oldal »" #~ msgid "IP:" #~ msgstr "IP:" #~ msgid "Not Spam" #~ msgstr "Nem spam" #~ msgid "De-spam marked comments »" #~ msgstr "Jelölt hozzászólások nem spam-ek »" #~ msgid "" #~ "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can " #~ "learn and get better." #~ msgstr "" #~ "Azokat a hozzászólások, amelyek mégsem spam-ek, elküldjük az Akismet-nek, " #~ "mint hibajelzés. Ezekből az Akismet képes tanulni, és így egyre jobb lesz." #~ msgid "" #~ "Akismet has protected your site from %3$s spam comments." #~ msgstr "" #~ "Akismet teszi a dolgát és blokkolt %" #~ "3$s spam-et tartalmazó hozzászólást." #~ msgid "" #~ "Akismet has protected your site from %2$s spam " #~ "comment already," #~ msgid_plural "" #~ "Akismet has protected your site from %2$s spam " #~ "comments already," #~ msgstr[0] "" #~ "Az Akismet már %2$s spamtől óvta meg az oldalt," #~ msgstr[1] "" #~ "Az Akismet már %2$s spamtől óvta meg az oldalt," #~ msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog," #~ msgstr "" #~ "Az Akismet megakadályozza, hogy spamek érjék el az " #~ "oldalt," #~ msgid "" #~ "and there's %1$s comment in your spam queue right " #~ "now." #~ msgid_plural "" #~ "and there are %1$s comments in your spam queue right " #~ "now." #~ msgstr[0] "és %1$s hozzászólás van spamnek minősítve." #~ msgstr[1] "és %1$s hozzászólás van spamnek minősítve." #~ msgid "" #~ "but there's nothing in your spam queue at the moment." #~ msgstr "" #~ "de jelenleg üres a spam tároló. Micsoda szerencse! :)" #~ msgid "%1$s %2$s|akismet_rightnow" #~ msgstr "%1$s %2$s|akismet_rightnow" #~ msgid "Recheck Queue for Spam" #~ msgstr "Spamek újraellenőrzése" #~ msgid "Check for Spam" #~ msgstr "Spam keresése" #~ msgid "%1$s %2$sspam comments%3$s %4$sblocked by%5$s
%6$sAkismet%7$s" #~ msgstr "%1$s %2$s spamet %3$s %4$sblokkolt az%5$s
%6$sAkismet%7$s" #~ msgid "spam comments" #~ msgstr "spam hozzászólás" #~ msgid "blocked by" #~ msgstr "blokkolt" #~ msgid "Comments on %s" #~ msgstr "Hozzászólások: %s" #~ msgid "" #~ "RSS feed for comments on " #~ "this post." #~ msgstr "" #~ "RSS hírcsatorna a " #~ "bejegyzéshez kapcsolódó hozzászólásokról." #~ msgid "" #~ "The URL to TrackBack " #~ "this entry is:" #~ msgstr "" #~ "A bejegyzéshez tartozó visszakövetés (trackback)-URL:" #~ msgid "by" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Itt és most mindenki elmondhatja!" #~ msgid "" #~ "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, " #~ "HTML allowed:" #~ msgstr "" #~ "A sorok és a bekezdések tördelése automatikus, az e-mail cím soha nem " #~ "jelenik meg, engedélyezett HTML kódok:" #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Bejelentkezve: %s." #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Kijelentkezés »" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Your Comment" #~ msgstr "Hozzászólása" #~ msgid "Say It!" #~ msgstr "Beküldöm a véleményem!" #~ msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." #~ msgstr "Bocsánat, de a bejegyzéshez egyelőre nem lehet hozzászólni." #~ msgid "Close this window." #~ msgstr "Ablak bezárása." #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress" #~ msgstr "" #~ "Motor: Wordpress" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "Motor: WordPress" #~ msgid "Enter your password to view comments." #~ msgstr "A hozzászólások megtekintéséhez meg kell adni a jelszót!" #~ msgid "No Comments" #~ msgstr "Nincs hozzászólás" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "1 hozzászólás" #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% hozzászólás" #~ msgid "Edit This" #~ msgstr "Módosít" #~ msgid "TrackBack URL" #~ msgstr "" #~ "Visszakövetés (trackback) URL" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Hozzászólás beküldéséhez be kell jelentkezni." #~ msgid "(required)" #~ msgstr "(kötelező)" #~ msgid "Mail (will not be published)" #~ msgstr "E-mail (nem fog megjelenni)" #~ msgid "You can use these tags: %s" #~ msgstr "Használható tag-ek: %s" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Hozzászólás küldése" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress" #~ msgstr "" #~ "Motor: WordPress" #~ msgid "Filed under:" #~ msgstr "Kategória:" #~ msgid "Tags: " #~ msgstr "Címke:" #~ msgid "(more...)" #~ msgstr "(tovább...)" #~ msgid "Comments (0)" #~ msgstr "Nincs hozzászólás" #~ msgid "Comments (1)" #~ msgstr "1 hozzászólás" #~ msgid "Comments (%)" #~ msgstr "% hozzászólás" #~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs ilyen bejegyzés." #~ msgid "« Newer Posts" #~ msgstr "« Újabb bejegyzések" #~ msgid "Older Posts »" #~ msgstr "Régebbi bejegyzések »" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Oldalak:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategóriák:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Keresés:" #~ msgid "Archives:" #~ msgstr "Archívum:" #~ msgid "Meta:" #~ msgstr "Bejelentkezés, regisztráció:" #~ msgid "Syndicate this site using RSS" #~ msgstr "Olvasás RSS hírcsatornán keresztül" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "The latest comments to all posts in RSS" #~ msgstr "Bejegyzések legutóbbi hozzászólásai RSS-ben" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "" #~ "Hozzászólások RSS" #~ msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" #~ msgstr "Ez az oldal szabványos XHTML 1.0 Transitional" #~ msgid "" #~ "Valid XHTML" #~ msgstr "" #~ "Szabványos XHTML" #~ msgid "Close Color Picker" #~ msgstr "Színválasztó bezárása" #~ msgid "Customize Header" #~ msgstr "Fejléc testreszabása" #~ msgid "Font Color:" #~ msgstr "Betű színe:" #~ msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" #~ msgstr "Bármilyen CSS szín (%s, vagy %s, vagy %s)" #~ msgid "Upper Color:" #~ msgstr "Felső szín:" #~ msgid "HEX only (%s or %s)" #~ msgstr "Csak HEX (%s, vagy %s)" #~ msgid "Lower Color:" #~ msgstr "Alsó szín:" #~ msgid "Toggle Text" #~ msgstr "Szövegláthatóság-kapcsoló" #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Betű színe" #~ msgid "Upper Color" #~ msgstr "Felső szín" #~ msgid "Lower Color" #~ msgstr "Alsó szín" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Visszavon" #~ msgid "Update Header" #~ msgstr "Fejléc módosítása" #~ msgid "Font Color (CSS):" #~ msgstr "Betű színe (CSS):" #~ msgid "Upper Color (HEX):" #~ msgstr "Felső szín (HEX):" #~ msgid "Lower Color (HEX):" #~ msgstr "Alsó szín (HEX):" #~ msgid "Select Default Colors" #~ msgstr "Szövegszín kiválasztása" #~ msgid "Toggle Text Display" #~ msgstr "Szöveg láthatóságának kapcsolása" #~ msgid "XML error: %s at line %d" #~ msgstr "XML hiba: %s a(z) %d. sorban" #, fuzzy #~ msgid "Visit %s’s website" #~ msgstr "%s oldala" #~ msgid "Posts by %s" #~ msgstr "%s bejegyzései" #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Utolsó frissítés: %s" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelzők" #~ msgid "View all posts in %s" #~ msgstr "Összes bejegyzés a(z) %s kategóriában" #~ msgid "No categories" #~ msgstr "Nincsenek kategóriák" #~ msgid "%s topic" #~ msgid_plural "%s topics" #~ msgstr[0] "%s téma" #~ msgstr[1] "%s téma" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "Nincs szerver megadva" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "no login ID submitted" #~ msgstr "a bejelentkezési azonosító nincs elküldve" #~ msgid "connection not established" #~ msgstr "sikertelen kapcsolatfelvétel" #~ msgid "No password submitted" #~ msgstr "A jelszó nem lett elküldve" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Azonosítási hiba" #~ msgid "No connection to server" #~ msgstr "Nincs kapcsolat a szerverrel" #~ msgid "No login ID submitted" #~ msgstr "A felhasználói azonosító nem lett elküldve" #~ msgid "No server banner" #~ msgstr "Nincs szerver banner" #~ msgid "abort" #~ msgstr "megszakít" #~ msgid "apop authentication failed" #~ msgstr "hibás apop azonosítás" #~ msgid "Premature end of list" #~ msgstr "A lista váratlanul végetért" #~ msgid "Empty command string" #~ msgstr "Üres parancs" #~ msgid "connection does not exist" #~ msgstr "a kapcsolat nem él" #~ msgid "No msg number submitted" #~ msgstr "Az üzenetszám nem kerül elküldésre." #~ msgid "Command failed " #~ msgstr "Hibás parancsvégrehajtás" #~ msgid "View all posts filed under %s" #~ msgstr "Összes bejegyzés a(z) %s kategóriában" #~ msgid "Feed for all posts filed under %s" #~ msgstr "Hírcsatorna a(z) %s kategória összes bejegyzéséhez" #~ msgid "Comments Off" #~ msgstr "Hozzászólások kikapcsolva" #~ msgid "Enter your password to view comments" #~ msgstr "A hozzászólások megtekintéséhez meg kell adni a jelszót!" #~ msgid "Comment on %s" #~ msgstr "%s: hozzászólás" #~ msgid "Log in to Reply" #~ msgstr "Be kell jelentkezni a válaszadáshoz" #~ msgid "Leave a Comment" #~ msgstr "ITT és MOST! IDE A HOZZÁSZÓLÁST!" #~ msgid "Log in to leave a Comment" #~ msgstr "Be kell jelentkezni a hozzászólás beküldéséhez" #~ msgid "Click here to cancel reply." #~ msgstr "Kattintás a válasz elvetéséhez" #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Ide kérjük a választ!" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Válasz a(z) %s hozzászóláshoz" #~ msgid "%s says:" #~ msgstr "%s szerint:" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "A hozzászólás rendszer-moderációra várakozik." #~ msgid "%1$s at %2$s" #~ msgstr "%1$s ekkor: %2$s" #~ msgid "(Edit)" #~ msgstr "(Szerkeszt)" #~ msgid "Unapproved" #~ msgstr "Nincs elfogadva" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " #~ "that!" #~ msgstr "" #~ "Azonos hozzászólásokat észleltem, úgy tűnik ez már egyszer megírásra " #~ "került!" #~ msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." #~ msgstr "Túl gyorsan követik egymást a hozzászólások. Lassítás!" #~ msgid "Could not update comment status" #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a hozzászólás státuszát" #~ msgid "Once Hourly" #~ msgstr "Óránként" #~ msgid "Twice Daily" #~ msgstr "Naponta kétszer" #~ msgid "Once Daily" #~ msgstr "Naponta egyszer" #, fuzzy #~ msgid "Your blog’s WordPress Pages" #~ msgstr "A blog WordPress oldalai" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Sorrend:" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Oldal cím" #~ msgid "Page order" #~ msgstr "Oldal sorrend" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "Oldal ID" #~ msgid "Exclude:" #~ msgstr "Kizárva:" #~ msgid "Page IDs, separated by commas." #~ msgstr "Oldal-azonosítók, vesszővel elválasztva." #~ msgid "Your blogroll" #~ msgstr "Blogtár" #~ msgid "All Links" #~ msgstr "Valamennyi link" #~ msgid "Show Link Image" #~ msgstr "Mutassa a link-képet" #~ msgid "Show Link Name" #~ msgstr "Mutassa a link nevet" #~ msgid "Show Link Description" #~ msgstr "Mutasssa a link leírását" #~ msgid "Show Link Rating" #~ msgstr "Mutassa a linkértékelést" #~ msgid "A search form for your blog" #~ msgstr "Keresési form a bloghoz." #, fuzzy #~ msgid "A monthly archive of your blog’s posts" #~ msgstr "Havi archívum a blog bejegyzéseiből" #~ msgid "Select Month" #~ msgstr "Hónap kiválasztása" #~ msgid "Show post counts" #~ msgstr "Látható bejegyzések száma" #~ msgid "Display as a drop down" #~ msgstr "Mutatása lenyíló listában" #~ msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links" #~ msgstr "Be- és kijelentkezés, admin, hírcsatorna és WordPress linkek." #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Bejelentkezés, regisztráció" #~ msgid "Syndicate this site using RSS 2.0" #~ msgstr "Olvasás RSS 2.0 hírcsatornán keresztül" #~ msgid "Entries RSS" #~ msgstr "Bejegyzések RSS" #, fuzzy #~ msgid "A calendar of your blog’s posts" #~ msgstr "Bejegyzések naptára" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Naptár" #~ msgid "Arbitrary text or HTML" #~ msgstr "Tetszőleges szöveg, vagy HTML." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Automatically add paragraphs." #~ msgstr "Automatikus bekezdés hozzáadása" #~ msgid "A list or dropdown of categories" #~ msgstr "Kategóriák listában / lenyíló menüben" #~ msgid "Select Category" #~ msgstr "Kategória kiválasztása" #~ msgid "Show as dropdown" #~ msgstr "Mutatása lenyíló listában" #~ msgid "Show hierarchy" #~ msgstr "Hierarchia mutatása" #~ msgid "The most recent posts on your blog" #~ msgstr "Legolvasottabb bejegyzések a blogon" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Legutóbbi bejegyzések" #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Mutatott bejegyzések száma:" #~ msgid "(at most 15)" #~ msgstr "(maximum 15)" #~ msgid "The most recent comments" #~ msgstr "Legutóbbi hozzászólások" #~ msgctxt "widgets" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s - %2$s" #~ msgid "Number of comments to show:" #~ msgstr "Mutatott hozzászólások száma:" #~ msgid "Entries from any RSS or Atom feed" #~ msgstr "Bejegyzések RSS, vagy Atom csatornából" #~ msgid "Syndicate this content" #~ msgstr "Olvasás RSS hírcsatornán keresztül" #~ msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." #~ msgstr "Hiba történt; a csatorna nem elérhető. Próbálkozzunk később!" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Cím nélkül" #, fuzzy #~ msgid "RSS Error: %s" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Enter the RSS feed URL here:" #~ msgstr "Hírcsatorna URL címe:" #~ msgid "Give the feed a title (optional):" #~ msgstr "Hírcsatorna neve (opcionális):" #~ msgid "How many items would you like to display?" #~ msgstr "Hány bejegyzést szeretnénk megjeleníteni?" #~ msgid "Display item content?" #~ msgstr "Mutassuk az elem tartalmát?" #~ msgid "Display item author if available?" #~ msgstr "Szerző megjelenítése, ha van?" #~ msgid "Display item date?" #~ msgstr "Dátum megjelenítése?" #~ msgid "Your most used tags in cloud format" #~ msgstr "A leggyakrabban használt címkék" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Címkefelhő" #~ msgid "new WordPress Loop" #~ msgstr "új WordPress hurok" #~ msgid "Last updated" #~ msgstr "Utolsó frissítés" #~ msgid "Comments on: %s" #~ msgstr "Hozzászólás: %s" #~ msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" #~ msgstr "%1$s hozzászólás a %2$s kifejezésre" #~ msgid "Comments for %s" #~ msgstr "Hozzászólás: %s" #~ msgid "Comment on %1$s by %2$s" #~ msgstr "%1$s: hozzászólás (%2$s)" #~ msgid "By: %s" #~ msgstr "Szerző: %s" #~ msgid "Comments for %s searching on %s" #~ msgstr "%s hozzászólásai erre a kereső kifejezésre: %s" #~ msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." #~ msgstr "Védett hozzászólás: megtekintéséhez meg kell adni a jelszót!" #~ msgid "%s min" #~ msgid_plural "%s mins" #~ msgstr[0] "%s perc" #~ msgstr[1] "%s perc" #~ msgid "%s hour" #~ msgid_plural "%s hours" #~ msgstr[0] "%s óra" #~ msgstr[1] "%s óra" #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%s nap" #~ msgstr[1] "%s nap" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid ", and " #~ msgstr ". és" #~ msgid " and " #~ msgstr " és" #~ msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" #~ msgstr "%s egy védett WP beállítás, nem nagyon módosítható" #~ msgid "ERROR: %s is not a valid feed template" #~ msgstr "HIBA: %s nem szabványos feed sablon" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " #~ "server?" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat. Ellenőrizni kell, hogy a " #~ "szülő könyvtár írható-e!" #~ msgid "Empty filename" #~ msgstr "Üres fájlnév" #~ msgid "Could not write file %s" #~ msgstr "Nem írható fájl: %s" #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this attachment: “%s” has failed." #~ msgstr "Nem sikerült szerkeszteni a mellékletet: "%s"." #~ msgid "Your attempt to add this category has failed." #~ msgstr "Kategória hozzáadása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this category: “%s” has failed." #~ msgstr "Kategória törlése sikertelen: "%s"." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this category: “%s” has failed." #~ msgstr "Nem sikerült szerkeszteni ezt a kategóriát: "%s"." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this comment: “%s” has failed." #~ msgstr "Nem sikerült törölni ezt a hozzászólást: "%s"." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to unapprove this comment: “%s” has failed." #~ msgstr "Hozzászólás moderálása sikertelen: "%s"." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to approve this comment: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" hozzászólás jóváhagyása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this comment: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" hozzászólás szerkesztése sikertelen." #~ msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed." #~ msgstr "Hozzászólások csoportos módosítása sikertelen." #~ msgid "Your attempt to moderate comments has failed." #~ msgstr "Hozzászólás moderálása sikertelen." #~ msgid "Your attempt to add this link has failed." #~ msgstr "Link hozzáadása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this link: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" link törlése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this link: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" link szerkesztése sikertelen." #~ msgid "Your attempt to bulk modify links has failed." #~ msgstr "Linkek csoportos módosítása sikertelen." #~ msgid "Your attempt to add this page has failed." #~ msgstr "Oldal hozzáadása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this page: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" oldal törlése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this page: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" oldal szerkesztése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this plugin file: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" bővítmény szerkesztése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to activate this plugin: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" bővítmény bekapcsolása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to deactivate this plugin: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" bővítmény kikapcsolása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to upgrade this plugin: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" bővítmény bekapcsolása sikertelen." #~ msgid "Your attempt to add this post has failed." #~ msgstr "Új bejegyzés hozzáadása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to delete this post: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" bejegyzés törlése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this post: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" bejegyzés szerkesztése sikertelen." #~ msgid "Your attempt to add this user has failed." #~ msgstr "Felhasználó hozzáadása sikertelen." #~ msgid "Your attempt to delete users has failed." #~ msgstr "Felhasználó törlése sikertelen." #~ msgid "Your attempt to bulk modify users has failed." #~ msgstr "Felhasználói adatok csoportos módosítása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this user: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" felhasználói adatainak módosítása sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to modify the profile for: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" profiljának szerkesztése sikertelen." #~ msgid "Your attempt to edit your settings has failed." #~ msgstr "Beállítások mentése sikertelen." #~ msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed." #~ msgstr "Nem sikerült a közvetlen link sturktúrát erre cserélni: %s." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this file: “%s” has failed." #~ msgstr "Sikertelen fájl szerkesztés: "%s"." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to edit this theme file: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" sablon szerkesztése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Your attempt to switch to this theme: “%s” has failed." #~ msgstr ""%s" sablonra váltás nem sikerült." #~ msgid "You are attempting to log out of %s" #~ msgstr "Kísérlet a %s-ből történő kijelentkezésre" #~ msgid "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Biztos, hogy ezt akarjuk tenni?" #~ msgid "WordPress Failure Notice" #~ msgstr "WordPress hibajelentés" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Újra kellene próbálkozni!" #~ msgid "Do you really want to log out?" #~ msgstr "Biztos, hogy megfontolt a kijelentkezés?" #~ msgid "WordPress › Error" #~ msgstr "WordPress › hiba" #~ msgid "" #~ "%1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s instead." #~ msgstr "" #~ "%1$s már elavult a %2$s verzió óta! Ezt kell használni: %" #~ "3$s." #~ msgid "" #~ "%1$s is deprecated since version %2$s with no " #~ "alternative available." #~ msgstr "" #~ "%1$s már elavult %2$s verzió óta, és nincs elérhető " #~ "alternatívája." #~ msgid "Select a city" #~ msgstr "Város kiválasztása" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Keresett kifejezés:" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Regisztráció" #~ msgid "Site Admin" #~ msgstr "Adminisztrátor" #~ msgid "Search Results %s %s" #~ msgstr "Keresési eredmények %s %s" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Oldal nem található" #~ msgid "%1$s %2$d" #~ msgstr "%2$d. %1$s" #~ msgctxt "calendar caption" #~ msgid "%1$s %2$s" #~ msgstr "%1$s %2$s" #~ msgid "View posts for %1$s %2$s" #~ msgstr "Bejegyzések %2$s %1$s" #~ msgctxt "feed link" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "%s Feed" #~ msgstr "%s hírcsatorna" #~ msgid "%s Comments Feed" #~ msgstr "%s hozzászólás hírcsatorna" #~ msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s hozzászólás hírcsatorna" #~ msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s kategória feed" #~ msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s címke feed" #~ msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" #~ msgstr "%1$s %2$s Szerző: %3$s feed" #, fuzzy #~ msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" #~ msgstr "%1$s %2$s Keresés eredménye a(z) "%3$s" feed-ben" #~ msgid "« Previous" #~ msgstr "« Előző" #~ msgid "Next »" #~ msgstr "Következő »" #~ msgid "Too many redirects." #~ msgstr "Túl sok átirányítás." #~ msgid "Malformed URL: %s" #~ msgstr "Hibás URL formátum: %s" #~ msgid "Could not open handle for fopen() to %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni az fopen() függvény fájl mutatótját ehhez a " #~ "fájlhoz: %s" #~ msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?" #~ msgstr "Vizuális szerkesztő(WYSIWYG) használata a szövegdobozhoz?" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Beszúrás" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Osztály" #~ msgid "-- Not set --" #~ msgstr "-- Nincs beállítva --" #~ msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox." #~ msgstr "" #~ "Másolás/Kivágás/Beillesztés nem támogatott a Mozilla és a Firefox alatt." #~ msgid "" #~ "Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead." #~ msgstr "" #~ "Nem támogatja a használt böngésző, a gyorsbillentyűket kell használni!" #~ msgid "" #~ "Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window " #~ "that provides application functionality. You will need to disable popup " #~ "blocking on this site in order to fully utilize this tool." #~ msgstr "" #~ "Sajnos, azt vettük észre, hogy a böngésző hatástalanított egy felugró " #~ "ablakot, ami fontos funkciókat tartalmazott volna az alkalmazás számára. " #~ "Engedélyezni kell a feugró ablakokat, annak érdekében, hogy teljes " #~ "mértékben ki lehessen használni ezt, az eszköz nyújtotta lehetőséget." #~ msgid "Error: Invalid values entered, these are marked in red." #~ msgstr "" #~ "Hiba: érvénytelen értékek kerültek megadásra - ezek vörös színnel vannak " #~ "jelölve." #~ msgid "More colors" #~ msgstr "Több szín" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Teljes" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%i:%s" #~ msgid "Insert date" #~ msgstr "Dátum beszúrása" #~ msgid "Insert time" #~ msgstr "Idő beszúrása" #~ msgid "January" #~ msgstr "január" #~ msgid "February" #~ msgstr "február" #~ msgid "March" #~ msgstr "március" #~ msgid "April" #~ msgstr "április" #~ msgid "May" #~ msgstr "május" #~ msgid "June" #~ msgstr "június" #~ msgid "July" #~ msgstr "július" #~ msgid "August" #~ msgstr "augusztus" #~ msgid "September" #~ msgstr "szeptember" #~ msgid "October" #~ msgstr "október" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "Jan_January_abbreviation" #~ msgstr "jan_január_abbreviation" #~ msgid "Feb_February_abbreviation" #~ msgstr "feb_február_abbreviation" #~ msgid "Mar_March_abbreviation" #~ msgstr "márc_március_abbreviation" #~ msgid "Apr_April_abbreviation" #~ msgstr "ápr_április_abbreviation" #~ msgid "May_May_abbreviation" #~ msgstr "máj_május_abbreviation" #~ msgid "Jun_June_abbreviation" #~ msgstr "jún_június_abbreviation" #~ msgid "Jul_July_abbreviation" #~ msgstr "júl_július_abbreviation" #~ msgid "Aug_August_abbreviation" #~ msgstr "aug_augusztus_abbreviation" #~ msgid "Sep_September_abbreviation" #~ msgstr "szept_szeptember_abbreviation" #~ msgid "Oct_October_abbreviation" #~ msgstr "okt_október_abbreviation" #~ msgid "Nov_November_abbreviation" #~ msgstr "nov_november_abbreviation" #~ msgid "Dec_December_abbreviation" #~ msgstr "dec_december_abbreviation" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "vasárnap" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "hétfő" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "csütörtök" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "péntek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Vas" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Hét" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Ked" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Sze" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Csü" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Pén" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Szo" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Nyomtatás" #~ msgid "Direction left to right" #~ msgstr "Balról jobbra irány" #~ msgid "Direction right to left" #~ msgstr "Jobbról balra irány" #~ msgid "Insert new layer" #~ msgstr "Új réteg beszúrása" #~ msgid "Move forward" #~ msgstr "Előre" #~ msgid "Move backward" #~ msgstr "Mozgatás hátra" #~ msgid "Toggle absolute positioning" #~ msgstr "Váltás abszolút pozicionáltra" #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Új réteg..." #~ msgid "Cancel all changes" #~ msgstr "Minden változás visszavonása" #~ msgid "Insert non-breaking space character" #~ msgstr "Nem-törhető szóköz-karakter beillesztése" #~ msgid "Run spell checking" #~ msgstr "Helyesírás ellenőrzés" #~ msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?" #~ msgstr "ieSpell nem található. Kívánja most telepíteni?" #~ msgid "Horizontale rule" #~ msgstr "Vízszintes vonal" #~ msgid "Emotions" #~ msgstr "Hangulatjelek" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Find/Replace" #~ msgstr "Keresés/Csere" #~ msgid "Insert/edit image" #~ msgstr "Kép beszúrása/szerkesztése" #~ msgid "Insert/edit link" #~ msgstr "Beillesztés/szerkesztés link" #~ msgid "Citation" #~ msgstr "Idézés" #~ msgid "Abbreviation" #~ msgstr "Rövidítés" #~ msgid "Acronym" #~ msgstr "Betűszó" #~ msgid "Deletion" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Insertion" #~ msgstr "Beszúrás" #~ msgid "Insert/Edit Attributes" #~ msgstr "Tulajdonság beszúrása/szerkesztése" #~ msgid "Edit CSS Style" #~ msgstr "CSS szerkesztés" #~ msgid "Paste as Plain Text" #~ msgstr "Beillesztés egyszerű szövegként" #~ msgid "Paste from Word" #~ msgstr "Beszúrás Word-ből" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Kijelöl mindent" #~ msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window." #~ msgstr "" #~ "A szöveg ablakba illesztéséhez a a Ctrl+V billentyű kombináció " #~ "használható." #~ msgid "Keep linebreaks" #~ msgstr "Sortörések megtartása" #~ msgid "Inserts a new table" #~ msgstr "Új táblázat beillesztése" #~ msgid "Insert row before" #~ msgstr "Sor beszúrása elé" #~ msgid "Insert row after" #~ msgstr "Sor beszúrása mögé" #~ msgid "Delete row" #~ msgstr "Sor törlése" #~ msgid "Insert column before" #~ msgstr "Oszlop beszúrása elé" #~ msgid "Insert column after" #~ msgstr "Oszlop beszúrása mögé" #~ msgid "Remove column" #~ msgstr "Oszlop törlése" #~ msgid "Split merged table cells" #~ msgstr "Egyesített cellák szétválasztása" #~ msgid "Merge table cells" #~ msgstr "Cella egyesítése" #~ msgid "Table row properties" #~ msgstr "Sor tulajdonságai" #~ msgid "Table cell properties" #~ msgstr "Cella tulajdonságai" #~ msgid "Table properties" #~ msgstr "Táblázat tulajdonságai" #~ msgid "Paste table row before" #~ msgstr "Táblázat beszúrása elé" #~ msgid "Paste table row after" #~ msgstr "Táblázat beszúrása mögé" #~ msgid "Cut table row" #~ msgstr "Táblázat sorának kivágása" #~ msgid "Copy table row" #~ msgstr "Táblázat sorának másolása" #~ msgid "Delete table" #~ msgstr "Táblázat törlése" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Sor" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Oszlop" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Cella" #~ msgid "" #~ "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." #~ msgstr "A változtatások elvesznek, ha elhagyjuk az oldalt." #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Teljes képernyős mód" #~ msgid "Insert / edit embedded media" #~ msgstr "Beágyazott média beszúrása / szerkesztése" #~ msgctxt "media popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "media popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Edit embedded media" #~ msgstr "Beágyazott média szerkesztése" #~ msgid "Document properties" #~ msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #~ msgid "Insert predefined template content" #~ msgstr "Előre definiált sablon illesztése a tartalomba" #~ msgid "Visual control characters on/off." #~ msgstr "Megjelenést szabályzó gombok be/ki" #~ msgid "Toggle spellchecker" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #~ msgid "Spellchecker settings" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző beállításai" #~ msgid "Ignore word" #~ msgstr "Szó mellőzése" #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Mindet mellőz" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Nyelvek" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Kérem várjon..." #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Javaslatok" #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "Nincsenek javaslatok" #~ msgid "No misspellings found." #~ msgstr "Hibátlan" #~ msgid "Insert page break." #~ msgstr "Oldaltörés beszúrása" #~ msgctxt "TinyMCE font styles" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stíluslapok" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Betűméret" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Betűcsalád" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formázás" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Bekezdés" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Szakasz (Div)" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Előreformázott szöveg" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Fejléc 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Fejléc 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Fejléc 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Fejléc 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Fejléc 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Fejléc 6" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Idézet blokk" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kód" #~ msgid "Code sample" #~ msgstr "Kódminta" #~ msgid "Definition term " #~ msgstr "Definíció időpont" #~ msgid "Definition description" #~ msgstr "Definíció leírása" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Félkövér" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Dőlt" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Aláhúzás" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Áthúzott" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Balra" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Középre" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Jobbra" #~ msgid "Align full" #~ msgstr "Sorkizárás" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Rendezetlen lista" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Rendezett lista" #~ msgid "Outdent" #~ msgstr "Kihúzás" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Behúzás" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Visszavon" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Mégis megtesz" #~ msgctxt "link popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "link popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Link törlése" #~ msgctxt "image popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "image popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Cleanup messy code" #~ msgstr "Kód rendbetétele" #~ msgid "Edit HTML Source" #~ msgstr "HTML forrás szerkesztése" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Alsóindex" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Felsőindex" #~ msgid "Insert horizontal ruler" #~ msgstr "Vízszintes vonalzó beszúrása" #~ msgid "Remove formatting" #~ msgstr "Formázás elvetése" #~ msgid "Select text color" #~ msgstr "Szövegszín kiválasztása" #~ msgid "Select background color" #~ msgstr "Háttérszín kiválasztása" #~ msgid "Insert custom character" #~ msgstr "Különleges karakter beszúrása" #~ msgid "Toggle guidelines/invisible elements" #~ msgstr "Segédvonalak és láthatatlan elemek kikapcsolása" #~ msgid "Insert/edit anchor" #~ msgstr "Hivatkozás beszúrása/szerkesztése" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kivág" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másol" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Beilleszt" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Kép tulajdonságai" #~ msgid "New document" #~ msgstr "Új dokumentum" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Útvonal" #~ msgid "Are you sure you want to clear all contents?" #~ msgstr "Egészen biztos az, hogy a teljes tartalom törlésre kerüljön?" #~ msgid "" #~ "Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element " #~ "path - Alt-X" #~ msgstr "" #~ "Ugrás az eszköz gombokra - ALt + Q, Ugrás a szerkesztéshez - Alt+Z, Ugrás " #~ "az útvonalhoz - Alt+X" #~ msgctxt "colorpicker popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "colorpicker popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "About TinyMCE" #~ msgstr "A TinyMCE-ről" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenc" #~ msgid "Loaded plugins" #~ msgstr "Betöltött bővítmények" #~ msgid "Anchor name" #~ msgstr "Horgony neve" #~ msgid "HTML Source Editor" #~ msgstr "HTML kód szerkesztő" #~ msgid "Word wrap" #~ msgstr "Szótörés" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Szín kiválasztása" #~ msgid "Picker" #~ msgstr "Színkereső" #~ msgid "Color picker" #~ msgstr "Színkereső" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Színpaletta" #~ msgid "Palette colors" #~ msgstr "Paletta színei" #~ msgid "Named" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Named colors" #~ msgstr "Elnevezett színek" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Szín:" #~ msgid "Select custom character" #~ msgstr "Különleges karakter választása" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Kép leírás" #~ msgid "Image list" #~ msgstr "Kép lista" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Keret" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Méretek" #~ msgid "Vertical space" #~ msgstr "Függőleges hely" #~ msgid "Horizontal space" #~ msgstr "Vízszintes hely" #~ msgid "Baseline" #~ msgstr "Alapvonal" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Középen" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Text top" #~ msgstr "Szöveg felül" #~ msgid "Text bottom" #~ msgstr "Szöveg alul" #~ msgid "Open link in the same window" #~ msgstr "Hivatkozás megnyitása aktuális ablakban" #~ msgid "Open link in a new window" #~ msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban" #~ msgid "" #~ "The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the " #~ "required mailto: prefix?" #~ msgstr "" #~ "A megadott hivatkozás e-mail címnek tűnik. Ha így van, beillesszük a " #~ "szükséges mailto: előtagot?" #~ msgid "" #~ "The URL you entered seems to external link, do you want to add the " #~ "required http:// prefix?" #~ msgstr "" #~ "A megadott cím külső hivatkozásnak tűnik. Ha így van, beillesszük a " #~ "szükséges http:// előtagot?" #~ msgid "Link list" #~ msgstr "Link lista" #~ msgid "File/URL" #~ msgstr "Fájl/URL" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Arány megtartása" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "V-Space" #~ msgstr "Vízszintes hely" #~ msgid "H-Space" #~ msgstr "Függőleges hely" #~ msgid "Auto play" #~ msgstr "Automatikus lejátszás" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Ismétlés" #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "Menü mutatása" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Minőség" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Igazít" #~ msgid "SAlign" #~ msgstr "SAlign" #~ msgid "WMode" #~ msgstr "WMode" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Háttér" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Base" #~ msgid "Flashvars" #~ msgstr "Flashvars" #~ msgid "SWLiveConnect" #~ msgstr "SWLiveConnect" #~ msgid "AutoHREF" #~ msgstr "AutoHREF" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Gyorsítótár" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Rejtett" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "Vezérlő" #~ msgid "Kiosk mode" #~ msgstr "Kiosk mód" #~ msgid "Play every frame" #~ msgstr "Minden képkocka lejátszása" #~ msgid "Target cache" #~ msgstr "Cél gyorsítótár" #~ msgid "No correction" #~ msgstr "Nincs javítás" #~ msgid "Enable JavaScript" #~ msgstr "JavaScript bekapcsolása" #~ msgid "Start time" #~ msgstr "Kezdés időpontja" #~ msgid "End time" #~ msgstr "Vége időpontja" #~ msgid "Href" #~ msgstr "Href" #~ msgid "Choke speed" #~ msgstr "Dugulási sebesség" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hangerő" #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "Automatikus indulás" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Bekapcsolt" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Teljes képernyő" #~ msgid "Invoke URLs" #~ msgstr "URL-ek lehívása" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Némít" #~ msgid "Stretch to fit" #~ msgstr "Ablakméretre nyújtás" #~ msgid "Windowless video" #~ msgstr "Ablak nélküli videó" #~ msgid "Balance" #~ msgstr "Egyensúly" #~ msgid "Base URL" #~ msgstr "Alap URL" #~ msgid "Captioning id" #~ msgstr "Felirat ID" #~ msgid "Current marker" #~ msgstr "Aktuális jelző" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Aktuális pozíció" #~ msgid "Default frame" #~ msgstr "Alapértelmezett frame" #~ msgid "Play count" #~ msgstr "Lejátszások száma" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Sebesség" #~ msgid "UI Mode" #~ msgstr "Grafikus mód" #~ msgid "Flash options" #~ msgstr "Flash-beállítások" #~ msgid "Quicktime options" #~ msgstr "Quicktime-beállítások" #~ msgid "Windows media player options" #~ msgstr "Windows media player opciók" #~ msgid "Real media player options" #~ msgstr "Real media beállítások" #~ msgid "Shockwave options" #~ msgstr "Shockwave-beállítások" #~ msgid "Auto goto URL" #~ msgstr "Automatikus ugrás a címre" #~ msgid "Image status" #~ msgstr "Kép állapota" #~ msgid "Maintain aspect" #~ msgstr "Arány tartása" #~ msgid "No java" #~ msgstr "Nincs Java" #~ msgid "Prefetch" #~ msgstr "Előtöltés" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Keverés" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Parancssor" #~ msgid "Num loops" #~ msgstr "Hurkok száma" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Vezérlők" #~ msgid "Script callbacks" #~ msgstr "Szkript visszahívás" #~ msgid "Stretch style" #~ msgstr "Stílus megnyújtása" #~ msgid "Stretch H-Align" #~ msgstr "Vízszintes nyújtás" #~ msgid "Stretch V-Align" #~ msgstr "Függőleges nyújtás" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Folyamat" #~ msgid "QT Src" #~ msgstr "QT forrása" #~ msgid "" #~ "Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the " #~ "advanced tab." #~ msgstr "" #~ "Streamelt rtsp erőforrást a QT src mezőben kellene megadni a haladó " #~ "beállítások fülön." #~ msgid "Top left" #~ msgstr "Balra fent" #~ msgid "Top right" #~ msgstr "Jobbra fent" #~ msgid "Bottom left" #~ msgstr "Balra lent" #~ msgid "Bottom right" #~ msgstr "Jobbra lent" #~ msgid "Flash video options" #~ msgstr "Flash videó beállításai" #~ msgid "Scale mode" #~ msgstr "Átméretezés" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Átmeneti tároló" #~ msgid "Start image" #~ msgstr "Kezdőkép" #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő" #~ msgid "Hidden GUI" #~ msgstr "Rejtett felhasználói felület" #~ msgid "Show scale modes" #~ msgstr "Átméretező mutatása" #~ msgid "Smooth video" #~ msgstr "Videó simítás" #~ msgid "JS Callback" #~ msgstr "JavaScript visszahívás" #~ msgid "Show/Hide Kitchen Sink" #~ msgstr "További lehetőségek" #~ msgid "Insert More tag" #~ msgstr "\"Tovább\" elem beszúrása" #~ msgid "Insert Page break" #~ msgstr "Oldaltörés beszúrása" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Tovább..." #~ msgid "Next page..." #~ msgstr "Következő oldal..." #~ msgid "Edit Gallery" #~ msgstr "Galéria szerkesztése" #~ msgid "Delete Gallery" #~ msgstr "Galéria törlése" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Kép szerkesztése" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Kép törlése" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Haladó beállítások" #~ msgid "Full Size" #~ msgstr "Teljes méret" #~ msgid "Current Link" #~ msgstr "Aktuális hivatkozás" #~ msgid "Link to Image" #~ msgstr "Képre hivatkozás" #~ msgid "Advanced Image Settings" #~ msgstr "Haladó kép beállítások" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Forrás" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Eredeti méret" #~ msgid "CSS Class" #~ msgstr "CSS Osztály" #~ msgid "Advanced Link Settings" #~ msgstr "Haladó hivatkozás beállítások" #~ msgid "Link Rel" #~ msgstr "Link Rel" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "110%" #~ msgstr "110%" #~ msgid "120%" #~ msgstr "120%" #~ msgid "130%" #~ msgstr "130%" #~ msgid "Edit Image Title" #~ msgstr "Kép fejlécének szerkesztése" #~ msgid "Edit Image Caption" #~ msgstr "Kép feliratának szerkesztése" #~ msgid "Edit Alternate Text" #~ msgstr "Helyettesítő szöveg szerkesztése" #~ msgid "Rich Editor Help" #~ msgstr "Szövegszerkesztő segítség" #~ msgid "Basics of Rich Editing" #~ msgstr "A szövegszerkesztő használata" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Advanced use of the Rich Editor" #~ msgstr "A szövegszerkesztő további lehetőségei" #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk" #~ msgid "About the software" #~ msgstr "A szoftverről" #~ msgid "Rich Editing Basics" #~ msgstr "A szövegszerkesztő használata" #~ msgid "" #~ "Rich editing, also called WYSIWYG for What You See Is What You " #~ "Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates " #~ "HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font " #~ "styles, links and images all appear approximately as they will on the " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "A szövegszerkesztő egy, úgynevezett WYSIWYG szerkesztő, ami nagyjából annyit tesz, hogy a " #~ "begépelt szöveg rögtön a formázásoknak megfelelően jelenik meg. A " #~ "háttérben természetesen HTML kód keletkezik, de ezzel nem kell " #~ "foglalkoznia a felhasználónak." #~ msgid "" #~ "WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web " #~ "browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. " #~ "Each web page has two major components: the structure, which is the " #~ "actual HTML code and is produced by the editor as you type, and the " #~ "display, that is applied to it by the currently selected WordPress theme " #~ "and is defined in style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which " #~ "means that inserting multiple line breaks (BR tags) after a paragraph " #~ "would not produce white space on the web page. The BR tags will be " #~ "removed as invalid by the internal HTML correcting functions." #~ msgstr "" #~ "WordPress tartalmaz egy gazdag felszereltségű HTML szerkesztőt, ami " #~ "nagyszerűen működik a legtöb, manapság elterjedt böngészővel. Ennek " #~ "ellenére HTML-t szerkeszteni nem ugyanaz, mint egyszerű szöveget gépelni." #~ "Minden oldalnak két fő része van: a struktúra - ami az aktuális HTML kód " #~ "-, amelyet a szerkesztő hoz létre gépelés közben -, és az előnézet - ami " #~ "az aktuálisan kiválasztott WordPress témára való illeszkedést mutatja -, " #~ "a style.cssben megadottak alapján. Ráadásul, a WordPress érvényes XHTML " #~ "1.0 kódot állít elő, ami annyit jelent, hogy megjelenítést nem " #~ "befolyásolják más szerkezeti elemek. Tehát, több soros sortörések(BR " #~ "elemek) elhelyezése egy bekezdés után nem eredményez üres tereket az " #~ "oldalban. A BR elemek, eltávolításra kerülnek a belső HTML szerkesztő " #~ "javító funkciója által." #~ msgid "" #~ "While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any " #~ "other text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = " #~ "copy, Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, " #~ "etc. (on Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab " #~ "for all available keyboard shortcuts." #~ msgstr "" #~ "A szerkesztő használata közben, az alap gyorsbillentyűk úgy működnek, " #~ "mint bármilyen másik szerkesztőben. Például: Shift+Enter beszúr egy " #~ "sortörést, Ctrl+C = másolás, Ctrl+X = kivágás, Ctrl+Z = visszavonás, Ctrl" #~ "+Y = Újra, Ctrl+A = Mind kijelöl, stb. (Mac-en a Command billentyűt kell " #~ "használni a Ctrl helyett). Az összes elérhető kombinációt a " #~ "gyorsbillentyűk fülön lehet megtekinteni." #~ msgid "" #~ "If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off " #~ "from Your Profile submenu, under Users in the admin menu." #~ msgstr "" #~ "Ha bármilyen probláma merül fel a szövegszerkesztő működésével, akkor " #~ "kikapcsolható a személyes beállításoknál, az admin menüben a felhasználók " #~ "megnevezés alatt." #~ msgid "Advanced Rich Editing" #~ msgstr "A szerkesztő további lehetőségei" #~ msgid "Images and Attachments" #~ msgstr "Képek és mellékletek" #~ msgid "" #~ "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are " #~ "already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, " #~ "click this button and enter the URL in the box which appears." #~ msgstr "" #~ "A szerkesztősávban van egy gomb, amely arra való, hogy egy olyan képet " #~ "lehessen beilleszteni, amelyik már valahol fent van az interneten. Ha " #~ "megvan a kép URL-je, akkor klikk a gombra és a címet kell megadni." #~ msgid "" #~ "If you need to upload an image or another media file from your computer, " #~ "you can use the Media Library buttons above the editor. The media library " #~ "will attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. " #~ "To insert your image into the post, first click on the thumbnail to " #~ "reveal a menu of options. When you have selected the options you like, " #~ "click \"Send to Editor\" and your image or file will appear in the post " #~ "you are editing. If you are inserting a movie, there are additional " #~ "options in the \"Media\" dialog that can be opened from the second " #~ "toolbar row." #~ msgstr "" #~ "Ha képet, vagy hangot a számítógépről szeretnénk feltölteni, a médiatár " #~ "ikonját kell használni, a fenti szerkesztőn. A médiatár megpróbál " #~ "előnézeti képet készíteni, amikor a kép feltöltésre kerül. A feltöltött " #~ "kép beszúrásához egy bejegyzésbe először kattintás az előnézeti képre, " #~ "hogy a további lehetőségek láthatóvá váljanak. Ha a kívánt opció " #~ "kiválasztásra került, kattintás a \"Szerkesztőbe másol\" gombra, és a " #~ "kép, vagy a fájl megjelenik az aktuális szerkesztő ablakban. Ha videót " #~ "illesztenénk be, további lehetőségeket a \"Média\" párbeszédablakban " #~ "találhatunk, ami az eszköztár második sorában látható." #~ msgid "HTML in the Rich Editor" #~ msgstr "HTML a szövegszerkesztőben" #~ msgid "" #~ "Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when " #~ "the post is viewed. What you see is what you get. When you want to " #~ "include HTML elements that cannot be generated with the toolbar buttons, " #~ "you must enter it by hand in the HTML editor. Examples are tables and <" #~ "code>. To do this, click the HTML tab and edit the code, then switch " #~ "back to Visual mode. If the code is valid and understood by the editor, " #~ "you should see it rendered immediately." #~ msgstr "" #~ "A szövegszerkesztőbe írt HTML kód egyszerű szövegként fog megjelenni. Ezt " #~ "hívják \"Amit látsz azt kapod\"-nak. Ha olyan HTML elemeket szeretnénk " #~ "beszúrni, amit az eszköztáron lévő gombok segítségével nem tudunk " #~ "beszúrni, akkor azt kézzel kell beírni a HTML szerkesztőbe. Például <" #~ "table> vagy <code>. Ehhez kattintás a HTML gombra, módosítjuk a " #~ "kódot, majd visszaváltás előnézetbe. Ha a kód nem tartalmaz hibát és a " #~ "szövegszerkesztő is értelmezni tudja, akkor az eredmény azonnal látszódni " #~ "fog." #~ msgid "Pasting in the Rich Editor" #~ msgstr "HTML editorba illesztés" #~ msgid "" #~ "When pasting content from another web page the results can be " #~ "inconsistent and depend on your browser and on the web page you are " #~ "pasting from. The editor tries to correct any invalid HTML code that was " #~ "pasted, but for best results try using the HTML tab or one of the paste " #~ "buttons that are on the second row. Alternatively try pasting paragraph " #~ "by paragraph. In most browsers to select one paragraph at a time, triple-" #~ "click on it." #~ msgstr "" #~ "Amikor másik weboldalból illesztünk be tartalmat, az eredmény eltérő " #~ "lehet: függhet a használt böngészőtől, és attól a weboldaltól is, ahonnan " #~ "a tartalom másolásra került. A szerkesztő megpróbál kijavítani minden " #~ "helytelen HTML kódot, de a legjobb eredmény úgy érhető el, ha a HTML " #~ "fület használjuk, vagy valamelyik Beillesztés gombot, a második sorban. " #~ "Alternatív megoldásként megpróbálható bekezdésről-bekezdésre " #~ "beilleszteni. A legtöbb böngészőben egy bekezdés kiválasztásához hármat " #~ "kell rá kattintani." #~ msgid "" #~ "Pasting content from another application, like Word or Excel, is best " #~ "done with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode." #~ msgstr "" #~ "Tartalom beillesztése más alkalmazásokból, mint a Word, vagy az Excel, a " #~ "legjobb módja a Beillesztés Word-ből gombbal, vagy HTML módban." #~ msgid "Writing at Full Speed" #~ msgstr "Gépelés teljes sebességgel" #~ msgid "" #~ "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " #~ "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command " #~ "+ letter." #~ msgstr "" #~ "Az eszköztáron lévő gombok nyomkodása helyett, a gyorsbillentyűket " #~ "érdemes használni. Windows és Linux alatt Alt+<betű>, Macintosh-on Ctrl" #~ "+<betű>." #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Betű" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Tevékenység" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Mindent kijelöl" #~ msgid "Header 1" #~ msgstr "Fejléc 1" #~ msgid "Header 2" #~ msgstr "Fejléc 2" #~ msgid "Header 3" #~ msgstr "Fejléc 3" #~ msgid "Header 4" #~ msgstr "Fejléc 4" #~ msgid "Header 5" #~ msgstr "Fejléc 5" #~ msgid "Header 6" #~ msgstr "Fejléc 6" #~ msgid "" #~ "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." #~ msgstr "" #~ "A következő gyorsbillentyűket más kombinációval lehet elérni: Alt + Shift " #~ "+ betű." #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Balra igazít" #~ msgid "Justify Text" #~ msgstr "Sorkizárás" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Középre igazít" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Jobbra igazít" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Hivatkozás beszúrás" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Hivatkozás eltávolítás" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Idéz" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Teljes képernyő" #~ msgid "Insert More Tag" #~ msgstr "\"Tovább\" link beszúrása" #~ msgid "Insert Page Break tag" #~ msgstr "Oldaltörés beszúrása" #~ msgid "Switch to HTML mode" #~ msgstr "HTML módra váltás" #~ msgid "" #~ "TinyMCE is a platform independent web based Javascript HTML WYSIWYG " #~ "editor control released as Open Source under %sLGPL\tby Moxiecode " #~ "Systems AB. It has the ability to convert HTML TEXTAREA fields or other " #~ "HTML elements to editor instances." #~ msgstr "" #~ "A TinyMCE egy platformfüggetlen, webes szövegszerkesztő Javascript és " #~ "HTML alapokon, melyet a Moxiecode Systems AB fejleszt és ad ki %sLGPL " #~ "licensz alatt. Segítségével lehetővé válik a HTML TEXTAREA eleme (illetve " #~ "bármely más HTML beviteli mező) helyett egy szövegszerkesztőt használni." #~ msgid "GNU Library General Public Licence" #~ msgstr "GNU Library General Public licenc" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003-2007, Moxiecode Systems AB, All rights reserved." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003-2007. Moxiecode Systems AB, Minden jog fenntartva!" #~ msgid "" #~ "For more information about this software visit the TinyMCE website." #~ msgstr "" #~ "További információk a TinyMCE weboldalán!" #~ msgid "Got Moxie?" #~ msgstr "Ismered Moxiet?" #~ msgid "Hosted By Sourceforge" #~ msgstr "Hosztolva a Sourceforge által" #~ msgid "Also on freshmeat" #~ msgstr "Freshmeaten is elérhető" #~ msgid "Comments Feed" #~ msgstr "Hozzászólások hírcsatorna" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Címke módosítás" #~ msgid "Edit link" #~ msgstr "Link módosítása" #~ msgid "Previous Post" #~ msgstr "Előző bejegyzés" #~ msgid "Next Post" #~ msgstr "Következő bejegyzés" #~ msgid "First Post" #~ msgstr "Első bejegyzés" #~ msgid "Last Post" #~ msgstr "Utolsó bejegyzés" #~ msgid "Newer Comments »" #~ msgstr "Legújabb hozzászólások »" #~ msgid "« Older Comments" #~ msgstr "« Korábbi hozzászólások" #~ msgid "S_Sunday_initial" #~ msgstr "V_vasárnap_initial" #~ msgid "M_Monday_initial" #~ msgstr "H_hétfő_initial" #~ msgid "T_Tuesday_initial" #~ msgstr "K_kedd_initial" #~ msgid "W_Wednesday_initial" #~ msgstr "S_szerda_initial" #~ msgid "T_Thursday_initial" #~ msgstr "C_csütörtök_initial" #~ msgid "F_Friday_initial" #~ msgstr "P_péntek_initial" #~ msgid "S_Saturday_initial" #~ msgstr "S_szombat_initial" #~ msgid "am" #~ msgstr "de." #~ msgid "pm" #~ msgstr "du." #~ msgid "AM" #~ msgstr "DE." #~ msgid "PM" #~ msgstr "DU." #~ msgid "number_format_decimals" #~ msgstr "number_format_decimals" #~ msgid "number_format_decimal_point" #~ msgstr "number_format_decimal_point" #~ msgid "number_format_thousands_sep" #~ msgstr "number_format_thousands_sep" #~ msgid "Resize path invalid" #~ msgstr "Hibás nézőkép útvonal" #~ msgid "ERROR: Invalid username or incorrect password." #~ msgstr "HIBA: Hibás felhasználónév, vagy jelszó." #~ msgid "New comment on your post #%1$s \"%2$s\"" #~ msgstr "Új hozzászólás a #%1$s \"%2$s\" bejegyzéshez" #~ msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #~ msgstr "Szerző: %1$s (IP: %2$s, %3$s)" #~ msgid "E-mail : %s" #~ msgstr "E-mail: %s" #~ msgid "URL : %s" #~ msgstr "URL : %s" #~ msgid "Whois : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s" #~ msgstr "Whois : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s" #~ msgid "Comment: " #~ msgstr "Hozzászólás:" #~ msgid "You can see all comments on this post here: " #~ msgstr "A bejegyzéshez tartozó összes hozzászólás itt tekinthető meg:" #~ msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" #~ msgstr "[%1$s] hozzászólás: \"%2$s\"" #~ msgid "New trackback on your post #%1$s \"%2$s\"" #~ msgstr "Új visszakövetés a következő bejegyzéshez: #%1$s \"%2$s\"" #~ msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #~ msgstr "Weboldal: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #~ msgid "Excerpt: " #~ msgstr "Kivonat:" #~ msgid "You can see all trackbacks on this post here: " #~ msgstr "A bejegyzéshez tartozó összes visszakövetés itt található:" #~ msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" #~ msgstr "[%1$s] Visszakövetés: \"%2$s\"" #~ msgid "New pingback on your post #%1$s \"%2$s\"" #~ msgstr "Új visszajelzés a következő bejegyzéshez: #%1$s \"%2$s\"" #~ msgid "You can see all pingbacks on this post here: " #~ msgstr "A bejegyzéshez tartozó összes visszajelzés itt található:" #~ msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" #~ msgstr "[%1$s] Visszajelzés: \"%2$s\"" #~ msgid "Delete it: %s" #~ msgstr "Töröl: %s" #~ msgid "Spam it: %s" #~ msgstr "Spam: %s" #~ msgid "" #~ "A new trackback on the post #%1$s \"%2$s\" is waiting for your approval" #~ msgstr "" #~ "Egy új visszakövetés (trackback) vár elfogadásra a következő " #~ "bejegyzéshez: #%1$s \"%2$s\"" #~ msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #~ msgstr "Weboldal: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #~ msgid "Trackback excerpt: " #~ msgstr "Visszakövetés kivonat:" #~ msgid "" #~ "A new pingback on the post #%1$s \"%2$s\" is waiting for your approval" #~ msgstr "" #~ "Egy új visszajelzés (pingback) vár elfogadásra a következő bejegyzéshez: #" #~ "%1$s \"%2$s\"" #~ msgid "Pingback excerpt: " #~ msgstr "Visszajelzés kivonat:" #~ msgid "" #~ "A new comment on the post #%1$s \"%2$s\" is waiting for your approval" #~ msgstr "" #~ "Egy új hozzászólás vár elfogadásra a következő bejegyzéshez: #%1$s \"%2$s" #~ "\"" #~ msgid "Approve it: %s" #~ msgstr "Elfogad: %s" #~ msgid "" #~ "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " #~ "panel:" #~ msgid_plural "" #~ "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the " #~ "moderation panel:" #~ msgstr[0] "" #~ "Pillanatnyilag %s hozzászólás várakozik elfogadásra. Kérlek látogasd meg " #~ "a moderációs listát:" #~ msgstr[1] "" #~ "Pillanatnyilag %s hozzászólás várakozik elfogadásra. Kérlek látogasd meg " #~ "a moderációs listát:" #~ msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" #~ msgstr "[%1$s] Kérem moderálását: \"%2$s\"" #~ msgid "Password Lost and Changed for user: %s" #~ msgstr "%s felhasználó jelszava megváltoztatva" #~ msgid "[%s] Password Lost/Changed" #~ msgstr "[%s] Jelszó elveszett/megváltozott" #~ msgid "New user registration on your blog %s:" #~ msgstr "Új felhasználói regisztráció a blogon (%s):" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Felhasználónév: %s" #~ msgid "E-mail: %s" #~ msgstr "E-mail: %s" #~ msgid "[%s] New User Registration" #~ msgstr "[%s] Új felhasználó regisztrációja" #~ msgid "Password: %s" #~ msgstr "Jelszó: %s" #~ msgid "[%s] Your username and password" #~ msgstr "[%s] Felhasználónév és jelszó" #~ msgid "Protected: %s" #~ msgstr "Védett: %s" #~ msgid "Private: %s" #~ msgstr "Magán: %s" #~ msgid "There is no excerpt because this is a protected post." #~ msgstr "Nincs kivonat, mert ez egy magánbejegyzés." #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Következő oldal" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Előző oldal" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Kezdőlap" #~ msgid "Missing Attachment" #~ msgstr "Hiányzó melléklet" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. To view it please enter your password " #~ "below:" #~ msgstr "" #~ "Ez a bejegyzés jelszóval védett. Megtekintéséhez meg kell adni a jelszót:" #~ msgctxt "revision date format" #~ msgid "j F, Y @ G:i" #~ msgstr "Y. F j. - H:i" #~ msgid "%1$s [Autosave]" #~ msgstr "%1$s [Automatikus mentés]" #~ msgid "%1$s [Current Revision]" #~ msgstr "%1$s [Jelenlegi állapot]" #~ msgctxt "post revision" #~ msgid "%1$s by %2$s" #~ msgstr "%1$s Szerző: %2$s" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Visszaállítva" #~ msgid "Compare Revisions" #~ msgstr "Állapotok összehasonlítása" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Létrehozás dátuma" #~ msgid "Content, title, and excerpt are empty." #~ msgstr "A tartalom, a cím és a kivonat egyaránt üres." #~ msgid "Could not update post in the database" #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a bejegyzést az adatbázisban." #~ msgid "Could not insert post into the database" #~ msgstr "Nem sikerült beilleszteni a bejegyzést az adatbázisba." #~ msgid "The page template is invalid." #~ msgstr "Az oldal sablonja hibás." #~ msgid "Cannot create a revision of a revision" #~ msgstr "Nem lehet egy korábbi állapotból egy másikat menteni" #~ msgid "You do not have permission to preview drafts." #~ msgstr "Nincs jogosultság a vázlat mentéséhez." #~ msgid "" #~ "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt: a csatorna nem elérhető. Később újra meg kell próbálni!" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected items.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhetők a kiválasztottak?\n" #~ " 'Megszakítás', ha nem, vagy 'OK', ha törölhetőek" #~ msgid "(Quick Links)" #~ msgstr "(Gyorslinkek)" #~ msgid "Enter a word to look up:" #~ msgstr "Szó keresése:" #~ msgid "Dictionary lookup" #~ msgstr "Keresés a szótárban" #~ msgid "lookup" #~ msgstr "kikeresés" #~ msgid "Close all open tags" #~ msgstr "Nyitott tag-ek lezárása" #~ msgid "close tags" #~ msgstr "tag-ek lezárása" #~ msgid "Enter the URL" #~ msgstr "URL megadása" #~ msgid "Enter the URL of the image" #~ msgstr "Kép URL címe" #~ msgid "Enter a description of the image" #~ msgstr "Képhez tartozó leírás" #~ msgid "You do not have permission to do that." #~ msgstr "Nincs jogosultság a művelet végrehajtására." #~ msgid "An unidentified error has occurred." #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt." #~ msgid "You have attempted to queue too many files." #~ msgstr "Túl sok fájl sorbaállítására történt kísérlet." #~ msgid "This file is too big. Your php.ini upload_max_filesize is %s." #~ msgstr "A fájlméret túl nagy. A php.ini upload_max_filesize értéke %s." #~ msgid "This file is empty. Please try another." #~ msgstr "Üres fájl. Próbáljunk egy másikat!" #~ msgid "This file type is not allowed. Please try another." #~ msgstr "Ez a fájltípus nem engedélyezett. Próbáljunk egy másikat!" #~ msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." #~ msgstr "Hiba történt a feltöltés közben. Próbálkozzunk újra!" #~ msgid "" #~ "There was a configuration error. Please contact the server administrator." #~ msgstr "" #~ "Konfigurációs hiba lépett fel. Értesíteni kell a szerver adminisztrátorát!" #~ msgid "You may only upload 1 file." #~ msgstr "Csak egy fájl legyen most feltöltve." #~ msgid "HTTP error." #~ msgstr "HTTP hiba." #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Sikertlen feltötlés" #~ msgid "IO error." #~ msgstr "Kimenet/bemenet hiba" #~ msgid "Security error." #~ msgstr "Biztonsági hiba." #~ msgid "File cancelled." #~ msgstr "Fájl visszavonva." #~ msgid "Upload stopped." #~ msgstr "Feltöltés megállt." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Elutasít" #~ msgid "Crunching…" #~ msgstr "Feldolgozás…" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Törölt" #~ msgid "Separate multiple categories with commas." #~ msgstr "" #~ "Ha több kategória kerül megadásra, vesszővel kell őket elválasztani!" #~ msgid "Very weak" #~ msgstr "Nagyon gyenge" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Gyenge" #~ msgctxt "password strength" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Közepes" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Erős" #~ msgid "Tags used on this post:" #~ msgstr "Bejegyzésben használt címkék:" #~ msgid "Publish on:" #~ msgstr "Közzététel:" #~ msgid "Schedule for:" #~ msgstr "Időzítve:" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Közzétéve:" #~ msgid "Show more comments" #~ msgstr "Valamennyi hozzászólás megtekintése" #~ msgid "No more comments found." #~ msgstr "Nincsenek további hozzászólások." #~ msgid "Password Protected" #~ msgstr "Jelszóval védett" #~ msgid "Submitted on:" #~ msgstr "Elküldve:" #~ msgid "Word count: %d" #~ msgstr "Szavak száma: %d" #~ msgid "Update completed." #~ msgstr "Frissítés kész." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Hiba:" #~ msgid "Error while saving the changes." #~ msgstr "Hiba történt a változások mentése közben." #~ msgid "Remove From Bulk Edit" #~ msgstr "Eltávolítás a csoportos szerkesztésből" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Bővítmény információk:" #~ msgid "Preview this Page" #~ msgstr "Oldal előnézete" #~ msgid "Preview this Post" #~ msgstr "Bejegyzés előnézete" #~ msgid "Saving Draft…" #~ msgstr "Vázlat mentése...…" #~ msgid "Invalid Taxonomy" #~ msgstr "Hibás osztályozás" #~ msgid "Empty Term" #~ msgstr "Üres kifejezés" #~ msgid "Invalid term ID" #~ msgstr "Érvénytelen ID" #~ msgid "A name is required for this term" #~ msgstr "Név megadása kötelező a kifejezéshez" #~ msgid "Could not insert term into the database" #~ msgstr "Nem sikerült beilleszteni a kifejezést az adatbázisba." #, fuzzy #~ msgid "The slug “%s” is already in use by another term" #~ msgstr "A(z) \"%s\" név már használatban van" #~ msgid "Invalid object ID" #~ msgstr "Hibás objektum ID" #~ msgid "Stylesheet is missing." #~ msgstr "Hiányzó stíluslap." #~ msgid "File not readable." #~ msgstr "A fájl nem olvasható." #~ msgid "Template is missing." #~ msgstr "Hiányzó sablon." #~ msgid "ERROR: The username field is empty." #~ msgstr "HIBA: A felhasználónév-mező üres!" #~ msgid "ERROR: The password field is empty." #~ msgstr "HIBA: A jelszó-mező üres!" #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid username. Lost your password?" #~ msgstr "" #~ "HIBA: Hibás felhasználónév, vagy jelszó. Mi lehet a jelszavam?" #~ msgid "" #~ "ERROR: Incorrect password. Lost your password?" #~ msgstr "" #~ "HIBA: Nem megfelelő jelszó. Elveszett a jelszó?" #~ msgid "Please log in again." #~ msgstr "Ismételten be kell jelentkezni." #~ msgid "Sidebar %d" #~ msgstr "Oldalsáv %d" #~ msgid "ERROR: WordPress %s requires MySQL 4.0.0 or higher" #~ msgstr "" #~ "HIBA: WordPress %s futtatásához legalább MySQL 4.0.0 " #~ "szükséges" #~ msgid "Powered by WordPress" #~ msgstr "Blogmotor: WordPress" #~ msgid "ERROR: Enter a username or e-mail address." #~ msgstr "" #~ "HIBA: A felhasználónevet, vagy e-mail címet meg kell " #~ "adni!" #~ msgid "" #~ "ERROR: There is no user registered with that email " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Ilyen e-mail címmel nincs regisztrált felhasználó." #~ msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." #~ msgstr "HIBA: Hibás felhasználónév, vagy e-mail." #~ msgid "Password reset is not allowed for this user" #~ msgstr "Ez a felhasználó nem kérhet új jelszót." #~ msgid "" #~ "Someone has asked to reset the password for the following site and " #~ "username." #~ msgstr "" #~ "Valaki új jelszó generálását kérte az alábbi oldalra, és felhasználónévre:" #~ msgid "" #~ "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore " #~ "this email and nothing will happen." #~ msgstr "Új jelszó generálásához klikk a következő linkre !" #~ msgid "[%s] Password Reset" #~ msgstr "[%s] Jelszó újragenerálás" #~ msgid "The e-mail could not be sent." #~ msgstr "Az e-mail-t nem tudtam elküldeni." #~ msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..." #~ msgstr "" #~ "Lehetséges ok: a szolgáltató (vagy saját) szerveren a mail() funkció " #~ "nincs engedélyezve..." #~ msgid "Invalid key" #~ msgstr "Érvénytelen kulcs" #~ msgid "[%s] Your new password" #~ msgstr "[%s] Az új jelszó: " #~ msgid "" #~ "ERROR: This username is invalid. Please enter a valid " #~ "username." #~ msgstr "" #~ "HIBA: A felhasználónév hibás. Próbáljunk egy másikat!" #~ msgid "" #~ "ERROR: This username is already registered, please " #~ "choose another one." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Ez a felhasználói név már foglalt, másikat kell " #~ "megadni!" #~ msgid "ERROR: Please type your e-mail address." #~ msgstr "HIBA: Az e-mail címet meg kell adni!" #~ msgid "ERROR: The email address isn’t correct." #~ msgstr "HIBA: Hibás a megadott e-mail cím." #~ msgid "" #~ "ERROR: Couldn’t register you... please contact the " #~ "webmaster !" #~ msgstr "" #~ "HIBA: Sikertelen regisztráció... Kapcsolatfelvétel az oldal adminisztrátorával!" #~ msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." #~ msgstr "Bocsánat, de hiba történt a kulcsgeneráláskor." #~ msgid "Lost Password" #~ msgstr "Elfelejtett jelszó" #~ msgid "" #~ "Please enter your username or e-mail address. You will receive a new " #~ "password via e-mail." #~ msgstr "" #~ "A felhasználónév és e-mail cím megadását követően a rendszer új jelszót " #~ "fog e-mail-ben küldeni." #~ msgid "Username or E-mail:" #~ msgstr "Felhasználónév, vagy e-mail:" #~ msgid "Get New Password" #~ msgstr "Új jelszó kérése" #~ msgid "Are you lost?" #~ msgstr "Bonyolult? Nem egyértelmű? Utat tévesztettünk?" #~ msgid "← Back to %s" #~ msgstr "← Vissza (%s)" #~ msgid "Registration Form" #~ msgstr "Regisztrációs kérdőív" #~ msgid "Register For This Site" #~ msgstr "Regisztráció a bloghoz" #~ msgid "A password will be e-mailed to you." #~ msgstr "A jelszót e-mail-ben küldjük el." #~ msgid "Password Lost and Found" #~ msgstr "Új jelszó kérése" #~ msgid "Lost your password?" #~ msgstr "Elfelejtett jelszó?" #~ msgid "" #~ "ERROR: Cookies are blocked or not supported by your " #~ "browser. You must enable " #~ "cookies to use WordPress." #~ msgstr "" #~ "HIBA: A sütik blokkolva vannak, vagy nem támogatja őket " #~ "a böngésző. A WordPress használatához engedélyezni kell a sütiket." #~ msgid "You are now logged out." #~ msgstr "Kijelentkezés megtörtént." #~ msgid "User registration is currently not allowed." #~ msgstr "Felhasználói regisztráció pillanatnyilag nem lehetséges." #~ msgid "Check your e-mail for the confirmation link." #~ msgstr "" #~ "Ellenőrizni kell a megadott postafiókot - jóváhagyás kérése elküldve." #~ msgid "Check your e-mail for your new password." #~ msgstr "Ellenőrizni kell a megadott postafiókot - új jelszó elküldve." #~ msgid "Registration complete. Please check your e-mail." #~ msgstr "Sikeres regisztráció. Ellenőrizni kell a megadott postafiókot!" #~ msgid "Remember Me" #~ msgstr "Emlékezzen rám!" #, fuzzy #~ msgid "There doesn’t seem to be any new mail." #~ msgstr "Úgy tűnik nincs új email." #~ msgid "Author is %s" #~ msgstr "Szerző %s" #~ msgid "Author: %s" #~ msgstr "Szerző %s" #~ msgid "Posted title: %s" #~ msgstr "Elküldve ezzel a fejléccel: %s" #~ msgid "Oops: %s" #~ msgstr "Hoppá: %s" #~ msgid "Mission complete. Message %s deleted." #~ msgstr "Feladat elvégezve. %s üzenet törölve." #~ msgid "" #~ "XML-RPC services are disabled on this blog. An admin user can enable " #~ "them at %s" #~ msgstr "" #~ "XML-RPC szolgáltatások ezen a blogon ki vannak kapcsolva. Az " #~ "adminisztrátor itt kapcsolhatja vissza %s" #~ msgid "Bad login/pass combination." #~ msgstr "Hibás felhasználó/jelszó kombináció." #~ msgid "Software Name" #~ msgstr "Szoftver neve" #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Szoftver verziója" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Időzóna" #~ msgid "Blog Tagline" #~ msgstr "Blog címsora" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you cannot edit this page." #~ msgstr "Bocsánat, de ez az oldal nem szerkeszthető." #~ msgid "Sorry, no such page." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs ilyen oldal." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you cannot edit pages." #~ msgstr "Bocsánat, de az oldalak szerkesztése nem lehetséges." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you cannot add new pages." #~ msgstr "Bocsánat, de új oldal nem hozható létre." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság az oldal törléséhez." #~ msgid "Failed to delete the page." #~ msgstr "Az oldal törlése nem sikerült." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság az oldal szerkesztéséhez." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you cannot edit posts on this blog." #~ msgstr "Bocsánat, de a bejegyzések nem szerkeszthetőek." #~ msgid "" #~ "Sorry, you must be able to edit posts on this blog in order to view tags." #~ msgstr "" #~ "Bocsánat, de a kategóriák csak akkor láthatók, ha van jogosulság " #~ "bejegyzés szerkesztéséhez." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to add a category." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság új kategória felvételére." #~ msgid "Sorry, the new category failed." #~ msgstr "Bocsánat, az új kategória hibás." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category." #~ msgstr "Sajnálom, nincs jogosultság kategóriát törölni." #~ msgid "" #~ "Sorry, you must be able to edit posts to this blog in order to view " #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "Bocsánat, de a kategóriák tartalma csak akkor látható, ha van jogosulság " #~ "bejegyzések szerkesztéséhez." #~ msgid "You are not allowed to moderate comments on this blog." #~ msgstr "Nincs jogosultság a hozzászólások moderálásához." #~ msgid "Invalid comment ID." #~ msgstr "Érvénytelen hozzászólás azonosító." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you cannot edit comments." #~ msgstr "Bocsánat, de a hozzászólások szerkesztése nem lehetséges." #~ msgid "Invalid comment status." #~ msgstr "Hibás hozzászólás-állapot." #~ msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened." #~ msgstr "Bocsánat, de a bejegyzés nem szerkeszthető. Valami hiba történt." #~ msgid "You must be registered to comment" #~ msgstr "Hozzászólás írásához regisztráció szükséges" #~ msgid "Invalid post ID." #~ msgstr "Hibás bejegyzés ID." #~ msgid "Comment author name and email are required" #~ msgstr "A hozzászólás írójának meg kell adnia a nevét és e-mail címét" #~ msgid "A valid email address is required" #~ msgstr "Valós e-mail megadása szükséges!" #~ msgid "You are not allowed access to details about this blog." #~ msgstr "Nincs hozzáférési jogosultság a blog adataihoz." #~ msgid "You are not allowed access to details about comments." #~ msgstr "Nincs hozzáférési jogosultság a hozzászólások adataihoz." #~ msgid "You are not allowed to update options." #~ msgstr "Nincs jogosultság az opciók frissítéséhez." #~ msgid "Sorry, you do not have access to user data on this blog." #~ msgstr "" #~ "Bocsánat, de nincs jogosultság a felhasználó adataihoz történő " #~ "hozzáférésre." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you cannot edit this post." #~ msgstr "Bocsánat, de ezt a bejegyzés nem szerkeszthető." #~ msgid "Either there are no posts, or something went wrong." #~ msgstr "Nincsenek bejegyzések, vagy valami hiba történt." #~ msgid "Sorry, this user can not edit the template." #~ msgstr "Bocsánat, ez a felhasználó nem módoíthat sablont." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, this user cannot edit the template." #~ msgstr "Bocsánat, ez a felhasználó nem módoíthat sablont." #~ msgid "" #~ "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file " #~ "has not been updated." #~ msgstr "" #~ "A fájl nem írható, vagy valami hiba történt. Mindenesetre, a fájl nem " #~ "változott." #~ msgid "Sorry, you are not allowed to post on this blog." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság bejegyzés írásához." #~ msgid "Sorry, no such post." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs ilyen bejegyzés." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság a bejegyzés közzétételéhez." #~ msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this blog." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság bejegyzések közzétételéhez." #~ msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this blog." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jogosultság oldalak közzétételéhez." #~ msgid "Invalid post type." #~ msgstr "Hibás bejegyzés típus." #~ msgid "You are not allowed to post as this user" #~ msgstr "Bejegyzés írásához nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to create pages as this user" #~ msgstr "Oldal létrehozásához nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to change the post author as this user." #~ msgstr "A bejegyzés szerzőjének módosításához nincs jogosultság." #~ msgid "You are not allowed to change the page author as this user." #~ msgstr "Az oldal szerzőjének módosításához nincs jogosultság." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page." #~ msgstr "Bocsánat, de nincs jog az oldal közzétételéhez." #~ msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened." #~ msgstr "Bocsánat, de a bejegyzés nem szerkeszthető. Valami hiba történt." #~ msgid "" #~ "Sorry, you must be able to edit posts on this blog in order to view " #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "Bocsánat, de a kategóriákat csak akkor láthatók, ha van jogosulság " #~ "bejegyzés szerkesztéséhez." #~ msgid "You are not allowed to upload files to this site." #~ msgstr "Nincs jogosultság fájlok feltöltéséhez." #~ msgid "Could not write file %1$s (%2$s)" #~ msgstr "%1$s - a fájl nem írható (%2$s)" #~ msgid "Sorry, you can not edit this post." #~ msgstr "Bocsánat, de ezt a bejegyzés nem szerkeszthető." #~ msgid "Is there no link to us?" #~ msgstr "Nincs link hozzánk?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified target URL cannot be used as a target. It either " #~ "doesn’t exist, or it is not a pingback-enabled resource." #~ msgstr "" #~ "A megadott URL nem használható. Nem létezik, vagy nem kezeli a " #~ "visszajelzéseket." #~ msgid "" #~ "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." #~ msgstr "A forrás- és a cél URL nem lehet ugyanaz." #~ msgid "The pingback has already been registered." #~ msgstr "A visszajelzés már regisztrálva van." #~ msgid "The source URL does not exist." #~ msgstr "A megadott URL nem létezik." #~ msgid "We cannot find a title on that page." #~ msgstr "Az oldalon nem található cím." #~ msgid "" #~ "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot " #~ "be used as a source." #~ msgstr "" #~ "A forrás URL nem tartalmazza a cél URL-re mutató linket, így nem " #~ "használható forrásnak." #~ msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" #~ msgstr "" #~ "A visszajelzés %1$s -> %2$s viszonylatban regisztrálva. Hagyni kell " #~ "beszélni a webet! :-)" #~ msgid "The specified target URL does not exist." #~ msgstr "A megadott URL nem létezik." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Error establishing a database connection

\n" #~ "

This either means that the username and password information in your " #~ "wp-config.php file is incorrect or we can't contact the " #~ "database server at %s. This could mean your host's database " #~ "server is down.

\n" #~ "
    \n" #~ "\t
  • Are you sure you have the correct username and password?
  • \n" #~ "\t
  • Are you sure that you have typed the correct hostname?
  • \n" #~ "\t
  • Are you sure that the database server is running?
  • \n" #~ "
\n" #~ "

If you're unsure what these terms mean you should probably contact " #~ "your host. If you still need help you can always visit the WordPress Support Forums.

\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\v

Nem sikerült létrehozni az adatbázis kapcsolatot

\n" #~ "

Ez vagy azt jelenti, hogy rossz a felhasználónév, vagy a jelszó " #~ "információ a wp-config.php fájlban, vagy nem tudunk " #~ "kapcsolódni az adatbázis szerverhez a megadott %s címen. Ez " #~ "jelentheti azt, hogy a blog-szolgáltató adatbázis szervere nem elérhető.\n" #~ "

    \n" #~ "\t
  • Biztos, hogy helyes a felhasználónév és a jelszó?
  • \n" #~ "\t
  • Biztos, hogy jó adatbázis szerver cím került beírásra?
  • \n" #~ "\t
  • Biztos, hogy fut az adatbázis szerver?
  • \n" #~ "
\n" #~ "

Ha nem vagyunk biztosak az előzőek bármelyikében, kapcsolatba kell " #~ "lépni a szolgáltatóval. Ha további segítségre van szükség, bármikor " #~ "meglátogatható a WordPress Magyarország fóruma.

\n" #~ msgid "Invalid database prefix" #~ msgstr "Hibás adatbázis előtag" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Can’t select database

\n" #~ "

We were able to connect to the database server (which means your " #~ "username and password is okay) but not able to select the %1$s database.

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Are you sure it exists?
  • \n" #~ "
  • Does the user %2$s have permission to use the %1" #~ "$s database?
  • \n" #~ "
  • On some systems the name of your database is prefixed with your " #~ "username, so it would be like username_%1$s. Could that be " #~ "the problem?
  • \n" #~ "
\n" #~ "

If you don't know how to setup a database you should contact " #~ "your host. If all else fails you may find help at the WordPress Support Forums.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\v

Nem sikerült kiválasztani az adatbázist

\n" #~ "

Sikerült kapcsolódni az adatbázis szerverhez (ami azt jelenti, hogy a " #~ "felhasználónév és a jelszó helyes), de nem sikerült kiválasztani a(z) " #~ "%1$s adatbázist.

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Biztosan létezik ez az adatbázis?
  • \n" #~ "
  • Van a(z) %2$s felhasználónak joga, hogy használja a(z) " #~ "%1$s adatbázist?
  • \n" #~ "
  • Néhány rendszeren a felhasználói név az adatbázis előtagja, szóval " #~ "így nézne ki, hogyfelhasználónév_%1$s. Lehet, hogy ez a " #~ "probléma?
\n" #~ "

Ha semmi nem segít fel kell venni a kapcsolatot a " #~ "szolgáltatóval. Ha bármi más hiba áll elő, bizonyosan sgítséget " #~ "lehet találni a WordPress Magyarország fórumán.

" #~ msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s" #~ msgstr "WordPress adatbázis hiba %1$s a lekérdezésben %2$s készítette %3$s" #~ msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s" #~ msgstr "WordPress adatbázis hiba %1$s a lekérdezésben %2$s" #~ msgid "" #~ " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must " #~ "be one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N" #~ msgstr "" #~ " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- A kimenet " #~ "típusának egyeznie kell ezek egyikével: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N" #~ msgid "" #~ "Your server is running PHP version %s but WordPress requires at least 4.3." #~ msgstr "" #~ "A szerveren futó PHP verziója %s, de a WordPressnek legalább 4.3-ra van " #~ "szüksége." #~ msgid "" #~ "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is " #~ "required by WordPress." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, hogy hiányzik a MySQL kiterjesztés a PHP telepítéséből, pedig " #~ "arra a WordPressnek szüksége van." #~ msgid "" #~ "ERROR: $table_prefix in wp-config." #~ "php can only contain numbers, letters, and underscores." #~ msgstr "" #~ "HIBA: $table_prefix változó a wp-" #~ "config.php fájlban csak számokat, angol ABC betűit és " #~ "alulvonásokat tartalmazhat." #~ msgid "" #~ "There doesn't seem to be a wp-config.php file. I need this " #~ "before we can get started. Need more help? We got it. You can create a " #~ "wp-config.php file through a web interface, but this doesn't " #~ "work for all server setups. The safest way is to manually create the file." #~ "

Create a Configuration " #~ "File" #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, hogy nincs wp-config.php fájl. A telepítőnek " #~ "szüksége van rá mielőtt nekilátunk. További segítségre van szükség? Itt " #~ "megtalálható. Létre kell hozni egy wp-config.php fájlt " #~ "webes felületen keresztül, bár ez nem működik minden szerverbeállítással. " #~ "A legbiztosabb megoldás, ha kézzel történik a fájl létrehozása.

Konfigurációs fájl létrehozása" #~ "\"" #~ msgid "Edit \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" szerkesztése" #~ msgid "View \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" megtekintése" #~ msgid "Post updated. Continue editing below or go back." #~ msgstr "" #~ "Bejegyzés frissítve. Folytatható a szerkesztés lent, vagy visszalépés." #~ msgid "title" #~ msgstr "cím" #~ msgid "" #~ "Choose the frame your link targets. Essentially this means if you choose " #~ "_blank your link will open in a new window." #~ msgstr "" #~ "A hivatkozások megjelenési keretének kiválasztása. Ez röviden annyit " #~ "jelent, hogy a _blank választása esetén a kattintott " #~ "hivatkozások új ablakban nyílnak meg." #~ msgid "Page updated. Continue editing below or go back." #~ msgstr "" #~ "Oldal frissítve. Folytatható tovább a szerkesztés lent, vagy vissza!." #~ msgid "" #~ "Also, since you're coming from DotClear, you probably have been using " #~ "Textile to format your comments and posts. If this is the case, we " #~ "recommend downloading and installing Textile for WordPress. " #~ "Trust me... You'll want it." #~ msgstr "" #~ "Mivel eddig a Dotclear volt használatban, talán jó lenne továbbra is " #~ "Textile-lel formázni a bejegyzéseket és hozzászólásokat. Ebben az esetben " #~ "le kell tölteni és telepíteni a Textile for WordPress " #~ "plugin-t. Szerintünk tetszeni fog... :)" #~ msgid "That's it! What are you waiting for? Go login!" #~ msgstr "Ez az! Mire is várakozunk még? Bejelentkezés" #~ msgid "Connection to the server has timeout after %s seconds." #~ msgstr "Kapcsolódás a szerverhez %s másodperc után lejár." #~ msgid "Downloading update from %s." #~ msgstr "Frissítés letöltése innét: %s" #~ msgid "Preview \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" előnézete" #~ msgid "Activate \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" aktiválása" #~ msgid "Back to Theme Installer" #~ msgstr "Vissza a sablontelepítőhöz" #~ msgid "Get help with \"%s\"" #~ msgstr "Segítséghívás ezzel: \"%s\"" #~ msgid "Install \"%s\"" #~ msgstr " \"%s\" telepítése" #~ msgid "ERROR: The e-mail address isn't correct." #~ msgstr "HIBA: A megadott e-mail cím hibás." #~ msgid "No matching widgets" #~ msgstr "Nincs ilyen widget" #~ msgid "" #~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Install new plugins and then activate, deactivate, or delete them " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "A bővítmények növelik és kitágítják a WordPress képességeit. Új bővítmények telepítése és bekapcsolása, kikapcsolása, vagy " #~ "törlése itt lehetséges." #~ msgid "Preview of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" előnézete" #~ msgid "Get More Themes" #~ msgstr "További sablonok" #~ msgid "" #~ "You can find additional themes for your site in the WordPress theme directory. To install " #~ "a theme you generally just need to upload the theme folder into your " #~ "wp-content/themes directory. Once a theme is uploaded, you " #~ "should see it on this page." #~ msgstr "" #~ "További sablonok a WordPress sablonok oldalán találhatók. Telepítésük igen egyszerű. " #~ "Miután a sablon a wp-content/themes könyvtárba kerül " #~ "bemásolásra, ezen a felületen megjelenik, és itt lehet aktiválni." #~ msgid "Error in RSS Widget: %s" #~ msgstr "Hiba az RSS widgetben: %s" #~ msgid "Invalid post id." #~ msgstr "Hibás bejegyzés ID" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected categories.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül a kiválasztott kategória?\n" #~ " 'Mégsem', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "Comment|noun" #~ msgstr "Hozzászólás" #~ msgid "Custom Image Header" #~ msgstr "Saját kép a fejlécben" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected comments.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül ez a hozzászólás?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "M j, Y @ G:i|Publish box date format" #~ msgstr "Y. F j. l - H:i" #~ msgid "Choose from the most popular tags" #~ msgstr "Válogatás a legnépszerűbb címkék közül" #~ msgid "Approved|adjective" #~ msgstr "Elfogadva" #~ msgid "Pending|adjective" #~ msgstr "Függőben" #~ msgid "Spam|adjective" #~ msgstr "Spam" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected link categories.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhetők a kiválasztott linkkategóriák?\n" #~ " 'Megszakítás', ha nem, vagy 'OK', ha törölhető" #~ msgid "Page updated." #~ msgstr "Oldal módosítva." #~ msgid "Published|page" #~ msgstr "Közzétett oldal" #~ msgid "Published (%s)|page" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Közzétéve (%s)" #~ msgstr[1] "Közzétéve (%s)" #~ msgid "Scheduled|page" #~ msgstr "Időzített megjelenítésű oldalak" #~ msgid "Scheduled (%s)|page" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Időzített (%s)" #~ msgstr[1] "Időzített (%s)" #~ msgid "Pending Review|page" #~ msgstr "Függőben lévő oldalak" #~ msgid "Pending Review (%s)|page" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Függőben (%s)" #~ msgstr[1] "Függőben (%s)" #~ msgid "Draft|page" #~ msgstr "Vázlat oldal" #~ msgid "Drafts|manage posts header" #~ msgstr "Vázlatok" #~ msgid "Draft (%s)|page" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Vázlat (%s)" #~ msgstr[1] "Vázlat (%s)" #~ msgid "Private|page" #~ msgstr "Magánjellegű oldal" #~ msgid "Private (%s)|page" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Magánjellegű (%s)" #~ msgstr[1] "Magánjellegű (%s)" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected pages.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhetők a kiválasztott oldalak?\n" #~ " 'Megszakítás', ha nem, vagy 'OK', ha törölhető" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected tags.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhetők a kiválasztott címkék?\n" #~ " 'Megszakítás', ha nem, vagy 'OK', ha törölhető" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected posts.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhetők a kiválasztott bejegyzések?\n" #~ " 'Megszakítás', ha nem, vagy 'OK', ha törölhető" #~ msgid "" #~ "Howdy! Upload your LiveJournal XML export file and we’ll import the " #~ "posts into this blog." #~ msgstr "" #~ "Fel kell tölteni a LiveJournal XML fájlt, és importálunk minden " #~ "bejegyzést." #~ msgid "" #~ "Choose a LiveJournal XML file to upload, then click Upload file and " #~ "import." #~ msgstr "LiveJournal XML fájl kiválasztása, és klikk a gombra!" #~ msgid "Spam|verb" #~ msgstr "Spam" #~ msgid "something" #~ msgstr "valami" #~ msgid " on %4$s|feed_display" #~ msgstr "%4$s" #~ msgid "[need help?]" #~ msgstr "[segítség kell?]" #~ msgid "No plugin Specified" #~ msgstr "Nincs bővítmény megadva" #~ msgid "Successfully installed the plugin." #~ msgstr "Sikeres bővítmény-telepítés." #~ msgid "Editor|User role" #~ msgstr "Szerkesztő | Felhasználói szabályok" #~ msgid "Author|User role" #~ msgstr "Szerző | Felhasználói szabályok" #~ msgid "Subscriber|User role" #~ msgstr "Feliratkozó | Felhasználói szabályok" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this category '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerül a(z) '%s' kategória?\n" #~ " 'Mégsem', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this tag '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ " '%s' címke törlése\n" #~ "Biztosan törölhető? 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "File|media column header" #~ msgstr "Fájl" #~ msgid "Attached to|media column header" #~ msgstr "Csatolt fájl |media column header" #~ msgid "Date|media column header" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "rel" #~ msgstr "Kapcsolat" #~ msgid "" #~ "–OR–|Between password field and private checkbox on post " #~ "quick edit interface" #~ msgstr "" #~ "–, vagy –|Between password field and private checkbox on post " #~ "quick edit interface" #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s|1: month input, 2: day input, 3: year input, " #~ "4: hour input, 5: minute input" #~ msgstr "%3$s.%1$s %2$s
- %4$s:%5$s" #~ msgid "Unpacking the core update" #~ msgstr "A főrendszer frissítésének kicsomagolása..." #~ msgid "Uncategorized|Default category slug" #~ msgstr "nem-kategórizált" #~ msgid "Blogroll|Default link category slug" #~ msgstr "Blogtár" #~ msgid "hello-world|Default post slug" #~ msgstr "hello-vilag |Default category slug" #~ msgid "about|Default page slug" #~ msgstr "about|Default page slug" #~ msgid "%1$s: %2$s|1: widget name, 2: widget title" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected links.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törlésre kerüljenek a kiválasztott linkek?\n" #~ " 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "Add New|post" #~ msgstr "Új bejegyzés" #~ msgid "Add New|file" #~ msgstr "Új fájl" #~ msgid "Add New|links" #~ msgstr "Új link" #~ msgid "Add New|page" #~ msgstr "Új oldal" #~ msgid "Add New|plugin" #~ msgstr "Új bővítmény" #~ msgid "Use legacy my-hacks.php file support" #~ msgstr "my-hacks.php támogatás használata" #~ msgid "Currently Active Plugins" #~ msgstr "Aktív bővítmények" #~ msgid "Recently Active Plugins" #~ msgstr "Legutóbb aktív bővítmények" #~ msgid "" #~ "The following plugins were recently active. When a plugin has been " #~ "inactive for more than 7 days it will be moved to the Inactive plugin " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Ezek a bővítmények nemrégen még aktívak voltak. Amikor egy bővítmény nem " #~ "aktív több mint 7 napig, akkor az Inaktív bővítmények listába kerül." #~ msgid "Inactive Plugins" #~ msgstr "Inaktív bővítmények" #~ msgid "Get More Plugins" #~ msgstr "További bővítmények" #~ msgid "" #~ "To manually install a plugin you generally just need to upload " #~ "the plugin file into your %s directory." #~ msgstr "" #~ "A kézzel történő telepítés során - általában - csak a bővítmény " #~ "fájlt kell a %s könyvtárba feltölteni." #~ msgid "Once a plugin has been installed, you may activate it here." #~ msgstr "Ha egy bővítmény telepítésre került itt lehet aktiválni." #~ msgid "Styles|Theme stylesheets in theme editor" #~ msgstr "Stílusok|Téma stíluslapja a téma szerkesztőben" #~ msgid "%1$s %2$s by %3$s|1: theme title, 2: theme version, 3: theme author" #~ msgstr "%1$s %2$s szerző: %3$s" #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "your browser’s Options, Under the Hood menu." #~ msgstr "" #~ "Gears telepítve és engedélyezve van ezen a számítógépen. A böngésző " #~ "eszközök menüjéből kapcsolható ki, a Hood menüpont alatt." #~ msgid "Setting theme as Current" #~ msgstr "A sablon beállítása, mint \"Jelenlegi sablon\"" #~ msgid "" #~ "Your WordPress database is out-of-date, and must be upgraded before you " #~ "can continue." #~ msgstr "" #~ "A WordPress-adatbázis nem a legújabb verziójú, ezért frissíteni kell, a " #~ "továbblépés előtt!" #~ msgid "Media|media column header" #~ msgstr "Média" #~ msgid "Date Added|media column header" #~ msgstr "Hozzáadva" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected attachments.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölhető a választott csatolmány?'\n" #~ "'Megszakítás', ha nem 'OK', ha törlés." #~ msgid "" #~ "Enable keyboard shortcuts for comment moderation. More information" #~ msgstr "" #~ "Billentyűparancsok enegedélyezése a hozzászólások moderálásához. További információ" #~ msgid "You can’t edit users." #~ msgstr "Felhasználói adatok módosítása nem engedélyezett." #~ msgid "%1$s (%2$s)|user role with count" #~ msgstr "%1$s (%2$s)|user role with count" #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Widget hozzáadás" #~ msgid "You are using %1$s widget in the \"%2$s\" sidebar." #~ msgid_plural "You are using %1$s widgets in the \"%2$s\" sidebar." #~ msgstr[0] "%1$s widget van a(z) \"%2$s\" oldalsávban." #~ msgstr[1] "%1$s widgetet van a(z) \"%2$s\" oldalsávban." #~ msgid "You are using %1$s widget in the sidebar." #~ msgid_plural "You are using %1$s widgets in the sidebar." #~ msgstr[0] "%1$s widget van használatban az oldalsávban." #~ msgstr[1] "%1$s widget van használatban az oldalsávban." #~ msgid "Show any widgets" #~ msgstr "Minden widget mutatása" #~ msgid "Show all widgets" #~ msgstr "Widgetek mutatása" #~ msgid "Show unused widgets" #~ msgstr "Nem használt widgetek" #~ msgid "Show used widgets" #~ msgstr "Használt widgetek" #~ msgid "Current Widgets" #~ msgstr "Aktuális widgetek" #~ msgid "Add more from the Available Widgets section." #~ msgstr "További widgetek, az elérhetőek közül." #~ msgid "Header Image and Color" #~ msgstr "Fejléc kép és színei" #~ msgid ", |between list items" #~ msgstr ", " #~ msgid ", and |between last two list items" #~ msgstr " , és " #~ msgid " and |between only two list items" #~ msgstr " és " #~ msgid "%1$s %2$s|Used as a calendar caption" #~ msgstr "%1$s %2$s|Used as a calendar caption" #~ msgid "0| Extra width for the media popup in pixels" #~ msgstr "0" #~ msgid "0| Extra height for the media popup in pixels" #~ msgstr "0" #~ msgid "0| Extra width for the link popup in pixels" #~ msgstr "0| Extra szélessége a felugró ablaknak pixelben" #~ msgid "0| Extra height for the link popup in pixels" #~ msgstr "0| Extra magassága a felugró ablaknak pixelben" #~ msgid "0| Extra width for the image popup in pixels" #~ msgstr "0| Extra 0| Extra szélessége a felugró ablaknak pixelben" #~ msgid "0| Extra height for the image popup in pixels" #~ msgstr "0| Extra magassága a felugró ablaknak pixelben" #~ msgid "0| Extra width for the colorpicker popup in pixels" #~ msgstr "0" #~ msgid "0| Extra height for the colorpicker popup in pixels" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "number_format_decimals|$decimals argument for http://php.net/" #~ "number_format, default is 0" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "number_format_decimal_point|$dec_point argument for http://php.net/" #~ "number_format, default is ." #~ msgstr "," #~ msgid "" #~ "number_format_thousands_sep|$thousands_sep argument for http://php.net/" #~ "number_format, default is ," #~ msgstr ". " #~ msgid "ERROR: Invalid username." #~ msgstr "HIBA: Hibás felhasználónév!" #~ msgid "ERROR: Incorrect password." #~ msgstr "HIBA: Hibás jelszó!" #~ msgid "j F, Y @ G:i|revision date format" #~ msgstr "Y. F j. l - H:i" #~ msgid "%1$s by %2$s|post revision 1:datetime, 2:name" #~ msgstr "%1$s szerző:%2$s|post revision 1:datetime, 2:name" #~ msgid "Medium|password strength" #~ msgstr "Közepesen erős" #~ msgid "" #~ "Remember to click the \"Save Changes\" button at the bottom of the " #~ "Current Widgets column after you're all done!" #~ msgstr "" #~ "Az aktuális widgetek oszlopának alján lévő \"Változások mentése\" gombra " #~ "történő kattintással vagyunk mindennel készen!" #~ msgid "You're about to leave without having saved your changes!" #~ msgstr "Az oldal elhagyásakor a nem mentett változások elvesznek!" #~ msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." #~ msgstr "Hiba: a megadott cím nem tartalmaz RSS, vagy ATOM hírcsatornát." #~ msgid "Downloaded %s" #~ msgstr "%s letöltve" #~ msgid "Could not access comment XML file: %s" #~ msgstr "Nem sikerül elérni a hozzászólás XML fájlt: %s" #~ msgid " and replies:" #~ msgstr " és válaszok:" #~ msgid "Imported reply from %s on %s" #~ msgstr "Importált válaszok innen: %s ide: %s" #~ msgid "" #~ "LiveJournal does not appear to be responding right now. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "Jelenleg a LiveJournal nem elérhető. Próbálkozzunk később újra!" #~ msgid "" #~ "Your comments have all been downloaded to this server now, so we can " #~ "process them and get them ready for importing." #~ msgstr "" #~ "Valamennyi hozzászólás letöltésre került, és most előkészítjük őket az " #~ "importálásra.." #~ msgid "Process my comment files »" #~ msgstr "Saját hozzászólás feldolgozása »" #~ msgid "Parsing Comments" #~ msgstr "Hozzászólások elemzése..." #~ msgid "" #~ "Time to clean up your comments and get them into a format WordPress " #~ "understands..." #~ msgstr "" #~ "A hozzászólásokat megtisztítjuk, és a WordPress számára érthető " #~ "formátumra alakítjuk..." #~ msgid "Processed comment file %d of %d" #~ msgstr "%d hozzászólás fájl feldolgozása a %d fájlból" #~ msgid "Process the next comment file »" #~ msgstr "A következő hozzászólás fájl feldolgozása »" #~ msgid "Re-building your conversation threads ready for import..." #~ msgstr "A párbeszédek fonalát újraépítjük az importáláshoz..." #~ msgid "Threaded cache file %d of %d" #~ msgstr "%d beszélgetés szál cache fájl a %d fájlból" #~ msgid "Thread the next cache file »" #~ msgstr "A következő cache fájl befűzése »" #~ msgid "" #~ "Alrighty, your comments are all threaded. There's just one last step -- " #~ "time to actually import them all now!" #~ msgstr "" #~ "Rendben, a beszélgetések fonala kész. Már csak egy utolsó lépés - " #~ "beállítjuk valóban őket az importáláshoz." #~ msgid "" #~ "This last part in particular can take a really long time if you have a " #~ "lot of comments. You might want to go and do something else while you " #~ "wait." #~ msgstr "" #~ "Ez az utolsó rész igazán hosszabb időbe fog kerülni, ha sok a " #~ "hozzászólás. Amíg tart, el lehet menni csinálni valami hasznosat a " #~ "várakozás helyett. :)" #~ msgid "Import my threaded comments into WordPress »" #~ msgstr "A saját beszélgetések importálása a WordPress-be »" #~ msgid "Importing Comments" #~ msgstr "Hozzászólások importálása" #~ msgid "" #~ "This is the big one -- we are now inserting your comment threads into " #~ "WordPress..." #~ msgstr "" #~ "Ez a legnagyobb falat -- most beillesztjük a beszélgetések szálait a " #~ "Wordpress-be..." #~ msgid "Importing cache file %d of %d" #~ msgstr "%d cache fájl importálása a %d fájlból" #~ msgid "Pending|post state" #~ msgstr "Függőben | bejegyzés állapota" #~ msgid "»|Seperator character feed titles in theme head" #~ msgstr "»|Tartalom címek elválasztó karaktere a fejlécben" #~ msgid "Does not appear to be chunked encoded or body is malformed." #~ msgstr "Úgy tűnik darabolt, titkosított, vagy a szövegtest hibás" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klasszikus" #~ msgid "Fresh" #~ msgstr "Friss" #~ msgid "←" #~ msgstr "←" #~ msgid "→" #~ msgstr "→" #~ msgid "View Draft Pages" #~ msgstr "Vázlatok megtekintése" #~ msgid "Private (%s)" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Magánjellegű (%s)" #~ msgstr[1] "Magán (%s)" #~ msgid "View Drafts" #~ msgstr "Vázlat megtekintése" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Fájl választás" #~ msgid "Upload an Image" #~ msgstr "Kép feltöltés" #~ msgid "Upload Video" #~ msgstr "Video feltöltés" #~ msgid "Upload Audio" #~ msgstr "Audió feltöltés" #~ msgid "Folder allready exists." #~ msgstr "A könyvtár már létezik" #~ msgid "Tags|media column header" #~ msgstr "Címkék" #~ msgid "Bulk Edit" #~ msgstr "Csoportos szerkesztés" #~ msgid "(%s)" #~ msgid_plural "(%s)" #~ msgstr[0] "(%s)" #~ msgstr[1] " (%s)" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Védett" #~ msgid "" #~ "The setting below determines where images, documents, and other media " #~ "files will be linked to when inserted into the body of a post." #~ msgstr "" #~ "A lent felsorolt beállítások határozzák meg a bejegyzésbe illeszthető " #~ "képek, dokumentumok, vagy egyéb média fájlok mire hivatkozzanak, amikor " #~ "beillesztésre kerülnek egy bejegyzésbe." #~ msgid "Default media links" #~ msgstr "Alapértelmezett média linkek" #~ msgid "Default image links" #~ msgstr "Alapértelmezett kép linkek" #~ msgid "Default image size" #~ msgstr "Alapértelmezett kép méret" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Default image alignment" #~ msgstr "Alapértelmezett kép elrendezés" #~ msgid "This web site is denied to use Gears." #~ msgstr "Ez az oldal nem használhatja a Gears-t." #~ msgid "two" #~ msgstr "kettő" #~ msgid "four" #~ msgstr "négy" #~ msgid "five" #~ msgstr "öt" #~ msgid "six" #~ msgstr "hat" #~ msgid "seven" #~ msgstr "hét" #~ msgid "eight" #~ msgstr "nyolc" #~ msgid "Limit the thumbnails width:" #~ msgstr "A bélyegképek határértéke - szélesség:" #~ msgid "" #~ "Overrides the thumbnail images width. The default can be changed from the " #~ "Media Settings page." #~ msgstr "" #~ "A bélyegképek szélességének felülírása. Az alapérték a Média beállítások " #~ "oldalon módosítható." #~ msgid "Write Post" #~ msgstr "Bejegyzés írása" #~ msgid "Help on titles" #~ msgstr "Segítség a címekhez (angol)" #~ msgid "Help on categories" #~ msgstr "Segítség a kategóriákhoz (angol)" #~ msgid "Help with post field" #~ msgstr "Segítség a saját mezőkhöz" #~ msgid "" #~ "TrackBack a " #~ "URL: " #~ "(Separate multiple URLs " #~ "with spaces.)" #~ msgstr "" #~ "Visszakövetés (trackback) URL: (Ha több cím kerül " #~ "megadásra, szóközzel kell őket elválasztani !)" #~ msgid "Save as Private" #~ msgstr "Mentés privátként" #~ msgid "Advanced Editing" #~ msgstr "Haladó szerkesztési lehetőségek" #~ msgid "%s Says:" #~ msgstr "%s mondja:" #~ msgid "» Newer Comments" #~ msgstr "« Újabb hozzászólások" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "Awaiting Moderation (%s)" #~ msgid_plural "Awaiting Moderation (%s)" #~ msgstr[0] "Moderációra várakozó (%s)" #~ msgstr[1] "Moderációra várakozó (%s)" #~ msgid "Approved|plural" #~ msgstr "Jóváhagyott" #~ msgid "Show All Comments" #~ msgstr "Valamennyi hozzászólás megtekintése" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Adatvédelmi beállítások" #~ msgid "Trackbacks and Pings" #~ msgstr "Visszakövetések és Visszajelzések" #~ msgid "Comments on this Post" #~ msgstr "Ezen bejegyzés hozzászólásai" #~ msgid "Insert Media" #~ msgstr "Média beszúrása" #~ msgid "Awaiting Moderation" #~ msgid_plural "Awaiting Moderation" #~ msgstr[0] "Moderációra várakozó" #~ msgstr[1] "Moderációra várakozó" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this link '%s'\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ ""%s" hivatkozás törlése.\n" #~ "Biztosan törölhető? 'Mégse', ha nem, 'OK' a törléshez." #~ msgid "Delete link" #~ msgstr "Törlés link" #~ msgid "Comments & Pings" #~ msgstr "Hozzászólások és visszajelzések" #~ msgid "Published (%s)" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Publikált (%s)" #~ msgstr[1] "Publikált (%s)" #~ msgid "Scheduled (%s)" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Időzített (%s)" #~ msgstr[1] "Időzített (%s)" #~ msgid "Pending Review (%s)" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Függőben (%s)" #~ msgstr[1] "Függőben (%s)" #~ msgid "Draft (%s)" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Piszkozat (%s)" #~ msgstr[1] "Piszkozat (%s)" #~ msgid "Private (%s)" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Privát (%s)" #~ msgstr[1] "Privát (%s)" #~ msgid "All Pages" #~ msgstr "Összes oldal" #~ msgid "All Posts" #~ msgstr "Valamennyi bejegyzés" #~ msgid "Recent Comments View all" #~ msgstr "Friss hozzászólások Mind megnéz" #~ msgid "Recent Drafts View all" #~ msgstr "Friss vázlatok Mind megnéz" #~ msgid "[Awaiting Moderation]" #~ msgstr "[Moderációra várakozó]" #~ msgid "(based on %d rating)" #~ msgid_plural "(based on %d ratings)" #~ msgstr[0] "(%d szavazat alapján)" #~ msgstr[1] "(%d szavazat alapján)" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Szülő kategória" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Időbélyegző" #~ msgid "Selected pages" #~ msgstr "Kiválasztott oldalak" #~ msgid "Selected posts" #~ msgstr "Kiválasztott bejegyzések" #~ msgid "(expand)" #~ msgstr "(kinyit)" #~ msgid "(fold)" #~ msgstr "(bezár)" #~ msgid "Comments and Pings" #~ msgstr "Hozzászólások és visszajelzések" #~ msgid "Disallow Comments" #~ msgstr "Hozzászólások tiltása" #~ msgid "Disallow Pings" #~ msgstr "Visszajelzések tiltása" #~ msgid "or" #~ msgstr "vagy" #~ msgid "Page saved." #~ msgstr "Oldal elmentve." #~ msgid "Add Photo" #~ msgstr "Fénykép hozzáadása" #~ msgid "All Users" #~ msgstr "Felhasználók" #~ msgid "%i% pending" #~ msgstr "%i% függőben" #~ msgid "Browse your files" #~ msgstr "Fájlok keresése" #~ msgid "Direct link to file" #~ msgstr "Direkt-link a fájlhoz" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mutat:" #~ msgid "Link to:" #~ msgstr "Link:" #~ msgid "Send to editor »" #~ msgstr "Szerkesztőbe másol »" #~ msgid "Save »" #~ msgstr "Mentés »" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the file '%title%'?\n" #~ "Click ok to delete or cancel to go back." #~ msgstr "'%title%' törlése. Rendben?" #~ msgid "Related" #~ msgstr "Kapcsolódó" #~ msgid "Manage All Link Categories" #~ msgstr "Link kategóriák kezelése" #~ msgid "View All Comments" #~ msgstr "Összes hozzászólás megtekintése" #~ msgid "%1$s in response to %2$s:" #~ msgstr "%1$s válaszban %2$s:" #~ msgid "Change post status" #~ msgstr "Bejegyzés állapotának cseréje" #~ msgid "Approval Status" #~ msgstr "Jóváhagyás állapota" #~ msgid "Delete comment" #~ msgstr "Hozzászólás törlése" #~ msgid "This comment is" #~ msgstr "Ez a hozzászólás" #~ msgid "This page is" #~ msgstr "Ez az oldal" #~ msgid "Change page status" #~ msgstr "Oldal státuszának megváltoztatása" #~ msgid "Delete page" #~ msgstr "Oldal törlése" #~ msgid "Theme %1$s with %2$s Widget" #~ msgid_plural "Theme %1$s with %2$s Widgets" #~ msgstr[0] "%1$s sablon %2$s Widgettel" #~ msgid "Hide Options" #~ msgstr "Beállítások elrejtése" #~ msgid "This is WordPress version %s." #~ msgstr "WordPress %s verzió." #~ msgid "Add media: %s" #~ msgstr "Média hozzáadása: %s" #~ msgid "http://codex.wordpress.org/WordPress_Backups" #~ msgstr "http://codex.wordpress.org/WordPress_Backups" #~ msgid "How To Backup Your Database and Files" #~ msgstr "Hogyan készítendő biztonsági mentés az adatbázisról és a fájlokról" #~ msgid "Users Matching \"%2$s\" (Add New)" #~ msgstr "" #~ "Felhasználók kezelése \"%2$s\" (Új hozzáadása)" #~ msgid "Hint: double-click on a row to open Quick Edit." #~ msgstr "Tipp: kattints duplán a sorra, a Gyors szerkesztéshez" #~ msgid "Delete post" #~ msgstr "Bejegyzés törlése" #~ msgid "View this Post" #~ msgstr "Bejegyzés megtekintése" #~ msgid "" #~ "To enable it, make sure this web site is not on the denied list in Gears " #~ "Settings under the Safari menu, then click the button below." #~ msgstr "" #~ "Az engedélyezéshez meg kell bizonyosodni róla, hogy ez a weboldal nincs " #~ "tiltó listán a Gears beállításokban, a Safari menüjében. Ezután kattintás " #~ "a lenti gombra." #~ msgid "" #~ "To enable it, make sure this web site is not on the denied list in Gears " #~ "Settings under your browser Tools menu, then click the button below." #~ msgstr "" #~ "Az engedélyezéshez meg kell bizonyosodni róla, hogy ez a weboldal nincs " #~ "tiltó listán a Gears beállításokban, a böngésző Eszközök menüjében. " #~ "Ezután kattintás a lenti gombra." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "Manage Categories (add new)" #~ msgstr "Kategóriák kezelése (új létrehozása)" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Kategóriák kezelése" #~ msgid "Save and Continue Editing" #~ msgstr "Ment, és szerkeszt tovább" #~ msgid "Publish Status" #~ msgstr "Közzététel állapota" #~ msgid "Manage All Comments" #~ msgstr "Valamennyi hozzászólás kezelése" #~ msgid "Manage All Posts" #~ msgstr "Valamennyi bejegyzés kezelése" #~ msgid "Manage All Categories" #~ msgstr "Kategóriák kezelése" #~ msgid "Manage All Tags" #~ msgstr "Címkék kezelése" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Haladó beállítások" #~ msgid "Manage Link Categories (add new)" #~ msgstr "Kategóriák kezelése (új létrehozása)" #~ msgid "Manage Link Categories" #~ msgstr "Kategóriák kezelése" #~ msgid "Write Page" #~ msgstr "Oldal írása" #~ msgid "See Comments on this Page" #~ msgstr "Hozzászólások megtekintése ezen az oldalon" #~ msgid "Manage All Pages" #~ msgstr "Oldalak kezelése" #~ msgid "Manage Pages" #~ msgstr "Oldalak kezelése" #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s%3$s|You can reorder these: 1: Pages, 2: by {s}, 3: matching {s}" #~ msgstr "" #~ "%1$s: %2$s %3$s|You can reorder these: 1: Pages, 2: by {s}, 3: matching " #~ "{s}" #~ msgid " — Private" #~ msgstr " — Magánjellegű" #~ msgid "Manage Tags" #~ msgstr "Címkék kezelése" #~ msgid "Manage Posts|manage posts header" #~ msgstr "Bejegyzések kezelése|manage posts header" #~ msgid "Previous %s" #~ msgstr "Előző %s" #~ msgid "Latest %s" #~ msgstr "Utolsó %s" #~ msgid "by other authors" #~ msgstr "más szerző által" #~ msgid "during %s" #~ msgstr "%s hónapban" #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s%6$s|You can reorder these: 1: Posts, 2: by {s}, 3: " #~ "matching {s}, 4: in {s}, 5: tagged with {s}, 6: during {s}" #~ msgstr "" #~ "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s%6$s|You can reorder these: 1: Posts, 2: by {s}, 3: " #~ "matching {s}, 4: in {s}, 5: tagged with {s}, 6: during {s}" #~ msgid "Primary Feed" #~ msgstr "Elsődleges feed" #~ msgid "Secondary Feed" #~ msgstr "Másodlagos feed" #~ msgid "See All" #~ msgstr "Összes mutatása" #~ msgid "rss icon" #~ msgstr "rss ikon" #~ msgid "Invalid plugin." #~ msgstr "Hibás bővítmény." #~ msgid "Description|media column header" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Appears with|media column header" #~ msgstr "Megjelenés ezzel" #~ msgid "Location|media column header" #~ msgstr "Hely" #~ msgid "Write a New Post" #~ msgstr "Új bejegyzés írása" #~ msgid "Write a New Page" #~ msgstr "Új oldal írása" #~ msgid "%s draft" #~ msgid_plural "%s drafts" #~ msgstr[0] "%s vázlat" #~ msgid "There is %2$s post pending your review." #~ msgid_plural "" #~ "There are %2$s posts pending your review." #~ msgstr[0] "" #~ "Ebben a pillanatban %2$s bejegyzés van függőben." #~ msgid "%s category" #~ msgid_plural "%s categories" #~ msgstr[0] "%s kategória" #~ msgid "%s tag" #~ msgid_plural "%s tags" #~ msgstr[0] "%s címke" #~ msgid "%1$s total" #~ msgid_plural "%1$s total" #~ msgstr[0] "Összesen %1$s" #~ msgid "%1$s approved" #~ msgid_plural "%1$s approved" #~ msgstr[0] "%1$s jóváhagyott" #~ msgid "%1$s spam" #~ msgid_plural "%1$s spam" #~ msgstr[0] "%1$s spam" #~ msgid "%1$s awaiting moderation" #~ msgid_plural "%1$s awaiting moderation" #~ msgstr[0] "%s moderálásra várakozó" #~ msgid "You have %1$s comment, %2$s, %3$s and %4$s." #~ msgid_plural "You have %1$s comments, %2$s, %3$s and %4$s." #~ msgstr[0] "%1$s hozzászólás, ebből %2$s, %3$s és %4$s." #~ msgid "You have %1$s, contained within %2$s and %3$s. %4$s %5$s" #~ msgstr "Jelenleg a blogban található: %1$s, %2$s, és %3$s. %4$s %5$s" #~ msgid "%d widget" #~ msgid_plural "%d widgets" #~ msgstr[0] "%d widgettel" #~ msgid "You are using the %1$s theme with %2$s." #~ msgstr "Jelenleg a(z) %1$s sablon van használatban %2$s." #~ msgid "Manage Links" #~ msgstr "Linkek kezelése" #~ msgid "Manage Links (add new)" #~ msgstr "Linkek kezelése (új létrehozása)" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "Theme Editor" #~ msgstr "Sablonszerkesztő" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Eredmény:" #~ msgid "Customize Permalink Structure" #~ msgstr "Permalink struktúra módosítása" #~ msgid "By" #~ msgstr "Szerző:" #~ msgid "Plugin Management" #~ msgstr "Bővítmény-kezelés" #~ msgid "Create New Post" #~ msgstr "Új bejegyzés létrehozása" #~ msgid "Visit:" #~ msgstr "Meglátogat:" #~ msgid "WordPress › Posted" #~ msgstr "WordPress › Elküldve" #~ msgid "Posted !" #~ msgstr "Elmentve !" #~ msgid "WordPress › Sidebar" #~ msgstr "WordPress › Oldalsáv" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Use SSL:" #~ msgstr "SSL használata:" #~ msgid "Manage Media|manage media header" #~ msgstr "Médiafájlok kezelése" #~ msgid "Your media has been saved." #~ msgstr "Médiafájl mentve" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Média szerkesztése" #~ msgid "Media updated." #~ msgstr "Média frissítve." #~ msgid "Your Profile and Personal Options" #~ msgstr "Profil és személyes beállítások" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Túl rövid" #~ msgid "" #~ "Hint: Use upper and lower case characters, numbers and symbols like !\"?$%" #~ "^&( in your password." #~ msgstr "" #~ "Útmutatás: A jelszóban vegyesen kis és nagy betűket, számokat és jeleket " #~ "- mint:!\"?$%^&(. - célszerű használni." #~ msgid "Users Matching \"%s\"" #~ msgstr "Felhasználók a(z) \"%s\" szerepkörben" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Felhasználók kezelése" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Jó" #, fuzzy #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Bővítmények kezelése" #~ msgid "Convert Tags" #~ msgstr "Cimkék konvertálása" #~ msgid "Category is already a tag." #~ msgstr "A kategória már szerepel, mint cimke." #~ msgid "" #~ "By default WordPress uses Gravatars " #~ "— short for Globally Recognized Avatars — for the pictures " #~ "that show up next to comments. Plugins may override this." #~ msgstr "" #~ "Alapbeállítás szerint a WordPress Gravatarokat használ a megjegyzések melletti képek " #~ "megjelenítésére. De ezt a bővítmények fellül írhatják." #~ msgid "" #~ "Some plugins could not be reactivated because they triggered a " #~ "fatal error." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény bekapcsolása nem sikerült, mert végzetes hibátokozott." #~ msgid "Plugins reactivated." #~ msgstr "Bővítmény újra aktiválva." #~ msgid "" #~ "Couldn’t open plugins directory or there are no plugins available." #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a bővítmények könyvtáratát vagy üres." #~ msgid "Something strange happened. Try refreshing the page." #~ msgstr "Valami furcsaság történt. Próbáld frissíteni az oldalt!" #~ msgid "Slow down, I'm still sending your data!" #~ msgstr "Nyugi! Az adatok küldése folyamatban," #~ msgid "This feature requires iframe support." #~ msgstr "A funkció használatához a böngészőnek kezelnie kell az iframe-et." #, fuzzy #~ msgid "Draft (%s)|manage posts header" #~ msgstr "Vázlatok" #, fuzzy #~ msgid "Long description" #~ msgstr "Kép leírás" #, fuzzy #~ msgid "G|rating" #~ msgstr "Értékelés" #, fuzzy #~ msgid "PG|Rating" #~ msgstr "Értékelés" #, fuzzy #~ msgid "R|Rating" #~ msgstr "Értékelés" #, fuzzy #~ msgid "X|Rating" #~ msgstr "Értékelés" #, fuzzy #~ msgid "Crop to size" #~ msgstr "Betűméret" #, fuzzy #~ msgid "All plugins reactivated." #~ msgstr "Az összes plugin kikapcsolva." #~ msgid "Show Comments That Contain..." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzések megjelenítése, melyek tartalmazzák az alábbi kifejezést..." #~ msgid "(Searches within comment text, e-mail, URL, and IP address.)" #~ msgstr "" #~ "(Keresés a megjegyzések szövegében, email, internet és IP címek között.)" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Betekintő nézet" #~ msgid "Mass Edit Mode" #~ msgstr "Tömeges módosítás" #, fuzzy #~ msgid "%s comment marked as spam." #~ msgid_plural "%s comments marked as spam." #~ msgstr[0] "%s megjegyzés spam-nek minősítve" #~ msgid "%s comment deleted." #~ msgid_plural "%s comments deleted." #~ msgstr[0] "%s megjegyzés törölve." #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Comment Excerpt" #~ msgstr "Megjegyzés kivonat" #, fuzzy #~ msgid "Delete Checked Comments" #~ msgstr "Kijelölt megjegyzések törlése »" #~ msgid "Please select some comments to delete" #~ msgstr "Kérlek jelöld ki törlésre a megjegyzéseket" #~ msgid "" #~ "You are about to delete %s comments permanently \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "Biztosan törölni akarsz %s megjegyzést?" #, fuzzy #~ msgid "Mark Checked Comments as Spam" #~ msgstr "Megjegyzések spam-nek minősítése »" #~ msgid "Please select some comments to mark as spam" #~ msgstr "Kérlek jelöld ki a spam megjegyzéseket" #~ msgid "" #~ "You are about to mark %s comments as spam \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to mark as spam." #~ msgstr "Biztosan spam-nek akarsz nyilvánítani %s megjegyzést?" #~ msgid "Optional Excerpt" #~ msgstr "Megjegyzés kivonat" #~ msgid "XFN Creator:" #~ msgstr "XFN generátor:" #~ msgid "Optional options" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Import Bunny’s Technorati Tags into the native tagging structure." #~ msgstr "" #~ "Bunny’s Technorati Tags cimkék importálása az új, natív struktúrába" #, fuzzy #~ msgid "Done! %s tags where added!" #~ msgid_plural "Done! %s tags where added!" #~ msgstr[0] "Kész! %s cimke hozzáadva." #, fuzzy #~ msgid "<alt> (required)" #~ msgstr "Email (szükséges)" #, fuzzy #~ msgid "Describe" #~ msgstr "Előfizető" #, fuzzy #~ msgid "Describe «" #~ msgstr "Oldal megtekintése »" #~ msgid "M j, g:i A" #~ msgstr "F j., G:i" #~ msgid "Edit timestamp" #~ msgstr "Időpont módosítása" #~ msgid "Your WordPress %s is out of date. Please update." #~ msgstr "" #~ "Ez a WordPress %s nem a legfrissebb verzió. Kérlek " #~ "telepítsd a frissítést!" #~ msgid "view" #~ msgstr "nézet" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "mégse" #, fuzzy #~ msgid "Credit" #~ msgstr "módosít" #~ msgid "Back to Image Uploading" #~ msgstr "Vissza a képfeltöltéshez" #, fuzzy #~ msgid "No incoming links found... yet." #~ msgstr "Nincsenek megjegyzések." #~ msgid "Blog title:" #~ msgstr "Blog név:" #~ msgid "" #~ "WordPress has been installed. Now you can log in " #~ "with the username \"admin\" and " #~ "password \"%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "A WordPress telepítése elkészült. Most már bejelentkezhetsz az \"admin\" felhasználóval és \"%2$s\" jelszóval ." #~ msgid "Login address" #~ msgstr "Bejelentkezési cím" #~ msgid "" #~ "WordPress, personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "WordPress, personal publishing " #~ "platform." #~ msgid "Add Link Bookmarklet" #~ msgstr "Link bookmarklet:" #~ msgid "" #~ "Right click on the following link and choose “Bookmark This Link..." #~ "” or “Add to Favorites...” to create a Link This " #~ "shortcut." #~ msgstr "" #~ "Ha a következő linket beteszed a könyvjelzőid közé, akkor még gyorsabban " #~ "éred el a link hozzáadása funkciót." #~ msgid "Link add bookmarklet" #~ msgstr "'Új link' bookmarklet" #~ msgid "Link This" #~ msgstr "Új link" #~ msgid "Your level is not high enough to moderate comments." #~ msgstr "A jogosultsági szinted nem elegendő megjegyzések moderálásához." #~ msgid "Currently there are no comments for you to moderate." #~ msgstr "Jelenleg nincs moderálásra váró megjegyzés." #~ msgid "Moderation Queue" #~ msgstr "Moderációs sor" #~ msgid "Edit this comment" #~ msgstr "Megjegyzés módosítása" #~ msgid "View the post" #~ msgstr "Bejegyzés megtekintése" #~ msgid "" #~ "Delete every comment marked “defer.” Warning: This " #~ "can’t be undone." #~ msgstr "" #~ "Az összes “defer.” (késleltetett) megjegyzés " #~ "törléseFigyelem: a törlés végleges." #, fuzzy #~ msgid "Bulk Moderate Comments" #~ msgstr "Csoportos hozzászólás-moderálás" #~ msgid "Mark all:" #~ msgstr "Összes megjelölése:" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Később" #~ msgid "»|Used as a list bullet" #~ msgstr "»" #~ msgid "Custom, specify below" #~ msgstr "Egyéni, alább részletezve" #, fuzzy #~ msgid "Show Avatars?" #~ msgstr "Látható tételek:" #~ msgid "Your Drafts:" #~ msgstr "Piszkozatok:" #~ msgid "Pending Review:" #~ msgstr "Függőben lévő megtekintés:" #~ msgid "Others’ Drafts:" #~ msgstr "Mások piszkozatai:" #~ msgid ", and %d more" #~ msgstr ", és még %d" #~ msgid "Username: (no editing)" #~ msgstr "Felhasználói név: (nem módosítható)" #~ msgid "E-mail: (required)" #~ msgstr "Email: (szükséges)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Honlap:" #~ msgid "Update Your Password" #~ msgstr "Változtasd meg a jelszavadat" #~ msgid "Update User's Password" #~ msgstr "Felhasználói jelszó módosítása »" #~ msgid "Type it one more time:" #~ msgstr "Gépeld be mégegyszer:" #~ msgid "Sorry, you do not have the right to file uploads on this blog." #~ msgstr "Bocs, de fájl feltöltéséhez nincs jogod." #~ msgid "" #~ "WordPress includes a rich HTML editor that works well in most web " #~ "browsers used today. It is powerful but it has limitations. Pasting text " #~ "from other word processors may not give the results you expect. For best " #~ "compatibility, use the \"Paste as Plain Text\" or \"Paste from Word\" " #~ "buttons located on the extended (second) toolbar row." #~ msgstr "" #~ "A WordPress tartalmazza a TinyMCE nevű webes szövegszerkesztőt is, amely " #~ "a böngészők többségében működik. Sok hasznos funkciója mellett van egy " #~ "korlátja is. Ha szöveget másolunk át egy másik szövegszerkesztőből, az " #~ "eredmény nem feltétlenül az lesz, amit elvárnánk. Legjobb, ha a második " #~ "eszközsávon található \"Beillesztés szövegként\" vagy \"Beillesztés Word-" #~ "ből\" funkciókat használod." #~ msgid "Unlink Anchor" #~ msgstr "Anchor elem megszüntetése" #~ msgid "Quote/Indent" #~ msgstr "Idézet/Behúzás" #~ msgid "Unquote/Outdent" #~ msgstr "Idézet/Behúzás megszüntetése" #~ msgid "Edit HTML" #~ msgstr "HTML módosítása" #~ msgid "Error: %response%" #~ msgstr "Hiba: %response%" #~ msgid "Jump to new item" #~ msgstr "Új elemre ugrás" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %thing%?" #~ msgstr "%thing% törlése. Rendben?" #~ msgid "Your session has expired." #~ msgstr "A kapcsolat megszakadt (session expired)." #~ msgid "" #~ "You are about to delete the '%s' custom field on this post.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "Saját mező: "%s" - biztosan törölhető?" #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "A profilom" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Azonosító (ID)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Megjegyzés:" #~ msgid "Edit Category »" #~ msgstr "Kategória módosítása »" #~ msgid "Add Category »" #~ msgstr "Kategória létrehozása »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment by '%s'. \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "Biztosan törölni akarod '%s' megjegyzését?" #~ msgid "View »" #~ msgstr "Nézet »" #~ msgid "Preview »" #~ msgstr "Előnézet »" #~ msgid "Tags (separate multiple tags with commas: cats, pet food, dogs)" #~ msgstr "Cimkék (több cimkét vesszővel válassz el)" #~ msgid "Advanced Editing »" #~ msgstr "Részletes szerkesztés »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the category '%s'.\n" #~ "All links that were only assigned to this category will be assigned to " #~ "the '%s' category.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Kategória: "%s" - biztosan törölhető? \n" #~ "Az összes alá tartozó link átkerül a(z) '%s' kategóriába." #~ msgid "Add Link »" #~ msgstr "Link hozzáadása »" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Leírás:" #~ msgid "" #~ "Pages are like posts except they live outside of the normal blog " #~ "chronology and can be hierarchical. You can use pages to organize and " #~ "manage any amount of content." #~ msgstr "" #~ "Az oldalak olyanok, mint a bejegyzések, de függetlenek a blog " #~ "kronológiájától és tetszőleges hierarchiába szervezhetők. Segítségükkel " #~ "tetszőleges tartalmat tudsz kezelni." #~ msgid "Search Terms…" #~ msgstr "Keresés…" #~ msgid "Author…" #~ msgstr "Szerző…" #~ msgid "Create New Page »" #~ msgstr "Oldal létrehozása »" #~ msgid "When" #~ msgstr "Mikor" #~ msgid "Search terms…" #~ msgstr "Keresés…" #~ msgid "Status…" #~ msgstr "Státusz…" #~ msgid "Category…" #~ msgstr "Kategória…" #~ msgid "« Previous Entries" #~ msgstr "« Előző bejegyzés" #~ msgid "Next Entries »" #~ msgstr "Következő bejegyzés »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment by '%s'.\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "Biztosan törölni akarod '%s' megjegyzését?" #~ msgid "" #~ "You are about to mark as spam this comment by '%s'.\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to mark as spam." #~ msgstr "Biztosan spam-nek minősíted '%s' megjegyzését?" #~ msgid "Y-m-d \\<\\b\\r \\/\\> g:i:s a" #~ msgstr "Y.m.d. \\<\\b\\r \\/\\> G:i:s" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "Bejegyzés: "%s" - biztosan törölhető?" #~ msgid "When you're ready, click OK to start importing: " #~ msgstr "Amikor minden megvan, az Ok-ra indul az import:" #~ msgid "Filetype not supported. Thumbnail not created." #~ msgstr "Nem támogatott fájltípus. Nézőkép nem készült." #~ msgid "" #~ "You are about to delete the category '%s'.\n" #~ "All posts that were only assigned to this category will be assigned to " #~ "the '%s' category.\n" #~ "All links that were only assigned to this category will be assigned to " #~ "the '%s' category.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Kategória: "%s" - biztosan törölhető? \n" #~ "Az összes alá tartozó bejegyzés átkerül a(z) '%s' kategóriába.\n" #~ "Az összes alá tartozó link átkerül a(z) '%s' kategóriába." #~ msgid "Y-m-d g:i a" #~ msgstr "Y.m.d. G:i" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the '%s' page.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "Oldal: "%s" - biztosan törölhető?" #~ msgid "Add Custom Field »" #~ msgstr "Saját mező hozzáadása »" #~ msgid "More »" #~ msgstr "Továbbiak »" #~ msgid "Read more »" #~ msgstr "Tovább »" #~ msgid "Welcome to WordPress" #~ msgstr "Üdvözöllek a WordPress-ben" #~ msgid "Latest Activity" #~ msgstr "Gyorsjelentés" #~ msgid "Comments »" #~ msgstr "" #~ "Megjegyzések »" #~ "" #~ msgid "Comments in moderation (%s) »" #~ msgstr "Megjegyzések moderáció alatt (%s) »" #~ msgid "Posts »" #~ msgstr "" #~ "Bejegyzések »" #~ msgid "Scheduled Entries:" #~ msgstr "Előjegyzett bejegyzések" #~ msgid "%1$s in %2$s" #~ msgstr "%1$s > %2$s" #~ msgid "%1$s post" #~ msgid_plural "%1$s posts" #~ msgstr[0] "%1$s bejegyzés" #~ msgid "%1$s comment" #~ msgid_plural "%1$s comments" #~ msgstr[0] "%1$s megjegyzés" #~ msgid "%1$s category" #~ msgid_plural "%1$s categories" #~ msgstr[0] "%1$s kategóriában" #~ msgid "Use these links to get started:" #~ msgstr "Az induláshoz egy kis segítség:" #~ msgid "Update your profile or change your password" #~ msgstr "Beállítások és jelszó megváltoztatása" #~ msgid "Change your site’s look or theme" #~ msgstr "Sablon és látvány módosítása" #~ msgid "" #~ "Need help with WordPress? Please see our documentation or visit the support forums." #~ msgstr "" #~ "Segítségre van szükséged a WordPress-szel kapcsolatban? Olvass bele a dokumentációba (angolul) vagy látogass el a fórumunkra (angol)!" #~ msgid "Manage Blogroll" #~ msgstr "Blogroll" #~ msgid "Blogroll Management" #~ msgstr "Blogroll kezelés" #~ msgid "" #~ "Here you add links to sites that you visit " #~ "often and share them on your blog. When you have a list of links in your " #~ "sidebar to other blogs, it’s called a “blogroll.”" #~ msgstr "" #~ "Ha az általad gyakran látogatott oldalakat meg szeretnéd osztani a blogod " #~ "olvasóival, a linkeket itt tudod a " #~ "összegyűjteni. Ha ezeket a linkeket egy listába szervezve megmutatod a " #~ "blog oldalsávjában, azt “blogroll”-nak hívjuk." #~ msgid "Currently showing %1$s links ordered by %2$s" #~ msgstr "Jelenleg %1$s link látható %2$s szerint rendezve" #~ msgid "Update »" #~ msgstr "Frissítés »" #~ msgid "Delete Checked Links »" #~ msgstr "Kijelölt linkek törlése »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete these links permanently.\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "Biztosan törölni akarod ezeket a linkeket?" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fájlok" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment by '%s'.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "'%s' megjegyzése biztosan törölhető?" #~ msgid "Bulk Moderate Comments »" #~ msgstr "Megjegyzések csoportos moderálása »" #~ msgid "Update Options »" #~ msgstr "Beállítások mentése »" #~ msgid "Usual settings for an article:" #~ msgstr "Általános beállítás egy bejegyzéshez:" #~ msgid "Times in the blog should differ by:" #~ msgstr "Blog helyi idő eltérése:" #~ msgid "Your timezone offset, for example -6 for Central Time." #~ msgstr "Az időzóna eltérésed (például Budapesten +1)." #~ msgid "Weeks in the calendar should start on:" #~ msgstr "A hét melyik nappal kezdődik:" #~ msgid "Update Permalink Structure »" #~ msgstr "Permalink struktúra módosítása »" #~ msgid "Front Page" #~ msgstr "Első oldal" #~ msgid "Syndication Feeds" #~ msgstr "Hírcsatornák" #~ msgid "" #~ "Note: If you use the <!--more--> feature, it will cut " #~ "off posts in RSS feeds." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: Ha használod a <--more--> funkciót, az " #~ "levágja a bejegyzést az RSS hírcsatornában." #~ msgid "WordPress should compress articles (gzip) if browsers ask for them" #~ msgstr "Ha a böngésző kéri, a WordPress tömörítse a bejegyzéseket (gzip)" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Nézet »" #~ msgid "If this file were writable you could edit it." #~ msgstr "" #~ "Ha a fájl írható lenne, akkor a változtatásokat rögtön el is menthetnéd." #~ msgid "View post »" #~ msgstr "Bejegyzés megtekintése »" #~ msgid "WordPress Bookmarklet" #~ msgstr "WordPress bookmarklet" #~ msgid "" #~ "Right click on the following link and choose “Bookmark This Link..." #~ "” or “Add to Favorites...” to create a posting shortcut." #~ msgstr "" #~ "Ha a következő linket beteszed a könyvjelzőid közé, akkor még gyorsabban " #~ "éred el a bejegyzés funkciót." #~ msgid "Press It - %s" #~ msgstr "Press It - %s" #~ msgid "One-click bookmarklet:" #~ msgstr "Egyklikkes bookmarklet:" #~ msgid "Profile updated." #~ msgstr "Profil módosítva." #~ msgid "Share a little biographical information. " #~ msgstr "Add meg néhány személyes adatodat, melyeket mások is láthatnak." #~ msgid "" #~ "If you would like to change your password type a new one twice below. " #~ "Otherwise leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Ha le szeretnéd cserélni a jelszavadat, akkor írd be kétszer! Ha nem, " #~ "hagyd üresen!" #~ msgid "No post?" #~ msgstr "Nincs bejegyzés?" #~ msgid "Template & File Editing" #~ msgstr "Sablon fájl(ok) módosítása" #~ msgid "" #~ "The config file cannot be edited or viewed through the web interface. " #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Bocs, de a konfigurációs fájl nem látható és nem módosítható a webes " #~ "felületen keresztül." #~ msgid "Edit file »" #~ msgstr "Fájl módosítása »" #~ msgid "" #~ "Note: of course, you can also edit the files/templates in your text " #~ "editor of choice and upload them. This online editor is only meant to be " #~ "used when you don’t have access to a text editor or FTP client." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: természetesen fájlokat és sablonokat a kedvenc " #~ "szövegszerkesztőddel is módosíthatod, majd feltöltheted ftp-n. Ez az " #~ "online szövegszerkesztő akkor igazán hasznos, ha nincs ftp elérésed." #~ msgid "Select »" #~ msgstr "Kiválaszt »" #~ msgid "Continue »" #~ msgstr "Tovább »" #~ msgid "User List by Role" #~ msgstr "Felhasználók listázása szerepkör szerint" #~ msgid "%3$s shown below" #~ msgstr "%3$s" #~ msgid "%1$s – %2$s of %3$s shown below" #~ msgstr "%1$s – %2$s / %3$s" #~ msgid "No role for this blog" #~ msgstr "Nincsenek szerepkörök" #~ msgid "Delete checked users." #~ msgstr "Kijelölt felhasználók törlése." #~ msgid "Set the Role of checked users to:" #~ msgstr "Kijelölt felhasználók szerepkörének megváltoztatása:" #~ msgid "Bulk Update »" #~ msgstr "Csoportos módosítás »" #~ msgid "Add User »" #~ msgstr "Új felhasználó »" #~ msgid "Sidebar updated. View site »" #~ msgstr "Oldalsáv frissítve. Oldal megtekintése »" #~ msgid "Sidebar Arrangement" #~ msgstr "Oldalsáv elrendezés" #~ msgid "You can drag and drop widgets onto your sidebar below." #~ msgstr "A widget-eket az egésrrel könnyedén elhelyezheted az oldalsávon." #~ msgid "" #~ "Your theme will display its usual sidebar when this box is empty. " #~ "Dragging widgets into this box will replace the usual sidebar with your " #~ "customized sidebar." #~ msgstr "" #~ "Ha ez a sáv üres, a blogon a hagyományos oldalsávod fog megjelenni. Ha " #~ "widget-eket raksz rá, akkor le fogja cserélni és ezt fogja mutatni." #~ msgid "" #~ "%d spam comments have been blocked by Akismet." #~ msgstr "" #~ "%d megjegyzés-spam kiszűrve Akismet " #~ "által." #~ msgid "Are you sure you want to add this link?" #~ msgstr "Link hozzáadása. Rendben?" #~ msgid "Are you sure you want to add this page?" #~ msgstr "Oldal hozzáadása. Rendben?" #~ msgid "Are you sure you want to add this post?" #~ msgstr "Bejegyzés hozzáadása. Rendben?" #~ msgid "Are you sure you want to add this user?" #~ msgstr "Felhasználó hozzáadása. Rendben?" #~ msgid "use the arrow keys to move this box" #~ msgstr "keret mozgatásához használd a nyilakat" #~ msgid "How many text widgets would you like?" #~ msgstr "Hány szöveges widget-et szeretnél?" #~ msgid "How many categories widgets would you like?" #~ msgstr "Hány kategória widget-et szeretnél?" #~ msgid "Categories %d" #~ msgstr "Kategóriák %d" #~ msgid "How many RSS widgets would you like?" #~ msgstr "Hány RSS widget-et szeretnél?" #~ msgid "RSS %d" #~ msgstr "RSS %d" #~ msgid "ERROR: The e-mail field is empty." #~ msgstr "HIBA: Az email cím üres." #~ msgid "ERROR: Invalid username / e-mail combination." #~ msgstr "HIBA: Érvénytelen felhasználó / email kombináció." #~ msgid "Get New Password »" #~ msgstr "Új jelszó kérése »" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Vissza a bloghoz / %s" #~ msgid "Register »" #~ msgstr "Regisztráció »" #~ msgid "" #~ "ERROR: WordPress requires Cookies but your browser does " #~ "not support them or they are blocked." #~ msgstr "" #~ "HIBA: a WordPress működéséhez szükséges a sütik " #~ "(cookies) engedélyezése, ami most ki van kapcsolva." #~ msgid "" #~ "Sorry, you must be able to publish to this blog in order to view " #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "Bocs, de a kategóriákat csak akkor láthatod, ha van publikálási " #~ "jogosulságod."