# WordPress POT file. # Copyright (C) 2007 WordPress # This file is distributed under the same license as the WordPress package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress 2.3-alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wppolyglots.wordpress.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-13 10:23:26+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:15+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: Wordpress Estonian translation \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: wp-activate.php:61 msgid "Activation Key Required" msgstr "Vaja on aktiveerimisvõtit" #: wp-activate.php:64 msgid "Activation Key:" msgstr "Aktiveerimisvõti:" #: wp-activate.php:68 msgid "Activate" msgstr "Lülita sisse" #: wp-activate.php:80 #: wp-activate.php:100 msgid "Your account is now active!" msgstr "Sinu konto on aktiveeritud!" #: wp-activate.php:84 msgid "Your account has been activated. You may now log in to the site using your chosen username of “%2$s”. Please check your email inbox at %3$s for your password and login instructions. If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can reset your password." msgstr "Sinu konto on aktiveeritud. Logi sisse kasutajanimega “%2$s”. Sinu parool ja sisselogimisjuhised saadeti e-postiaadressile %3$s. Kui e-kiri pole saabunud, vaata igaks juhuks üle enda rämpspostikaust. Kui kirja pole tunni aja jooksul saabunud, küsi uus parool." #: wp-activate.php:86 msgid "Your site at %2$s is active. You may now log in to your site using your chosen username of “%3$s”. Please check your email inbox at %4$s for your password and login instructions. If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If you still do not receive an email within an hour, you can reset your password." msgstr "Veebileht %2$s on aktiveeritud. Logi sisse kasutajanimega “%3$s”. Sinu parool ja sisselogimisjuhised saadeti e-postiaadressile %4$s. Kui e-kiri pole saabunud, vaata igaks juhuks üle enda rämpspostikaust. Kui kirja pole tunni aja jooksul saabunud, küsi uus parool." #: wp-activate.php:91 msgid "An error occurred during the activation" msgstr "Aktiveerimisel tekkis viga" #: wp-activate.php:103 #: wp-signup.php:125 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: wp-activate.php:104 #: wp-includes/post-template.php:1227 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: wp-activate.php:108 msgid "Your account is now activated. View your site or Log in" msgstr "Sinu konto on aktiveeritud. Mine esilehele või logi sisse" #: wp-activate.php:110 msgid "Your account is now activated. Log in or go back to the homepage." msgstr "Sinu konto on aktiveeritud. Logi sisse või mine tagasi esilehele." #: wp-comments-post.php:36 msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Vabandust, selle kirjutise kommenteerimine on suletud." #: wp-comments-post.php:71 msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment." msgstr "Vabandust, kommenteerimiseks pead sisse logima." #: wp-comments-post.php:78 msgid "ERROR: please fill the required fields (name, email)." msgstr "VIGA: palun täida nõutavad väljad (nimi, e-post)." #: wp-comments-post.php:80 msgid "ERROR: please enter a valid email address." msgstr "VIGA: palun sisesta toimiv e-postiaadress." #: wp-comments-post.php:84 msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "VIGA: palun sisesta kommentaar." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14 msgid "Akismet %s requires WordPress 3.0 or higher." msgstr "Akismet %s vajab WordPressi versiooni 3.0 või uuemat." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14 msgid "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "Palun uuenda WordPress kaasaegsele versioonile või kasuta Akismeti plugina versiooni 2.4." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:27 msgid "Comment History" msgstr "Kommentaaride ajalugu" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:59 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:72 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:83 #: wp-includes/script-loader.php:320 msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Üritad tõmmata....?" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:135 msgid "Your key has been cleared." msgstr "Sinu võti on kustutatud." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:136 msgid "Your key has been verified. Happy blogging!" msgstr "Sinu võti on kontrollitud. Head blogimist!" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:137 msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Sisestatud võti on vigane. Palun kontrolli seda." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:138 msgid "The key you entered could not be verified because a connection to akismet.com could not be established. Please check your server configuration." msgstr "Sisestatud võtit ei saanud kontrollida, kuna akismet.com'iga ei õnnestunud ühendust saada. Palun kontrolli enda serverit ja ühendust." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:139 msgid "There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your server configuration." msgstr "Akismeti serveriga kontakteerumisel tekkis probleem. Palun kontrolli enda serverit ja ühendust." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:140 msgid "Please enter an API key. (Get your key.)" msgstr "Palun sisesta API võti. (Võtme saad siit.)" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:141 msgid "This key is valid." msgstr "Võti on kehtiv." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:142 msgid "This key is invalid." msgstr "See võti on vigane." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:143 msgid "The key below was previously validated but a connection to akismet.com can not be established at this time. Please check your server configuration." msgstr "Kasutatud võti on eelnevalt kontrollitud, kuid akismet.com'iga ei õnnestunud ühendust saada. Palun kontrolli enda serverit ja ühendust." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:144 msgid "Your WordPress home URL %s is invalid. Please fix the home option." msgstr "Sinu WordPressi kodulehe URL %s on vale. Palun uuenda sätteid." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:148 msgid "Options saved." msgstr "Sätted salvestati." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:151 #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:844 #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:847 msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismeti häälestus" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:153 msgid "Sign up success! Please check your email for your Akismet API Key and enter it below." msgstr "Registreerimine läks edukalt. Leia enda postkastis olevast e-kirjast Akismeti API võti ja sisesta see siia." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:158 msgid "For many people, Akismet will greatly reduce or even completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't have an API key yet, you can get one at Akismet.com." msgstr "Paljude kasutajate jaoks vähendab (või isegi nulllib täiesti) Akismet rämpskommentaaride nuhtlust. Kui mõni pääseb läbi, märgi see lihtsalt modereerimisvalikutes \"rämpsuks\" ning Akismet õpib enda vigadest. Kui sul pole veel Wordpress.com'i kontot, võid selle saada Akismet.com-ist." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:160 msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismeti API-võti" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:164 msgid "What is this?" msgstr "Mis see on?" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:166 msgid "Why might my key be invalid?" msgstr "Miks mu võti pole kehtiv?" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:167 msgid "This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that the plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often caused by an issue with your web host around firewalls or similar." msgstr "See võib tähendada üht kahest: kas oled võtme valesti kopeerinud või ei saa plugin ühendust Akismeti serveritega. Viimase põhjuseks on enamasti veebiteenuse pakkuja tulemüüris vmm takistuses." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:171 msgid "Auto-delete spam submitted on posts more than a month old." msgstr "Kustuta rämpskommentaarid automaatselt üle kuu vanustelt postitustelt." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:172 msgid "Show the number of comments you've approved beside each comment author." msgstr "Näita iga kommenteerija juures heakskiidetud kommentaaride arvu." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:173 msgid "Update options »" msgstr "Uuenda sätteid »" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:178 msgid "Server Connectivity" msgstr "Serverite leidmine" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:182 msgid "Network functions are disabled." msgstr "Võrgufunktsioonid on välja lülitatud." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:183 msgid "Your web host or server administrator has disabled PHP's fsockopen or gethostbynamel functions. Akismet cannot work correctly until this is fixed. Please contact your web host or firewall administrator and give them this information about Akismet's system requirements." msgstr "Sinu teenusepakkuja või võrguhaldur on keelanud PHP fsockopen- või gethostbynamelAkismet ei tööta korralikult enne selle vea kõrvaldamist. Võta ühendust enda veebiteenuse pakkuja või halduriga ja anna neile edasi see info Akismeti süsteeminõuete kohta." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:191 msgid "Unable to reach some Akismet servers." msgstr "Ei leia mõnd Akismeti serverit." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:192 msgid "A network problem or firewall is blocking some connections from your web server to Akismet.com. Akismet is working but this may cause problems during times of network congestion. Please contact your web host or firewall administrator and give them this information about Akismet and firewalls." msgstr "Sinu veebiserver kaotab tulemüüri või mõne võrguprobleemi tõttu osa Akismet.com-i ühendusi ära. Akismet töötab, kuid sellega võib tekkida viivitusi. Võta ühendust enda veebiteenuse pakkuja või halduriga ja anna neile edasi see info Akismeti ja tulemüüride kohta." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:196 msgid "Unable to reach any Akismet servers." msgstr "Ei leia ühtki Akismeti serverit." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:197 msgid "A network problem or firewall is blocking all connections from your web server to Akismet.com. Akismet cannot work correctly until this is fixed. Please contact your web host or firewall administrator and give them this information about Akismet and firewalls." msgstr "Sinu veebiserveril ei õnnestu tulemüüri või mõne võrguprobleemi tõttu Akismet.com-i kätte saada. Akismet ei tööta korralikult enne selle vea kõrvaldamist. Võta ühendust enda veebiteenuse pakkuja või halduriga ja anna neile edasi see info Akismeti ja tulemüüride kohta." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:201 msgid "All Akismet servers are available." msgstr "Kõik Akismeti serverid on kättesaadavad." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202 msgid "Akismet is working correctly. All servers are accessible." msgstr "Akismet töötab korralikult. Kõik serverid on kättesaadavad." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:207 msgid "Unable to find Akismet servers." msgstr "Ei leia Akismete servereid." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:208 msgid "A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server to Akismet.com. Akismet cannot work correctly until this is fixed. Please contact your web host or firewall administrator and give them this information about Akismet and firewalls." msgstr "Sinu veebiserveril ei õnnestu tulemüüri või nimeserveri probleemi tõttu Akismet.com-i kätte saada. Akismet ei tööta korralikult enne selle vea kõrvaldamist. Võta ühendust enda veebiteenuse pakkuja või halduriga ja anna neile edasi see info Akismeti ja tulemüüride kohta." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:216 msgid "Akismet server" msgstr "Akismeti server" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:216 msgid "Network Status" msgstr "Võrguühendus" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:225 msgid "Accessible" msgstr "Ligipääsetav" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:225 msgid "Re-trying" msgstr "Proovin uuesti" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:233 msgid "Last checked %s ago." msgstr "Viimati kontrollitud %s tagasi." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:234 msgid "Check network status »" msgstr "Kontrolli võrguühendust »" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:235 msgid "Click here to confirm that Akismet.com is up." msgstr "Klõpsa siia kinnitamaks, et Akismet.com töötab." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:283 msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Rämps" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:289 msgid "Akismet has protected your site from %3$s spam comments." msgid_plural "Akismet has protected your site from %3$s spam comments." msgstr[0] "Akismet on kaitsnud sinu ajaveebi %3$s rämpskommentaari eest." msgstr[1] "Akismet on kaitsnud sinu ajaveebi %3$s rämpskommentaari eest." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:323 msgid "Akismet is almost ready." msgstr "Akismet on peaaegu valmis." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:323 msgid "You must enter your Akismet API key for it to work." msgstr "Selle töölepanekuks pead sisestama enda Akismeti API-võtme." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:336 msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet on avastanud probleemi." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:336 msgid "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been temporarily held for moderation. Please check your Akismet configuration and contact your web host if problems persist." msgstr "Akismet pole veel kontrollinud mõningaid sõnumeid, mis on ajutiselt modereerimisele suunatud. Palun kontrolli üle enda Akismeti häälestus ning kui probleemid jätkuvad, võta ühendust enda veebiteenuse osutajaga." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:358 msgid "Awaiting spam check" msgstr "Rämpsukontrolli ootel" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:362 msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Märgitud rämpsuks Akismeti poolt" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:364 msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Akismeti poolt kontrollitud" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:368 msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Märgitud rämpsuks kasutaja %s poolt" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:370 msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Märgitud mitterämpsuks kasutaja %s poolt" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:382 #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:390 msgid "View comment history" msgstr "Vaata kommentaaride ajalugu" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:382 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:395 msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%1$s heakskiidetud kommentaar" msgstr[1] "%1$s heakskiidetud kommentaari" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:410 #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:438 msgid "%s ago" msgstr "%s tagasi" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:422 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:480 msgid "Akismet has protected your site from %2$s spam comment already. " msgid_plural "Akismet has protected your site from %2$s spam comments already. " msgstr[0] "Akismet on kaitsnud sinu ajaveebi %2$s rämpskommentaari eest." msgstr[1] "Akismet on kaitsnud sinu ajaveebi %2$s rämpskommentaari eest." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:486 msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "Akismet kaitseb sinu ajaveebi rämpskommentaaride eest." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:491 msgid "There's %1$s comment in your spam queue right now." msgid_plural "There are %1$s comments in your spam queue right now." msgstr[0] "Hetkel on rämpsunimekirjas %1$s kommentaar." msgstr[1] "Hetkel on rämpsunimekirjas %1$s kommentaari." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:497 msgid "There's nothing in your spam queue at the moment." msgstr "Hetkel pole rämpsunimekirjas mitte midagi." #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:515 msgid "Check for Spam" msgstr "Rämpsukontroll" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:561 msgid "%s reported this comment as not spam" msgstr "%s märkis selle kommentaari mitterämpsuks" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:613 msgid "%s reported this comment as spam" msgstr "%s märkis selle kommentaari rämpsuks" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:661 msgid "%s changed the comment status to %s" msgstr "%s seadis selle kommentaari olekuks %s" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:730 msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet kontrollis seda kommentaari uuesti ja märkis selle rämpsuks" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:735 msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet kontrollis seda kommentaari uuesti ja märkis selle mitterämpsuks" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:739 msgid "Akismet was unable to re-check this comment (response: %s)" msgstr "Akismet ei suutnud seda kommentaari uuesti kontrollida (teade: %s)" #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:845 #: wp-content/plugins/akismet/admin.php:848 msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismeti näidud" #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:289 msgid "Akismet caught this comment as spam" msgstr "Akismet märkis selle kommentaari rämpsuks" #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:291 #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:299 msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Kommentaari olek muudetud: %s" #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:294 msgid "Akismet cleared this comment" msgstr "Akismet lubas seda kommentaari" #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:297 msgid "Comment was caught by wp_blacklist_check" msgstr "Kommentaari peatas wp_blacklist_check" #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:304 msgid "Akismet was unable to check this comment (response: %s), will automatically retry again later." msgstr "Akismet ei suutnud seda kommentaari kontrollida (teade: %s) ja proovib hiljem uuesti." #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:536 msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "Akismet märkis selle kommentaari automaatse järelkontrolli käigus rämpsuks." #: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:538 msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet lubas selle kommentaari automaatse järelkontrolli käigus." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:47 msgid "Akismet Spam (%s)" msgstr "Akismeti rämps (%s)" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:49 #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:51 msgid "Akismet Spam" msgstr "Akismeti rämps" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:61 #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:80 msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments." msgstr "Sul pole piisavaid õigusi, et kommentaare modereerida." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:96 msgid "%1$s comments recovered." msgstr "%1$s kommentaari taastati." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:100 msgid "All spam deleted." msgstr "Kogu rämps kustutati." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:148 msgid "Caught Spam" msgstr "Püütud rämps" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:153 msgid "Akismet has caught %1$s spam for you since you first installed it." msgstr "Paigaldamisest alates on Akismet püüdnud %1$s rämpspostitust." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:160 msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)" msgstr "Ootejärjekorras polegi rämpsu. Sul vist täna veab. :)" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:163 msgid "You can delete all of the spam from your database with a single click. This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted after 15 days, so don’t sweat it." msgstr "Kogu rämpsu saab andmebaasist kustutada üheainsa klõpsuga. Seda ei saa taasi võtta, seega tasub enne veenduda, et ausaid kommentaare sinna sattunud pole. Rämps kustutatakse igal juhul 15 päeva pärast, seega ei ole tarvis eraldi kustutamisega pingutada." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169 #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347 msgid "There are currently %1$s comments identified as spam." msgstr "Hetkel on rämpsuks märgitud %1$s kommentaari." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169 #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347 msgid "Delete all" msgstr "Kustuta kõik" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:176 #: wp-includes/admin-bar.php:646 #: wp-includes/class-wp-editor.php:831 #: wp-includes/default-widgets.php:194 #: wp-includes/general-template.php:164 #: wp-includes/media.php:1485 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:178 msgid "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out the junk for you." msgstr "Need on värskeimad Akismeti poolt rämpsuks märgitud kommentaarid. Kui leiad mõne vea, märgi kommentaar \"mitterämpsuks\" ja Akismet õpib oma vigadest. Seega mistahes kommentaari taastamiseks märgi see lihtsalt mitterämpsuks. 15 päeva möödudes visatakse rämps lõplikult välja." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:209 msgid "All" msgstr "Kõik" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:214 #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:33 msgid "Comments" msgstr "Kommentaarid" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:232 msgid "Search Spam »" msgstr "Otsi rämpsust »" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:239 #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:306 #: wp-includes/link-template.php:1606 #: wp-includes/link-template.php:1642 msgid "« Previous Page" msgstr "« Eelmine lehekülg" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:260 #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:327 #: wp-includes/link-template.php:1535 #: wp-includes/link-template.php:1643 msgid "Next Page »" msgstr "Järgmine lehekülg »" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:282 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:288 msgid "Not Spam" msgstr "Pole rämps" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:294 #: wp-includes/post.php:1502 msgid "View Post" msgstr "Vaata postitust" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:333 msgid "De-spam marked comments »" msgstr "Märgi valitud kommentaarid mitterämpsuks »" #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:335 msgid "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can learn and get better." msgstr "Mitterämpsuks märgitud kommentaarid saadetakse Akismetile õppimiseks ning ta saab aegamööda targemaks." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:340 msgid "No results found." msgstr "Tulemusi pole." #: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:385 msgid "Recheck Queue for Spam" msgstr "Kontrolli rämpsunimekiri uuesti üle" #: wp-content/plugins/akismet/widget.php:10 msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismeti moodul" #: wp-content/plugins/akismet/widget.php:11 msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Näita Akismeti poolt kinnipüütud rämpskommentaaride arvu" #: wp-content/plugins/akismet/widget.php:67 msgid "Spam Blocked" msgstr "Rämpskirjad on blokeeritud" #: wp-content/plugins/akismet/widget.php:72 #: wp-includes/default-widgets.php:66 #: wp-includes/default-widgets.php:215 #: wp-includes/default-widgets.php:281 #: wp-includes/default-widgets.php:339 #: wp-includes/default-widgets.php:379 #: wp-includes/default-widgets.php:425 #: wp-includes/default-widgets.php:511 #: wp-includes/default-widgets.php:615 #: wp-includes/default-widgets.php:722 #: wp-includes/default-widgets.php:1067 #: wp-includes/default-widgets.php:1140 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: wp-content/plugins/akismet/widget.php:96 msgid "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "Akismet on püüdnud kinni %1$s rämpskommentaari" msgstr[1] "Akismet on püüdnud kinni %1$s rämpskommentaari" #: wp-includes/admin-bar.php:80 #: wp-includes/admin-bar.php:89 msgid "About WordPress" msgstr "WordPressi info" #. translators: meta widget link text #: wp-includes/admin-bar.php:98 #: wp-includes/default-widgets.php:320 msgid "WordPress.org" msgstr "WordPress.org" #: wp-includes/admin-bar.php:99 #: wp-includes/default-widgets.php:318 #: wp-login.php:78 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: wp-includes/admin-bar.php:106 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: wp-includes/admin-bar.php:107 msgid "http://codex.wordpress.org/" msgstr "http://codex.wordpress.org/" #: wp-includes/admin-bar.php:114 msgid "Support Forums" msgstr "Tugifoorum" #: wp-includes/admin-bar.php:115 msgid "http://wordpress.org/support/" msgstr "http://wordpress.org/support/" #: wp-includes/admin-bar.php:122 msgid "Feedback" msgstr "Tagasiside" #: wp-includes/admin-bar.php:123 msgid "http://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback" msgstr "http://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback" #: wp-includes/admin-bar.php:141 msgid "Howdy, %1$s" msgstr "Hei, %1$s" #: wp-includes/admin-bar.php:151 msgid "My Account" msgstr "Minu konto" #: wp-includes/admin-bar.php:192 msgid "Edit My Profile" msgstr "Muuda kasutajaprofiili" #: wp-includes/admin-bar.php:198 #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:357 msgid "Log Out" msgstr "Logi välja" #: wp-includes/admin-bar.php:225 msgid "Network Admin: %s" msgstr "Võrgustikuhaldur: %s" #: wp-includes/admin-bar.php:227 msgid "Global Dashboard: %s" msgstr "Ühistöölaud: %s" #: wp-includes/admin-bar.php:247 #: wp-includes/admin-bar.php:387 #: wp-includes/deprecated.php:2847 msgid "Visit Site" msgstr "Esilehele" #: wp-includes/admin-bar.php:255 msgid "Edit Site" msgstr "Muuda lehte" #: wp-includes/admin-bar.php:265 #: wp-includes/admin-bar.php:312 #: wp-includes/admin-bar.php:362 #: wp-includes/deprecated.php:2849 #: wp-includes/deprecated.php:2851 msgid "Dashboard" msgstr "Töölaud" #: wp-includes/admin-bar.php:292 msgid "My Sites" msgstr "Minu veebilehed" #: wp-includes/admin-bar.php:305 msgid "Network Admin" msgstr "Võrgustikuhaldur" #: wp-includes/admin-bar.php:318 msgid "Sites" msgstr "Veebilehed" #: wp-includes/admin-bar.php:324 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: wp-includes/admin-bar.php:330 msgid "Visit Network" msgstr "Vaata kogu võrgustikku" #: wp-includes/admin-bar.php:370 #: wp-includes/post.php:1501 msgid "New Post" msgstr "Uus postitus" #: wp-includes/admin-bar.php:379 msgid "Manage Comments" msgstr "Halda kommentaare" #: wp-includes/admin-bar.php:411 msgid "Shortlink" msgstr "Lühiviide" #: wp-includes/admin-bar.php:499 msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Viide" #: wp-includes/admin-bar.php:519 msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: wp-includes/admin-bar.php:524 msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Uus" #: wp-includes/admin-bar.php:531 msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Add New" msgstr "Lisa uus" #: wp-includes/admin-bar.php:558 msgid "%s comment awaiting moderation" msgid_plural "%s comments awaiting moderation" msgstr[0] "%s kommentaar ootab modereerimist" msgstr[1] "%s kommentaari ootab modereerimist" #: wp-includes/admin-bar.php:580 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: wp-includes/admin-bar.php:589 msgid "Customize" msgstr "Kohanda" #: wp-includes/admin-bar.php:598 #: wp-includes/functions.php:2676 msgid "Widgets" msgstr "Moodulid" #: wp-includes/admin-bar.php:601 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #: wp-includes/admin-bar.php:604 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:413 msgid "Background" msgstr "Taust" #: wp-includes/admin-bar.php:607 msgid "Header" msgstr "Päis" #: wp-includes/atomlib.php:133 msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "XML viga: %s real %d" #: wp-includes/author-template.php:55 msgid "Use get_the_author() instead if you do not want the value echoed." msgstr "Kasuta get_the_author() -funktsiooni, kui sa ei soovi selle väärtuse kuvamist." #: wp-includes/author-template.php:137 msgid "Visit %s’s website" msgstr "Külasta veebilehte %s" #: wp-includes/author-template.php:204 #: wp-includes/author-template.php:318 msgid "Posts by %s" msgstr "%s tehtud postitused" #: wp-includes/bookmark-template.php:81 msgid "Last updated: %s" msgstr "Viimati uuendatud: %s" #: wp-includes/bookmark-template.php:205 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: wp-includes/capabilities.php:590 #: wp-includes/capabilities.php:610 #: wp-includes/capabilities.php:636 msgid "Use WP_User->ID instead." msgstr "Kasuta parem WP_user->ID -valikut." #: wp-includes/capabilities.php:920 msgid "Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and capabilities instead." msgstr "Kasutajatasemete rakendamine pluginates ja teemades on ebasoovitav. Kasuta nende asemel rolle ja võimalusi." #: wp-includes/category-template.php:59 #: wp-includes/category-template.php:174 #: wp-includes/category-template.php:177 #: wp-includes/category-template.php:184 #: wp-includes/category-template.php:197 #: wp-includes/category-template.php:200 #: wp-includes/category-template.php:207 msgid "View all posts in %s" msgstr "Vaata kõiki postitusi rubriigis %s" #: wp-includes/category-template.php:161 msgid "Uncategorized" msgstr "Määratlemata" #: wp-includes/category-template.php:414 msgid "No categories" msgstr "Rubriike pole" #: wp-includes/category-template.php:422 #: wp-includes/default-widgets.php:444 #: wp-includes/default-widgets.php:450 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63 msgid "Categories" msgstr "Rubriigid" #: wp-includes/category-template.php:563 msgid "%s topic" msgid_plural "%s topics" msgstr[0] "%s teema" msgstr[1] "%s teemat" #: wp-includes/category-template.php:830 msgid "View all posts filed under %s" msgstr "Vaata kõiki teema %s postitusi" #: wp-includes/category-template.php:845 msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Uudisevoog kõigi teema %s postitustega" #: wp-includes/category-template.php:1017 msgid "Tags: " msgstr "Sildid:" #: wp-includes/class-http.php:122 msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Toimiv veebiaadress puudub." #: wp-includes/class-http.php:125 msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Kasutaja on HTTP päringud blokeerinud." #: wp-includes/class-http.php:145 msgid "Destination directory for file streaming does not exist or is not writable." msgstr "Faili voogedastuse sihtkataloogi ei ole olemas või see pole kirjutatav." #: wp-includes/class-http.php:244 msgid "There are no HTTP transports available which can complete the requested request." msgstr "Soovitud päringu täitmiseks pole sobivat HTTP kanalit saadaval." #: wp-includes/class-http.php:742 #: wp-includes/class-http.php:924 #: wp-includes/class-http.php:943 #: wp-includes/class-http.php:1123 msgid "Could not open handle for fopen() to %s" msgstr "Funktsioon fopen() %s avamiseks ei tööta" #: wp-includes/class-http.php:782 #: wp-includes/class-http.php:966 #: wp-includes/class-http.php:1164 #: wp-includes/class-http.php:1183 msgid "Too many redirects." msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi." #: wp-includes/class-http.php:866 msgid "Malformed URL: %s" msgstr "Vigane URL: %s" #: wp-includes/class-pop3.php:82 msgid "No server specified" msgstr "Serverit pole määratud" #: wp-includes/class-pop3.php:90 #: wp-includes/class-pop3.php:102 #: wp-includes/class-pop3.php:123 #: wp-includes/class-pop3.php:246 #: wp-includes/class-pop3.php:300 #: wp-includes/class-pop3.php:311 #: wp-includes/class-pop3.php:359 #: wp-includes/class-pop3.php:393 #: wp-includes/class-pop3.php:426 #: wp-includes/class-pop3.php:525 #: wp-includes/class-pop3.php:548 msgid "Error " msgstr "Viga" #: wp-includes/class-pop3.php:115 msgid "no login ID submitted" msgstr "kasutajatunnus puudub" #: wp-includes/class-pop3.php:118 #: wp-includes/class-pop3.php:138 msgid "connection not established" msgstr "ühendus puudub" #: wp-includes/class-pop3.php:135 #: wp-includes/class-pop3.php:171 msgid "No password submitted" msgstr "Parool puudub" #: wp-includes/class-pop3.php:143 msgid "Authentication failed" msgstr "Tuvastus ebaõnnestus" #: wp-includes/class-pop3.php:162 #: wp-includes/class-pop3.php:205 #: wp-includes/class-pop3.php:230 #: wp-includes/class-pop3.php:272 #: wp-includes/class-pop3.php:346 #: wp-includes/class-pop3.php:386 #: wp-includes/class-pop3.php:416 #: wp-includes/class-pop3.php:450 #: wp-includes/class-pop3.php:513 #: wp-includes/class-pop3.php:578 msgid "No connection to server" msgstr "Serveriga ei saa ühendust" #: wp-includes/class-pop3.php:168 msgid "No login ID submitted" msgstr "Kasutajatunnus puudub" #: wp-includes/class-pop3.php:176 msgid "No server banner" msgstr "Serveri päis puudub" #: wp-includes/class-pop3.php:176 #: wp-includes/class-pop3.php:186 msgid "abort" msgstr "katkesta" #: wp-includes/class-pop3.php:186 msgid "apop authentication failed" msgstr "apop-tuvastus ebaõnnestus" #: wp-includes/class-pop3.php:323 msgid "Premature end of list" msgstr "Listi lõpp on sassis" #: wp-includes/class-pop3.php:456 msgid "Empty command string" msgstr "Tühi käsk" #: wp-includes/class-pop3.php:476 msgid "connection does not exist" msgstr "ühendust pole" #: wp-includes/class-pop3.php:583 msgid "No msg number submitted" msgstr "Sõnumi number puudub" #: wp-includes/class-pop3.php:589 msgid "Command failed " msgstr "Käsk ebaõnnestus" #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:96 msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Menüü ID ei tohi olla tühi." #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:351 msgid "Skip to toolbar" msgstr "Tööriistaribale" #: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:352 msgid "Top navigation toolbar." msgstr "Ülemine navigeerimisriba." #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:292 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:898 msgid "— Select —" msgstr "- Vali -" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:344 #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:663 #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:739 #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:768 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:249 #: wp-includes/script-loader.php:436 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:387 msgid "Hex Value" msgstr "16-ndväärtus" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:444 msgid "Upload" msgstr "Laadi üles" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:445 #: wp-includes/media-template.php:148 msgid "Remove" msgstr "Kustuta" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:480 #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:740 msgid "No Image" msgstr "Pilti pole" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:484 msgid "Upload New" msgstr "Laadi üles uus" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:485 msgid "Uploaded" msgstr "Üles laaditud" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:558 msgid "Remove Image" msgstr "Eemalda pilt" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:597 #: wp-includes/media-template.php:51 msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the native app for your device instead." msgstr "Sinu seadme veebilehitseja ei võimalda faile üles laadida. Proovi kasutada mõnd enda seadmele mõeldud rakendust." #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:602 msgid "Drop a file here or select a file." msgstr "Vali soovitud fail või lohista see siia." #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:605 msgid "Select File" msgstr "Vali fail" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:656 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:811 msgid "Background Image" msgstr "Taustapilt" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:729 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:791 msgid "Header Image" msgstr "Päisepilt" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:741 msgid "Random Default Image" msgstr "Juhuslik vaikimisi pilt" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:742 msgid "Random Uploaded Image" msgstr "Üleslaaditud pildid" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:717 msgid "Site Title & Tagline" msgstr "Veebilehe pealkiri ja lühikirjeldus" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:728 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:368 msgid "Site Title" msgstr "Veebilehe pealkiri" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:739 msgid "Tagline" msgstr "Lühikirjeldus" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:746 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:762 msgid "Display Header Text" msgstr "Näita päiseteksti" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:768 msgid "Header Text Color" msgstr "Päiseteksti värv" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:783 msgid "Background Color" msgstr "Taustavärvus" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:833 msgid "Background Repeat" msgstr "Korda tausta" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:837 msgid "No Repeat" msgstr "Ära korda" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:838 msgid "Tile" msgstr "Kordus" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:839 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Korda horisontaalselt" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:840 msgid "Tile Vertically" msgstr "Korda vertikaalselt" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:850 msgid "Background Position" msgstr "Tausta asukoht" #. translators: alignment #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:854 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:82 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:375 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:474 #: wp-includes/media-template.php:267 #: wp-includes/media-template.php:405 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #. translators: alignment #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:855 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:83 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:454 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:475 #: wp-includes/media-template.php:270 #: wp-includes/media-template.php:408 msgid "Center" msgstr "Keskel" #. translators: alignment #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:856 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:376 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:472 #: wp-includes/media-template.php:273 #: wp-includes/media-template.php:411 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:866 msgid "Background Attachment" msgstr "Taustamanus" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:870 msgid "Fixed" msgstr "Kinnistatud" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:871 msgid "Scroll" msgstr "Keri" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:891 msgid "Navigation" msgstr "Navigeerimine" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:894 msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use." msgid_plural "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "Teema toetab %s menüüd. Vali, millist menüüd kasutada." msgstr[1] "Teema toetab %s menüüd. Vali, millist menüüd igas asukohas kasutada." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:894 msgid "You can edit your menu content on the Menus screen in the Appearance section." msgstr "Menüüd saab muuta Välimuse sektsioonist Menüüde valikust." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:926 msgid "Static Front Page" msgstr "Staatiline esileht" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:929 msgid "Your theme supports a static front page." msgstr "Sinu kasutatav teema toetab staatilist esilehte." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:940 msgid "Front page displays" msgstr "Esileht näitab" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:944 msgid "Your latest posts" msgstr "viimaseid postitusi" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:945 msgid "A static page" msgstr "Staatiline leht" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:956 msgid "Front page" msgstr "Esileht" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:968 msgid "Posts page" msgstr "Postituste leht" #: wp-includes/class-wp-editor.php:114 #: wp-includes/class-wp-editor.php:674 msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: wp-includes/class-wp-editor.php:115 #: wp-includes/class-wp-editor.php:673 msgid "Visual" msgstr "Visuaalredaktor" #. translators: These languages show up in the spellchecker drop-down menu, in #. the order specified, and with the first #. language listed being the default language. They must be comma-separated #. and take the format of name=code, where name #. is the language name (which you may internationalize), and code is a #. valid ISO 639 language code. Please test the #. spellchecker with your values. #: wp-includes/class-wp-editor.php:295 msgid "English=en,Danish=da,Dutch=nl,Finnish=fi,French=fr,German=de,Italian=it,Polish=pl,Portuguese=pt,Spanish=es,Swedish=sv" msgstr "hispaania=es,hollandi=nl,inglise=en,itaalia=it,poola=pl,portugali=pt,prantsuse=fr,rootsi=sv,saksa=de,soome=fi,taani=da" #: wp-includes/class-wp-editor.php:664 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:21 #: wp-includes/script-loader.php:289 #: wp-includes/script-loader.php:382 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: wp-includes/class-wp-editor.php:664 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:121 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: wp-includes/class-wp-editor.php:669 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Välju üleekraanirežiimist" #: wp-includes/class-wp-editor.php:682 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:289 msgid "Bold (Ctrl + B)" msgstr "Rasvane kiri (Ctrl-B)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:683 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:290 msgid "Italic (Ctrl + I)" msgstr "Kaldkiri (Ctrl-I)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:685 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:297 msgid "Unordered list (Alt + Shift + U)" msgstr "Järjestamata loend (Alt-Shift-U)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:686 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:298 msgid "Ordered list (Alt + Shift + O)" msgstr "Järjestatud list (Alt-Shift-O)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:688 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:323 msgid "Blockquote (Alt + Shift + Q)" msgstr "Tsitaadiplokk (Alt-Shift-Q)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:689 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:305 msgid "Insert/edit image (Alt + Shift + M)" msgstr "Lisa/muuda pilt (Alt-Shift-M)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:691 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:303 msgid "Insert/edit link (Alt + Shift + A)" msgstr "Lisa/muuda viide (Alt-Shift-A)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:692 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:304 msgid "Unlink (Alt + Shift + S)" msgstr "Eemalda viide (Alt-Shift-S)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:694 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:504 msgid "Help (Alt + Shift + H)" msgstr "Abiinfo (Alt-Shift-H)" #: wp-includes/class-wp-editor.php:718 msgid "Updated." msgstr "Uuendatud." #: wp-includes/class-wp-editor.php:718 #: wp-includes/media-template.php:180 msgid "Saved." msgstr "Salvestatud." #: wp-includes/class-wp-editor.php:727 msgid "Enter title here" msgstr "Sisesta pealkiri" #: wp-includes/class-wp-editor.php:736 msgid "Word count: %s" msgstr "Sõnade arv: %s" #: wp-includes/class-wp-editor.php:737 msgid "Just write." msgstr "Lihtsalt kirjuta." #: wp-includes/class-wp-editor.php:788 msgid "Y/m/d" msgstr "d.m.Y" #: wp-includes/class-wp-editor.php:815 msgid "Enter the destination URL" msgstr "Sisesta sihtkoha URL" #: wp-includes/class-wp-editor.php:817 #: wp-includes/media.php:1483 msgid "URL" msgstr "URL" #: wp-includes/class-wp-editor.php:820 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:382 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:547 #: wp-includes/media-template.php:222 #: wp-includes/media-template.php:379 #: wp-includes/post.php:4868 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: wp-includes/class-wp-editor.php:823 msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Ava viide uues aknas/sakis" #: wp-includes/class-wp-editor.php:827 msgid "Or link to existing content" msgstr "või seosta olemasoleva sisuga" #: wp-includes/class-wp-editor.php:843 msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Otsitavat ei määratud - näitan viimaseid tulemusi." #: wp-includes/class-wp-editor.php:853 #: wp-includes/script-loader.php:290 msgid "Add Link" msgstr "Lisa viide" #: wp-includes/class-wp-editor.php:856 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:22 #: wp-includes/media.php:1487 #: wp-includes/script-loader.php:318 #: wp-includes/script-loader.php:374 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:87 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:120 msgid "File doesn’t exist?" msgstr "Seda faili vist ei ole?" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:94 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:129 msgid "File is not an image." msgstr "See ei ole pildifail." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:98 msgid "Could not read image size." msgstr "Pildi suurust ei suudetud lugeda." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:151 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:169 msgid "Image resize failed." msgstr "Pildi suuruse muutmine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:157 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:223 msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Muudetud pildi suuruse tuvastamine ebaõnnestus" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:249 msgid "Image crop failed." msgstr "Pildi kärpimine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:273 msgid "Image rotate failed." msgstr "Pildi pööramine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:303 msgid "Image flip failed." msgstr "Pildi peegeldamine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:335 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:343 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:347 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:350 msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus" #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:193 msgid "Could not read image size" msgstr "Pildi suuruse tuvastamine ebaõnnestus" #: wp-includes/class-wp-theme.php:208 msgid "The theme directory does not exist." msgstr "Teemade kataloogi ei ole olemas." #: wp-includes/class-wp-theme.php:210 msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Stiilileht puudub." #: wp-includes/class-wp-theme.php:214 msgid "ERROR: The themes directory is either empty or doesn’t exist. Please check your installation." msgstr "VIGA: teemakataloog on kas tühi või puudub. Palun kontrolli enda paigaldust." #: wp-includes/class-wp-theme.php:218 msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Stiilileht on loetamatu." #: wp-includes/class-wp-theme.php:236 msgid "Template is missing." msgstr "Mall puudub." #: wp-includes/class-wp-theme.php:255 msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme." msgstr "Ülemteema on puudu. Palun paigalda \"%s\" ülemteema." #: wp-includes/class-wp-theme.php:267 #: wp-includes/class-wp-theme.php:271 msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "Teema \"%s\" ei ole sobiv ülemteema." #: wp-includes/class-wp-theme.php:653 msgid "Visit author homepage" msgstr "Mine autori kodulehele" #: wp-includes/class-wp-theme.php:656 #: wp-includes/comment-template.php:30 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: wp-includes/class-wp-theme.php:663 #: wp-includes/formatting.php:3056 msgid ", " msgstr ", " #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:181 msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC on sellel veebilehel keelatud." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:188 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Vale kasutajanimi või parool." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:311 msgid "Software Name" msgstr "Tarkvara nimetus" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:316 msgid "Software Version" msgstr "Tarkvara versioon" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:321 msgid "Site URL" msgstr "Veebilehe aadress" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:326 msgid "Home URL" msgstr "Aadress" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:331 msgid "Image default link type" msgstr "Vaikimisi pildiviitetüüp" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:336 msgid "Image default size" msgstr "Pildi mõõtmed vaikimisi" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:341 msgid "Image default align" msgstr "Pildi joondus vaikimisi" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:346 msgid "Template" msgstr "Mall" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:351 msgid "Stylesheet" msgstr "Stiilileht" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:356 msgid "Post Thumbnail" msgstr "Postituse ikoon" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:363 msgid "Time Zone" msgstr "Ajavöönd" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:373 msgid "Site Tagline" msgstr "Veebilehe lühikirjeldus" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:378 msgid "Date Format" msgstr "Kuupäevavorming" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:383 msgid "Time Format" msgstr "Ajavorming" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:388 msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Luba uutel kasutajatel registreeruda" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:393 msgid "Thumbnail Width" msgstr "Pisipildi laius" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:398 msgid "Thumbnail Height" msgstr "Pisipildi kõrgus" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:403 msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Lõika pisipilt sobivasse mõõtu" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:408 msgid "Medium size image width" msgstr "Keskmise pildisuuruse laius" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:413 msgid "Medium size image height" msgstr "Keskmise pildisuuruse kõrgus" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:418 msgid "Large size image width" msgstr "Suure pildisuuruse laius" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:423 msgid "Large size image height" msgstr "Suure pildisuuruse kõrgus" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:428 msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Luba postituste kommenteerimist" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:433 msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "Luba viitemärguandeid teistest ajaveebidest (pingback ja trackback)." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:514 msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "XML-RPC meetodi argumendid pole piisavad." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1003 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3432 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4070 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4128 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4380 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4432 msgid "Invalid post type" msgstr "Vale postitusetüüp." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1009 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1258 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1318 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1400 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2265 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2973 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2976 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3740 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4373 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4634 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5109 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5155 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5267 msgid "Invalid post ID." msgstr "Vigane postituse ID." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1011 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust seda postitust muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1013 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4384 msgid "The post type may not be changed." msgstr "Postituse tüüpi ei saa muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1016 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3869 msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust sellele veebilehele postitada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1025 msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type" msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust seda tüüpi privaatpostitusi luua." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1030 msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type" msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust seda tüüpi postitusi avaldada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1039 msgid "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post type" msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust seda tüüpi postitusi parooli alla panna." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1044 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4121 msgid "You are not allowed to create posts as this user." msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana postitada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1049 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4133 msgid "Invalid author ID." msgstr "Vigane autori ID." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1082 msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Vabandust, privaatpostitust ei saa kleepsuks määrata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1087 msgid "Sorry, you are not allowed to stick this post." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust seda postitust kleepsuks määrata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1100 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3283 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4275 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4592 msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Vigane manuse ID." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1121 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1144 msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "Vabandust, see postitusetüüp ei toeta kõiki neid taksonoomiaid." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1124 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1147 msgid "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust neis taksonoomiates termineid määrata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1131 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1651 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1738 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1805 #: wp-includes/taxonomy.php:2052 msgid "Invalid term ID" msgstr "Vigane ID" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1166 msgid "Ambiguous term name used in a hierarchical taxonomy. Please use term ID instead." msgstr "Taksonoomiahierarhias on kasutatud mitmetimõistetavat nime. Kasuta selle asemel termini identifikaatorit." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1173 msgid "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust neisse taksonoomiatesse termineid lisada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1217 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3889 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4296 msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened." msgstr "Vabandust, sinu kirjutist ei saanud postitada. Midagi läks valesti." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1263 msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Sellest postitusest on olemas värskem versioon." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1322 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda postitust kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1327 msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Seda postitust ei saa kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1404 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3602 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3743 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4637 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4961 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5158 msgid "Sorry, you cannot edit this post." msgstr "Vabandust, sa ei saa seda postitust muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1459 msgid "The post type specified is not valid" msgstr "Valitud postitusetüüp on vigane" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1465 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type" msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust seda tüüpi postitusi muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1545 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1633 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1725 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1792 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1845 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1924 #: wp-includes/taxonomy.php:518 #: wp-includes/taxonomy.php:880 #: wp-includes/taxonomy.php:1009 #: wp-includes/taxonomy.php:1197 #: wp-includes/taxonomy.php:1901 #: wp-includes/taxonomy.php:2045 #: wp-includes/taxonomy.php:2176 #: wp-includes/taxonomy.php:2353 msgid "Invalid taxonomy" msgstr "Vigane taksonoomia" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1550 msgid "You are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Sul ei ole õigust sellesse taksonoomiasse termineid luua." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1559 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1657 msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Termini nimi ei tohi jääda tühjaks." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1563 msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "See taksonoomia ei ole hierarhiline." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1572 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1671 msgid "Parent term does not exist." msgstr "Ülemterminit ei ole olemas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1589 msgid "Sorry, your term could not be created. Something wrong happened." msgstr "Vabandust, seda terminit ei saa luua. Midagi läks viltu." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1638 msgid "You are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Sul ei ole õigust selle taksonoomia termineid muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1662 msgid "This taxonomy is not hierarchical so you can't set a parent." msgstr "See taksonoomia pole hierarhiline - ülemelementi ei saa määrata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1688 msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Vabandust, termini muutmine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1730 msgid "You are not allowed to delete terms in this taxonomy." msgstr "Sul ei ole õigust selles taksonoomias termineid kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1746 msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Vabandust, termini kustutamine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1797 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1850 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1929 msgid "You are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "Sul ei ole õigust selle taksonoomia termineid määrata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2037 msgid "Sorry, you cannot edit users." msgstr "Vabandust, sa ei saa kasutajaid muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2042 msgid "Invalid user ID" msgstr "Kasutaja ID on vigane" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2090 msgid "Sorry, you cannot list users." msgstr "Vabandust, sa ei saa kasutajate nimekirja vaadata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2106 msgid "The role specified is not valid" msgstr "Valitud roll ei ole sobiv." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2157 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2200 msgid "Sorry, you cannot edit your profile." msgstr "Vabandust, sa ei saa enda kasutajainfot muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2234 msgid "Sorry, the user cannot be updated." msgstr "Vabandust, seda kasutajat ei saa uuendada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2268 msgid "Sorry, you cannot edit this page." msgstr "Vabandust, sa ei saa seda lehte muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2278 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2382 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2423 msgid "Sorry, no such page." msgstr "Vabandust, sellist lehte pole." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2306 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2466 msgid "Sorry, you cannot edit pages." msgstr "Vabandust, sa ei saa lehti muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2386 msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page." msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda lehte kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2391 msgid "Failed to delete the page." msgstr "Lehe kustutamine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2427 msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page." msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda lehte muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2517 msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust sellel veebilehel postitusi muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2552 msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "Vabandust, siltide vaatamiseks peab sul sellel veebilehel olema postituste muutmise õigus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2597 msgid "Sorry, you do not have the right to add a category." msgstr "Vabandust, sul pole õigust rubriike lisada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2625 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2627 msgid "Sorry, the new category failed." msgstr "Vabandust, rubriigi lisamine ebaõnnestus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2657 msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category." msgstr "Vabandust, sul pole õigust rubriike kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2688 msgid "Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view categories." msgstr "Vabandust, rubriikide vaatamiseks peab sul sellel veebilehel olema postituste muutmise õigus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2724 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2825 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2831 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2880 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2886 msgid "You are not allowed to moderate comments on this site." msgstr "Sul ei ole õigust selle veebilehe kommentaare modereerida." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2729 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2828 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2883 msgid "Invalid comment ID." msgstr "Vigane kommentaari ID." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2765 msgid "Sorry, you cannot edit comments." msgstr "Vabandust, sa ei saa kommentaare muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2895 msgid "Invalid comment status." msgstr "Vigane kommentaari olek." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2927 msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened." msgstr "Vabandust, seda kommentaari ei saa muuta. Midagi läks viltu." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2960 msgid "You must be registered to comment" msgstr "Kommenteerimiseks peab registreeruma ja sisse logima" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3002 msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Kommenteerija nimi ja e-postiaadress on nõutavad" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3004 msgid "A valid email address is required" msgstr "Vajalik on toimiv e-postiaadress" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3040 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3099 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3125 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3151 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3364 msgid "You are not allowed access to details about this site." msgstr "Sul ei ole õigust selle veebilehe detaile vaadata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3067 msgid "You are not allowed access to details about comments." msgstr "Sul pole õigust kommentaaride detaile vaadata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3229 msgid "You are not allowed to update options." msgstr "Sul pole õigusi sätteid uuendada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3278 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3323 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4925 msgid "You do not have permission to upload files." msgstr "Sul pole õigust faile üles laadida." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3437 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post type." msgstr "Sul ei ole õigust seda tüüpi postitusi muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3532 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3593 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3596 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3599 msgid "Invalid post ID" msgstr "Postituse ID on vigane." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3535 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust postitusi muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3539 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3606 msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Vabandust, versioonide kasutamine on välja lülitatud." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3704 msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust selle veebilehe kasutajaandmeid vaadata." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3792 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5019 msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Kas pole postitusi või läks midagi viltu." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3831 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3841 msgid "Sorry, that file cannot be edited." msgstr "Vabandust, seda faili ei saa muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3924 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3978 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4733 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5221 msgid "Sorry, no such post." msgstr "Vabandust, sellist postitust pole." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3929 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4376 msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post." msgstr "Vabandust, sul pole õigust postitusi muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3934 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4537 msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post." msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda postitust avaldada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3945 msgid "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited." msgstr "Mingil imelikul ja tüütul põhjusel ei saa seda postitust muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3981 msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post." msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda postitust kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3986 msgid "For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted." msgstr "Mingil imelikul ja tüütul põhjusel ei saa seda postitust kustutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4055 msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust sellele veebilehele lehti lisada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4066 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4079 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4084 msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Vabandust, sul ei ole õigust sellel veebilehel postitusi avaldada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4092 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4390 msgid "Invalid post format" msgstr "Vale postitusevorming." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4125 msgid "You are not allowed to create pages as this user." msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana lehti luua." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4425 msgid "You are not allowed to change the post author as this user." msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana postituse autorit muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4429 msgid "You are not allowed to change the page author as this user." msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana lehe autorit muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4535 msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page." msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda lehekülge avaldada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4573 msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened." msgstr "Vabandust, seda postitust ei saa muuta. Midagi läks viltu." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4872 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5071 msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view categories." msgstr "Vabandust, rubriikide vaatamiseks peab sul sellel veebilehel olema postituste muutmise õigus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4952 msgid "Could not write file %1$s (%2$s)" msgstr "Faili %1$s (%2$s) ei saa kirjutada" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5112 msgid "Sorry, you can not edit this post." msgstr "Vabandust, sa ei saa seda postitust muuta." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5270 msgid "Sorry, you cannot publish this post." msgstr "Vabandust, sa ei saa seda postitust avaldada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5315 msgid "Is there no link to us?" msgstr "Kas viide on puudu?" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5355 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5362 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5369 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5476 msgid "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn’t exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "Määratud URL ei sobi. Seda kas ei ole olemas või ei tunnista ta pingback-i." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5365 msgid "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "Lähte- ja sihtkoha URL-id ei tohi olla samad." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5373 msgid "The pingback has already been registered." msgstr "See pingback-viide on juba registreeritud." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5381 msgid "The source URL does not exist." msgstr "Lähtekoha URL-i ei leitud." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5393 msgid "We cannot find a title on that page." msgstr "Ei leia selle lehe pealkirja." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5429 msgid "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be used as a source." msgstr "Lähtekoha URL ei viita sihtkoha URL-ile - seda ei saa allikana kasutada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5450 msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Laekus pingback-viide %1$s-lt postitusele %2$s. " #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5483 msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Sihtkoha URL-i ei leitud." #: wp-includes/comment-template.php:580 #: wp-includes/comment-template.php:975 msgid "% Comments" msgstr "% kommentaari" #: wp-includes/comment-template.php:582 #: wp-includes/comment-template.php:973 msgid "No Comments" msgstr "Kommentaare pole" #: wp-includes/comment-template.php:584 #: wp-includes/comment-template.php:974 msgid "1 Comment" msgstr "1 kommentaar" #: wp-includes/comment-template.php:678 #: wp-includes/comment-template.php:1535 msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Kommenteeri" #: wp-includes/comment-template.php:679 msgid "Trackback" msgstr "Tagasisideviide" #: wp-includes/comment-template.php:680 msgid "Pingback" msgstr "Pingback-viide" #: wp-includes/comment-template.php:726 msgid "Use get_trackback_url() instead if you do not want the value echoed." msgstr "Kasuta get_trackback_url() -funktsiooni, kui sa ei soovi selle väärtuse kuvamist." #: wp-includes/comment-template.php:976 msgid "Comments Off" msgstr "Kommentaarid välja lülitatud" #: wp-includes/comment-template.php:986 msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Kommentaaride lugemiseks sisesta palun enda parool." #: wp-includes/comment-template.php:1013 msgid "Comment on %s" msgstr "Kommentaarid %s kohta" #: wp-includes/comment-template.php:1038 #: wp-includes/script-loader.php:364 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: wp-includes/comment-template.php:1039 msgid "Log in to Reply" msgstr "Vastamiseks logi sisse" #: wp-includes/comment-template.php:1099 msgid "Leave a Comment" msgstr "Lisa kommentaar" #: wp-includes/comment-template.php:1100 msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Kommenteerimiseks logi sisse" #: wp-includes/comment-template.php:1139 msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Vastamisest loobumiseks klõpsa siia." #: wp-includes/comment-template.php:1196 #: wp-includes/comment-template.php:1542 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:58 msgid "Leave a Reply" msgstr "Lisa kommentaar" #: wp-includes/comment-template.php:1197 #: wp-includes/comment-template.php:1543 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:58 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Vasta %s-le" #: wp-includes/comment-template.php:1354 msgid "%s says:" msgstr "%s ütleb:" #: wp-includes/comment-template.php:1357 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Sinu kommentaar ootab modereerimist" #. translators: 1: date, 2: time #: wp-includes/comment-template.php:1364 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: wp-includes/comment-template.php:1364 msgid "(Edit)" msgstr "(Muuda)" #: wp-includes/comment-template.php:1524 #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:75 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:77 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: wp-includes/comment-template.php:1526 msgid "Email" msgstr "E-post" #: wp-includes/comment-template.php:1528 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:83 msgid "Website" msgstr "Veebileht" #: wp-includes/comment-template.php:1532 msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Nõutavad väljad on tähistatud %s-ga" #: wp-includes/comment-template.php:1536 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:65 msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Vabandust, kommenteerimiseks pead sisse logima." #: wp-includes/comment-template.php:1537 msgid "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "Ole sisse logitud nimega %2$s. Logi välja" #: wp-includes/comment-template.php:1538 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Sinu e-postiaadressi ei avaldata." #: wp-includes/comment-template.php:1539 msgid "You may use these HTML tags and attributes: %s" msgstr "Saad kasutada järgmisi HTML-i märgendeid ja atribuute: %s" #: wp-includes/comment-template.php:1544 msgid "Cancel reply" msgstr "Tühista vastus" #: wp-includes/comment-template.php:1545 msgid "Post Comment" msgstr "Saada kommentaar" #: wp-includes/comment.php:420 msgid "Unapproved" msgstr "Lükka tagasi" #. translators: comment status #: wp-includes/comment.php:422 msgctxt "adjective" msgid "Approved" msgstr "Heaks kiidetud" #. translators: comment status #: wp-includes/comment.php:424 msgctxt "adjective" msgid "Spam" msgstr "Rämps" #: wp-includes/comment.php:679 #: wp-includes/comment.php:681 msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "Kahekordne kommentaar - tundub, et oled selle korra juba saatnud!" #: wp-includes/comment.php:738 #: wp-includes/comment.php:740 msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Postitad kommentaare liiga kiiresti. Võta veidi tempot maha." #: wp-includes/comment.php:1462 msgid "Could not update comment status" msgstr "Kommentaaride seisu uuendamine ebaõnnestus" #: wp-includes/cron.php:159 msgid "This argument has changed to an array to match the behavior of the other cron functions." msgstr "See argument on asendatud massiiviga, et olla kooskõlas kõigi teiste cron-i funktsioonide toimimisega." #: wp-includes/cron.php:321 msgid "Once Hourly" msgstr "Kord tunnis" #: wp-includes/cron.php:322 msgid "Twice Daily" msgstr "Kaks korda päevas" #: wp-includes/cron.php:323 msgid "Once Daily" msgstr "Kord päevas" #: wp-includes/default-widgets.php:17 msgid "Your site’s WordPress Pages" msgstr "Sinu veebilehe WordPressi lehed" #: wp-includes/default-widgets.php:18 #: wp-includes/default-widgets.php:24 #: wp-includes/post-template.php:818 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55 msgid "Pages" msgstr "Lehed" #: wp-includes/default-widgets.php:68 #: wp-includes/default-widgets.php:159 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteerimiskriteerium:" #: wp-includes/default-widgets.php:70 msgid "Page title" msgstr "Lehe pealkiri" #: wp-includes/default-widgets.php:71 msgid "Page order" msgstr "Lehe järjekorranr." #: wp-includes/default-widgets.php:72 msgid "Page ID" msgstr "Lehekülje nr" #: wp-includes/default-widgets.php:76 msgid "Exclude:" msgstr "Jäta välja:" #: wp-includes/default-widgets.php:78 msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "Lehtede ID-d, eraldatud komadega" #: wp-includes/default-widgets.php:93 msgid "Your blogroll" msgstr "Sinu viited" #: wp-includes/default-widgets.php:94 msgid "Links" msgstr "Viited" #: wp-includes/default-widgets.php:148 msgid "Select Link Category:" msgstr "Vali viiterubriik:" #: wp-includes/default-widgets.php:150 msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Kõik viited" #: wp-includes/default-widgets.php:161 msgid "Link title" msgstr "Viite pealkiri" #: wp-includes/default-widgets.php:162 msgid "Link rating" msgstr "Viite hinnang" #: wp-includes/default-widgets.php:163 msgid "Link ID" msgstr "Viite ID" #: wp-includes/default-widgets.php:164 msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: wp-includes/default-widgets.php:169 msgid "Show Link Image" msgstr "Näita viite ikooni" #: wp-includes/default-widgets.php:171 msgid "Show Link Name" msgstr "Näita viite nime" #: wp-includes/default-widgets.php:173 msgid "Show Link Description" msgstr "Näita viite kirjeldust" #: wp-includes/default-widgets.php:175 msgid "Show Link Rating" msgstr "Näita viite hinnangut" #: wp-includes/default-widgets.php:178 msgid "Number of links to show:" msgstr "Näidatavate viidete arv:" #: wp-includes/default-widgets.php:193 msgid "A search form for your site" msgstr "Otsing sellelt veebilehelt" #: wp-includes/default-widgets.php:236 msgid "A monthly archive of your site’s posts" msgstr "Sinu veebilehe postituste arhiiv kuude kaupa" #: wp-includes/default-widgets.php:237 #: wp-includes/default-widgets.php:244 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57 msgid "Archives" msgstr "Arhiiv" #: wp-includes/default-widgets.php:252 msgid "Select Month" msgstr "Vali kuu" #: wp-includes/default-widgets.php:283 #: wp-includes/default-widgets.php:515 msgid "Display as dropdown" msgstr "Näita rippmenüüna" #: wp-includes/default-widgets.php:285 #: wp-includes/default-widgets.php:518 msgid "Show post counts" msgstr "Näita postituste arvu" #: wp-includes/default-widgets.php:301 msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links" msgstr "Sisse/väljalogimine, haldus, uudisevood ja WordPressi viited" #: wp-includes/default-widgets.php:302 #: wp-includes/default-widgets.php:307 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:69 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: wp-includes/default-widgets.php:316 msgid "Syndicate this site using RSS 2.0" msgstr "Loe seda ajaveebi RSS 2.0 abil" #: wp-includes/default-widgets.php:316 msgid "Entries RSS" msgstr "Sissekannete RSS" #: wp-includes/default-widgets.php:317 msgid "The latest comments to all posts in RSS" msgstr "Kõigi postituste viimaste kommentaaride RSS" #: wp-includes/default-widgets.php:317 msgid "Comments RSS" msgstr "Kommentaaride RSS" #: wp-includes/default-widgets.php:318 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:75 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Kasutame WordPressi, tänapäevast semantilist publitseerimisplatvormi." #: wp-includes/default-widgets.php:352 msgid "A calendar of your site’s posts" msgstr "Sinu veebilehe postituste kalender" #: wp-includes/default-widgets.php:353 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: wp-includes/default-widgets.php:393 msgid "Arbitrary text or HTML" msgstr "Suvaline tekst või HTML" #: wp-includes/default-widgets.php:395 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: wp-includes/default-widgets.php:430 msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Lisa lõigud automaatselt." #: wp-includes/default-widgets.php:443 msgid "A list or dropdown of categories" msgstr "Rubriikide loend või menüü" #: wp-includes/default-widgets.php:462 msgid "Select Category" msgstr "Vali rubriik" #: wp-includes/default-widgets.php:521 msgid "Show hierarchy" msgstr "Näita hierarhiat" #: wp-includes/default-widgets.php:535 msgid "The most recent posts on your site" msgstr "Värskeimad postitused veebilehel" #: wp-includes/default-widgets.php:536 #: wp-includes/default-widgets.php:561 msgid "Recent Posts" msgstr "Värsked postitused" #: wp-includes/default-widgets.php:618 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Näidatavate postituste arv:" #: wp-includes/default-widgets.php:622 msgid "Display post date?" msgstr "Kas näidata kuupäeva?" #: wp-includes/default-widgets.php:635 msgid "The most recent comments" msgstr "Värsked kommentaarid" #: wp-includes/default-widgets.php:636 #: wp-includes/default-widgets.php:677 msgid "Recent Comments" msgstr "Värsked kommentaarid" #. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link #: wp-includes/default-widgets.php:694 msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: wp-includes/default-widgets.php:725 msgid "Number of comments to show:" msgstr "Näidatavate kommentaaride arv:" #: wp-includes/default-widgets.php:739 msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Postitused RSS- või Atom-uudisevoost" #: wp-includes/default-widgets.php:741 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: wp-includes/default-widgets.php:777 msgid "Unknown Feed" msgstr "Tundmatu uudisevoog" #: wp-includes/default-widgets.php:783 msgid "Syndicate this content" msgstr "Saada uudisevoogu" #: wp-includes/default-widgets.php:831 msgid "RSS Error: %s" msgstr "RSS-i viga: %s" #: wp-includes/default-widgets.php:847 #: wp-includes/rss.php:895 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti." #: wp-includes/default-widgets.php:861 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: wp-includes/default-widgets.php:939 msgid "RSS Error: %s" msgstr "RSS-i viga: %s" #: wp-includes/default-widgets.php:943 msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Sisesta RSS-voo URL:" #: wp-includes/default-widgets.php:946 msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Sisesta voo pealkiri (soovi korral):" #: wp-includes/default-widgets.php:949 msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Kui mitut postitust soovid näidata?" #: wp-includes/default-widgets.php:958 msgid "Display item content?" msgstr "Kas näidata sisu?" #: wp-includes/default-widgets.php:961 msgid "Display item author if available?" msgstr "Kas näidata autorit?" #: wp-includes/default-widgets.php:964 msgid "Display item date?" msgstr "Kas näidata kuupäeva?" #: wp-includes/default-widgets.php:1030 msgid "Your most used tags in cloud format" msgstr "Enimkasutatud sildid sildipilvena" #: wp-includes/default-widgets.php:1031 msgid "Tag Cloud" msgstr "Sildipilv" #: wp-includes/default-widgets.php:1041 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: wp-includes/default-widgets.php:1069 msgid "Taxonomy:" msgstr "Taksonoomia:" #: wp-includes/default-widgets.php:1097 msgid "Use this widget to add one of your custom menus as a widget." msgstr "Selle mooduliga saad ühe oma kohandatud menüüdest lisada moodulina." #: wp-includes/default-widgets.php:1098 msgid "Custom Menu" msgstr "Kohandatud menüü" #: wp-includes/default-widgets.php:1135 msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "Ühtki menüüd pole veel loodud. Loo mõni." #: wp-includes/default-widgets.php:1144 msgid "Select Menu:" msgstr "Vali menüü:" #: wp-includes/deprecated.php:62 msgid "new WordPress Loop" msgstr "Uus WordPressi tsükkel" #: wp-includes/deprecated.php:707 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:520 #: wp-includes/media-template.php:276 #: wp-includes/media-template.php:301 #: wp-includes/media-template.php:414 #: wp-includes/media-template.php:429 msgid "None" msgstr "Puudub" #: wp-includes/deprecated.php:987 msgid "Last updated" msgstr "Viimati uuendatud" #: wp-includes/deprecated.php:1898 #: wp-includes/post-template.php:1166 msgid "Missing Attachment" msgstr "Manus puudub" #: wp-includes/deprecated.php:2732 msgid "First Post" msgstr "Esimene postitus" #: wp-includes/deprecated.php:2732 msgid "Last Post" msgstr "Viimane postitus" #: wp-includes/deprecated.php:3175 #: wp-includes/functions.php:1987 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Oled kindel, et tahad seda teha?" #: wp-includes/deprecated.php:3225 msgid "File “%s” doesn’t exist?" msgstr "Faili “%s” pole vist olemas?" #: wp-includes/deprecated.php:3228 msgid "The GD image library is not installed." msgstr "GD pilditeek ei ole installeeritud." #: wp-includes/deprecated.php:3235 msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Fail “%s” ei ole pilt." #: wp-includes/feed-atom-comments.php:19 msgid "Comments on %s" msgstr "Kommentaarid %s kohta" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:21 #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:24 msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Kommmentaarid %1$s kohta, otsin %2$s" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:23 #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:26 msgid "Comments for %s" msgstr "Kommentaarid %s kohta" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:52 #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:44 msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%2$s kommentaar %1$s kohta" #: wp-includes/feed-atom-comments.php:54 #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:46 msgid "By: %s" msgstr "Kirjutas %s" #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:22 msgid "Comments on: %s" msgstr "Kommentaarid %s kohta" #: wp-includes/feed-rss2-comments.php:54 msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Kaitstud kommentaarid: vaatamiseks sisesta enda parool." #. translators: opening curly double quote #: wp-includes/formatting.php:37 #: wp-includes/formatting.php:3272 msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" #. translators: closing curly double quote #: wp-includes/formatting.php:39 msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" #. translators: apostrophe, for example in 'cause or can't #: wp-includes/formatting.php:42 msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" #. translators: prime, for example in 9' (nine feet) #: wp-includes/formatting.php:45 msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" #. translators: double prime, for example in 9" (nine inches) #: wp-includes/formatting.php:47 msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" #. translators: opening curly single quote #: wp-includes/formatting.php:50 msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" #. translators: closing curly single quote #: wp-includes/formatting.php:52 msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" #. translators: en dash #: wp-includes/formatting.php:55 msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" #. translators: em dash #: wp-includes/formatting.php:57 msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" #. translators: min=minute #: wp-includes/formatting.php:2113 msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minutit" #: wp-includes/formatting.php:2119 msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s tund" msgstr[1] "%s tundi" #: wp-includes/formatting.php:2125 msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s päev" msgstr[1] "%s päeva" #: wp-includes/formatting.php:2177 #: wp-includes/general-template.php:1978 msgid "…" msgstr "…" #. translators: If your word count is based on single characters (East Asian #. characters), #. enter 'characters'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate into your #. own language. #. translators: If your word count is based on single characters (East Asian #. characters), #. enter 'characters'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate into #. your own language. #: wp-includes/formatting.php:2182 #: wp-includes/script-loader.php:303 msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "sõna" #: wp-includes/formatting.php:2765 msgid "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please enter a valid email address." msgstr "Sisestatud e-postiaadress ei tööta. Palun sisesta toimiv aadress." #: wp-includes/formatting.php:2852 msgid "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL." msgstr "Sisestatud WordPressi veebiaadress ei ole korrektne. Palun sisesta korrektne aadress." #: wp-includes/formatting.php:2862 msgid "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL." msgstr "Sisestatud veebileheaadress ei ole korrektne. Palun sisesta korrektne aadress." #: wp-includes/formatting.php:2903 msgid "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "Sisestatud ajavöönd on vigane. Palun sisesta korrektne ajavöönd." #. translators: used between list items, there is a space after the and #: wp-includes/formatting.php:3058 msgid ", and " msgstr " ja " #. translators: used between only two list items, there is a space after the #. and #: wp-includes/formatting.php:3060 msgid " and " msgstr " ja " #: wp-includes/functions.php:994 msgid "ERROR: %s is not a valid feed template." msgstr "VIGA: %s pole korrektne voomall." #: wp-includes/functions.php:1138 msgid "One or more database tables are unavailable. The database may need to be repaired." msgstr "Üks või mitu andmebaasitabelit on kättesaamatud. Andmebaasi võib olla vaja parandada." #: wp-includes/functions.php:1587 #: wp-includes/functions.php:1710 msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?" msgstr "Kataloogi %s ei saa luua - kas selle ülemkataloogile on kirjutusõigused olemas?" #: wp-includes/functions.php:1684 msgid "Empty filename" msgstr "Tühi failinimi" #: wp-includes/functions.php:1688 msgid "Invalid file type" msgstr "Vale failitüüp" #: wp-includes/functions.php:1716 msgid "Could not write file %s" msgstr "Faili %s ei saa kirjutada" #: wp-includes/functions.php:1982 msgid "WordPress Failure Notice" msgstr "WordPressi veateade" #: wp-includes/functions.php:1984 msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Üritad lehelt %s välja logida" #: wp-includes/functions.php:1985 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Kas soovid tõesti välja logida?" #: wp-includes/functions.php:1989 #: wp-includes/ms-functions.php:1641 msgid "Please try again." msgstr "Palun proovi uuesti." #: wp-includes/functions.php:2063 msgid "« Back" msgstr "« Tagasi" #: wp-includes/functions.php:2075 #: wp-load.php:62 msgid "WordPress › Error" msgstr "Wordpressi › viga" #: wp-includes/functions.php:2734 msgid "Database Error" msgstr "Andmebaasi viga" #: wp-includes/functions.php:2738 #: wp-includes/ms-load.php:237 msgid "Error establishing a database connection" msgstr "Andmebaasiga ei saadud ühendust" #: wp-includes/functions.php:2824 #: wp-includes/functions.php:2864 msgid "%1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s on alates versioonist %2$s vananenud! Parem variant on %3$s." #: wp-includes/functions.php:2826 #: wp-includes/functions.php:2866 msgid "%1$s is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "%1$s on alates versioonist %2$s vananenud, ent paremat varianti hetkel pole." #: wp-includes/functions.php:2908 msgid "%1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "See argument väärtusele %1$s on alates versioonist %2$s vananenud! %3$s" #: wp-includes/functions.php:2910 msgid "%1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "See argument väärtusele %1$s on alates versioonist %2$s vananenud, ent paremat varianti hetkel pole." #: wp-includes/functions.php:2942 msgid "(This message was added in version %s.)" msgstr "(See teade lisati versioonis %s.)" #: wp-includes/functions.php:2943 msgid "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "Dokumentatsioon" #: wp-includes/functions.php:2944 msgid "%1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "%1$s käitamisel tekkis viga. %2$s %3$s" #: wp-includes/functions.php:3339 msgid "Select a city" msgstr "Vali linn" #: wp-includes/functions.php:3384 #: wp-includes/functions.php:3388 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: wp-includes/functions.php:3392 msgid "Manual Offsets" msgstr "Määra käsitsi" #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:29 #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:56 #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:90 #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:109 #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:129 #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:153 #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:179 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:30 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:57 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:85 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:106 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:137 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:159 #: wp-includes/functions.wp-styles.php:186 msgid "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, %2$s, or %3$s hooks." msgstr "Skripte ja stiile ei tohiks registreerida või järjestada enne $1$s, %2$s või %3$s kasutamist." #: wp-includes/general-template.php:162 msgid "Search for:" msgstr "Otsi:" #: wp-includes/general-template.php:189 #: wp-login.php:449 #: wp-login.php:477 #: wp-login.php:508 #: wp-login.php:564 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: wp-includes/general-template.php:191 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: wp-includes/general-template.php:261 #: wp-login.php:549 #: wp-login.php:682 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: wp-includes/general-template.php:262 #: wp-login.php:686 msgid "Password" msgstr "Parool" #: wp-includes/general-template.php:263 #: wp-login.php:690 msgid "Remember Me" msgstr "Jäta mind meelde" #: wp-includes/general-template.php:264 #: wp-login.php:673 #: wp-login.php:692 msgid "Log In" msgstr "Logi sisse" #: wp-includes/general-template.php:341 #: wp-login.php:451 #: wp-login.php:510 #: wp-login.php:560 #: wp-login.php:709 msgid "Register" msgstr "Registreeru" #: wp-includes/general-template.php:345 msgid "Site Admin" msgstr "Haldur" #: wp-includes/general-template.php:410 msgid "The %s option is deprecated for the family of bloginfo() functions." msgstr "%s valik on soovitatav asendada bloginfo() -funktsioonidega." #: wp-includes/general-template.php:410 msgid "Use the %s option instead." msgstr "Kasuta parem %s -valikut." #. translators: 1: separator, 2: search phrase #: wp-includes/general-template.php:580 msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Otsitulemused %1$s %2$s" #: wp-includes/general-template.php:585 msgid "Page not found" msgstr "Lehte ei leitud" #. translators: 1: month name, 2: 4-digit year #: wp-includes/general-template.php:937 msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #. translators: Calendar caption: 1: month name, 2: 4-digit year #: wp-includes/general-template.php:1146 msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: wp-includes/general-template.php:1172 #: wp-includes/general-template.php:1180 msgid "View posts for %1$s %2$s" msgstr "Vaata %1$s %2$s postitusi" #. translators: Separator between blog name and feed type in feed links #: wp-includes/general-template.php:1600 #: wp-includes/general-template.php:1623 msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" #. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo) #: wp-includes/general-template.php:1602 msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s RSS" #. translators: %s: blog title, 2: separator (raquo) #: wp-includes/general-template.php:1604 msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Kommentaaride RSS" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post title #: wp-includes/general-template.php:1625 msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Kommentaaride RSS" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: category name #: wp-includes/general-template.php:1627 msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Rubriigi RSS" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: tag name #: wp-includes/general-template.php:1629 msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Sildi RSS" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: author name #: wp-includes/general-template.php:1631 msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Autori %3$s postituste RSS" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: search phrase #: wp-includes/general-template.php:1633 msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Otsingu “%3$s” RSS" #. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post type name #: wp-includes/general-template.php:1635 msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s RSS-voog" #: wp-includes/general-template.php:1930 msgid "« Previous" msgstr "« Eelmine" #: wp-includes/general-template.php:1931 msgid "Next »" msgstr "Järgmine »" #: wp-includes/general-template.php:2038 msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: wp-includes/general-template.php:2040 msgctxt "admin color scheme" msgid "Gray" msgstr "Hall" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:18 msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?" msgstr "Kas soovid selles tekstikastis kasutada visuaalredaktorit?" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:19 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:20 msgid "Insert" msgstr "Lisa" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:23 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:245 #: wp-includes/media-template.php:32 #: wp-includes/script-loader.php:187 #: wp-includes/script-loader.php:319 #: wp-login.php:620 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:24 msgid "Browse" msgstr "Sirvi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:25 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:402 msgid "Class" msgstr "Klass" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:26 msgid "-- Not set --" msgstr "-- Määramata --" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:27 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:324 msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox." msgstr "Lõikamine, kopeerimine ja kleepimine ei tööta Mozillas ja Firefoxis." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:28 msgid "Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead." msgstr "Hetkel sinu veebilehitseja seda ei toeta, kasuta selle asemel klahvikombinatsioone." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:29 msgid "Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window that provides application functionality. You will need to disable popup blocking on this site in order to fully utilize this tool." msgstr "Vabandust, aga sinu hüpikakende blokeerija blokeerib üht süsteemi tööks vajalikku akent. Seega peaksid selle veebilehe jaoks blokeeringu maha võtma." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:30 msgid "ERROR: Invalid values entered, these are marked in red." msgstr "Viga: sisestati vigased väärtused, need on tähistatud punasega." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:31 msgid "{#field} must be a number" msgstr "{#field} peab olema number" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:32 msgid "{#field} must be a number greater than {#min}" msgstr "{#field} peab olema number, mis on suurem kui {#min}" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:33 msgid "{#field} must be a number or percentage" msgstr "{#field} peab olema numbriline või protsentväärtus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:34 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:328 msgid "More colors" msgstr "Veel värve" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:38 msgid "Black" msgstr "Must" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:39 msgid "Burnt orange" msgstr "Kõrbeoranž" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:40 msgid "Dark olive" msgstr "Tume oliivroheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:41 msgid "Dark green" msgstr "Tumeroheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:42 msgid "Dark azure" msgstr "Tumesinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:43 msgid "Navy Blue" msgstr "Sügavsinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigosinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:45 msgid "Very dark gray" msgstr "Väga tume hall" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:46 msgid "Maroon" msgstr "Kastanipruun" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:47 msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:48 msgid "Olive" msgstr "Oliivkollane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:49 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:50 msgid "Teal" msgstr "Sinakasroheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:51 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:52 msgid "Grayish blue" msgstr "Hallikassinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:53 msgid "Gray" msgstr "Hall" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:54 msgid "Red" msgstr "Punane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:55 msgid "Amber" msgstr "Merevaigukollane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:56 msgid "Yellow green" msgstr "Kollakasroheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:57 msgid "Sea green" msgstr "Mereroheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:58 msgid "Turquoise" msgstr "Türkiissinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:59 msgid "Royal blue" msgstr "Tumesinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:60 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:61 msgid "Medium gray" msgstr "Hall" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:62 msgid "Magenta" msgstr "Roosakaspunane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:63 msgid "Gold" msgstr "Kuldne" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:64 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:65 msgid "Lime" msgstr "Laimiroheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:66 msgid "Aqua" msgstr "Veesinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:67 msgid "Sky blue" msgstr "Taevasinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:68 msgid "Brown" msgstr "Pruun" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:69 msgid "Silver" msgstr "Hõbedane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:70 msgid "Pink" msgstr "Roosa" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:71 msgid "Peach" msgstr "Virsikuroosa" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:72 msgid "Light yellow" msgstr "Helekollane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:73 msgid "Pale green" msgstr "Kahvaturoheline" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:74 msgid "Pale cyan" msgstr "Kahvatusinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:75 msgid "Light sky blue" msgstr "Taevasinine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:76 msgid "Plum" msgstr "Ploomililla" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:77 msgid "White" msgstr "Valge" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:81 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:368 #: wp-includes/media-template.php:259 msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #. translators: alignment #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85 msgid "Full" msgstr "Täielik" #. translators: alignment #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:89 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #. translators: year, month, date #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. translators: hours, minutes, seconds #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:91 msgid "Insert date" msgstr "Lisa kuupäev" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:92 msgid "Insert time" msgstr "Lisa kellaaeg" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:131 #: wp-includes/locale.php:146 msgid "January" msgstr "jaanuar" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:132 #: wp-includes/locale.php:147 msgid "February" msgstr "veebruar" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:133 #: wp-includes/locale.php:148 msgid "March" msgstr "märts" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:134 #: wp-includes/locale.php:149 msgid "April" msgstr "aprill" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:135 #: wp-includes/locale.php:150 msgid "May" msgstr "mai" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:136 #: wp-includes/locale.php:151 msgid "June" msgstr "juuni" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:137 #: wp-includes/locale.php:152 msgid "July" msgstr "juuli" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:138 #: wp-includes/locale.php:153 msgid "August" msgstr "august" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:139 #: wp-includes/locale.php:154 msgid "September" msgstr "september" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:140 #: wp-includes/locale.php:155 msgid "October" msgstr "oktoober" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:141 #: wp-includes/locale.php:156 msgid "November" msgstr "november" #. translators: month name #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93 #: wp-includes/locale.php:142 #: wp-includes/locale.php:157 msgid "December" msgstr "detsember" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:146 msgid "Jan_January_abbreviation" msgstr "jaan" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:147 msgid "Feb_February_abbreviation" msgstr "veebr" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:148 msgid "Mar_March_abbreviation" msgstr "märts" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:149 msgid "Apr_April_abbreviation" msgstr "apr" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:150 msgid "May_May_abbreviation" msgstr "mai" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:151 msgid "Jun_June_abbreviation" msgstr "juuni" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:152 msgid "Jul_July_abbreviation" msgstr "juuli" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:153 msgid "Aug_August_abbreviation" msgstr "aug" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:154 msgid "Sep_September_abbreviation" msgstr "sept" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:155 msgid "Oct_October_abbreviation" msgstr "okt" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:156 msgid "Nov_November_abbreviation" msgstr "nov" #. translators: three-letter abbreviation of the month #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:94 #: wp-includes/locale.php:157 msgid "Dec_December_abbreviation" msgstr "dets" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:99 #: wp-includes/locale.php:109 #: wp-includes/locale.php:122 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:100 #: wp-includes/locale.php:110 #: wp-includes/locale.php:123 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:101 #: wp-includes/locale.php:111 #: wp-includes/locale.php:124 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:102 #: wp-includes/locale.php:112 #: wp-includes/locale.php:125 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:103 #: wp-includes/locale.php:113 #: wp-includes/locale.php:126 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:104 #: wp-includes/locale.php:114 #: wp-includes/locale.php:127 msgid "Friday" msgstr "Reede" #. translators: weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:95 #: wp-includes/locale.php:105 #: wp-includes/locale.php:115 #: wp-includes/locale.php:128 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:122 msgid "Sun" msgstr "P" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:123 msgid "Mon" msgstr "E" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:124 msgid "Tue" msgstr "T" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:125 msgid "Wed" msgstr "K" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:126 msgid "Thu" msgstr "N" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:127 msgid "Fri" msgstr "R" #. translators: three-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96 #: wp-includes/locale.php:128 msgid "Sat" msgstr "L" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:100 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:104 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:397 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:108 msgid "Direction left to right" msgstr "Vasakult paremale" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:109 msgid "Direction right to left" msgstr "Paremalt vasakule" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:113 msgid "Insert new layer" msgstr "Lisa uus kiht" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:114 msgid "Move forward" msgstr "Liigu edasi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:115 msgid "Move backward" msgstr "Liigu tagasi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:116 msgid "Toggle absolute positioning" msgstr "Lülita absoluutmäärangud sisse-välja" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:117 msgid "New layer..." msgstr "Uus kiht..." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:122 msgid "Cancel all changes" msgstr "Tühista kõik muudatused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:126 msgid "Insert non-breaking space character" msgstr "Sisesta mittepoolitav tühik" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:130 msgid "Run spell checking" msgstr "Kontrolli õigekirja" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:131 msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?" msgstr "ieSpelli ei leitud. Kas soovid selle paigaldada?" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:135 msgid "Horizontal rule" msgstr "Rõhtjoon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:139 msgid "Emotions" msgstr "Tundenäod" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:143 msgid "Find" msgstr "Leia" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:144 msgid "Find/Replace" msgstr "Otsi/Asenda" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:148 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:360 msgid "Insert/edit image" msgstr "Lisa/muuda pilt" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:152 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:377 #: wp-includes/script-loader.php:288 msgid "Insert/edit link" msgstr "Lisa/muuda viide" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:156 msgid "Citation" msgstr "Tsitaat" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:157 msgid "Abbreviation" msgstr "Lühend" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:158 msgid "Acronym" msgstr "Akronüüm" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:159 msgid "Deletion" msgstr "Kustutamine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:160 msgid "Insertion" msgstr "Lisamine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:161 msgid "Insert/Edit Attributes" msgstr "Lisa/muuda omadusi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:165 msgid "Edit CSS Style" msgstr "Muuda CSS-stiili" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:169 msgid "Paste as Plain Text" msgstr "Kleebi tavatekstina" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:170 msgid "Paste from Word" msgstr "Kleebi MS Wordist" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:171 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:172 msgid "Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste mode. After you paste something you will be returned to regular paste mode." msgstr "Kleepimine toimub puhta tekstina. Tavapärase kleepimisrežiimi taastamiseks klõpsa uuesti, ka millegi kleepimise järel minnakse tavareziimi tagasi." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:173 msgid "Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste mode." msgstr "Kleepimine toimub puhta tekstina. Tavapärase kleepimisrežiimi taastamiseks klõpsa uuesti." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:177 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:179 msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window." msgstr "Teksti aknasse kleepimiseks vajuta Ctrl-V." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:178 msgid "Keep linebreaks" msgstr "Säilita reavahetused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:183 msgid "Inserts a new table" msgstr "Lisab uue tabeli" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:184 msgid "Insert row before" msgstr "Lisa ette rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:185 msgid "Insert row after" msgstr "Lisa rida järele" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:186 msgid "Delete row" msgstr "Kustuta rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:187 msgid "Insert column before" msgstr "Lisa ette veerg" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:188 msgid "Insert column after" msgstr "Lisa veerg järele" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:189 msgid "Remove column" msgstr "Kustuta veerg" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:190 msgid "Split merged table cells" msgstr "Lahuta ühendatud lahtrid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:191 msgid "Merge table cells" msgstr "Ühenda lahtrid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:192 msgid "Table row properties" msgstr "Rea omadused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:193 msgid "Table cell properties" msgstr "Lahtri omadused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:194 msgid "Table properties" msgstr "Tabeli omadused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:195 msgid "Paste table row before" msgstr "Kleebi ette rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:196 msgid "Paste table row after" msgstr "Kleebi järele rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:197 msgid "Cut table row" msgstr "Lõika rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:198 msgid "Copy table row" msgstr "Kopeeri rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:199 msgid "Delete table" msgstr "Kustuta tabel" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:200 msgid "Row" msgstr "Rida" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:201 msgid "Column" msgstr "Veerg" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:202 msgid "Cell" msgstr "Lahter" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:206 #: wp-includes/script-loader.php:465 #: wp-includes/script-loader.php:577 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Kui lahkud sellelt lehelt, lähevad tehtud muudatused kaduma." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:210 msgid "Toggle fullscreen mode (Alt + Shift + G)" msgstr "Lülita üleekraanirežiim sisse-välja (Alt-Shift-G)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:214 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:391 msgid "Insert / edit embedded media" msgstr "Lisa/muuda meediumifaili" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:215 msgid "Edit embedded media" msgstr "Muuda lisatud meediumifaili" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:219 msgid "Document properties" msgstr "Dokumendi omadused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:223 msgid "Insert predefined template content" msgstr "Lisa eelvormindatud malli sisu" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:227 msgid "Visual control characters on/off." msgstr "Lülita visuaalsed juhtsümbolid sisse-välja." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:231 msgid "Toggle spellchecker (Alt + Shift + N)" msgstr "Lülita õigekirjakontroll sisse-välja (Alt-Shift-N)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:232 msgid "Spellchecker settings" msgstr "Õigekirjakontrolli sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:233 msgid "Ignore word" msgstr "Eira sõna" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:234 msgid "Ignore all" msgstr "Eira kõiki" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:235 msgid "Languages" msgstr "Keeled" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:236 msgid "Please wait..." msgstr "Palun oota..." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:237 msgid "Suggestions" msgstr "Soovitused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:238 msgid "No suggestions" msgstr "Soovitusi pole" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:239 msgid "No misspellings found." msgstr "Keelevigu ei leitud." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:240 msgid "Learn word" msgstr "Õpi sõna" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:244 msgid "Insert Page Break" msgstr "Lisa leheküljepiir" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:248 msgid "Types" msgstr "Tüübid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:250 msgid "Lower alpha" msgstr "Väiketähed" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:251 msgid "Lower greek" msgstr "Kreeka väiketähed" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:252 msgid "Lower roman" msgstr "Väikesed rooma numbrid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:253 msgid "Upper alpha" msgstr "Suurtähed" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:254 msgid "Upper roman" msgstr "Suured rooma numbrid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:255 msgid "Circle" msgstr "Ring" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:256 msgid "Disc" msgstr "Punkt" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:257 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:261 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:331 msgid "Rich Text Area" msgstr "Rikastekstiala" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:265 msgid "Words:" msgstr "Sõnad:" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:270 msgid "Styles" msgstr "Stiilid" #. translators: TinyMCE inline styles #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:271 msgid "Font size" msgstr "Tähesuurus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:272 msgid "Font family" msgstr "Kirjastiiliklass" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:273 msgid "Format" msgstr "Vormindus:" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:274 msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:275 msgid "Div" msgstr "Lõik (div)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:276 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:204 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:277 msgid "Preformatted" msgstr "Eelvormindus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:278 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:201 msgid "Heading 1" msgstr "Pealkiri 1" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:279 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:202 msgid "Heading 2" msgstr "Pealkiri 2" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:280 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:202 msgid "Heading 3" msgstr "Pealkiri 3" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:281 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:203 msgid "Heading 4" msgstr "Pealkiri 4" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:282 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:203 msgid "Heading 5" msgstr "Pealkiri 5" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:283 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:204 msgid "Heading 6" msgstr "Pealkiri 6" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:284 msgid "Blockquote" msgstr "Tsitaadiblokk" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:285 msgid "Code" msgstr "Koodiredaktor" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:286 msgid "Code sample" msgstr "Koodinäidis" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:287 msgid "Definition term " msgstr "Definitsioon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:288 msgid "Definition description" msgstr "Definitsioon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:291 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:201 msgid "Underline" msgstr "Allajoonimine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:292 msgid "Strikethrough (Alt + Shift + D)" msgstr "Läbikriipsutus (Alt-Shift-D)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:293 msgid "Align Left (Alt + Shift + L)" msgstr "Vasakjoondus (Alt-Shift-L)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:294 msgid "Align Center (Alt + Shift + C)" msgstr "Keskjoondus (Alt-Shift-C)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:295 msgid "Align Right (Alt + Shift + R)" msgstr "Paremjoondus (Alt-Shift-R)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:296 msgid "Align Full (Alt + Shift + J)" msgstr "Täisjoondus (Alt-Shift-J)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:299 msgid "Outdent" msgstr "Eemalda taane" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:300 msgid "Indent" msgstr "Taanda" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:301 msgid "Undo (Ctrl + Z)" msgstr "Võta tagasi (Ctrl-Z)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:302 msgid "Redo (Ctrl + Y)" msgstr "Tee uuesti (Ctrl-Y)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:306 msgid "Cleanup messy code" msgstr "Korrasta koodi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:307 msgid "Edit HTML Source" msgstr "Redigeeri HTMLi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:308 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeks" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:309 msgid "Superscript" msgstr "Ülaindeks" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:310 msgid "Insert horizontal ruler" msgstr "Lisa rõhtjoon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:311 msgid "Remove formatting" msgstr "Eemalda vormindus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:312 msgid "Select text color" msgstr "Vali teksti värv" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:313 msgid "Select background color" msgstr "Vali taustavärv" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:314 msgid "Insert custom character" msgstr "Lisa sümbol" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:315 msgid "Toggle guidelines/invisible elements" msgstr "Lülita juhtjooned jm nähtamatud elemendid sisse-välja" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:316 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:345 msgid "Insert/edit anchor" msgstr "Lisa/muuda viiteankur" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:317 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:197 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:318 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:196 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:319 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:196 msgid "Paste" msgstr "Kleebi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:320 msgid "Image properties" msgstr "Pildi omadused" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:321 msgid "New document" msgstr "Uus dokument" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:322 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:338 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:217 msgid "Help" msgstr "Abiinfo" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:325 msgid "Path" msgstr "Kataloogitee" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:326 msgid "Are you sure you want to clear all contents?" msgstr "Oled kindel, et tahad kogu sisu kustutada?" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:327 msgid "Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element path - Alt-X" msgstr "Tööriistanupud: Alt-Q, redaktor: Alt-Z, kataloogitee: Alt-X" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:329 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:386 msgid "Accessibility Help" msgstr "Ligipääsetavusabi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:330 msgid "Press ALT F10 for toolbar. Press ALT 0 for help." msgstr "Alt-F10 avab tööriistariba, Alt-0 abiinfo." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:332 msgid "Toolbar" msgstr "Tööriistariba" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:336 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:229 msgid "About TinyMCE" msgstr "TinyMCE info" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:337 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:165 msgid "About" msgstr "Minust" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:339 msgid "License" msgstr "Litsents" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:340 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:341 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:342 #: wp-includes/post-template.php:1443 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:21 msgid "Author" msgstr "Autor" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:343 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:344 msgid "Loaded plugins" msgstr "Käivitatud pluginad" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:346 msgid "Anchor name" msgstr "Viiteankru nimi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:347 msgid "HTML Source Editor" msgstr "HTML-koodiredaktor" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:348 msgid "Word wrap" msgstr "Teksti mähkimine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:349 msgid "Select a color" msgstr "Vali värv" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:350 msgid "Picker" msgstr "Valija" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:351 msgid "Color picker" msgstr "Värvivalija" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:352 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:353 msgid "Palette colors" msgstr "Paletivärvid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:354 msgid "Named" msgstr "Nimedega" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:355 msgid "Named colors" msgstr "Nimedega värvid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:356 msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:357 msgctxt "html attribute" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:358 msgid "Select custom character" msgstr "Vali sümbol" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:359 msgid "Use left and right arrows to navigate." msgstr "Kasuta liikumiseks vasak- ja paremnooleklahvi." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:361 #: wp-includes/media-template.php:423 msgid "Image URL" msgstr "Pildi aadress" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:362 msgid "Image description" msgstr "Pildi kirjeldus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:363 msgid "Image list" msgstr "Pildiloend" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:364 msgid "Border" msgstr "Ääris" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:365 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:396 msgid "Dimensions" msgstr "Mõõtmed" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:366 msgid "Vertical space" msgstr "Püstruum" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:367 msgid "Horizontal space" msgstr "Rõhtruum" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:369 msgid "Baseline" msgstr "Baasjoon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:370 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:471 msgid "Top" msgstr "Ülal" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:371 msgid "Middle" msgstr "Keskel" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:372 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:473 msgid "Bottom" msgstr "All" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:373 msgid "Text top" msgstr "Teksti ülajoondus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:374 msgid "Text bottom" msgstr "Teksti alajoondus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:378 msgid "Link URL" msgstr "Viite aadress" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:379 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:430 msgid "Target" msgstr "Sihtkoht" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:380 msgid "Open link in the same window" msgstr "Ava viide samas aknas" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:381 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ava viide uues aknas" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:383 msgid "The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the required mailto: prefix?" msgstr "Sisestatud aadress näib olevat e-postiaadress. Kas soovid lisada nõutava mailto: -eesliite?" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:384 msgid "The URL you entered seems to external link, do you want to add the required http:// prefix?" msgstr "Sisestatud aadress näib olevat veebiviide. Kas soovid lisada nõutava http:// -eesliite?" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:385 msgid "Link list" msgstr "Viideteloend" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:387 msgid "General Usage" msgstr "Üldine kasutus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:392 msgid "General" msgstr "Üldine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:393 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:163 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemad sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:394 msgid "File/URL" msgstr "Fail/aadress" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:395 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:213 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:214 msgid "List" msgstr "Nimistu" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:398 msgid "Constrain proportions" msgstr "Säilita mõõtkava" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:399 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:400 msgid "Id" msgstr "ID" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:401 msgctxt "html attribute" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:403 msgid "V-Space" msgstr "Püstruum" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:404 msgid "H-Space" msgstr "Rõhtruum" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:405 msgid "Auto play" msgstr "Automaatesitus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:406 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:488 msgid "Loop" msgstr "Tsükkel" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:407 msgid "Show menu" msgstr "Näita menüüd" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:408 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:409 msgid "Scale" msgstr "Skaleeri" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:410 #: wp-includes/media-template.php:402 msgid "Align" msgstr "Joondus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:411 msgid "SAlign" msgstr "Joondatav serv" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:412 msgid "WMode" msgstr "Aknarežiim" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:414 msgid "Base" msgstr "Baas" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:415 msgid "Flashvars" msgstr "Flashvars" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:416 msgid "SWLiveConnect" msgstr "SWLiveConnect" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:417 msgid "AutoHREF" msgstr "AutoHREF" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:418 msgid "Cache" msgstr "Vahemälu" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:419 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:420 msgid "Controller" msgstr "Kontroller" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:421 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kioskirežiim" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:422 msgid "Play every frame" msgstr "Näita kõiki kaadreid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:423 msgid "Target cache" msgstr "Siht-vahemälu" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:424 msgid "No correction" msgstr "Ilma korrektsioonita" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:425 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Luba JavaScript" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:426 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:484 msgid "Start time" msgstr "Algusaeg" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:427 msgid "End time" msgstr "Lõppaeg" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:428 msgid "href" msgstr "href" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:429 msgid "Choke speed" msgstr "Peatumiskiirus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:431 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:432 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:487 msgid "Auto start" msgstr "Automaatkäivitus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:433 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:434 msgid "Fullscreen" msgstr "Üleekraanirežiim" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:435 msgid "Invoke URLs" msgstr "Pöördumisaadressid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:436 msgid "Mute" msgstr "Tumm" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:437 msgid "Stretch to fit" msgstr "Venita aknasse" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:438 msgid "Windowless video" msgstr "Aknata video" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:439 msgid "Balance" msgstr "Balanss" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:440 msgid "Base URL" msgstr "Baasaadress" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:441 msgid "Captioning id" msgstr "Akna ID" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:442 msgid "Current marker" msgstr "Jooksev marker" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:443 msgid "Current position" msgstr "Jooksev positsioon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:444 msgid "Default frame" msgstr "Vaikimisi kaader" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:445 msgid "Play count" msgstr "Mängimiste arv" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:446 msgid "Rate" msgstr "Väärtus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:447 msgid "UI Mode" msgstr "Näitamisviis" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:448 msgid "Flash options" msgstr "Flashi sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:449 msgid "QuickTime options" msgstr "Quicktime-i sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:450 msgid "Windows media player options" msgstr "Windowsi meediamängija sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:451 msgid "Real media player options" msgstr "RealMedia mängija sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:452 msgid "Shockwave options" msgstr "Shockwave-i sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:453 msgid "Auto goto URL" msgstr "Automaatselt avatav aadress" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:455 msgid "Image status" msgstr "Pildi olek" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:456 msgid "Maintain aspect" msgstr "Säilita mõõtkava" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:457 msgid "No java" msgstr "Ei kasuta Javat" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:458 msgid "Prefetch" msgstr "Eellaadimine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:459 msgid "Shuffle" msgstr "Sega" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:460 msgid "Console" msgstr "Konsool" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:461 msgid "Num loops" msgstr "Korduste arv" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:462 msgid "Controls" msgstr "Juhtpaneel" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:463 msgid "Script callbacks" msgstr "Tagasikutsed" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:464 msgid "Stretch style" msgstr "Venitusviis" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:465 msgid "Stretch H-Align" msgstr "Horisontaalne" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:466 msgid "Stretch V-Align" msgstr "Vertikaalne" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:467 msgid "Sound" msgstr "Heli" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:468 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:469 msgid "QT Src" msgstr "QT allikas" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:470 msgid "Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the advanced tab." msgstr "rtsp-vood tuleb lisada QT allika välja \"Täpsemate sätete\" sakis." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:476 msgid "Top left" msgstr "Ülal vasakul" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:477 msgid "Top right" msgstr "Ülal paremal" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:478 msgid "Bottom left" msgstr "All vasakul" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:479 msgid "Bottom right" msgstr "All paremal" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:480 msgid "Flash video options" msgstr "Flashi videosätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:481 msgid "Scale mode" msgstr "Skaalarežiim" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:482 msgid "Buffer" msgstr "Puhver" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:483 msgid "Start image" msgstr "Käivita" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:485 msgid "Default volume" msgstr "Vaikimisi helitugevus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:486 msgid "Hidden GUI" msgstr "Peidetud liides" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:489 msgid "Show scale modes" msgstr "Näita skaalat" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:490 msgid "Smooth video" msgstr "Video silumine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:491 msgid "JS Callback" msgstr "JS tagasikutse" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:492 msgid "HTML5 Video Options" msgstr "HTML5 videosätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:493 msgid "Alternative source 1" msgstr "Alternatiivallikas 1" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:494 msgid "Alternative source 2" msgstr "Alternatiivallikas 2" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:495 msgid "Preload" msgstr "Eellaadimine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:496 msgid "Poster" msgstr "Postitaja" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:497 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:529 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:501 msgid "Show/Hide Kitchen Sink (Alt + Shift + Z)" msgstr "Näita/peida Kitchen Sinki (Alt-Shift-Z)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:502 msgid "Insert More Tag (Alt + Shift + T)" msgstr "Lisa Loe edasi -silt (Alt-Shift-T)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:503 msgid "Insert Page break (Alt + Shift + P)" msgstr "Lisa leheküljepiir (Alt-Shift-P)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:505 msgid "More..." msgstr "(veel...)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:506 msgid "Next page..." msgstr "Järgmised" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:507 #: wp-includes/media.php:1484 msgid "Add Media" msgstr "Lisa meediafail" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:508 msgid "Add an Image" msgstr "Lisa pilt" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:509 msgid "Add Video" msgstr "Lisa video" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:510 msgid "Add Audio" msgstr "Lisa helifail" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:511 #: wp-includes/media.php:1519 msgid "Edit Gallery" msgstr "Muuda galeriid" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:512 msgid "Delete Gallery" msgstr "Kustuta galerii" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:513 msgid "Distraction Free Writing mode (Alt + Shift + W)" msgstr "Vaba kirjutusrežiim (Alt-Shift-W)" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:517 #: wp-includes/media-template.php:203 msgid "Edit Image" msgstr "Muuda pilti" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:518 msgid "Delete Image" msgstr "Kustuta pilt" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:519 msgid "Advanced Settings" msgstr "Täpsemad sätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:521 #: wp-includes/media-template.php:310 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:522 #: wp-includes/media-template.php:319 #: wp-includes/media.php:1365 msgid "Thumbnail" msgstr "Ikoon" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:523 #: wp-includes/media-template.php:320 #: wp-includes/media.php:1366 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:524 #: wp-includes/media-template.php:322 #: wp-includes/media.php:1368 msgid "Full Size" msgstr "Täissuurus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:525 msgid "Current Link" msgstr "Jooksev viide" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:526 msgid "Link to Image" msgstr "Pildiviide" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:527 msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Sisesta viite aadress või klõpsa ülal etteantud valikutele." #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:528 msgid "Advanced Image Settings" msgstr "Täpsemad pildisätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:530 msgid "Width" msgstr "Laius" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:531 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:536 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:532 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:537 msgid "Original Size" msgstr "Algsuurus" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:533 #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:538 msgid "CSS Class" msgstr "CSS klass" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:534 msgid "Advanced Link Settings" msgstr "Täpsemad viitesätted" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:535 msgid "Link Rel" msgstr "Stiiliviide" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:539 msgid "60%" msgstr "60%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:540 msgid "70%" msgstr "70%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:541 msgid "80%" msgstr "80%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:542 msgid "90%" msgstr "90%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:543 msgid "100%" msgstr "100%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:544 msgid "110%" msgstr "110%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:545 msgid "120%" msgstr "120%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:546 msgid "130%" msgstr "130%" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:548 #: wp-includes/media-template.php:226 #: wp-includes/media-template.php:391 msgid "Caption" msgstr "Pealkiri" #: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:549 msgid "Alternative Text" msgstr "Alternatiivtekst" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:16 msgid "Rich Editor Help" msgstr "Visuaalredaktori abiinfo" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:162 msgid "Basics of Rich Editing" msgstr "Visuaalredaktori põhitõed" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:162 msgid "Basics" msgstr "Põhitõed" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:163 msgid "Advanced use of the Rich Editor" msgstr "Visuaalredaktori edasijõudnud kasutus" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:164 msgid "Hotkeys" msgstr "Kiirklahvid" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:165 msgid "About the software" msgstr "Tarkvara info" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:171 msgid "Rich Editing Basics" msgstr "Visuaalredaktori põhitõed" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:172 msgid "Rich editing, also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and images all appear approximately as they will on the internet." msgstr "Visuaalredigeerimine ehk WYSIWYG (What You See Is What You Get) tähendab teksti vormindamist sisestuse ajal. Redaktor loob vajaliku HTML-koodi, sina võid keskenduda kirjutamisele. Kirjastiilid, viited ja pildid paistavad ligilähedaselt sellistena nagu veebis." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:173 msgid "WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. Each web page has two major components: the structure, which is the actual HTML code and is produced by the editor as you type, and the display, that is applied to it by the currently selected WordPress theme and is defined in style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which means that inserting multiple line breaks (BR tags) after a paragraph would not produce white space on the web page. The BR tags will be removed as invalid by the internal HTML correcting functions." msgstr "WordPressil on laialdaste võimalustega HTML-redaktor, mis töötab korralikult kõigi peamiste tänapäevaste veebilehitsejatega. HTMLi koostamine pole aga siiski päris sama mis teksti kirjutamine. Igal veebilehel on kaks peamist aspekti: struktuur, mille moodustab tegelik HTML-kood ja mis luuakse redaktoris ning välimus, mille annab kasutatav WordPressi teema ja mis on defineeritud style.css-failis. WordPress loob korrektset XHTML 1.0, mis muuhulgas tähendab, et korduvad reavahetused (BR-märgendid) ei tekita lehele tühja ruumi, vaid need eemaldatakse WordPressi poolt kui ebakorrektsed." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:174 msgid "While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any other text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = copy, Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, etc. (on Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab for all available keyboard shortcuts." msgstr "Redaktoris töötab suur osa samadest klahvikombinatsioonidest, mis on kasutusel muudes redaktorites. Näiteks: Shift-Enter lisab reavahetuse, Ctrl-C = kopeerimine, Ctrl-X =lõikamine, Ctrl-Z = tühistamine, Ctrl-Y = taastamine, Ctrl-A = kogu teksti valik jne. (Macil tuleb Ctrl-klahvi asemel kasutada käsuklahvi). Kõik võimalikud klahvikombinatsioonid on kirjas Klahvide sakis." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:175 msgid "If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off from Your Profile submenu, under Users in the admin menu." msgstr "Kui visuaalredaktor sulle ei meeldi, võid selle enda profiilist (haldusmenüüs kasutajate all) välja lülitada." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:179 msgid "Advanced Rich Editing" msgstr "Edasijõudnud visuaalredigeerimine" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:180 msgid "Images and Attachments" msgstr "Pildid ja manused" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:181 msgid "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, click this button and enter the URL in the box which appears." msgstr "Reaktori tööriistaribal on nupp, millega saad lisada pilte, mis on juba mõnel veebilehel. Kui sul on olemas pildi URL, klõpsa seda nuppu ning sisesta URL avanevasse lahtrisse." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:182 msgid "If you need to upload an image or another media file from your computer, you can use the Media Library button above the editor. The media library will attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. To insert your image into the post, first click on the thumbnail to reveal a menu of options. When you have selected the options you like, click \"Insert into Post\" and your image or file will appear in the post you are editing." msgstr "Kui soovid enda arvutist pildi- või muud meediafaili üles laadida, kasuta redaktori kohal asuvaid meediateeginuppe. Pildi üleslaadimisel püüab see luua pildist vähendatud ikooni. Üleslaaditud pildi lisamiseks postitusse klõpsa ikoonile, misjärel avaneb sätete valik. Kui oled valiku teinud, klõpsa \"Saada redaktorisse\" ning sinu pilt või fail ilmub postitusse. " #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:183 msgid "HTML in the Rich Editor" msgstr "HTML visuaalredaktoris" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:184 msgid "Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when the post is viewed. What you see is what you get. When you want to include HTML elements that cannot be generated with the toolbar buttons, you must enter it by hand in the Text editor. Examples are tables and <code>. To do this, click the Text tab and edit the code, then switch back to Visual mode. If the code is valid and understood by the editor, you should see it rendered immediately." msgstr "HTML, mis kirjutatakse otse visuaalredaktorisse, ilmub postitusse tavatekstina (WYSIWYG). Kui tahad lisada HTML-i elemente, mida tööriistariba ei võimalda, pead seda tegema käsitsi HTML-redaktori kaudu (näiteks tabelid ja programmikood). Selleks klõpsa HTML-nupule ja redigeeri koodi, seejärel mine visuaalredaktorisse tagasi. Kui kood on korrektne ning redaktorile arusaadav, peaksid tehtud muudatusi nägema koheselt." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:185 msgid "Pasting in the Rich Editor" msgstr "Kleepimine visuaalredaktorisse" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:186 msgid "When pasting content from another web page the results can be inconsistent and depend on your browser and on the web page you are pasting from. The editor tries to correct any invalid HTML code that was pasted, but for best results try using the Text tab or one of the paste buttons that are on the second row. Alternatively try pasting paragraph by paragraph. In most browsers to select one paragraph at a time, triple-click on it." msgstr "Mõnelt teiselt veebilehelt sisu kopeerides võib tulemus jääda ebaühtlane, kuna see sõltub nii sinu veebilehitsejast kui ka tollest veebilehest. Redaktor üritab kleebitud HTMLi korrigeerida, ent parim lahendus on kasutada kas HTML-sakki või üht teise rea kleepimisnuppudest. Veel üks võimalus on kleepida teksti lõikhaaval. Enamikus veebilehitsejates saab tekstilõiku valida kolme järjestikuse klõpsuga sellel." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:187 msgid "Pasting content from another application, like Word or Excel, is best done with the Paste from Word button on the second row, or in Text mode." msgstr "Mõnest teisest programmist (nagu MS Word või MS Excel) sisu kopeerimiseks tasub kasutada kas \"Kleebi Wordist\" nuppu või HTML-režiimi." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:191 msgid "Writing at Full Speed" msgstr "Täiskiirusel kirjutamine" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:192 msgid "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + letter." msgstr "Tööriistaribal klõpsamiseks hiire otsimise asemel kasuta kiirklahve. Windows ja Linux kasutavad kombinatsioone Alt-<tähemärk>. Maci puhul on selleks Ctrl-<tähemärk>." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:195 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:209 msgid "Letter" msgstr "Tähemärk" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:195 #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:209 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:197 msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:198 msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:198 msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:200 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:200 msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:207 msgid "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "Järgmised kombinatsioonid on kujul Alt-Shift-täht." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:210 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrolli õigekirja" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:210 msgid "Align Left" msgstr "Joonda vasakule" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:211 msgid "Justify Text" msgstr "Joonda servadest" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:211 msgid "Align Center" msgstr "Joonda keskele" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:212 msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutus" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:212 msgid "Align Right" msgstr "Joonda paremale" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:213 msgid "Insert link" msgstr "Lisa viide" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:214 msgid "Remove link" msgstr "Eemalda viide" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:215 msgid "Quote" msgstr "Tsitaat" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:215 msgid "Insert Image" msgstr "Lisa pilt" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:216 msgid "Distraction Free Writing mode" msgstr "Vaba kirjutamise režiim" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:216 msgid "Insert More Tag" msgstr "Lisa \"Veel\" silt" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:217 msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Lisa leheküljepiir" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:220 msgid "Editor width in Distraction Free Writing mode:" msgstr "Redaktori laius vaba kirjutamise režiimis" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:222 msgid "Wider" msgstr "Laiemaks" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:223 msgid "Narrower" msgstr "Kitsamaks" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:224 msgid "Default width" msgstr "Vaikimisi laius" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:231 msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:232 msgid "TinyMCE is a platform independent web based Javascript HTML WYSIWYG editor released as Open Source under %sLGPL\tby Moxiecode Systems AB. It has the ability to convert HTML TEXTAREA fields or other HTML elements to editor instances." msgstr "TinyMCE on platvormist sõltumatu veebipõhine Javascripti ja HTMLi WYSIWYG-redaktor, mille koodi andis Moxiecode Systems AB %sLGPL-i all vabaks. Ta võimaldab teisendada HTMLi TEXTAREA-välju või muid elemente redaktoriinstantsideks." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:232 msgid "GNU Library General Public License" msgstr "GNU Üldine Avalik Teegilitsents (LGPL)" #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:233 msgid "Copyright © 2003-2011, Moxiecode Systems AB, All rights reserved." msgstr "Autoriõigused © 2003-2011, Moxiecode Systems AB, Kõik õigused kaitstud." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:234 msgid "For more information about this software visit the TinyMCE website." msgstr "Lisainfot selle tarkvara kohta saad TinyMCE veebist." #: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237 msgid "Got Moxie?" msgstr "On sul juba Moxie?" #: wp-includes/link-template.php:514 msgid "Comments Feed" msgstr "Kommentaaride RSS" #: wp-includes/link-template.php:725 #: wp-includes/link-template.php:932 #: wp-includes/link-template.php:1007 #: wp-includes/link-template.php:1048 msgid "Edit This" msgstr "Muuda" #: wp-includes/link-template.php:1009 msgid "Edit comment" msgstr "Muuda kommentaari" #: wp-includes/link-template.php:1050 msgid "Edit Link" msgstr "Muuda viidet" #: wp-includes/link-template.php:1149 msgid "Use commas instead of %s to separate excluded categories." msgstr "Kasuta väljaarvatavate rubriikide eraldamiseks %s asemel komasid." #: wp-includes/link-template.php:1221 #: wp-includes/link-template.php:1389 msgid "Previous Post" msgstr "Eelmine postitus" #: wp-includes/link-template.php:1221 #: wp-includes/link-template.php:1389 msgid "Next Post" msgstr "Järgmine postitus" #: wp-includes/link-template.php:1744 msgid "Newer Comments »" msgstr "Uuemad kommentaarid »" #: wp-includes/link-template.php:1781 msgid "« Older Comments" msgstr "« Vanemad kommentaarid" #: wp-includes/link-template.php:2427 msgid "This is the short link." msgstr "See on lühiviide." #: wp-includes/load.php:108 msgid "Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least %3$s." msgstr "Sinu server kasutab PHP versiooni %1$s, kuid WordPress %2$s vajab vähemalt versiooni %3$s." #: wp-includes/load.php:113 msgid "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is required by WordPress." msgstr "Sinu PHP paigalduses puudub MySQL-i moodul, mida WordPress vajab." #: wp-includes/load.php:174 msgid "Maintenance" msgstr "Hooldustööd" #: wp-includes/load.php:178 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "Leht on seoses plaanilise hooldusega hetkeks maas. Proovi mõne hetke pärast uuesti." #: wp-includes/load.php:370 msgid "ERROR: $table_prefix in wp-config.php can only contain numbers, letters, and underscores." msgstr "VIGA: $table_prefix failis wp-config.php võib sisaldada üksnes tähti, numbreid ja allkriipse." #: wp-includes/load.php:428 msgid "The site you have requested is not installed properly. Please contact the system administrator." msgstr "Soovitud veebileht ei ole korrektselt paigaldatud. Palun võta ühendust serveri halduriga." #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:109 msgid "S_Sunday_initial" msgstr "P" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:110 msgid "M_Monday_initial" msgstr "E" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:111 msgid "T_Tuesday_initial" msgstr "T" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:112 msgid "W_Wednesday_initial" msgstr "K" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:113 msgid "T_Thursday_initial" msgstr "N" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:114 msgid "F_Friday_initial" msgstr "R" #. translators: one-letter abbreviation of the weekday #: wp-includes/locale.php:115 msgid "S_Saturday_initial" msgstr "L" #: wp-includes/locale.php:164 msgid "am" msgstr "e.l." #: wp-includes/locale.php:165 msgid "pm" msgstr "p.l." #: wp-includes/locale.php:166 msgid "AM" msgstr "e.l." #: wp-includes/locale.php:167 msgid "PM" msgstr "p.l." #. translators: $thousands_sep argument for http:php.net/number_format, default #. is , #: wp-includes/locale.php:173 msgid "number_format_thousands_sep" msgstr " " #. translators: $dec_point argument for http:php.net/number_format, default is #. . #: wp-includes/locale.php:177 msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," #. translators: 'rtl' or 'ltr'. This sets the text direction for WordPress. #: wp-includes/locale.php:184 msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "märk" #: wp-includes/media-template.php:40 msgid "Drop files to upload" msgstr "Lohista üleslaetavad failid siia" #: wp-includes/media-template.php:53 msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Üleslaadimislimiit sai täis" #: wp-includes/media-template.php:58 msgid "Drop files anywhere to upload" msgstr "Üleslaadimiseks lohista failid siia" #: wp-includes/media-template.php:59 msgid "Select Files" msgstr "Vali failid" #: wp-includes/media-template.php:93 msgid "Maximum upload file size: %d%s." msgstr "Üleslaetava faili maks. suurus: %d%s." #: wp-includes/media-template.php:99 msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB." msgstr "Sinu veebilehitseja piirab suurte failide järjestikku üleslaadimist. Palun kasuta üle 100MB failide üleslaadimiseks veebilehitseja-põhist üleslaadimist." #: wp-includes/media-template.php:110 msgid "Uploading" msgstr "Üleslaadimine" #: wp-includes/media-template.php:111 msgid "Dismiss Errors" msgstr "Eira vigu" #: wp-includes/media-template.php:125 msgid "Error" msgstr "Viga" #: wp-includes/media-template.php:152 msgid "Deselect" msgstr "Tühista valik" #: wp-includes/media-template.php:160 msgid "Caption this image…" msgstr "Pildi pealkiri…" #: wp-includes/media-template.php:164 msgid "Describe this video…" msgstr "Kirjelda seda videot…" #: wp-includes/media-template.php:166 msgid "Describe this audio file…" msgstr "Kirjelda seda helifaili…" #: wp-includes/media-template.php:168 msgid "Describe this media file…" msgstr "Kirjelda seda meediafaili…" #: wp-includes/media-template.php:176 msgid "Attachment Details" msgstr "Manuse detailid" #: wp-includes/media-template.php:204 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: wp-includes/media-template.php:209 msgid "Delete Permanently" msgstr "Kustuta jäädavalt" #: wp-includes/media-template.php:231 #: wp-includes/media-template.php:397 msgid "Alt Text" msgstr "Alt-tekst" #: wp-includes/media-template.php:236 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: wp-includes/media-template.php:245 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: wp-includes/media-template.php:248 #: wp-includes/script-loader.php:435 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: wp-includes/media-template.php:255 msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Manuse kuvamissätted" #: wp-includes/media-template.php:284 #: wp-includes/media-template.php:343 #: wp-includes/media-template.php:420 msgid "Link To" msgstr "Viide aadressile" #: wp-includes/media-template.php:292 #: wp-includes/media-template.php:426 msgid "Custom URL" msgstr "Kohandatud URL" #: wp-includes/media-template.php:295 #: wp-includes/media-template.php:351 msgid "Attachment Page" msgstr "Manuseleht" #: wp-includes/media-template.php:298 #: wp-includes/media-template.php:354 msgid "Media File" msgstr "Meediafail" #: wp-includes/media-template.php:321 #: wp-includes/media.php:1367 msgid "Large" msgstr "Suur" #: wp-includes/media-template.php:340 msgid "Gallery Settings" msgstr "Galeriisätted" #: wp-includes/media-template.php:360 msgid "Columns" msgstr "Veerud" #: wp-includes/media-template.php:372 msgid "Random Order" msgstr "Juhuslik järjestus" #: wp-includes/media.php:1187 msgid "No editor could be selected." msgstr "Redaktorit ei saa valida." #: wp-includes/media.php:1264 #: wp-includes/script-loader.php:323 msgid "Allowed Files" msgstr "Lubatud faiilid" #: wp-includes/media.php:1486 msgid "Select" msgstr "Vali" #. translators: This is a would-be plural string used in the media manager. #. If there is not a word you can use in your language to avoid issues #. with the #. lack of plural support here, turn it into "selected: %d" then translate #. it. #: wp-includes/media.php:1492 msgid "%d selected" msgstr "Valitud %d" #: wp-includes/media.php:1493 msgid "Drag and drop to reorder images." msgstr "Pildijärjestust saab muuta hiirega lohistades." #: wp-includes/media.php:1496 msgid "Upload Files" msgstr "Laadin failid üles" #: wp-includes/media.php:1497 msgid "Upload Images" msgstr "Laadin pildid üles" #: wp-includes/media.php:1500 msgid "Media Library" msgstr "Meediateek" #: wp-includes/media.php:1501 msgid "Insert Media" msgstr "Lisa meediafail" #: wp-includes/media.php:1502 msgid "Create a new gallery" msgstr "Loo uus galerii" #: wp-includes/media.php:1503 msgid "← Return to library" msgstr "← Tagasi teeki" #: wp-includes/media.php:1504 msgid "All media items" msgstr "Kõik meediaobjektid" #: wp-includes/media.php:1505 msgid "No items found." msgstr "Otsitavat ei leitud." #: wp-includes/media.php:1506 msgid "Insert into page" msgstr "Lisa lehele" #: wp-includes/media.php:1506 msgid "Insert into post" msgstr "Lisa postitusse" #: wp-includes/media.php:1507 msgid "Uploaded to this page" msgstr "Lisatud sellele lehele" #: wp-includes/media.php:1507 msgid "Uploaded to this post" msgstr "Lisatud sellele postitusele" #: wp-includes/media.php:1508 msgid "" "You are about to permanently delete this item.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Oled kustutamas seda objekti jäädavalt. \n" "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #: wp-includes/media.php:1511 msgid "Insert from URL" msgstr "Lisa aadressilt" #: wp-includes/media.php:1514 msgid "Set Featured Image" msgstr "Määra tunnuspilt" #: wp-includes/media.php:1515 msgid "Set featured image" msgstr "Määra tunnuspilt" #: wp-includes/media.php:1518 msgid "Create Gallery" msgstr "Loo galerii" #: wp-includes/media.php:1520 msgid "← Cancel Gallery" msgstr "← Tühista" #: wp-includes/media.php:1521 msgid "Insert gallery" msgstr "Lisa galerii" #: wp-includes/media.php:1522 msgid "Update gallery" msgstr "Uuenda galeriid" #: wp-includes/media.php:1523 msgid "Add to gallery" msgstr "Lisa galeriisse" #: wp-includes/media.php:1524 msgid "Add to Gallery" msgstr "Lisa galeriisse" #: wp-includes/media.php:1525 msgid "Reverse order" msgstr "Vastupidine järjestus" #: wp-includes/ms-default-constants.php:126 msgid "The constant VHOST is deprecated. Use the boolean constant SUBDOMAIN_INSTALL in wp-config.php to enable a subdomain configuration. Use is_subdomain_install() to check whether a subdomain configuration is enabled." msgstr "Konstanti VHOST ei soovitata kasutada. Alamdomeenide lubamiseks kasuta failis wp-config.php loogikakonstanti SUBDOMAIN_INSTALL. Selle kontrollimiseks kasuta funktsiooni is_subdomain_install()." #: wp-includes/ms-default-constants.php:128 msgid "Conflicting values for the constants VHOST and SUBDOMAIN_INSTALL. The value of SUBDOMAIN_INSTALL will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "Konstantide VHOST ja SUBDOMAIN_INSTALL väärtused on omavahel vastuolus. Alamdomeenide seadistus võetakse konstandi SUBDOMAIN_INSTALL järgi." #: wp-includes/ms-functions.php:185 msgid "The requested user does not exist." msgstr "Sellist kasutajat ei ole olemas." #: wp-includes/ms-functions.php:247 msgid "That user does not exist." msgstr "Sellist kasutajat ei ole olemas." #: wp-includes/ms-functions.php:290 msgid "ERROR: Site URL already taken." msgstr "VIGA: see aadress on juba kasutuses." #: wp-includes/ms-functions.php:297 msgid "ERROR: problem creating site entry." msgstr "VIGA: probleem lehe loomisega." #: wp-includes/ms-functions.php:439 #: wp-includes/ms-functions.php:565 msgid "Only lowercase letters (a-z) and numbers are allowed." msgstr "Lubatud on vaid väiketähed (a-z) ja numbrid." #: wp-includes/ms-functions.php:446 msgid "Please enter a username." msgstr "Palun sisesta kasutajanimi." #: wp-includes/ms-functions.php:454 msgid "That username is not allowed." msgstr "See kasutajanimi ei ole lubatud." #: wp-includes/ms-functions.php:457 msgid "You cannot use that email address to signup. We are having problems with them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "Seda aadressi ei saa registreerumiseks kasutada, kuna see süsteem kipub meie e-kirju blokeerima. Palun kasuta mõnd muud aadressi." #: wp-includes/ms-functions.php:460 msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Kasutajanimes peab olema vähemalt 4 tähemärki." #: wp-includes/ms-functions.php:463 msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "Vabandust, sümbolit “_” ei tohi kasutajanimes olla!" #: wp-includes/ms-functions.php:469 msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Vabandust, kasutajanimes peab olema ka tähti!" #: wp-includes/ms-functions.php:472 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Palun sisesta toimiv e-postiaadress." #: wp-includes/ms-functions.php:478 msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Vabandust, see e-postiaadress ei ole lubatud!" #: wp-includes/ms-functions.php:483 #: wp-includes/user.php:1313 msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Vabandust, see kasutajanimi on juba olemas!" #: wp-includes/ms-functions.php:487 #: wp-includes/user.php:1328 msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Vabandust, see e-postiaadress on juba kasutusel." #: wp-includes/ms-functions.php:499 msgid "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "See kasutajanimi on hetkel reserveeritud, kuid ta võib paari päeva jooksul vabaneda." #: wp-includes/ms-functions.php:502 msgid "username and email used" msgstr "kasutajanimi ja e-post" #: wp-includes/ms-functions.php:512 msgid "That email address has already been used. Please check your inbox for an activation email. It will become available in a couple of days if you do nothing." msgstr "Seda e-postiaadressi on juba kasutatud. Palun vaata enda postkasti. Kui sa midagi ei tee, vabaneb see aadress paari päeva jooksul." #: wp-includes/ms-functions.php:562 msgid "Please enter a site name." msgstr "Palun sisesta veebilehe nimi." #: wp-includes/ms-functions.php:568 msgid "That name is not allowed." msgstr "See nimi ei ole lubatud." #: wp-includes/ms-functions.php:571 msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Veebilehe nimes peab olema vähemalt 4 tähemärki." #: wp-includes/ms-functions.php:574 msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "Vabandust, sümbolit “_” ei tohi veebilehe nimes olla!" #: wp-includes/ms-functions.php:578 msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Vabandust, seda nime ei saa kasutada." #: wp-includes/ms-functions.php:584 msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Vabandust, veebilehe nimi peab sisaldama ka tähti!" #: wp-includes/ms-functions.php:591 msgid "Please enter a site title." msgstr "Palun sisesta veebilehe pealkiri." #: wp-includes/ms-functions.php:602 #: wp-includes/ms-functions.php:968 msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Vabandust, see leht on juba olemas!" #: wp-includes/ms-functions.php:606 msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Vabandust, see veebileht on reserveeritud!" #: wp-includes/ms-functions.php:617 msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "See nimi on hetkel reserveeritud, kuid ta võib vabaneda mõne päeva pärast." #: wp-includes/ms-functions.php:740 msgid "" "To activate your blog, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Enda ajaveebi aktiveerimiseks palun klõpsa järgnevat viidet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Peale aktiveerimist saadetakse sulle *veel üks e-kiri*, millest leiad kasutajainfo.\n" "\n" "Aktiveerimise järel leiad enda lehe siit:\n" "\n" "%s" #: wp-includes/ms-functions.php:750 #: wp-includes/ms-functions.php:801 msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiveeri %2$s" #: wp-includes/ms-functions.php:793 msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Kasutaja aktiveerimiseks palun klõpsa järgnevat viidet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Peale aktiveerimist saadetakse sulle *veel üks e-kiri*, milles on sisselogimisinfo." #: wp-includes/ms-functions.php:837 msgid "Invalid activation key." msgstr "Vigane aktiveerimisvõti." #: wp-includes/ms-functions.php:841 msgid "The user is already active." msgstr "See kasutaja on juba aktiveeritud." #: wp-includes/ms-functions.php:843 msgid "The site is already active." msgstr "See veebileht on juba aktiveeritud." #: wp-includes/ms-functions.php:859 msgid "Could not create user" msgstr "Kasutaja loomine ei õnnestu" #: wp-includes/ms-functions.php:867 msgid "That username is already activated." msgstr "See kasutajanimi on juba aktiveeritud." #: wp-includes/ms-functions.php:974 msgid "Could not create site." msgstr "Veebilehe loomine ei õnnestu." #: wp-includes/ms-functions.php:1027 msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Uus veebileht: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "IP: %3$s\n" "\n" "Lülita need teavitused välja: %4$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1034 msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Uue veebilehe registreerimine: %s" #: wp-includes/ms-functions.php:1062 msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Uus kasutaja: %1$s\n" "IP: %2$s\n" "\n" "Lülita need teavitused välja: %3$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1068 msgid "New User Registration: %s" msgstr "Uue kasutaja registreerimine: %s" #: wp-includes/ms-functions.php:1142 msgid "Already Installed" msgstr "Juba paigaldatud" #: wp-includes/ms-functions.php:1142 msgid "You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear your old database tables first." msgstr "Oled ilmselt WordPressi juba paigaldanud. Uuesti paigaldamiseks kustuta esmalt vanad andmebaasitabelid." #: wp-includes/ms-functions.php:1222 msgid "" "Dear User,\n" "\n" "Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n" "BLOG_URL\n" "\n" "You can log in to the administrator account with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n" "\n" "We hope you enjoy your new site. Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hea kasutaja,\n" "\n" "Sinu uus veebileht SITE_NAME on edukalt loodud aadressil:\n" "BLOG_URL\n" "\n" "Haldurikontole võid sisse logida järgmise infoga:\n" "Kasutajanimi: USERNAME\n" "Parool: PASSWORD\n" "Sisselogimiseks võid klõpsata siia: BLOG_URLwp-login.php\n" "\n" "Loodame, et su uus veebileht meeldib sulle.\n" "Suur tänu!\n" "\n" "-- Meeskond @ SITE_NAME" #: wp-includes/ms-functions.php:1258 msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Uus %1$s veebileht: %2$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1306 msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Uus %1$s kasutaja: %2$s" #: wp-includes/ms-functions.php:1610 msgid "This file is too big. Files must be less than %d KB in size." msgstr "See fail on liiga suur. Failide suurus peab jääma alla %d KB." #: wp-includes/ms-functions.php:1686 msgid "An error occurred adding you to this site. Back to the homepage." msgstr "Sinu lisamisel sellele lehele tekkis viga. Mine tagasi esilehele." #: wp-includes/ms-functions.php:1688 msgid "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and password." msgstr "Sellel veebilehel on hetkel sisse lülitatud ainult üks teema. Võrgustikuhaldur saab lülitada sisse või paigaldada uusi teemasid." #: wp-includes/ms-functions.php:1688 msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › abiks!" #: wp-includes/ms-functions.php:1849 msgid "" "Dear User,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hea kasutaja,\n" "\n" "Sinu konto on loodud.\n" "\n" "Kontole võid sisse logida järgmise infoga:\n" "Kasutajanimi: USERNAME\n" "Parool: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Aitäh!\n" "\n" "-- SITE_NAME veebilehe meeskond" #: wp-includes/ms-load.php:89 msgid "This user has elected to delete their account and the content is no longer available." msgstr "See kasutaja on enda konto kustutanud ning see materjal ei ole enam saadaval." #: wp-includes/ms-load.php:96 msgid "This site has not been activated yet. If you are having problems activating your site, please contact %1$s." msgstr "See veebileht ei ole veel aktiveeritud. Kui see ei taha õnnestuda, võta ühendust aadressil %1$s." #: wp-includes/ms-load.php:103 msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "See veebileht on kas arhiveeritud või ajutiselt kõrvaldatud." #: wp-includes/ms-load.php:219 msgid "That site does not exist. Please try %s." msgstr "Sellist veebilehte ei ole olemas. Proovi %s." #: wp-includes/ms-load.php:221 msgid "No site defined on this host. If you are the owner of this site, please check Debugging a WordPress Network for help." msgstr "Sel serveril ei ole veebi seadistatud. Kui oled selle serveri omanik, vaata WordPressi dokumentatsioonist teemat WordPressi veebilehtede silumine." #: wp-includes/ms-load.php:241 msgid "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "Kui veebilehte ei kuvata korrektselt, võta ühendust selle veebi omanikuga." #: wp-includes/ms-load.php:242 msgid "If you are the owner of this network please check that MySQL is running properly and all tables are error free." msgstr "Kui oled selle veebi omanik, palun kontrolli, et MySQL töötab tõrgeteta ning kõik tabelid oleksid korras." #: wp-includes/ms-load.php:244 msgid "Database tables are missing. This means that MySQL is not running, WordPress was not installed properly, or someone deleted %s. You really should look at your database now." msgstr "Andmebaasitabeleid ei leita. See tähendab, et kas MySQL ei tööta, WordPress pole korralikult paigaldatud või keegi kustutas %s ära. Ole hea ja vaata enda andmebaas üle." #: wp-includes/ms-load.php:246 msgid "Could not find site %1$s. Searched for table %2$s in database %3$s. Is that right?" msgstr "Veebilehte %1$s ei leita. Vajalik andmetabel %2$s peaks asuma andmebaasis %3$s. On see nii?" #: wp-includes/ms-load.php:247 msgid "What do I do now?" msgstr "Mida ma nüüd teen?" #: wp-includes/ms-load.php:248 msgid "Read the bug report page. Some of the guidelines there may help you figure out what went wrong." msgstr "Vaata vigadest teatamise lehte. Mõned sealsed soovitused võivad aidata sul selgusele jõuda, mis valesti läks." #: wp-includes/ms-load.php:249 msgid "If you’re still stuck with this message, then check that your database contains the following tables:" msgstr "Kui jääd ikka selle veateate juurde kinni, kontrolli, et su andmebaasis oleksid järgmised tabelid:" #: wp-includes/ms-settings.php:35 msgid "Multisite only works without the port number in the URL." msgstr "Mitmelehelise paigalduse korral ei tohi pordi number aadressis sisalduda." #: wp-includes/ms-settings.php:121 msgid "Database tables are missing." msgstr "Andmebaasitabeleid ei leita." #: wp-includes/ms-settings.php:122 msgid "No site by that name on this system." msgstr "Sellenimelist veebilehte siin pole." #: wp-includes/nav-menu.php:226 #: wp-includes/nav-menu.php:233 msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "Menüü pealkiri %s on juba olemas. Palun vali mõni muu." #: wp-includes/nav-menu.php:275 msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Valitud objektitähis ei kuulu menüüelemendile." #: wp-includes/nav-menu.php:612 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: wp-includes/option.php:109 msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s on WP kinnine omadus ja seda ei saa muuta" #: wp-includes/pluggable.php:479 msgid "ERROR: Invalid username or incorrect password." msgstr "VIGA: Vigane kasutajanimi või vale parool." #: wp-includes/pluggable.php:808 msgid "You should specify a nonce action to be verified by using the first parameter." msgstr "Siin tuleks esimese parameetrina määrata kontrollitav tegevus." #: wp-includes/pluggable.php:1014 msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Uus kommentaar sinu postitusele \"%s\"" #. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain #: wp-includes/pluggable.php:1016 #: wp-includes/pluggable.php:1129 msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" msgstr "Autor: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #: wp-includes/pluggable.php:1017 #: wp-includes/pluggable.php:1130 msgid "E-mail : %s" msgstr "E-post: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1018 #: wp-includes/pluggable.php:1028 #: wp-includes/pluggable.php:1037 #: wp-includes/pluggable.php:1116 #: wp-includes/pluggable.php:1123 #: wp-includes/pluggable.php:1131 msgid "URL : %s" msgstr "URL: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1019 #: wp-includes/pluggable.php:1132 msgid "Whois : http://whois.arin.net/rest/ip/%s" msgstr "Whois : http://whois.arin.net/rest/ip/%s" #: wp-includes/pluggable.php:1020 #: wp-includes/pluggable.php:1133 msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar:" #: wp-includes/pluggable.php:1021 msgid "You can see all comments on this post here: " msgstr "Kõik selle postituse kommentaarid on siin:" #. translators: 1: blog name, 2: post title #: wp-includes/pluggable.php:1023 msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Kommentaar: \"%2$s\"" #: wp-includes/pluggable.php:1025 msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Uus tagasisideviide sinu postitusele \"%s\"" #. translators: 1: website name, 2: author IP, 3: author domain #. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain #: wp-includes/pluggable.php:1027 #: wp-includes/pluggable.php:1036 msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" msgstr "Veebileht: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #: wp-includes/pluggable.php:1029 #: wp-includes/pluggable.php:1038 msgid "Excerpt: " msgstr "Katkend:" #: wp-includes/pluggable.php:1030 msgid "You can see all trackbacks on this post here: " msgstr "Kõik selle postituse tagasisideviited:" #. translators: 1: blog name, 2: post title #: wp-includes/pluggable.php:1032 msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Tagasisideviide: \"%2$s\"" #: wp-includes/pluggable.php:1034 msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Uus pingback-viide sinu postitusele \"%s\"" #: wp-includes/pluggable.php:1039 msgid "You can see all pingbacks on this post here: " msgstr "Kõik selle postituse pingback-viited:" #. translators: 1: blog name, 2: post title #: wp-includes/pluggable.php:1041 msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" #: wp-includes/pluggable.php:1044 msgid "Permalink: %s" msgstr "Püsiviide: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1046 #: wp-includes/pluggable.php:1139 msgid "Trash it: %s" msgstr "Viska ära: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1048 #: wp-includes/pluggable.php:1141 msgid "Delete it: %s" msgstr "Kustuta: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1049 #: wp-includes/pluggable.php:1142 msgid "Spam it: %s" msgstr "Märgi rämpsuks: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1113 msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Uus trackback-viide postitusele \"%s\" ootab modereerimist" #: wp-includes/pluggable.php:1115 #: wp-includes/pluggable.php:1122 msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" msgstr "Veebileht: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #: wp-includes/pluggable.php:1117 msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Väljavõte trackback-ist:" #: wp-includes/pluggable.php:1120 msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Uus pingback-viide postitusele \"%s\" ootab modereerimist" #: wp-includes/pluggable.php:1124 msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Väljavõte pingback-ist:" #: wp-includes/pluggable.php:1127 msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Uus kommentaar postitusele \"%s\" ootab modereerimist" #: wp-includes/pluggable.php:1137 msgid "Approve it: %s" msgstr "Kiida heaks: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1144 msgid "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation panel:" msgid_plural "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:" msgstr[0] "Hetkel on ootejärjekorras %s kommentaar. Mine modereerimisvalikusse:" msgstr[1] "Hetkel on ootejärjekorras %s kommentaari. Mine modereerimisvalikusse:" #: wp-includes/pluggable.php:1148 msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Palun modereeri: \"%2$s\"" #: wp-includes/pluggable.php:1174 msgid "Password Lost and Changed for user: %s" msgstr "Kasutaja %s parool vahetati." #: wp-includes/pluggable.php:1178 msgid "[%s] Password Lost/Changed" msgstr "[%s] Parool vahetatud" #: wp-includes/pluggable.php:1202 msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Sinu veebilehele %s registreerus uus kasutaja:" #: wp-includes/pluggable.php:1203 #: wp-includes/pluggable.php:1211 #: wp-login.php:233 msgid "Username: %s" msgstr "Kasutajanimi: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1204 msgid "E-mail: %s" msgstr "E-post: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1206 msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Uue kasutaja registreerimine" #: wp-includes/pluggable.php:1212 msgid "Password: %s" msgstr "Parool: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1215 msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Sinu kasutajanimi ja parool" #: wp-includes/plugin.php:679 msgid "Only a static class method or function can be used in an uninstall hook." msgstr "Paigalduse eemaldamise liideses saab kasutada ainult staatilisi klassimeetodeid ja -funktsioone." #: wp-includes/post-template.php:110 msgid "Protected: %s" msgstr "Kaitstud: %s" #: wp-includes/post-template.php:113 msgid "Private: %s" msgstr "Privaatseid: %s" #: wp-includes/post-template.php:186 msgid "(more...)" msgstr "(veel...)" #: wp-includes/post-template.php:267 msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Katkend puudub, kuna see postitus on kaitstud." #: wp-includes/post-template.php:633 msgid "Pages:" msgstr "Lehed:" #: wp-includes/post-template.php:635 msgid "Next page" msgstr "Järgmine lk" #: wp-includes/post-template.php:636 msgid "Previous page" msgstr "Eelmine lk" #: wp-includes/post-template.php:899 msgid "Home" msgstr "Esileht" #: wp-includes/post-template.php:1226 msgid "This post is password protected. To view it please enter your password below:" msgstr "See postitus on parooliga kaitstud. Vaatamiseks sisesta enda parool:" #: wp-includes/post-template.php:1227 msgid "Submit" msgstr "Sisesta" #. translators: revision date format, see http:php.net/date #: wp-includes/post-template.php:1304 msgctxt "revision date format" msgid "j F, Y @ G:i" msgstr "j. M Y k\\e\\l\\l H:i" #. translators: 1: date #: wp-includes/post-template.php:1306 msgid "%1$s [Autosave]" msgstr "%1$s [Automaatsalvestus]" #. translators: 1: date #: wp-includes/post-template.php:1308 msgid "%1$s [Current Revision]" msgstr "%1$s [Viimane versioon]" #. translators: post revision: 1: when, 2: author name #: wp-includes/post-template.php:1374 msgctxt "post revision" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s, kirjutas %2$s" #: wp-includes/post-template.php:1401 msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: wp-includes/post-template.php:1424 msgid "Compare Revisions" msgstr "Võrdle versioone" #. translators: column name in revisions #: wp-includes/post-template.php:1440 msgctxt "revisions column name" msgid "Old" msgstr "Vana" #. translators: column name in revisions #: wp-includes/post-template.php:1441 msgctxt "revisions column name" msgid "New" msgstr "Uus" #. translators: column name in revisions #: wp-includes/post-template.php:1442 msgctxt "revisions column name" msgid "Date Created" msgstr "Loomiskuupäev" #: wp-includes/post-template.php:1444 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: wp-includes/post.php:22 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Post" msgstr "Postitus" #: wp-includes/post.php:38 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Page" msgstr "Leht" #: wp-includes/post.php:55 msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Meediaobjektid" #: wp-includes/post.php:56 msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Meedia" #: wp-includes/post.php:57 msgctxt "add new media" msgid "Add New" msgstr "Lisa uus" #: wp-includes/post.php:58 msgid "Edit Media" msgstr "Muuda meediafaili" #: wp-includes/post.php:59 msgid "View Attachment Page" msgstr "Vaata manuselehte" #: wp-includes/post.php:80 msgid "Revisions" msgstr "Versioonid" #: wp-includes/post.php:81 msgid "Revision" msgstr "Versioon" #: wp-includes/post.php:98 msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Menüüelemendid" #: wp-includes/post.php:99 msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Menüüelement" #: wp-includes/post.php:110 msgctxt "post" msgid "Published" msgstr "Avaldatud" #: wp-includes/post.php:113 msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Avaldatud (%s)" msgstr[1] "Avaldatud (%s)" #: wp-includes/post.php:117 msgctxt "post" msgid "Scheduled" msgstr "Avaldamise ootel" #: wp-includes/post.php:120 msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Ootel (%s)" msgstr[1] "Ootel (%s)" #: wp-includes/post.php:124 msgctxt "post" msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: wp-includes/post.php:127 msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Mustand (%s)" msgstr[1] "Mustandid (%s)" #: wp-includes/post.php:131 msgctxt "post" msgid "Pending" msgstr "Ootel" #: wp-includes/post.php:134 msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Ootel (%s)" msgstr[1] "Ootel (%s)" #: wp-includes/post.php:138 msgctxt "post" msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: wp-includes/post.php:141 msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Privaatne (%s)" msgstr[1] "Privaatsed (%s)" #: wp-includes/post.php:145 msgctxt "post" msgid "Trash" msgstr "Prügi" #: wp-includes/post.php:148 msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Prügi: (%s)" msgstr[1] "Prügi: (%s)" #: wp-includes/post.php:808 msgid "Invalid post" msgstr "Vigane postitus" #: wp-includes/post.php:866 #: wp-includes/post.php:887 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: wp-includes/post.php:867 msgid "Pending Review" msgstr "Läbivaatamise ootel" #: wp-includes/post.php:868 #: wp-includes/post.php:888 #: wp-includes/script-loader.php:385 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: wp-includes/post.php:869 #: wp-includes/post.php:889 #: wp-includes/script-loader.php:390 msgid "Published" msgstr "Avaldatud" #: wp-includes/post.php:1238 msgid "Post types cannot exceed 20 characters in length" msgstr "Postitusetüübid ei tohi olla pikemad kui 20 tähemärki" #: wp-includes/post.php:1496 msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Postitused" #: wp-includes/post.php:1496 msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Lehed" #: wp-includes/post.php:1497 msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Postitus" #: wp-includes/post.php:1497 msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Leht" #: wp-includes/post.php:1498 msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Lisa uus" #: wp-includes/post.php:1498 msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Lisa uus" #: wp-includes/post.php:1499 msgid "Add New Post" msgstr "Lisa postitus" #: wp-includes/post.php:1499 msgid "Add New Page" msgstr "Lisa leht" #: wp-includes/post.php:1500 msgid "Edit Post" msgstr "Muuda postitust" #: wp-includes/post.php:1500 msgid "Edit Page" msgstr "Muuda lehte" #: wp-includes/post.php:1501 msgid "New Page" msgstr "Uus leht" #: wp-includes/post.php:1502 msgid "View Page" msgstr "Vaata lehte" #: wp-includes/post.php:1503 msgid "Search Posts" msgstr "Otsi postitustest" #: wp-includes/post.php:1503 msgid "Search Pages" msgstr "Otsi lehtedelt" #: wp-includes/post.php:1504 msgid "No posts found." msgstr "Postitusi pole." #: wp-includes/post.php:1504 msgid "No pages found." msgstr "Lehti pole." #: wp-includes/post.php:1505 msgid "No posts found in Trash." msgstr "Prügikastis pole postitusi." #: wp-includes/post.php:1505 msgid "No pages found in Trash." msgstr "Prügikastis pole lehti." #: wp-includes/post.php:1506 msgid "Parent Page:" msgstr "Ülemleht:" #: wp-includes/post.php:1507 msgid "All Posts" msgstr "Kõik postitused" #: wp-includes/post.php:1507 msgid "All Pages" msgstr "Kõik lehed" #: wp-includes/post.php:2194 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: wp-includes/post.php:2194 msgid "Manage Images" msgstr "Halda pilte" #: wp-includes/post.php:2194 msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Pilt (%s)" msgstr[1] "Pildid (%s)" #: wp-includes/post.php:2195 msgid "Audio" msgstr "Helifailid" #: wp-includes/post.php:2195 msgid "Manage Audio" msgstr "Halda helifaile" #: wp-includes/post.php:2195 msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Audiofail (%s)" msgstr[1] "Audiofailid (%s)" #: wp-includes/post.php:2196 msgid "Video" msgstr "Video" #: wp-includes/post.php:2196 msgid "Manage Video" msgstr "Halda videosid" #: wp-includes/post.php:2196 msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Videofail (%s)" msgstr[1] "Videofailid (%s)" #: wp-includes/post.php:2633 msgid "Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments instead." msgstr "Täisarvulise väärtuse edastamine postituste arvuna on iganenud viis. Parem on kasutada argumentide massiivi." #: wp-includes/post.php:2731 msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Sisu, pealkiri ja väljavõte on tühjad." #: wp-includes/post.php:2797 msgid "Whoops, the provided date is invalid." msgstr "See kuupäev on vigane." #: wp-includes/post.php:2872 msgid "Could not update post in the database" msgstr "Postituse uuendamine andmebaasis ebaõnnestus" #: wp-includes/post.php:2888 msgid "Could not insert post into the database" msgstr "Postituse lisamine andmebaasi ebaõnnestus" #: wp-includes/post.php:2935 msgid "The page template is invalid." msgstr "Lehemall on vigane." #: wp-includes/post.php:3190 #: wp-includes/script-loader.php:391 #: wp-includes/script-loader.php:416 msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," #: wp-includes/post.php:4869 msgid "Content" msgstr "Sisu" #: wp-includes/post.php:4870 msgid "Excerpt" msgstr "Väljavõte" #: wp-includes/post.php:5063 msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Ei saa luua paralleelversiooni" #: wp-includes/post.php:5238 msgid "You do not have permission to preview drafts." msgstr "Sul pole õigust mustandeid eelvaadelda." #: wp-includes/post.php:5312 msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: wp-includes/post.php:5313 msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Kõrval" #: wp-includes/post.php:5314 msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: wp-includes/post.php:5315 msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galerii " #: wp-includes/post.php:5316 msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Viide" #: wp-includes/post.php:5317 msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Pilt" #: wp-includes/post.php:5318 msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Tsitaat" #: wp-includes/post.php:5319 msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Olek" #: wp-includes/post.php:5320 msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video" #: wp-includes/post.php:5321 msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Heli" #: wp-includes/query.php:143 #: wp-includes/query.php:164 #: wp-includes/query.php:184 #: wp-includes/query.php:208 #: wp-includes/query.php:232 #: wp-includes/query.php:256 #: wp-includes/query.php:285 #: wp-includes/query.php:305 #: wp-includes/query.php:325 #: wp-includes/query.php:345 #: wp-includes/query.php:366 #: wp-includes/query.php:386 #: wp-includes/query.php:416 #: wp-includes/query.php:445 #: wp-includes/query.php:465 #: wp-includes/query.php:492 #: wp-includes/query.php:512 #: wp-includes/query.php:532 #: wp-includes/query.php:552 #: wp-includes/query.php:572 #: wp-includes/query.php:601 #: wp-includes/query.php:628 #: wp-includes/query.php:648 #: wp-includes/query.php:668 #: wp-includes/query.php:688 #: wp-includes/query.php:708 msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false." msgstr "Tingimuslikud päringusildid ei tööta enne päringu käivitamist. Enne seda on nende väärtuseks alati \"väär\"." #: wp-includes/query.php:1958 msgid "\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead." msgstr "\"caller_get_posts\" kasutamine on iganenud viis. Kasuta selle asemel \"ignore_sticky_posts\" ." #: wp-includes/registration-functions.php:7 #: wp-includes/registration.php:7 msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Seda faili ei pea enam lisama." #: wp-includes/script-loader.php:71 msgid "" "You are about to permanently delete the selected items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Oled kustutamas valitud objekte jäädavalt. \n" "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #: wp-includes/script-loader.php:78 msgid "Enter a word to look up:" msgstr "Sisesta otsitav sõna:" #: wp-includes/script-loader.php:79 msgid "Dictionary lookup" msgstr "Otsing sõnastikust" #: wp-includes/script-loader.php:80 msgid "lookup" msgstr "otsing" #: wp-includes/script-loader.php:81 msgid "Close all open tags" msgstr "Sulge kõik avatud märgendid" #: wp-includes/script-loader.php:82 msgid "close tags" msgstr "sulge märgendid" #: wp-includes/script-loader.php:83 msgid "Enter the URL" msgstr "Sisesta URL" #: wp-includes/script-loader.php:84 msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Sisesta pildi URL" #: wp-includes/script-loader.php:85 msgid "Enter a description of the image" msgstr "Sisesta pildi kirjeldus" #: wp-includes/script-loader.php:86 msgid "fullscreen" msgstr "Üleekraanirežiim" #: wp-includes/script-loader.php:87 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Lülita üleekraanirežiim sisse-välja" #: wp-includes/script-loader.php:88 msgid "text direction" msgstr "teksti suund" #: wp-includes/script-loader.php:89 msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Vaheta teksti suunda redaktoris" #: wp-includes/script-loader.php:100 #: wp-includes/script-loader.php:353 msgid "You do not have permission to do that." msgstr "Sul pole selleks piisavaid õigusi." #: wp-includes/script-loader.php:101 #: wp-includes/script-loader.php:354 msgid "An unidentified error has occurred." msgstr "Tekkis tundmatu viga" #: wp-includes/script-loader.php:106 #: wp-includes/script-loader.php:223 msgid "Dismiss" msgstr "Loobu" #: wp-includes/script-loader.php:183 msgid "Next >" msgstr "Järgmine >" #: wp-includes/script-loader.php:184 msgid "< Prev" msgstr "< Eelmine" #: wp-includes/script-loader.php:185 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: wp-includes/script-loader.php:186 msgid "of" msgstr " / " #: wp-includes/script-loader.php:188 msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them." msgstr "Vajatakse iframes-i tuge. Sul on need kas välja lülitatud või ei toeta sinu veebilehitseja neid." #: wp-includes/script-loader.php:201 msgid "not configured" msgstr "häälestamata" #: wp-includes/script-loader.php:205 msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Oled seadnud ootejärjekorda liiga palju faile." #: wp-includes/script-loader.php:206 msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "Fail %s on selle veebilehe jaoks liiga suur. " #: wp-includes/script-loader.php:207 msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "See fail on tühi. Proovi mõnd teist." #: wp-includes/script-loader.php:208 msgid "This file type is not allowed. Please try another." msgstr "Seda tüüpi faili pole lubatud lisada. Proovi mõnd teist." #: wp-includes/script-loader.php:209 msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "See ei ole pildifail. Proovi mõnd teist." #: wp-includes/script-loader.php:210 msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Mälu sai täis - palun proovi mõnd väiksemat faili." #: wp-includes/script-loader.php:211 msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "See fail ületab lubatud suurusepiirangut. Proovi mõnd teist." #: wp-includes/script-loader.php:212 msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Üleslaadimisel tekkis viga. Proovi hiljem uuesti." #: wp-includes/script-loader.php:213 msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Häälestuses on viga. Palun võta ühendust serveri halduriga." #: wp-includes/script-loader.php:214 msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Sa saad üles laadida üksnes 1 faili." #: wp-includes/script-loader.php:215 msgid "HTTP error." msgstr "HTTP viga." #: wp-includes/script-loader.php:216 msgid "Upload failed." msgstr "Üleslaadimine ebaõnnestus" #: wp-includes/script-loader.php:217 msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Palun kasuta selle faili üleslaadimiseks %1$sveebilehitsejat%2$s." #: wp-includes/script-loader.php:218 msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser." msgstr "Fail %s on selle üleslaadija jaoks liiga suur. " #: wp-includes/script-loader.php:219 msgid "IO error." msgstr "S/V viga." #: wp-includes/script-loader.php:220 msgid "Security error." msgstr "Turvaviga." #: wp-includes/script-loader.php:221 msgid "File canceled." msgstr "Faili laadimine tühistati." #: wp-includes/script-loader.php:222 msgid "Upload stopped." msgstr "Üleslaadimine peatati." #: wp-includes/script-loader.php:224 msgid "Crunching…" msgstr "Tegelen asjaga…" #: wp-includes/script-loader.php:225 msgid "moved to the trash." msgstr "saadetud prügikasti." #: wp-includes/script-loader.php:226 msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Faili “%s” üleslaadimine ebaõnnestus." #: wp-includes/script-loader.php:271 #: wp-login.php:500 msgid "Strength indicator" msgstr "Tugevuse mõõdik" #: wp-includes/script-loader.php:272 msgid "Very weak" msgstr "Väga nõrk" #: wp-includes/script-loader.php:273 msgid "Weak" msgstr "Nõrk" #. translators: password strength #: wp-includes/script-loader.php:275 msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: wp-includes/script-loader.php:276 msgid "Strong" msgstr "Tugev" #: wp-includes/script-loader.php:277 msgid "Mismatch" msgstr "Ei klapi" #: wp-includes/script-loader.php:291 #: wp-includes/script-loader.php:415 msgid "(no title)" msgstr "(pealkiri puudub)" #: wp-includes/script-loader.php:292 msgid "No matches found." msgstr "Ühtki sobivat ei leitud." #: wp-includes/script-loader.php:315 msgid "Save & Activate" msgstr "Salvesta & aktiveeri" #: wp-includes/script-loader.php:316 msgid "Save & Publish" msgstr "Salvesta & avalda" #: wp-includes/script-loader.php:317 msgid "Saved" msgstr "Salvestatud" #: wp-includes/script-loader.php:345 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: wp-includes/script-loader.php:346 msgid "Separate multiple categories with commas." msgstr "Eralda erinevad rubriigid komadega." #: wp-includes/script-loader.php:363 msgid "Approve and Reply" msgstr "Kiida heaks ja vasta" #: wp-includes/script-loader.php:373 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: wp-includes/script-loader.php:375 msgid "Publish on:" msgstr "Avalda: " #: wp-includes/script-loader.php:376 msgid "Schedule for:" msgstr "Avalda:" #: wp-includes/script-loader.php:377 msgid "Published on:" msgstr "Avaldatud: " #: wp-includes/script-loader.php:378 msgid "Show more comments" msgstr "Näita teisi kommentaare" #: wp-includes/script-loader.php:379 msgid "No more comments found." msgstr "Rohkem kommentaare pole." #: wp-includes/script-loader.php:380 msgid "Publish" msgstr "Avalda" #: wp-includes/script-loader.php:381 msgid "Schedule" msgstr "Järjekord" #: wp-includes/script-loader.php:383 msgid "Save as Pending" msgstr "Salvesta avaldamisjärjekorda" #: wp-includes/script-loader.php:384 msgid "Save Draft" msgstr "Salvesta mustandina" #: wp-includes/script-loader.php:386 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: wp-includes/script-loader.php:387 msgid "Public, Sticky" msgstr "Avaldatud, kinnistatud" #: wp-includes/script-loader.php:388 msgid "Password Protected" msgstr "Parooliga kaitstud" #: wp-includes/script-loader.php:389 msgid "Privately Published" msgstr "Privaatne" #: wp-includes/script-loader.php:399 msgid "Submitted on:" msgstr "Saadetud:" #: wp-includes/script-loader.php:413 #: wp-includes/script-loader.php:421 msgid "Error while saving the changes." msgstr "Viga muudatuste salvestamisel." #: wp-includes/script-loader.php:414 msgid "Remove From Bulk Edit" msgstr "Eemalda massmuutmisest" #: wp-includes/script-loader.php:426 msgid "Plugin Information:" msgstr "Plugina info:" #: wp-includes/script-loader.php:427 msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "Oled kindel, et tahad seda pluginat paigaldada?" #: wp-includes/script-loader.php:437 msgid "Select Color" msgstr "Vali värv" #: wp-includes/script-loader.php:438 msgid "Current Color" msgstr "Praegune värv" #: wp-includes/script-loader.php:449 msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again." msgstr "Eelvaatluse juures tekkis viga. Palun laadi leht uuesti ja proovi veel kord." #: wp-includes/script-loader.php:454 msgid "Use as featured image" msgstr "Vali tunnuspildiks" #: wp-includes/script-loader.php:455 msgid "Saving..." msgstr "Salvestan..." #: wp-includes/script-loader.php:456 msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment." msgstr "Seda ei saa pisipildiks määrata. Proovi mõnd muud manust." #: wp-includes/script-loader.php:457 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: wp-includes/script-loader.php:463 msgctxt "search results" msgid "No results found." msgstr "Tulemusi pole." #: wp-includes/script-loader.php:464 msgid "" "You are about to permanently delete this menu. \n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Oled kustutamas seda menüüd jäädavalt. \n" "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #: wp-includes/script-loader.php:576 msgid "Saving Draft…" msgstr "Salvestan mustandi..." #: wp-includes/taxonomy.php:68 msgid "Navigation Menus" msgstr "Menüüd" #: wp-includes/taxonomy.php:69 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menüü" #: wp-includes/taxonomy.php:81 msgid "Link Categories" msgstr "Viideterubriigid" #: wp-includes/taxonomy.php:82 msgid "Link Category" msgstr "Viiterubriik" #: wp-includes/taxonomy.php:83 msgid "Search Link Categories" msgstr "Otsi viiterubriikidest" #: wp-includes/taxonomy.php:85 msgid "All Link Categories" msgstr "Kõik viiterubriigid" #: wp-includes/taxonomy.php:86 msgid "Edit Link Category" msgstr "Muuda viiterubriiki" #: wp-includes/taxonomy.php:87 msgid "Update Link Category" msgstr "Muuda viiterubriiki" #: wp-includes/taxonomy.php:88 msgid "Add New Link Category" msgstr "Lisa viiterubriik" #: wp-includes/taxonomy.php:89 msgid "New Link Category Name" msgstr "Uue viiterubriigi nimi" #: wp-includes/taxonomy.php:111 #: wp-includes/taxonomy.php:112 msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Vorming" #: wp-includes/taxonomy.php:335 msgid "Taxonomies cannot exceed 32 characters in length" msgstr "Taksonoomiad ei tohi olla pikemad kui 32 tähemärki" #: wp-includes/taxonomy.php:427 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: wp-includes/taxonomy.php:427 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Rubriigid" #: wp-includes/taxonomy.php:428 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Silt" #: wp-includes/taxonomy.php:428 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Rubriik" #: wp-includes/taxonomy.php:429 msgid "Search Tags" msgstr "Otsi siltidest" #: wp-includes/taxonomy.php:429 msgid "Search Categories" msgstr "Otsi rubriikidest" #: wp-includes/taxonomy.php:430 msgid "Popular Tags" msgstr "Levinumad sildid" #: wp-includes/taxonomy.php:431 msgid "All Tags" msgstr "Kõik sildid" #: wp-includes/taxonomy.php:431 msgid "All Categories" msgstr "Kõik rubriigid" #: wp-includes/taxonomy.php:432 msgid "Parent Category" msgstr "Ülemrubriik" #: wp-includes/taxonomy.php:433 msgid "Parent Category:" msgstr "Ülemrubriik:" #: wp-includes/taxonomy.php:434 msgid "Edit Tag" msgstr "Muuda silti" #: wp-includes/taxonomy.php:434 msgid "Edit Category" msgstr "Muuda rubriiki" #: wp-includes/taxonomy.php:435 msgid "View Tag" msgstr "Vaata silti" #: wp-includes/taxonomy.php:435 msgid "View Category" msgstr "Vaata rubriiki" #: wp-includes/taxonomy.php:436 msgid "Update Tag" msgstr "Uuenda silti" #: wp-includes/taxonomy.php:436 msgid "Update Category" msgstr "Muuda rubriiki" #: wp-includes/taxonomy.php:437 msgid "Add New Tag" msgstr "Lisa uus silt" #: wp-includes/taxonomy.php:437 msgid "Add New Category" msgstr "Lisa rubriik" #: wp-includes/taxonomy.php:438 msgid "New Tag Name" msgstr "Uue sildi nimi" #: wp-includes/taxonomy.php:438 msgid "New Category Name" msgstr "Uue rubriigi nimi" #: wp-includes/taxonomy.php:439 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Eralda erinevad sildid komadega." #: wp-includes/taxonomy.php:440 msgid "Add or remove tags" msgstr "Lisa/eemalda silte" #: wp-includes/taxonomy.php:441 msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Vali enimkasutatud siltide seast" #: wp-includes/taxonomy.php:875 #: wp-includes/taxonomy.php:3002 msgid "Empty Term" msgstr "Tühi termin" #: wp-includes/taxonomy.php:2055 #: wp-includes/taxonomy.php:2379 msgid "A name is required for this term" msgstr "See termin vajab nime" #: wp-includes/taxonomy.php:2093 msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Selle nimega väli on juba olemas." #: wp-includes/taxonomy.php:2097 #: wp-includes/taxonomy.php:2104 #: wp-includes/taxonomy.php:2114 msgid "Could not insert term into the database" msgstr "Andmebaasi lisamine ebaõnnestus" #: wp-includes/taxonomy.php:2108 msgid "A term with the name provided already exists." msgstr "Selle nimega termin on juba olemas." #: wp-includes/taxonomy.php:2238 msgid "Could not insert term relationship into the database" msgstr "Termini seoste lisamine andmebaasi ebaõnnestus" #: wp-includes/taxonomy.php:2412 msgid "The slug “%s” is already in use by another term" msgstr "Kirjeldus “%s” on juba teises kohas kasutusel" #: wp-includes/taxonomy.php:3163 msgid "Invalid object ID" msgstr "Vigane objekti ID" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:10 #: wp-includes/theme-compat/footer.php:10 #: wp-includes/theme-compat/header.php:10 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10 msgid "Theme without %1$s" msgstr "Teemal puudub %1$s" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:10 #: wp-includes/theme-compat/footer.php:10 #: wp-includes/theme-compat/header.php:10 #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10 msgid "Please include a %1$s template in your theme." msgstr "Palun lisa enda teemale mall %1$s." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:14 msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - kommentaarid %2$s kohta" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:35 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "Selle postituse kommentaaride RSS-voog." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:38 msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "Selle postituse tagasisideviite URL on: %s" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:56 msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "%1$s —, %2$s kell %4$s" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:62 msgid "No comments yet." msgstr "Kommentaare veel pole." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:66 msgid "Leave a comment" msgstr "Lisa kommentaar" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:67 msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "Rea- ja lõiguvahetused on automaatsed, e-postiaadresse ei näidata, HTML on lubatud: %s" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:71 msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "Oled sisse logitud kasutajana %2$s. Logi välja »" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:80 #: wp-login.php:553 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:85 msgid "URL" msgstr "URL" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:90 msgid "Your Comment" msgstr "Sinu kommentaar" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:98 msgid "Say It!" msgstr "Saada ära" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:103 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Vabandust, kommenteerimine on hetkel suletud." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:108 msgid "Close this window." msgstr "Sulge see aken" #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:114 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Vabandust, sinu otsitavale ei vasta ükski postitus." #: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Kasutame WordPressi" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "See postitus on parooliga kaitstud. Kommentaaride vaatamiseks sisesta enda parool." #: wp-includes/theme-compat/comments.php:26 msgid "One Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s on saanud ühe vastuse" msgstr[1] "%2$s on saanud %1$s vastust" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:49 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommenteerimine on suletud." #: wp-includes/theme-compat/comments.php:72 msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Sisse logitud nimega %2$s." #: wp-includes/theme-compat/comments.php:72 msgid "Log out of this account" msgstr "Logi kasutaja välja" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:72 msgid "Log out »" msgstr "Logi välja »" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:77 #: wp-includes/theme-compat/comments.php:80 msgid "(required)" msgstr "(nõutav)" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:80 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-aadress (seda ei avaldata)" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:87 msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Lubatud on järgmised märgendid: %s" #: wp-includes/theme-compat/comments.php:91 msgid "Submit Comment" msgstr "Saada kommentaar" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:17 msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s kasutab %2$s" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:19 msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s, %2$s" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:19 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Sissekannete RSS" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:19 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Kommentaaride RSS" #: wp-includes/theme-compat/footer.php:20 msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d päringut, %s sekundit." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:32 msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Rubriigi %s arhiiv." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35 msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "%2$s postituste arhiiv %3$s." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35 msgid "l, F jS, Y" msgstr "j. M Y" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38 msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "%2$s postituste arhiiv: %3$s." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38 msgid "F, Y" msgstr "j. M Y" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:41 msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "%2$s postituste arhiiv aastast %3$s." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:44 msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "%2$s postituste arhiivist otsiti ‘%3$s’. Kui otsing ei andnud tulemusi, proovi mõnda neist viidetest." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47 msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "Oled sirvimas %2$s arhiivi." #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "See leht järgib XHTML 1.0 Transitional -standardit" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73 msgid "Valid XHTML" msgstr "Korrektne XHTML" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML Friends Network" #: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: wp-includes/update.php:357 msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPressi uuendus" #: wp-includes/update.php:359 msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d pluginauuendus" msgstr[1] "%d pluginauuendust" #: wp-includes/update.php:361 msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d teemauuendus" msgstr[1] "%d teemauuendust" #: wp-includes/user.php:79 msgid "ERROR: The username field is empty." msgstr "VIGA: kasutajanime väli on tühi." #: wp-includes/user.php:82 msgid "ERROR: The password field is empty." msgstr "VIGA: parooliväli on tühi" #: wp-includes/user.php:90 msgid "ERROR: Invalid username. Lost your password?" msgstr "VIGA: Vigane kasutajanimi. Kaotasid enda parooli??" #: wp-includes/user.php:95 msgid "ERROR: Your account has been marked as a spammer." msgstr "VIGA: Sinu konto on märgitud rämpspostitajaks." #: wp-includes/user.php:101 msgid "Site Suspended." msgstr "Veebileht on ajutiselt maas." #: wp-includes/user.php:110 msgid "ERROR: The password you entered for the username %1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "VIGA: Kasutaja %1$s parool sisestati valesti. Kaotasid enda parooli??" #: wp-includes/user.php:135 msgid "Please log in again." msgstr "Palun logi uuesti sisse." #: wp-includes/user.php:1310 msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Tühja kasutajanimega kasutajat ei saa luua." #. translators: 1: first name, 2: last name #: wp-includes/user.php:1347 msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: wp-includes/user.php:1538 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: wp-includes/user.php:1539 msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" #: wp-includes/user.php:1540 msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" #: wp-includes/widgets.php:67 msgid "There are no options for this widget." msgstr "Sellel moodulil pole valikuid." #: wp-includes/widgets.php:488 #: wp-includes/widgets.php:547 msgid "Sidebar %d" msgstr "Külgpaan %d" #: wp-includes/widgets.php:490 msgid "Sidebar" msgstr "Küljepaan" #: wp-includes/wp-db.php:846 msgid "" "

Can’t select database

\n" "

We were able to connect to the database server (which means your username and password is okay) but not able to select the %1$s database.

\n" "
    \n" "
  • Are you sure it exists?
  • \n" "
  • Does the user %2$s have permission to use the %1$s database?
  • \n" "
  • On some systems the name of your database is prefixed with your username, so it would be like username_%1$s. Could that be the problem?
  • \n" "
\n" "

If you don't know how to set up a database you should contact your host. If all else fails you may find help at the WordPress Support Forums.

" msgstr "" "

Andmebaasi valik ebaõnnestus

\n" "

Me saime ühenduse andmebaasiserveriga (s.t. kasutajanimi ja parool on korras), kuid ei saanud valida andmebaasi %1$s.

\n" "
    \n" "
  • Oled sa kindel, et see on olemas?
  • \n" "
  • Kas kasutajal %2$s on õigus kasutada andmebaasi %1$s?
  • \n" "
  • Mõnes süsteemis käib andmebaasi nime ees eesliitena sinu kasutajanimi, nii et see on kujul kasutaja_%1$s. Ehk on asi selles?
  • \n" "
\n" "

Kui sa ei oska andmebaasi seadistada, võta ühendust enda veebiserveri haldajatega. Võid vaadata ka WordPressi tugifoorumisse.

" #: wp-includes/wp-db.php:1029 msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s" msgstr "WordPressi andmebaasiviga %1$s päringule %2$s, mille esitas %3$s" #: wp-includes/wp-db.php:1031 msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s" msgstr "WordPressi andmebaasiviga %1$s päringule %2$s" #: wp-includes/wp-db.php:1145 msgid "" "\n" "

Error establishing a database connection

\n" "

This either means that the username and password information in your wp-config.php file is incorrect or we can't contact the database server at %s. This could mean your host's database server is down.

\n" "
    \n" "\t
  • Are you sure you have the correct username and password?
  • \n" "\t
  • Are you sure that you have typed the correct hostname?
  • \n" "\t
  • Are you sure that the database server is running?
  • \n" "
\n" "

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the WordPress Support Forums.

\n" msgstr "" "\n" "

Viga andmebaasiga ühendumisel

\n" "

See tähendab, et sinu wp-config.php-failis olev kasutajanimi ja/või parool on vale või ei saa andmebaasiserveriga %s ühendust. Viimasel juhul võib server maas olla.

\n" "
    \n" "\t
  • Oled sa kindel, et kasutajanimi ja parool on õiged?
  • \n" "\t
  • Oled sa kindel, et serveri nimi on õige?
  • \n" "\t
  • Oled sa kindel, et andmebaasiserver töötab?
  • \n" "
\n" "

Kui sa pole nende terminite tähenduses kindel, peaksid võtma ühendust oma internetiteenuse pakkujaga.Lisainfot saab ka WordPressi tugifoorumist.

\n" #: wp-includes/wp-db.php:1652 msgid "ERROR: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher" msgstr "VIGA: WordPress %1$s vajab MySQL %2$s või uuemat" #: wp-links-opml.php:29 msgid "Links for %s" msgstr "Viited %s kohta" #: wp-load.php:57 msgid "There doesn't seem to be a wp-config.php file. I need this before we can get started." msgstr "Näib, et faili wp-config.php ei leitud. Ilma selleta ei saa me alustada." #: wp-load.php:58 msgid "Need more help? We got it." msgstr "Vajad abi? Vaata siit." #: wp-load.php:59 msgid "You can create a wp-config.php file through a web interface, but this doesn't work for all server setups. The safest way is to manually create the file." msgstr "Faili wp-config.php võib luua veebiliidese kaudu, kuid see ei pruugi kõigis serverites toimida. Ohutuim viis on luua see fail käsitsi." #: wp-load.php:60 msgid "Create a Configuration File" msgstr "Loo seadetefail" #: wp-login.php:79 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Kasutame WordPressi" #: wp-login.php:143 msgid "Are you lost?" msgstr "Oled segaduses?" #: wp-login.php:143 msgid "← Back to %s" msgstr "← Tagasi lehele %s" #: wp-login.php:189 msgid "ERROR: Enter a username or e-mail address." msgstr "VIGA: palun sisesta kasutajanimi või e-postiaadress." #: wp-login.php:193 msgid "ERROR: There is no user registered with that email address." msgstr "VIGA: Selle e-postiaadressiga kasutajat pole registreeritud." #: wp-login.php:205 msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "VIGA: Vigane kasutajanimi või e-aadress." #: wp-login.php:219 msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "See kasutaja ei saa parooli lähtestada" #: wp-login.php:231 msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:" msgstr "Keegi palus meil selle ajaveebi juures järgmise kasutaja parooli ära vahetada:" #: wp-login.php:234 msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Kui see oli viga, siis lihtsalt ignoreeri seda sõnumit ja midagi ei juhtu." #: wp-login.php:235 msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Parooli vahetamiseks külasta järgnevat aadressi:" #: wp-login.php:245 msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Parool vahetatud." #: wp-login.php:251 msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-posti saatmine ebaõnnestus." #: wp-login.php:251 msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..." msgstr "Võimalik põhjus: sinu veebiteenusepakkuja võib olla mail()-funktsiooni ära keelanud..." #: wp-login.php:271 #: wp-login.php:274 #: wp-login.php:279 msgid "Invalid key" msgstr "vigane võti" #: wp-login.php:313 msgid "ERROR: Please enter a username." msgstr "VIGA: Palun sisesta kasutajanimi." #: wp-login.php:315 msgid "ERROR: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username." msgstr "VIGA: Kasutajanimi ei kõlba, kuna sisaldab lubamatuid sümboleid. Palun sisesta korrektne kasutajanimi." #: wp-login.php:318 msgid "ERROR: This username is already registered. Please choose another one." msgstr "VIGA: See kasutajanimi on juba olemas, palun vali mõni muu." #: wp-login.php:323 msgid "ERROR: Please type your e-mail address." msgstr "VIGA: palun sisesta enda e-postiaadress." #: wp-login.php:325 msgid "ERROR: The email address isn’t correct." msgstr "VIGA: see e-postiaadress pole korrektne." #: wp-login.php:328 msgid "ERROR: This email is already registered, please choose another one." msgstr "VIGA: see e-postiaadress on juba registreeritud, palun vali mõni muu." #: wp-login.php:341 msgid "ERROR: Couldn’t register you... please contact the webmaster !" msgstr "VIGA: registreerimine ebaõnnestus... Palun võta ühendust halduriga." #: wp-login.php:428 msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Vabandust, see võti ei ole vist õige." #: wp-login.php:432 msgid "Lost Password" msgstr "Kadunud parool" #: wp-login.php:432 msgid "Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email." msgstr "Palun sisesta enda kasutajanimi või e-postiaadress. Sulle saadetakse e-kirjaga viide, mille kaudu saad parooli ära vahetada." #: wp-login.php:440 msgid "Username or E-mail:" msgstr "Kasutajanimi või e-post:" #: wp-login.php:445 msgid "Get New Password" msgstr "Küsi uus parool:" #: wp-login.php:471 msgid "The passwords do not match." msgstr "Paroolid ei klapi." #: wp-login.php:477 msgid "Password Reset" msgstr "Parooli vahetamine" #: wp-login.php:477 msgid "Your password has been reset." msgstr "Sinu parool on muudetud." #: wp-login.php:485 #: wp-login.php:504 msgid "Reset Password" msgstr "Muuda parool" #: wp-login.php:485 msgid "Enter your new password below." msgstr "Sisesta enda uus parool." #: wp-login.php:492 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: wp-login.php:496 msgid "Confirm new password" msgstr "Sisesta enda uus parool veel kord" #: wp-login.php:501 msgid "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ % ^ & )." msgstr "Vihje: Sinu parool peaks olema vähemalt seitse märki pikk. Tugevama parooli saamiseks kasuta nii suur- kui väiketähti, numbreid ja erimärke nagu ! \" ? $ % ^ & )." #: wp-login.php:544 msgid "Registration Form" msgstr "Registreerimisvorm" #: wp-login.php:544 msgid "Register For This Site" msgstr "Registreeru ajaveebi kasutajaks" #: wp-login.php:557 msgid "A password will be e-mailed to you." msgstr "Parool saadetakse sulle e-postiga." #: wp-login.php:565 #: wp-login.php:710 #: wp-login.php:712 msgid "Password Lost and Found" msgstr "Kui kaotasid parooli" #: wp-login.php:565 #: wp-login.php:710 #: wp-login.php:712 msgid "Lost your password?" msgstr "Parool kadunud?" #: wp-login.php:614 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Oled edukalt sisse logitud." #: wp-login.php:651 msgid "ERROR: Cookies are blocked or not supported by your browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "VIGA: Sinu veebilehitseja ei toeta või ei luba küpsiseid (cookie). WordPressi kasutamiseks pead neid lubama." #: wp-login.php:655 msgid "You are now logged out." msgstr "Oled välja logitud." #: wp-login.php:657 msgid "User registration is currently not allowed." msgstr "Kasutajate registreerimine on hetkel suletud." #: wp-login.php:659 msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Kinnitusviide on saadetud sinu e-postiaadressile." #: wp-login.php:661 msgid "Check your e-mail for your new password." msgstr "Sinu uus parool on saadetud sinu e-postiaadressile." #: wp-login.php:663 msgid "Registration complete. Please check your e-mail." msgstr "Registreerumine tehtud, palun vaata enda e-postkasti." #: wp-login.php:665 msgid "Your session has expired. Please log-in again." msgstr "Sessioon on aegunud. Palun logi uuesti sisse." #: wp-login.php:667 msgid "You have successfully updated WordPress! Please log back in to experience the awesomeness." msgstr "Oled WordPressi edukalt uuendanud! Logi uuesti sisse ja vaata ringi." #: wp-mail.php:14 msgid "This action has been disabled by the administrator." msgstr "Haldur on selle tegevuse välja lülitanud." #: wp-mail.php:29 msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Pea kinni, kauboi, nii tihedalt pole kah vaja e-posti kontrollida!" #: wp-mail.php:49 msgid "There doesn’t seem to be any new mail." msgstr "Uusi sõnumeid pole." #: wp-mail.php:115 msgid "Author is %s" msgstr "Autor: %s" #: wp-mail.php:217 msgid "Author: %s" msgstr " - Autor: %s" #: wp-mail.php:218 msgid "Posted title: %s" msgstr " - Postituse pealkiri: %s" #: wp-mail.php:221 msgid "Oops: %s" msgstr "Ups: %s" #: wp-mail.php:225 msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Tehtud! Sõnum %s on kustutatud." #: wp-signup.php:65 msgid "Site Name:" msgstr "Veebilehe nimi:" #: wp-signup.php:67 msgid "Site Domain:" msgstr "Veebilehe domeen:" #: wp-signup.php:80 msgid "sitename" msgstr "lehenimi" #: wp-signup.php:82 msgid "domain" msgstr "domeen" #: wp-signup.php:83 msgid "Your address will be %s." msgstr "Sinu aadressiks on %s." #: wp-signup.php:83 msgid "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be changed, so choose carefully!" msgstr "Vähemalt 4 tähemärki, sisaldab vaid tähti ja numbreid. Seda muuta ei saa, nii et vali hoolikalt!" #: wp-signup.php:88 msgid "Site Title:" msgstr "Veebilehe pealkiri:" #: wp-signup.php:97 msgid "Privacy:" msgstr "Privaatsus:" #: wp-signup.php:98 msgid "Allow search engines to index this site." msgstr "Luba selle veebilehe indekseerimist otsimootorite poolt.." #: wp-signup.php:102 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: wp-signup.php:106 msgid "No" msgstr "Ei" #: wp-signup.php:130 msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)" msgstr "Vähemalt 4 tähemärki, sisaldab vaid tähti ja numbreid.)" #: wp-signup.php:133 msgid "Email Address:" msgstr "E-postiaadress:" #: wp-signup.php:137 msgid "We send your registration email to this address. (Double-check your email address before continuing.)" msgstr "Registreerumisinfo saadetakse sellele e-postiaadressile (kontrolli see enne jätkamist veel kord üle)." #: wp-signup.php:163 msgid "Get another %s site in seconds" msgstr "Loo uus %s leht mõne hetkega" #: wp-signup.php:166 msgid "There was a problem, please correct the form below and try again." msgstr "Tekkis probleem - tee allolevas vormis parandusi ja proovi veel kord." #: wp-signup.php:169 msgid "Welcome back, %s. By filling out the form below, you can add another site to your account. There is no limit to the number of sites you can have, so create to your heart’s content, but write responsibly!" msgstr "Tere tulemast taas, %s. Täites alloleva vormi võid lisada enda kontole uue veebilehe. Lehtede arv pole piiratud, seega loo palju tahes, kuid tee seda arukalt!" #: wp-signup.php:175 msgid "Sites you are already a member of:" msgstr "Oled registreerunud järgmistele veebilehtedele:" #: wp-signup.php:184 msgid "If you’re not going to use a great site domain, leave it for a new user. Now have at it!" msgstr "Kui sa ei kasuta enda domeeninime, jäta see võimalus teistele. " #: wp-signup.php:189 msgid "Create Site" msgstr "Loo veebileht" #: wp-signup.php:219 msgid "The site %s is yours." msgstr "Veebileht %s kuulub sulle." #: wp-signup.php:221 msgid "http://%2$s is your new site. Log in as “%4$s” using your existing password." msgstr "http://%2$s on sinu uus veebileht. Logi sisse kasutajana “%4$s” kasutades enda olemasolevat salasõna." #: wp-signup.php:243 msgid "Get your own %s account in seconds" msgstr "Loo enda %s konto mõne hetkega" #: wp-signup.php:256 msgid "Gimme a site!" msgstr "Tahan enda veebilehte!" #: wp-signup.php:259 msgid "Just a username, please." msgstr "Ainult kasutajanimi, palun." #: wp-signup.php:263 msgid "Next" msgstr "Järgmised" #: wp-signup.php:290 msgid "%s is your new username" msgstr "%s on su uus kasutajanimi." #: wp-signup.php:291 msgid "But, before you can start using your new username, you must activate it." msgstr "Enne enda uue konto kasutuselevõttu pead selle aktiveerima." #: wp-signup.php:292 #: wp-signup.php:356 msgid "Check your inbox at %s and click the link given." msgstr "Kontrolli aadressil %s enda e-posti ning klõpsa saabunud kirjas olevat viidet." #: wp-signup.php:293 msgid "If you do not activate your username within two days, you will have to sign up again." msgstr "Kui sa ei aktiveeri enda kasutajanime kahe päeva jooksul, pead uuesti registreeruma." #: wp-signup.php:319 msgid "Signup" msgstr "Registreeru" #: wp-signup.php:353 msgid "Congratulations! Your new site, %s, is almost ready." msgstr "Palju õnne! Sinu uus veebileht, %s, on peaaegu valmis." #: wp-signup.php:355 msgid "But, before you can start using your site, you must activate it." msgstr "Aga enne selle kasutamist pead selle aktiveerima." #: wp-signup.php:357 msgid "If you do not activate your site within two days, you will have to sign up again." msgstr "Kui sa ei aktiveeri enda veebilehte kahe päeva jooksul, pead selle uuesti registreerima." #: wp-signup.php:358 msgid "Still waiting for your email?" msgstr "Kas ootad ikka veel enda e-kirja?" #: wp-signup.php:360 msgid "If you haven’t received your email yet, there are a number of things you can do:" msgstr "Kui e-kiri pole ikka veel saabunud, võid teha järgnevaid asju:" #: wp-signup.php:362 msgid "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by processes outside of our control." msgstr "Oota veel veidi. Vahetevahel võib e-posti töös esineda meie tahtest sõltumatuid viivitusi." #: wp-signup.php:363 msgid "Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind up there by mistake." msgstr "Kontrolli enda e-postitarkvara rämpsukausta. Vahel jõuavad e-kirjad ekslikult ka sinna." #: wp-signup.php:364 msgid "Have you entered your email correctly? You have entered %s, if it’s incorrect, you will not receive your email." msgstr "Kontrolli sisestatud e-aadressi. Sa sisestasid aadressi %s - kui see on vigane, siis sõnum kohale ei jõua." #: wp-signup.php:379 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "all" msgstr "kõik" #: wp-signup.php:380 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "none" msgstr "mitte ükski" #: wp-signup.php:381 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "blog" msgstr "ajaveeb" #: wp-signup.php:382 msgctxt "Multisite active signup type" msgid "user" msgstr "kasutaja" #: wp-signup.php:385 msgid "Greetings Site Administrator! You are currently allowing “%s” registrations. To change or disable registration go to your Options page." msgstr "Tere, veebilehe haldur! Praegu võivad kasutajad sinu lehele registreeruda. Registreerimise muutmiseks või väljalülitamiseks mine seadete lehele." #: wp-signup.php:391 msgid "Registration has been disabled." msgstr "Registreerumine on suletud." #: wp-signup.php:394 msgid "You must first log in, and then you can create a new site." msgstr "Veebilehe lisamiseks pead sisse logima." #: wp-signup.php:402 msgid "User registration has been disabled." msgstr "Kasutajate registreerimine on suletud." #: wp-signup.php:408 msgid "Site registration has been disabled." msgstr "Veebilehtede registreerimine on suletud." #: wp-signup.php:422 msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time." msgstr "Vabandust, käesoleval hetkel on registreerumine suletud." #: wp-signup.php:424 msgid "You are logged in already. No need to register again!" msgstr "Oled juba sisse logitud, uuesti registreeruda pole vaja!" #: wp-signup.php:430 msgid "

The site you were looking for, %s does not exist, but you can create it now!

" msgstr "

Otsitavat lehte nimega %s ei ole olemas - ent sa võid selle ise luua!

" #: wp-signup.php:432 msgid "

The site you were looking for, %s, does not exist.

" msgstr "

Soovitud veebilehte nimega %s ei ole olemas.

" #~ msgid "Blavatar" #~ msgstr "Blavatar" #~ msgid "" #~ "AtomPub services are disabled on this site. An admin user can enable them " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "AtomPub-teenused on sellel veebilehel välja lülitatud. Haldur saab need " #~ "sisse lülitada siit: %s" #~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this site." #~ msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda veebilehte lugeda." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts." #~ msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda postitust avaldada/muuta." #~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this post." #~ msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda postitust lugeda." #~ msgid "Error occurred while accessing post metadata for file location." #~ msgstr "Faili asukoha otsimisel postituse metaandmetest tekkis viga." #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Bad login/pass combination." #~ msgstr "Kasutajanimi ja parool ei klapi." #~ msgid "" #~ "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file " #~ "has not been updated." #~ msgstr "" #~ "Kas fail pole kirjutatav või läks midagi viltu. Fail jäeti uuendamata." #~ msgid "You are not allowed to post as this user" #~ msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana postitusi teha." #~ msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." #~ msgstr "Tekkis viga, ilmselt see uudisevoog ei tööta. Proovi hiljem uuesti." #~ msgid "Comments for %s searching on %s" #~ msgstr "Kommmentaarid %s kohta, otsin %s" #~ msgctxt "opening curly quote" #~ msgid "“" #~ msgstr "“" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Üleekraanirežiim" #~ msgid "Switch to HTML mode" #~ msgstr "Lülitu HTML-režiimi" #~ msgid "Resize path invalid" #~ msgstr "Eelvaatlusikooni kataloogitee ei ole korrektne." #~ msgid "Please enter a correct email address." #~ msgstr "Palun sisesta toimiv e-postiaadress." #~ msgid "Only lowercase letters and numbers allowed." #~ msgstr "Lubatud on vaid väiketähed ja numbrid." #~ msgid "Site already exists." #~ msgstr "See veebileht on juba olemas." #~ msgid "" #~ "Sorry, you have used your space allocation. Please delete some files to " #~ "upload more files." #~ msgstr "" #~ "Vabandust, sulle eraldatud kettaruum on täis saanud. Kustuta mõned " #~ "mittevajalikud failid ära." #~ msgid "Please try again!" #~ msgstr "Palun proovi uuesti!" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Korras!" #~ msgid "Error establishing database connection" #~ msgstr "Andmebaasiga ühendumisel tekkis viga" #~ msgid "This username is already registered." #~ msgstr "See kasutajanimi on juba olemas." #~ msgid "This email address is already registered." #~ msgstr "See e-postiaadress on juba olemas." #~ msgid "" #~ "ERROR: This username is already registered, please " #~ "choose another one." #~ msgstr "" #~ "VIGA: See kasutajanimi on juba olemas, palun vali mõni " #~ "muu." #~ msgid "Your attempt to edit this attachment: “%s” has failed." #~ msgstr "Manuse “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to add this category has failed." #~ msgstr "Rubriigi lisamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to delete this category: “%s” has failed." #~ msgstr "Rubriigi “%s” kustutamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this category: “%s” has failed." #~ msgstr "Rubriigi “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to delete this comment: “%s” has failed." #~ msgstr "Kommentaari “%s” kustutamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to unapprove this comment: “%s” has failed." #~ msgstr "Kommentaari “%s” heakskiidu tühistamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to approve this comment: “%s” has failed." #~ msgstr "Kommentaari “%s” heakskiitmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this comment: “%s” has failed." #~ msgstr "Kommentaari “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed." #~ msgstr "Kommentaaride massmuutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to moderate comments has failed." #~ msgstr "Kommentaaride modereerimine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to add this link has failed." #~ msgstr "Viite lisamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to delete this link: “%s” has failed." #~ msgstr "Viite “%s” kustutamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this link: “%s” has failed." #~ msgstr "Viite “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to bulk modify links has failed." #~ msgstr "Viidete massmuutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to add this page has failed." #~ msgstr "Lehe lisamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to delete this page: “%s” has failed." #~ msgstr "Lehe “%s” kustutamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this page: “%s” has failed." #~ msgstr "Lehe “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this plugin file: “%s” has failed." #~ msgstr "Pluginafaili “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to activate this plugin: “%s” has failed." #~ msgstr "Plugina “%s” sisselülitamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to deactivate this plugin: “%s” has failed." #~ msgstr "Plugina “%s” väljalülitamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to update this plugin: “%s” has failed." #~ msgstr "Plugina “%s” uuendamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to add this post has failed." #~ msgstr "Postituse lisamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to delete this post: “%s” has failed." #~ msgstr "Postituse “%s” kustutamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this post: “%s” has failed." #~ msgstr "Postituse “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to add this user has failed." #~ msgstr "Kasutaja lisamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to delete users has failed." #~ msgstr "Kasutajate kustutamine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to bulk modify users has failed." #~ msgstr "Kasutajate massmuutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this user: “%s” has failed." #~ msgstr "Kasutaja “%s” andmete muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to modify the profile for: “%s” has failed." #~ msgstr "Kasutaja “%s” profiili muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit your settings has failed." #~ msgstr "Sätete muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed." #~ msgstr "Püsiviidete struktuuri muutmine %s-le ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this file: “%s” has failed." #~ msgstr "Faili “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to edit this theme file: “%s” has failed." #~ msgstr "Teemafaili “%s” muutmine ebaõnnestus." #~ msgid "Your attempt to switch to this theme: “%s” has failed." #~ msgstr "Teema “%s” kasutuselevõtt ebaõnnestus." #~ msgid "Invalid Taxonomy" #~ msgstr "Vigane taksonoomia" #~ msgid "Sorry, you cannot add new pages." #~ msgstr "Vabandust, sa ei saa lehti lisada." #~ msgid "You are not allowed to upload files to this site." #~ msgstr "Sul pole õigust sellesse ajaveebi faile üles laadida." #~ msgid "Sorry, you cannot upload files." #~ msgstr "Vabandust, sa ei saa faile üles laadida." #~ msgid "Sorry, this user can not edit the template." #~ msgstr "Vabandust, see kasutaja ei saa malli muuta." #~ msgid "Invalid post type." #~ msgstr "Vale postitusetüüp." #~ msgid "Compare Revisions of “%1$s”" #~ msgstr "Võrldle “%1$s” versioone" #~ msgid "Revision for “%1$s” created on %2$s" #~ msgstr "Versioon “%1$s”, loodud %2$s" #~ msgid "Older: %s" #~ msgstr "Vanemad: %s" #~ msgid "Newer: %s" #~ msgstr "Uuemad: %s" #~ msgid "These revisions are identical." #~ msgstr "Need versioonid on identsed." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site." #~ msgstr "Sul pole sellel veebilehel viidete muutmise õigusi." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ülevaade" #~ msgid "" #~ "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the " #~ "WordPress community are included as examples." #~ msgstr "" #~ "Siia võid lisada oma lehel näidatavaid viiteid, enamasti moodulite abil. Vaikimisi on näidetena lisatud mitmed viited " #~ "WordPressi kogukonna lehtedele." #~ msgid "" #~ "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " #~ "categories used on your posts." #~ msgstr "" #~ "Viiteid võib jagada viiterubriikidesse, mis ei ole samad kui " #~ "postitusterubriigid." #~ msgid "" #~ "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " #~ "and/or the dropdown filters above the links table." #~ msgstr "" #~ "Seda ekraani saad kohandada ekraanisätete ja/või rippmenüü filtrite abil." #~ msgid "Deleting Links" #~ msgstr "Viidete kustutamine" #~ msgid "" #~ "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not " #~ "have a Trash function yet." #~ msgstr "" #~ "Viite kustutamisel eemaldatakse see jäädavalt, kuna viidete jaoks " #~ "prügikastifunktsiooni hetkel veel pole." #~ msgid "For more information:" #~ msgstr "Vaata lisaks:" #~ msgid "" #~ "Documentation on Managing Links" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Support " #~ "Forums" #~ msgstr "" #~ "Foorum" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Lisa uus" #~ msgid "Search results for “%s”" #~ msgstr "Otsiti: “%s”" #~ msgid "%s link deleted." #~ msgid_plural "%s links deleted" #~ msgstr[0] "%s viide kustutati." #~ msgstr[1] "%s viidet kustutati." #~ msgid "Search Links" #~ msgstr "Otsi viidetest" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "You've been invited to join '%1$s' at\n" #~ "%2$s with the role of %3$s.\n" #~ "If you do not want to join this site please ignore\n" #~ "this email. This invitation will expire in a few days.\n" #~ "\n" #~ "Please click the following link to activate your user account:\n" #~ "%%s" #~ msgstr "" #~ "Tere,\n" #~ "Sind kutsutakse osalema veebilehel '%1$s' aadressil\n" #~ "%2$s rollis %3$s.\n" #~ "Kui sa ei ole huvitatud, võid seda e-kirja rahulikult\n" #~ "eirata. Kutse kaotab kehtivuse mõne päeva jooksul.\n" #~ "\n" #~ "Kasutajakonto sisselülitamiseks klõpsa palun allolevat viidet:\n" #~ "%%s" #~ msgid "[%s] Your site invite" #~ msgstr "[%s] Sinu kutse" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "You've been invited to join '%1$s' at\n" #~ "%2$s with the role of %3$s.\n" #~ "\n" #~ "Please click the following link to confirm the invite:\n" #~ "%4$s" #~ msgstr "" #~ "Tere,\n" #~ "\n" #~ "Sind kutsutakse osalema veebilehel '%s' aadressil\n" #~ "%s rollis %s.\n" #~ "\n" #~ "Kutse vastuvõtmiseks klõpsa palun allolevat viidet:\n" #~ "%4$s" #~ msgid "[%s] Joining confirmation" #~ msgstr "[%1$s] ootab kinnitust" #~ msgid "Add New User" #~ msgstr "Lisa uus kasutaja" #~ msgid "" #~ "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " #~ "the Add New User button at the bottom." #~ msgstr "" #~ "Uue kasutaja lisamiseks sisesta tema andmed ja klõpsa Lisa kasutaja -" #~ "nuppu allpool." #~ msgid "" #~ "Because this is a multisite installation, you may add accounts that " #~ "already exist on the Network by specifying a username or email, and " #~ "defining a role. For more options, such as specifying a password, you " #~ "have to be a Network Administrator and use the hover link under an " #~ "existing user’s name to Edit the user profile under Network Admin > " #~ "All Users." #~ msgstr "" #~ "Kuna WordPress on paigaldatud võrgustikuna, võid juba võrgustikus " #~ "olemasolevaid kasutajai lisada lihtsalt kasutajanime või e-postiaadressi " #~ "ja kasutajarolli määramisega. Täiendavate võimaluste (parooli määramine " #~ "jne) kasutamiseks pead olema võrgustikuhaldur - sel juhul saad " #~ "kasutajainfot redigeerida kasutajanime kohal asuva hõljukviite kaudu." #~ msgid "" #~ "New users will receive an email letting them know they’ve been " #~ "added as a user for your site. This email will also contain their " #~ "password. Check the box if you don’t want the user to recieve a " #~ "welcome email." #~ msgstr "" #~ "Uued kasutajad saavad e-kirjaga teate nende lisamisest sinu veebilehe " #~ "kasutajate hulka. Vaikimisi on selles kirjas ka nende parool. Kui sa ei " #~ "soovi tervituskirja saata, siis tee märge sellesse märkeruutu." #~ msgid "" #~ "You must assign a password to the new user, which they can change after " #~ "logging in. The username, however, cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Sa pead määrama uuele kasutajale parooli, mille nad aga võivad esimesel " #~ "sisselogimisel ise ära muuta. Kasutajanime aga muuta ei saa." #~ msgid "" #~ "New users will receive an email letting them know they’ve been " #~ "added as a user for your site. By default, this email will also contain " #~ "their password. Uncheck the box if you don’t want the password to " #~ "be included in the welcome email." #~ msgstr "" #~ "Uued kasutajad saavad e-kirjaga teate nende lisamisest sinu veebilehe " #~ "kasutajate hulka. Vaikimisi on selles kirjas ka nende parool. Kui sa ei " #~ "soovi tervituskirjaga parooli saata, tühjenda sätetes vastav märkeruut." #~ msgid "" #~ "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen " #~ "when you are finished." #~ msgstr "" #~ "Ära unusta klõpsata peale andmete sisestamist lisamisnuppu ekraani " #~ "alaservas." #~ msgid "User Roles" #~ msgstr "Kasutajarollid" #~ msgid "" #~ "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " #~ "associated with each one:" #~ msgstr "" #~ "Siin on toodud lühiülevaade erinevatest kasutajarollidest ja nendega " #~ "seonduvatest õigustest:" #~ msgid "Administrators have access to all the administration features." #~ msgstr "Haldurid, kellel on ligipääs kogu haldusmehhanismile." #~ msgid "" #~ "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other " #~ "people’s posts, etc." #~ msgstr "" #~ "Toimetajad, kes saavad avaldada ja hallata nii enda kui teiste kasutajate " #~ "postitusi." #~ msgid "" #~ "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Autorid saavad avaldada ja hallata enda postitusi ning laadida üles faile." #~ msgid "" #~ "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " #~ "upload media files." #~ msgstr "" #~ "Kaastöölised saavad lisada ja hallata enda postitusi, kuid mitte neid " #~ "avaldada või meediafaile üles laadida." #~ msgid "" #~ "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but " #~ "cannot create regular site content." #~ msgstr "" #~ "Lugejad saavad lugeda ja kirjutada kommentaare, tellida uudiskirju jne, " #~ "ent ei saa luua uut veebisisu." #~ msgid "" #~ "Documentation on Adding New Users" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " #~ "before their account is created." #~ msgstr "" #~ "Uuele kasutajale saadeti e-kirjaga kutse. Konto loomiseks peab ta " #~ "klõpsama kirjas olevat kinnitusviidet." #~ msgid "" #~ "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for " #~ "them to be added to your site." #~ msgstr "" #~ "Kasutajale saadeti e-kirjaga kutse. Tema lisamiseks peab ta klõpsama " #~ "kirjas olevat kinnitusviidet." #~ msgid "User has been added to your site." #~ msgstr "Kasutaja lisati sinu veebilehele." #~ msgid "User added." #~ msgstr "Kasutaja lisatud." #~ msgctxt "user" #~ msgid "Add New User" #~ msgstr "Lisa uus kasutaja" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Add Existing User" #~ msgstr "Lisa olemasolev kasutaja" #~ msgid "Add Existing User" #~ msgstr "Lisa olemasolev kasutaja" #~ msgid "" #~ "Enter the email address of an existing user on this network to invite " #~ "them to this site. That person will be sent an email asking them to " #~ "confirm the invite." #~ msgstr "" #~ "Selle võrgustiku mõne olemasoleva kasutaja kutsumiseks sellele " #~ "veebisaidile sisesta tema e-postiaadress. Talle saadetakse kiri ja " #~ "palutakse kutse kinnitada." #~ msgid "" #~ "Enter the email address or username of an existing user on this network " #~ "to invite them to this site. That person will be sent an email asking " #~ "them to confirm the invite." #~ msgstr "" #~ "Mõne selle võrgustiku olemasoleva kasutaja kutsumiseks sellele " #~ "veebisaidile sisesta tema e-postiaadress või kasutajanimi. Talle " #~ "saadetakse kiri ja palutakse kutse kinnitada." #~ msgid "E-mail or Username" #~ msgstr "E-post või kasutajanimi" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Roll" #~ msgid "Skip Confirmation Email" #~ msgstr "Ära saada kiniituskirja" #~ msgid "Add the user without sending them a confirmation email." #~ msgstr "Lisa kasutaja ilma kinnituskirja saatmata." #~ msgid "Add Existing User " #~ msgstr "Lisa olemasolev kasutaja" #~ msgid "Create a brand new user and add it to this site." #~ msgstr "Loo uus kasutaja ja lisa ta sellele veebisaidile." #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Perekonnanimi" #~ msgid "(twice, required)" #~ msgstr "(kaks korda, nõutav)" #~ msgid "Send Password?" #~ msgstr "Saadan parooli?" #~ msgid "Send this password to the new user by email." #~ msgstr "Saada parool kasutajale e-postiga." #~ msgid "Add New User " #~ msgstr "Lisa uus kasutaja" #~ msgid "" #~ "Welcome to your WordPress Dashboard! This is the screen you will see when " #~ "you log in to your site, and gives you access to all the site management " #~ "features of WordPress. You can get help for any screen by clicking the " #~ "Help tab in the upper corner." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi töölauale - siia satud enda veebilehele sisse " #~ "logides ning siit saad seda hallata. Abiteave on kättesaadav ekraani " #~ "ülanurgas asuvast Abiinfost." #~ msgid "" #~ "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " #~ "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " #~ "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse " #~ "Menu arrow at the bottom." #~ msgstr "" #~ "Vasakul asuv menüü sisaldab viiteid kõigile WordPressi haldustegevustele, " #~ "menüü alajaotisi näidatakse hõljukviidetena. Menüüd saab vähendada " #~ "kitsaks ikooniribaks, kui klõpsata vähendamisnoolt menüü all." #~ msgid "" #~ "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and " #~ "the front end of your site, and provide access to your profile and " #~ "helpful WordPress information." #~ msgstr "" #~ "Ekraani ülaservas asuv tööriistariba ühendab töölauda veebilehe " #~ "välisküljega, samuti annab see ligipääsu kasutajakontole ja WordPressi " #~ "abiinfole." #~ msgid "" #~ "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to " #~ "suit your workflow. This is true on most other administration screens as " #~ "well." #~ msgstr "" #~ "Allolevate seadistusvahendite abil saad kohandada töölaua enda vajaduste " #~ "järgi. See võimalus on ka enamikus muudes haldustegevustes." #~ msgid "" #~ "Screen Options - Use the Screen Options tab to choose " #~ "which Dashboard boxes to show, and how many columns to display." #~ msgstr "" #~ "Ekraanisätted - siit saad valida, milliseid töölaua " #~ "elemente ja mitmes veerus kuvatakse." #~ msgid "" #~ "Drag and Drop - To rearrange the boxes, drag and drop by " #~ "clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " #~ "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "Lohistamine - elementide ümbertõstmiseks lohista need " #~ "õigesse kohta. Selleks klõpsa valitud elemendi pealkirjaribale, hoia " #~ "hiirenuppu all ja lohista element hiirega soovitud paika, kuni näed seal " #~ "halli punktiirjoonega piiratud kasti." #~ msgid "" #~ "Box Controls - Click the title bar of the box to expand " #~ "or collapse it. In addition, some box have configurable content, and will " #~ "show a “Configure” link in the title bar if you hover over it." #~ msgstr "" #~ "Elementide sätted - kõiki ekraanielemente saad " #~ "pealkirjal klõpsates avada ja sulgeda. Mõnel elemendil on ka muid sätteid " #~ "- sel juhul on pealkirjal näha hõljukviide \"Seadista\"." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Kujundus" #~ msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" #~ msgstr "Sinu töölaual on järgmised moodulid:" #~ msgid "" #~ "Right Now - Displays a summary of the content on your " #~ "site and identifies which theme and version of WordPress you are using." #~ msgstr "" #~ "Hetkeseis kuvab veebilehe sisukokkuvõtte ja teatab " #~ "kasutatava teema ja WordPressi versiooni." #~ msgid "" #~ "Recent Comments - Shows the most recent comments on your " #~ "posts (configurable, up to 30) and allows you to moderate them." #~ msgstr "" #~ "Värsked kommentaarid - näitab kõige uuemaid kommentaare " #~ "(kuni 30, häälestatav) sinu postitustele ja võimaldab neid modereerida." #~ msgid "" #~ "Incoming Links - Shows links to your site found by " #~ "Google Blog Search." #~ msgstr "" #~ "Viited siia - Google Blog Searchiga leitud viited sinu " #~ "veebilehele." #~ msgid "" #~ "QuickPress - Allows you to create a new post and either " #~ "publish it or save it as a draft." #~ msgstr "" #~ "Kiirredaktor - võimaldab luua uue postituse ja selle kas " #~ "avaldada või mustandina salvestada." #~ msgid "" #~ "Recent Drafts - Displays links to the 5 most recent " #~ "draft posts you’ve started." #~ msgstr "" #~ "Värsked mustandid - näitab viit värskeimat " #~ "postitusemustandit." #~ msgid "" #~ "WordPress Blog - Latest news from the official WordPress " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "WordPressi ajaveeb - siit leiad värskeimad WordPressi " #~ "uudised." #~ msgid "" #~ "Other WordPress News - Shows the WordPress Planet feed. You can " #~ "configure it to show a different feed of your choosing." #~ msgstr "" #~ "Muud WordPressi uudised - kuvab WordPress Planeti uudisevoo. Seda " #~ "võib seadistada kuvama ka mõnd muud uudisevoogu." #~ msgid "" #~ "Plugins - Features the most popular, newest, and " #~ "recently updated plugins from the WordPress.org Plugin Directory." #~ msgstr "" #~ "Pluginad - tutvustab kõige populaarsemaid, uuemaid ja " #~ "värskelt uuendatud pluginaid WordPressi Pluginate Kataloogist." #~ msgid "" #~ "Documentation on Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Links / Edit Link" #~ msgstr "Viited / Muuda viidet" #~ msgid "Update Link" #~ msgstr "Uuenda viidet" #~ msgid "Links / Add New Link" #~ msgstr "Viited / Lisa uus viide" #~ msgid "Link Relationship (XFN)" #~ msgstr "Viite suhted (XFN)" #~ msgid "" #~ "You can add or edit links on this screen by entering information in each " #~ "of the boxes. Only the link’s web address and name (the text you " #~ "want to display on your site as the link) are required fields." #~ msgstr "" #~ "Siin saad viiteid lisada ja muuta, täites vastavad väljad. Kohustuslik on " #~ "täita üksnes viite aadress ja pealkiri (nimi, mille all teda veebilehel " #~ "näidatakse)." #~ msgid "" #~ "The boxes for link name, web address, and description have fixed " #~ "positions, while the others may be repositioned using drag and drop. You " #~ "can also hide boxes you don’t use in the Screen Options tab, or " #~ "minimize boxes by clicking on the title bar of the box." #~ msgstr "" #~ "Viite pealkirja, veebiaadressi ja kirjelduse lahtrid on fikseeritud, " #~ "teisi saab nihutada. Lahtreid saab peita Ekraanivalikute alt või " #~ "minimeerida lahtri pealkirjale klõpsates." #~ msgid "" #~ "XFN stands for XHTML " #~ "Friends Network, which is optional. WordPress allows the generation " #~ "of XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of " #~ "the site to which you are linking." #~ msgstr "" #~ "XFN töhendab XHTML " #~ "Friends Networki, selle kasutamine on vabatahtlik. WordPress " #~ "võimaldab XFN-atribuutide genereerimist, mis näitavad ära sinu seose " #~ "viidatava veebilehe autori või omanikuga." #~ msgid "" #~ "Documentation on Creating Links" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Link added." #~ msgstr "Viide lisatud." #~ msgctxt "link name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Example: Nifty blogging software" #~ msgstr "Näide: vinge ajaveebitarkvara" #~ msgid "Web Address" #~ msgstr "Veebiaadress" #~ msgid "" #~ "Example: http://wordpress.org/ — don’t forget " #~ "the http://" #~ msgstr "" #~ "Näide: http://wordpress.org/ — ära unusta lisada " #~ "http://-osa!" #~ msgid "" #~ "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " #~ "optionally below the link." #~ msgstr "" #~ "Seda näidatakse, kui lugeja viib hiirekursori viite kohale või vahel ka " #~ "viite all." #~ msgid "WordPress › Database Repair" #~ msgstr "WordPress › andmebaasi parandus" #~ msgid "" #~ "To allow use of this page to automatically repair database problems, " #~ "please add the following line to your wp-config.php file. Once this line " #~ "is added to your config, reload this page." #~ msgstr "" #~ "Et lubada sellel lehel andmebaasiprobleeme automaatselt parandada, lisa " #~ "oma wp-config.php -faili alljärgnev rida. Peale lisamist lae see leht " #~ "uuesti." #~ msgid "" #~ "The %1$s table is not okay. It is reporting the following error: %2$s. " #~ "WordPress will attempt to repair this table…" #~ msgstr "" #~ "Tabel %1$s ei ole korras, veateade on järgmine: %2$s. WordPress üritab " #~ "seda nüüd parandada…" #~ msgid "Successfully repaired the %s table." #~ msgstr "Tabel %s edukalt parandatud." #~ msgid "Failed to repair the %1$s table. Error: %2$s" #~ msgstr "Tabeli %1$s parandamine ebaõnnestus. Veateade: %2$s" #~ msgid "Successfully optimized the %s table." #~ msgstr "Tabel %s edukalt optimeeritud." #~ msgid "Failed to optimize the %1$s table. Error: %2$s" #~ msgstr "Tabeli %1$s optimeerimine ebaõnnestus. Veateade: %2$s" #~ msgid "" #~ "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the " #~ "following list of errors to the WordPress support forums to get additional assistance." #~ msgstr "" #~ "Mõnda andmebaasiprobleemi ei õnnestunud lahendada. Palun kopeeri järgnev " #~ "vigade loetelu WordPressi tugifoorumisse, et saada " #~ "edasist abi." #~ msgid "" #~ "Repairs complete. Please remove the following line from wp-config.php to " #~ "prevent this page from being used by unauthorized users." #~ msgstr "" #~ "Parandamine lõpetatud. Palun eemalda wp-config.php -failist alljärgnev " #~ "rida (vältimaks selle lubamatut ärakasutamist)." #~ msgid "" #~ "One or more database tables are unavailable. To allow WordPress to " #~ "attempt to repair these tables, press the “Repair Database” " #~ "button. Repairing can take a while, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Vähemalt üks andmebaasitabel on kättesaamatu. Kui soovid lasta " #~ "WordPressil proovida tabeleid parandada, vajuta “Paranda " #~ "andmebaas” -nuppu. Parandamine võib võtta veidi aega." #~ msgid "" #~ "WordPress can automatically look for some common database problems and " #~ "repair them. Repairing can take a while, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "WordPress suudab automaatselt tuvastada mõned levinud " #~ "andmebaasiprobleemid ja need lahendada. Parandamine võib võtta veidi aega." #~ msgid "Repair Database" #~ msgstr "Paranda andmebaasi" #~ msgid "" #~ "WordPress can also attempt to optimize the database. This improves " #~ "performance in some situations. Repairing and optimizing the database " #~ "can take a long time and the database will be locked while optimizing." #~ msgstr "" #~ "WordPress võib ka proovida andmebaasi optimeerida. See võib vahel " #~ "tööjõudlust parandada. Andmebaasi parandamine ja optimeerimine võib võtta " #~ "üsna pikalt aega ning selle ajal on baas lukustatud." #~ msgid "Repair and Optimize Database" #~ msgstr "Paranda ja optimeeri andmebaas" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to manage options for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe sätete muutmiseks." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Üldsätted" #~ msgctxt "timezone date format" #~ msgid "Y-m-d G:i:s" #~ msgstr "d.m.Y h:i:s" #~ msgid "" #~ "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." #~ msgstr "Selle ekraani väljad määravad mõned selle veebilehe põhivalikud." #~ msgid "" #~ "Most themes display the site title at the top of every page, in the title " #~ "bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The " #~ "tagline is also displayed by many themes." #~ msgstr "" #~ "Enamik teemasid kuvab veebilehe pealkirja iga lehe kohal, veebilehitseja " #~ "pealkirjaribal ning uudisevoo pealkirjas. Paljud teemad kuvavad ka " #~ "veebilehe alapealkirja." #~ msgid "" #~ "The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or " #~ "different; for example, having the WordPress core files (example.com/" #~ "wordpress) in a subdirectory instead of the root directory." #~ msgstr "" #~ "WordPressi aadress ja veebilehe aadress võivad olla üks ja sama (example." #~ "com) või ka erinevad. Näiteks võib WordPressi põhifailid paigaldada " #~ "juurkataloogi asemel alamkataloogi (example.com/wordpress)." #~ msgid "" #~ "If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed " #~ "to by the site administrator, check the membership box. A default user " #~ "role can be set for all new users, whether self-registered or registered " #~ "by the site admin." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid kasutajatel lasta end ise registreerida (ja mitte jätta seda " #~ "halduri hooleks), tee linnuke liitumise märkeruutu. Vaikimisi " #~ "kasutajarolli saab määrata kõigile kasutajatele, nii halduri loodutele " #~ "kui ise registreerunutele." #~ msgid "UTC means Coordinated Universal Time." #~ msgstr "" #~ "UTC on Coordinated Universal Time (sisuliselt Greenwichi aeg ehk GMT)." #~ msgid "" #~ "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for " #~ "new settings to take effect." #~ msgstr "" #~ "Muudatuste salvestamiseks pead klõpsama salvestamisnuppu moodulite " #~ "nimekirja all." #~ msgid "" #~ "Documentation on General Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "In a few words, explain what this site is about." #~ msgstr "Kirjelda paari sõnaga, mida see veebileht endast kujutab." #~ msgid "WordPress Address (URL)" #~ msgstr "WordPressi aadress (URL)" #~ msgid "Site Address (URL)" #~ msgstr "Veebilehe aadress (URL)" #~ msgid "" #~ "Enter the address here if you want your site homepage to be different " #~ "from the directory you installed WordPress." #~ msgstr "" #~ "Sisesta siia aadress juhul, kui soovid veebilehe aadressiks midagi " #~ "muud kui paigalduskataloogi aadressi." #~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." #~ msgstr "" #~ "Seda aadressi kasutataksse ajaveebi halduses, näiteks uutest kasutajatest " #~ "teavitamisel." #~ msgid "Membership" #~ msgstr "Liikmelisus" #~ msgid "Anyone can register" #~ msgstr "Igaüks võib registreeruda" #~ msgid "New User Default Role" #~ msgstr "Uue kasutaja vaikimisi roll" #~ msgid "" #~ "This address is used for admin purposes. If you change this we will send " #~ "you an e-mail at your new address to confirm it. The new address " #~ "will not become active until confirmed." #~ msgstr "" #~ "Seda aadressi kasutatakse haldamisel. Kui seda muuta, saadetakse " #~ "kinnituse saamiseks sellele e-kiri. Uus aadress ei hakka tööle " #~ "enne kinnitamist." #~ msgid "" #~ "There is a pending change of the admin e-mail to %1$s. Cancel" #~ msgstr "" #~ "Halduri e-aadressi on muudetud: %1$s. Tühista" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ajavöönd" #~ msgid "" #~ "UTC time is %s" #~ msgstr "" #~ "UTC aeg " #~ "on %s" #~ msgid "Local time is %1$s" #~ msgstr "Kohalik aeg on %1$s" #~ msgid "Choose a city in the same timezone as you." #~ msgstr "Vali endaga samas ajavööndis asuv linn." #~ msgid "This timezone is currently in daylight saving time." #~ msgstr "Selles ajavööndis kehtib hetkel suveaeg." #~ msgid "This timezone is currently in standard time." #~ msgstr "Selles ajavööndis kehtib hetkel talveaeg." #~ msgid "Daylight saving time begins on: %s." #~ msgstr "Suveajale minnakse üle: %s." #~ msgid "Standard time begins on: %s." #~ msgstr "Talveaja algus: %s" #~ msgid "This timezone does not observe daylight saving time." #~ msgstr "See ajavöönd ei kasuta suveaega." #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "j. M Y" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Kasutaja valik:" #~ msgid "" #~ "Documentation on date and time formatting." #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon." #~ msgid "g:i a" #~ msgstr "h:i" #~ msgid "Week Starts On" #~ msgstr "Nädala alguspäev" #~ msgid "Site Language" #~ msgstr "Veebilehe keel" #~ msgid "Manage Themes" #~ msgstr "Halda teemasid" #~ msgid "" #~ "Aside from the default theme included with your WordPress installation, " #~ "themes are designed and developed by third parties." #~ msgstr "" #~ "Kõik teemad peale WordPressiga kaasatuleva vaikimisi teema on loodud " #~ "mitte WordPressi tegijate, vaid teiste autorite poolt." #~ msgid "" #~ "You can see your active theme at the top of the screen. Below are the " #~ "other themes you have installed that are not currently in use. You can " #~ "see what your site would look like with one of these themes by clicking " #~ "the Preview link. To change themes, click the Activate link." #~ msgstr "" #~ "Kasutusel olev teema on kirjas ekraani ülaservas. Allpool on teised " #~ "paigaldatud teemad, mis hetkel ei ole kasutuses. Kui soovid näha, " #~ "mismoodi su veebileht näeks välja mõnda neist kasutades, klõpsa " #~ "eelvaateviidet. Teema vahetamiseks klõpsa Lülita sisse -viidet." #~ msgid "" #~ "Installing themes on Multisite can only be done from the Network Admin " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "WordPressi võrgustikupaigaldusele saab teemasid lisada üksnes " #~ "võrgustikuhalduse valikutest." #~ msgid "" #~ "If you would like to see more themes to choose from, click on the “" #~ "Install Themes” tab and you will be able to browse or search for " #~ "additional themes from the WordPress.org " #~ "Theme Directory. Themes in the WordPress.org Theme Directory are " #~ "designed and developed by third parties, and are compatible with the " #~ "license WordPress uses. Oh, and they’re free!" #~ msgstr "" #~ "Kui soovid näha rohkemaid teemasid, klõpsa Paigalda teemad -sakki - sealt " #~ "saad teemasid sirvida või otsida WordPressi teemakataloogist. Sealsed teemad on loodud erinevate " #~ "autorite poolt, kuid kasutavad täpselt sama litsentsi kui WordPress ise. " #~ "Ja mis peamine, nad kõik on tasuta!" #~ msgid "Adding Themes" #~ msgstr "Teemade lisamine" #~ msgid "" #~ "Documentation on Using Themes" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." #~ msgstr "Aktiivne teema on katkine. Lähen tagasi vaikimisi teemale." #~ msgid "" #~ "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." #~ msgstr "" #~ "Uus teema sisse lülitatud. See teema toetab mooduleid, mille " #~ "häälestamiseks külasta moodulite häälestamise lehte." #~ msgid "New theme activated. Visit site" #~ msgstr "Uus teema lülitati sisse. Vaata esilehte" #~ msgid "Theme deleted." #~ msgstr "Teema kustutatud." #~ msgctxt "theme" #~ msgid "Install Themes" #~ msgstr "Paigalda teemad" #~ msgid "Current Theme" #~ msgstr "Kasutatav teema" #~ msgid "Current theme preview" #~ msgstr "Kasutatava teema eelvaade" #~ msgid "%1$s %2$s by %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s, %3$s" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Sätted:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Sildid:" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Saadaolevad teemad" #~ msgid "Search Installed Themes" #~ msgstr "Otsi paigaldatud teemasid" #~ msgid "Feature Filter" #~ msgstr "Omaduste filter" #~ msgid "Theme filters" #~ msgstr "Teemafiltrid" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Rakenda filtreid" #~ msgid "Close filters" #~ msgstr "Sulge filtrid" #~ msgid "Broken Themes" #~ msgstr "Katkised teemad" #~ msgid "" #~ "The following themes are installed but incomplete. Themes must have a " #~ "stylesheet and a template." #~ msgstr "" #~ "Need teemad on küll paigaldatud, kuid mittetäielikud. Igal teemal peab " #~ "olema stiilileht ja mall." #~ msgctxt "theme name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "You are not allowed to edit this attachment." #~ msgstr "Sul pole õigusi seda manust muuta." #~ msgid "" #~ "You attempted to edit an attachment that doesn’t exist. Perhaps it " #~ "was deleted?" #~ msgstr "Üritasid muuta olematut manust. Ehk on see kustutatud?" #~ msgid "" #~ "You can’t edit this attachment because it is in the Trash. Please " #~ "move it out of the Trash and try again." #~ msgstr "" #~ "Seda manust ei saa muuta, kuna see asub prügikastis. See tuleb enne sealt " #~ "välja tõsta." #~ msgid "" #~ "This screen allows you to edit five fields for metadata in a file within " #~ "the media library." #~ msgstr "" #~ "Siit saad meediateegis olevale failile lisada viis metaandmete välja." #~ msgid "" #~ "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to " #~ "expand out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or " #~ "flipping the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the " #~ "right give you more options for scaling the image, for cropping it, and " #~ "for cropping the thumbnail in a different way than you crop the original " #~ "image. You can click on Help in those boxes to get more information." #~ msgstr "" #~ "Piltide muutmiseks saad kasutada Muuda pilti - valikut, mis avab sisemise " #~ "pildiredaktori. Seal saab pilti lõigata, pöörata või peegeldada, samuti " #~ "tegevusi tagasi võtta ja korrata. Paremalt leiad täiendavad valikud pildi " #~ "suuruse muutmiseks ja lõikamiseks. Abiinfo alt leiad seal täiendavat " #~ "teavet." #~ msgid "" #~ "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " #~ "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. " #~ "Then click Save to retain the cropping." #~ msgstr "" #~ "NB! Lõikamiseks tuleb valida vastav ikoon, seejärel klõpsata pildile ning " #~ "valida hiirega lohistades soovitav pildiala. Seejärel tuleks pilt " #~ "salvestada." #~ msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed." #~ msgstr "" #~ "Ära unusta peale metaandmete lisamist või muutmist klõpsata " #~ "uuendamisnuppu." #~ msgid "" #~ "Documentation on Edit Media" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Media attachment updated." #~ msgstr "Meediamanust uuendati." #~ msgctxt "file" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Lisa uus" #~ msgid "Update Media" #~ msgstr "Uuenda meediafaili" #~ msgid "" #~ "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image " #~ "and crop it, and the new header will go live immediately." #~ msgstr "" #~ "Oma veebilehele saad valida soovitud päise - lae see üles, lõika välja " #~ "sobiv tükk ning uus päis läheb koheselt käiku." #~ msgid "" #~ "If you want to discard your custom header and go back to the default " #~ "included in your theme, click on the buttons to remove the custom image " #~ "and restore the original header image." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid loobuda endaloodud päisest ja naasta algse juurde, klõpsa " #~ "päise eemaldamise ja algse päise taastamise nuppudele." #~ msgid "" #~ "Some themes come with additional header images bundled. If you see " #~ "multiple images displayed, select the one you’d like and click the " #~ "Save Changes button." #~ msgstr "" #~ "Mõne teemaga tulevad kaasa ka oma päisefailid. Mitme variandi kuvamise " #~ "korral vali üks ja klõpsa salvestusnuppu." #~ msgid "" #~ "Documentation on Custom Header" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Random: Show a different image on each page." #~ msgstr "Juhuslik: Näita igal lehel erinevat pilti." #~ msgid "Custom Header" #~ msgstr "Kohandatud päis" #~ msgid "" #~ "Header updated. Visit your site to see how it looks." #~ msgstr "" #~ "Päist uuendati. Vaata esilehelt, kuidas see sobib." #~ msgid "" #~ "You can upload a custom header image to be shown at the top of your site " #~ "instead of the default one. On the next screen you will be able to crop " #~ "the image." #~ msgstr "" #~ "Siin saad laadida üles kohandatud päisepildi, mida näidatakse sinu " #~ "ajaveebi päises vaikimisi päise asemel. Järgmisel ekraanil saad kärpida " #~ "pildi sobivaks." #~ msgid "" #~ "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used " #~ "as-is." #~ msgstr "" #~ "Täpselt %1$d x %2$d piksli suurusi pilte kasutatakse " #~ "muutmata kujul." #~ msgid "Choose an image from your computer:" #~ msgstr "Vali enda arvutist soovitav pilt:" #~ msgid "" #~ "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Võid valida ühe eelnevalt üleslaetud päistest või näidata juhuslikult " #~ "valitut." #~ msgid "" #~ "If you don‘t want to upload your own image, you can use one of " #~ "these cool headers, or show a random one." #~ msgstr "" #~ "Kui sa ei soovi oma päisepilti üles laadida, võid kasutada mõnd " #~ "olemasolevat või kuvada juhusliku." #~ msgid "" #~ "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." #~ msgstr "" #~ "Saad kasutada üht järgnevatest päistest või kuvada juhusliku igal lehel." #~ msgid "" #~ "This will remove the header image. You will not be able to restore any " #~ "customizations." #~ msgstr "" #~ "See kustutab päisepildi, ühtki hilisemat muudatust enam kasutada ei saa." #~ msgid "Remove Header Image" #~ msgstr "Eemalda päisepilt" #~ msgid "Reset Image" #~ msgstr "Taasta algne pilt" #~ msgid "" #~ "This will restore the original header image. You will not be able to " #~ "restore any customizations." #~ msgstr "" #~ "See taastab algse päisepildi, ühtki hilisemat muudatust enam kasutada ei " #~ "saa." #~ msgid "Restore Original Header Image" #~ msgstr "Taasta algne päisepilt" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Kirja värvus" #~ msgid "" #~ "If you want to hide header text, add #blank as text " #~ "color." #~ msgstr "" #~ "Kui tahad päise teksti ära peita, pane päise tekstivärviks " #~ "#blank." #~ msgid "" #~ "This will restore the original header text. You will not be able to " #~ "restore any customizations." #~ msgstr "" #~ "See taastab algse päiseteksti, ühtki hilisemat muudatust enam kasutada ei " #~ "saa." #~ msgid "Restore Original Header Text" #~ msgstr "Taasta algne päisetekst" #~ msgid "Image Upload Error" #~ msgstr "Viga pildi üleslaadimisel" #~ msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." #~ msgstr "Pilti ei saa töödelda. Palun mine tagasi ja proovi uuesti." #~ msgid "Image Processing Error" #~ msgstr "Viga pildi töötlemisel" #~ msgid "Crop Header Image" #~ msgstr "Kärbi päisepilti" #~ msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." #~ msgstr "Vali see osa pildist, mida soovid päises kasutada." #~ msgid "You need Javascript to choose a part of the image." #~ msgstr "Pildi osa väljavalimine eeldab Javascripti lubamist." #~ msgid "Crop and Publish" #~ msgstr "Kärbi ja avalda" #~ msgid "You do not have permission to customize headers." #~ msgstr "Sul pole õigust päiseid muuta." #~ msgid "Discussion Settings" #~ msgstr "Arutelusätted" #~ msgid "" #~ "This screen provides many options for controlling the management and " #~ "display of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they " #~ "won’t all fit here! :) Use the documentation links to get " #~ "information on what each discussion setting does." #~ msgstr "" #~ "Siit leiad palju võimalusi enda kommentaaride ja viidete haldamiseks. " #~ "Neid on tegelikult nii palju, et nad ei mahu korraga ekraanile. :) " #~ "Lisainfot saad dokumentatsiooniviidetele klõpsates." #~ msgid "" #~ "Documentation on Discussion Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Default article settings" #~ msgstr "Vaikimisi postitustesätted" #~ msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" #~ msgstr "Püüa saata märguanne kõigile artiklis viidatud ajaveebidele." #~ msgid "These settings may be overridden for individual articles." #~ msgstr "Neid sätteid saab iga artikli juures täiendavalt muuta." #~ msgid "Other comment settings" #~ msgstr "Muud kommentaarisätted" #~ msgid "Comment author must fill out name and e-mail" #~ msgstr "Kommenteerija peab täitma nime ja e-posti väljad" #~ msgid "Users must be registered and logged in to comment" #~ msgstr "Kasutajad peavad kommenteerimiseks registreeruma ja sisse logima" #~ msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" #~ msgstr "" #~ "(Kasutajate loomine on välja lülitatud. Ainult registreeritud kasutajad " #~ "saavad kommenteerida.)" #~ msgid "Automatically close comments on articles older than %s days" #~ msgstr "Lülita üle %s päeva vanustel postitustel kommenteerimine välja" #~ msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" #~ msgstr "Luba lõimedega (astmelisi) kommentaare sügavusega %s taset" #~ msgid "last" #~ msgstr "viimased" #~ msgid "first" #~ msgstr "esimesed" #~ msgid "" #~ "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the " #~ "%2$s page displayed by default" #~ msgstr "" #~ "Jaga kommentaarid lehekülgedeks - ühel lehel %1$s kommentaari ja " #~ "vaikimisi näidatakse %2$s. lehte" #~ msgid "older" #~ msgstr "vanemaid" #~ msgid "newer" #~ msgstr "uuemaid" #~ msgid "" #~ "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" #~ msgstr "Iga lehe alguses peaks kuvatama %s kommentaare" #~ msgid "E-mail me whenever" #~ msgstr "Saada mulle e-kiri, kui" #~ msgid "Anyone posts a comment" #~ msgstr "keegi lisab kommentaari" #~ msgid "A comment is held for moderation" #~ msgstr "kommentaar saadeti modereerimisele" #~ msgid "Before a comment appears" #~ msgstr "Enne kommentaari ilmumist" #~ msgid "An administrator must always approve the comment" #~ msgstr "peab haldur alati selle heaks kiitma" #~ msgid "Comment author must have a previously approved comment" #~ msgstr "peab kommenteerijal olema eelnevalt heakskiidetud kommentaare" #~ msgid "Comment Moderation" #~ msgstr "Kommentaaride modereerimine" #~ msgid "" #~ "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " #~ "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" #~ msgstr "" #~ "Saada kommentaar modereerimisele, kui see sisaldab %s või rohkem " #~ "veebiviidet (suur hulk viiteid on rämpskommentaaride levinud omadus)." #~ msgid "" #~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" #~ "mail, or IP, it will be held in the moderation queue. One word or IP per line. " #~ "It will match inside words, so “press” will match “" #~ "WordPress”." #~ msgstr "" #~ "Kommentaar saadetakse modereerimisele, kui " #~ "ta sisaldab alljärgnevaid sõnu kas sisus, pealkirjas, URL-is, e-" #~ "postiaadressis või IP-s. Kirjuta iga sõna või IP eraldi reale. " #~ "Arvestatakse ka sõnaosi, näiteks “press” klapib “" #~ "WordPressiga”." #~ msgid "Comment Blacklist" #~ msgstr "Kommentaaride must nimekiri" #~ msgid "" #~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" #~ "mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will " #~ "match inside words, so “press” will match “" #~ "WordPress”." #~ msgstr "" #~ "Kommentaar märgitakse rämpsuks, kui ta sisaldab alljärgnevaid sõnu kas " #~ "sisus, pealkirjas, URL-is, e-postiaadressis või IP-s. Kirjuta iga sõna " #~ "või IP eraldi reale. Arvestatakse ka sõnaosi, näiteks “press” " #~ "klapib “WordPressiga”." #~ msgid "Avatars" #~ msgstr "Avatarid" #~ msgid "" #~ "An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing " #~ "beside your name when you comment on avatar enabled sites. Here you can " #~ "enable the display of avatars for people who comment on your site." #~ msgstr "" #~ "Avatar on pilt, mida näidatakse kommentaari juures ja mis liigub sinuga " #~ "kaasa ühest ajaveebist teise, kui need toetavad avatare. Siin saad " #~ "kommenteerijate avatare sisse lülitada." #~ msgid "Avatar Display" #~ msgstr "Näita avatari" #~ msgid "Don’t show Avatars" #~ msgstr "Ära näita avatare" #~ msgid "Show Avatars" #~ msgstr "Näita avatare" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Hinnang" #~ msgid "G — Suitable for all audiences" #~ msgstr "G — Sobilik kõigile lugejatele" #~ msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" #~ msgstr "" #~ "PG — Võib tekitada vastuseisu, sobib üle 13-aastasele lugejaskonnale" #~ msgid "R — Intended for adult audiences above 17" #~ msgstr "R — Üksnes täiskasvanud lugejaskonnale" #~ msgid "X — Even more mature than above" #~ msgstr "X — Veelgi täiskasvanum kui eelmine" #~ msgid "Default Avatar" #~ msgstr "Vaikimisi avatar" #~ msgid "" #~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " #~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Ilma avatarita kasutajate puhul võib näidata kas üldist logo või luua " #~ "avatar e-postiaadressi põhjal." #~ msgid "Mystery Man" #~ msgstr "Mystery Man" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Tühi" #~ msgid "Gravatar Logo" #~ msgstr "Gravatar" #~ msgid "Identicon (Generated)" #~ msgstr "Identicon (genereeritud)" #~ msgid "Wavatar (Generated)" #~ msgstr "Wavatar (genereeritud)" #~ msgid "MonsterID (Generated)" #~ msgstr "MonsterID (genereeritud)" #~ msgid "Retro (Generated)" #~ msgstr "Retro (genereeritud)" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate muutmiseks." #~ msgid "Edit Plugins" #~ msgstr "Muuda pluginaid" #~ msgid "There are no plugins installed on this site." #~ msgstr "Sellele veebilehele pole pluginaid paigaldatud." #~ msgid "No such file exists! Double check the name and try again." #~ msgstr "Ups, sellist faili pole! Kontrolli nime ja proovi uuesti." #~ msgid "Files of this type are not editable." #~ msgstr "Seda tüüpi faile ei saa muuta." #~ msgid "" #~ "You can use the editor to make changes to any of your plugins’ " #~ "individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates " #~ "will overwrite your customizations." #~ msgstr "" #~ "Redaktori abil saad muuta kõigi pluginate üksikuid PHP-faile. Tähelepanu " #~ "- pluginate uuendamine kirjutab nõnda tehtud muudatused üle." #~ msgid "" #~ "Choose a plugin to edit from the menu in the upper right and click the " #~ "Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and " #~ "make your changes. Don’t forget to save your changes (Update File) " #~ "when you’re finished." #~ msgstr "" #~ "Vali paremalt ülalt menüüst muudetav plugin ja klõpsa Vali -nuppu. Faili " #~ "avamiseks klõpsa soovitud failinimele ning tee soovitud muudatused. Ära " #~ "unusta töö lõpus muudatusi salvestada." #~ msgid "" #~ "The Documentation menu below the editor lists the PHP functions " #~ "recognized in the plugin file. Clicking Lookup takes you to a web page " #~ "about that particular function." #~ msgstr "" #~ "Redaktori all asuv dokumentatsioonimenüü kuvab PHP funktsioonid, mida " #~ "saab pluginas kasutada. Otsi -nupu klõpsamine avab täpsema " #~ "dokumentatsiooni selle funktsiooni kohta." #~ msgid "" #~ "If you want to make changes but don’t want them to be overwritten " #~ "when the plugin is updated, you may be ready to think about writing your " #~ "own plugin. For information on how to edit plugins, write your own from " #~ "scratch, or just better understand their anatomy, check out the links " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Kui sa tahad pluginat muuta ega soovi uuendustel lasta muudatusi üle " #~ "kirjutada, peaksid kaaluma omaenda plugina kirjutamist. Pluginate " #~ "muutmise, uute loomise või ka lihtsalt nende tööpõhimõtete kohta vaata " #~ "viiteid allpool." #~ msgid "" #~ "Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the " #~ "network." #~ msgstr "Mistahes siin tehtavad muudatused kajastuvad kogu võrgustikus." #~ msgid "" #~ "Documentation on Editing Plugins" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Writing Plugins" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "File edited successfully." #~ msgstr "Faili muudeti edukalt." #~ msgid "" #~ "This plugin has been deactivated because your changes resulted in a " #~ "fatal error." #~ msgstr "" #~ "See plugin lülitati välja, kuna muutmistel tekkis tõsine viga." #~ msgid "Editing %s (active)" #~ msgstr "Muudan pluginat %s (sisselülitatud)" #~ msgid "Browsing %s (active)" #~ msgstr "Sirvin pluginat %s (sisselülitatud)" #~ msgid "Editing %s (inactive)" #~ msgstr "Muudan pluginat %s (väljalülitatud)" #~ msgid "Browsing %s (inactive)" #~ msgstr "Sirvin pluginat %s (väljalülitatud)" #~ msgid "Select plugin to edit:" #~ msgstr "Vali muudetav plugin:" #~ msgid "Plugin Files" #~ msgstr "Pluginafailid" #~ msgid "Documentation:" #~ msgstr "Dokumentatsioon:" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Otsing" #~ msgid "" #~ "Warning: Making changes to active plugins is not " #~ "recommended. If your changes cause a fatal error, the plugin will be " #~ "automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: aktiivsete pluginate muutmine pole soovitav. " #~ "Kui muutmised tekitavad tõsise vea, lülitatakse plugin automaatselt välja." #~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate" #~ msgstr "Uuenda faili ja ürita uuesti sisse lülitada" #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Uuenda faili" #~ msgid "" #~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See " #~ "the " #~ "Codex for more information." #~ msgstr "" #~ "Salvestamiseks peavad sul olema selle faili kirjutusõigused. Loe " #~ "täpsemalt Koodeksist." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site." #~ msgstr "" #~ "Sul pole piisavaid õigusi sellele veebilehele pluginate paigaldamiseks." #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Paigalda pluginaid" #~ msgid "" #~ "Plugins hook into WordPress to extend its functionality with custom " #~ "features. Plugins are developed independently from the core WordPress " #~ "application by thousands of developers all over the world. All plugins in " #~ "the official WordPress.org Plugin " #~ "Directory are compatible with the license WordPress uses. You can " #~ "find new plugins to install by searching or browsing the Directory right " #~ "here in your own Plugins section." #~ msgstr "" #~ "Pluginad võimaldavad lisada WordPressile lisafunktsioone. Neid arendavad " #~ "tuhanded arendajad üle maailma, tehes seda WordPressi põhitarkvarast " #~ "sõltumatult. Kõik WordPressi ametlikus " #~ "pluginakataloogis sisalduvad pluginad kasutavad WordPressi omaga " #~ "ühilduvaid litsentse. Uusi pluginaid saad otsida või nende kataloogi " #~ "sirvida siitsamast pluginate sektsioonist." #~ msgid "Adding Plugins" #~ msgstr "Pluginate lisamine" #~ msgid "" #~ "If you know what you’re looking for, Search is your best bet. The " #~ "Search screen has options to search the WordPress.org Plugin Directory " #~ "for a particular Term, Author, or Tag. You can also search the directory " #~ "by selecting a popular tags. Tags in larger type mean more plugins have " #~ "been labeled with that tag." #~ msgstr "" #~ "Kui tead, mida täpsemalt tahad, on parim lahendus kasutada otsingut. See " #~ "võimaldab otsida pluginakataloogist kindla võtmesõna, autori või sildi " #~ "järgi. Võid proovida ka valida populaarsemate siltide järgi - mida " #~ "suuremas kirjas on silt, seda rohkem on kataloogis selle sildiga " #~ "pluginaid." #~ msgid "" #~ "If you just want to get an idea of what’s available, you can browse " #~ "Featured, Popular, Newest, and Recently Updated plugins by using the " #~ "links in the upper left of the screen. These sections rotate regularly." #~ msgstr "" #~ "Kui tahad esmalt aimu saada, mis siit saada on, sirvi valitud, " #~ "populaarseid, uusimaid või hiljuti uuendatud pluginaid, kasutades " #~ "vastavaid viiteid ekraani vasakus ülanurgas. Seda infot uuendatakse " #~ "pidevalt." #~ msgid "" #~ "If you want to install a plugin that you’ve downloaded elsewhere, " #~ "click the Upload in the upper left. You will be prompted to upload the ." #~ "zip package, and once uploaded, you can activate the new plugin." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid paigaldada kusagilt mujalt alla laetud pluginat, klõpsa " #~ "vasakul ülal Lae üles -nuppu. Sealt saad zip-vormingus pluginapaki üles " #~ "laadida ja seejärel enda uue plugina käivitada." #~ msgid "" #~ "Documentation on Installing Plugins" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "XML error: %1$s at line %2$s" #~ msgstr "XML viga: %1$s real %2$s" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "Privaatsussätted" #~ msgid "" #~ "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " #~ "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, " #~ "click the radio button next to “Ask search engines not to index " #~ "this site” and click the Save Changes button at the bottom of the " #~ "screen. Note that your privacy is not complete; your site is still " #~ "visible on the web." #~ msgstr "" #~ "Võid valida, kas robotid ja otsisüsteemid indekseerivad sinu veebilehte " #~ "või mitte. Kui soovid, et need teenused sind eiraks, keela siit " #~ "veebilehe indekseerimine ning salvesta muudatused. Tähelepanu - see ei " #~ "taga täielikku privaatsust, kuna leht ise on siiski veebis kättesaadav." #~ msgid "" #~ "When this setting is in effect a reminder is shown in the Right Now box " #~ "of the Dashboard that says, “Search Engines Blocked,” to " #~ "remind you that your site is not being crawled." #~ msgstr "" #~ "Kui see seadistus on aktiveeritud, kuvatakse Töölaua staatuseosas märge " #~ "\"Otsimootorid blokeeritud\", et meenutada eiramist otsimootorite poolt." #~ msgid "" #~ "Documentation on Privacy Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Site Visibility" #~ msgstr "Veebilehe nähtavus" #~ msgid "Ask search engines not to index this site." #~ msgstr "Keela selle veebilehe indekseerimine otsimootorite poolt." #~ msgid "" #~ "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is " #~ "up to search engines to honor your request." #~ msgstr "" #~ "Märkus: mitte kumbki neist valikutest ei blokeeri ligipääsu - see on " #~ "otsimootorite otsustada, kas nad järgivad seda sätet või ei." #~ msgid "Collapse menu" #~ msgstr "Sulge menüü" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit templates for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe mallide muutmiseks." #~ msgid "Edit Themes" #~ msgstr "Muuda teemasid" #~ msgid "" #~ "You can use the Theme Editor to edit the individual CSS and PHP files " #~ "which make up your theme." #~ msgstr "" #~ "Teemaredaktori abil saab muuta üksikuid CSS- ja PHP-faile, millest teema " #~ "koosneb." #~ msgid "" #~ "Begin by choosing a theme to edit from the dropdown menu and clicking " #~ "Select. A list then appears of all the template files. Clicking once on " #~ "any file name causes the file to appear in the large Editor box." #~ msgstr "" #~ "Esmalt vali rippmenüüst teema ja klõpsa Vali -nuppu. Seejärel kuvatakse " #~ "mallide nimekiri, millest mõne valimise järel avatakse see suures " #~ "redaktoriaknas." #~ msgid "" #~ "For PHP files, you can use the Documentation dropdown to select from " #~ "functions recognized in that file. Lookup takes you to a web page with " #~ "reference material about that particular function." #~ msgstr "" #~ "PHP-failide puhul saad kasutada dokumentatsiooni-rippmenüüd, millest on " #~ "võimalik valida selles failis kasutatavaid funktsioone. Lisainfot " #~ "konkreetse funktsiooni kohta saad Otsi -viite alt." #~ msgid "After typing in your edits, click Update File." #~ msgstr "Pärast muudatuste tegemist klõpsa Uuenda -nuppu." #~ msgid "" #~ "Advice: think very carefully about your site crashing if " #~ "you are live-editing the theme currently in use." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: kui muudad hetkel kasutuses olevat teemat, pead " #~ "olema valmis ka veebilehe tõrgeteks." #~ msgid "" #~ "Upgrading to a newer version of the same theme will override changes made " #~ "here. To avoid this, consider creating a child theme instead." #~ msgstr "" #~ "Teema uuendamine kirjutab siin tehtud muudatused üle. Selle vältimiseks " #~ "võiksid kaaluda tuletatud teema loomist." #~ msgid "" #~ "Documentation on Theme Development" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Editing Files" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Template Tags" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Function Name..." #~ msgstr "Funktsiooni nimi..." #~ msgid "Select theme to edit:" #~ msgstr "Vali muudetav teema:" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallid" #~ msgid "This child theme inherits templates from a parent theme, %s." #~ msgstr "See tuletatud teema pärib mallid algselt %s teemalt." #~ msgctxt "Theme stylesheets in theme editor" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stiilid" #~ msgid "Caution:" #~ msgstr "Ettevaatust!" #~ msgid "This is a file in your current parent theme." #~ msgstr "See fail kuulub sinu algsesse teemasse." #~ msgid "" #~ "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci." #~ msgstr "Ups, sellist faili pole! Kontrolli nime ja proovi uuesti (pliis!)" #~ msgid "WordPress › Installation" #~ msgstr "Wordpress › paigaldus" #~ msgid "ERROR: %s" #~ msgstr " - VIGA: %s" #~ msgid "" #~ "Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, " #~ "hyphens, periods and the @ symbol." #~ msgstr "" #~ "Kasutajanimed võivad sisaldada üksnes tähti, numbreid, tühikuid, " #~ "allkriipse, poolituskriipse, punkte ja @-märki." #~ msgid "Password, twice" #~ msgstr "Parool (kaks korda)" #~ msgid "" #~ "A password will be automatically generated for you if you leave this " #~ "blank." #~ msgstr "Kui jätad selle tühjaks, genereeritakse parool automaatselt." #~ msgid "Your E-mail" #~ msgstr "Sinu e-post" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privaatsus" #~ msgid "" #~ "Allow my site to appear in search engines like Google and Technorati." #~ msgstr "" #~ "Ma tahan, et mu veebileht oleks otsimootoritele (nagu Google ja " #~ "Technorati) leitav." #~ msgid "Install WordPress" #~ msgstr "Paigalda WordPress" #~ msgid "" #~ "You cannot install because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL " #~ "version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL " #~ "version %5$s." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s või uuemat ja " #~ "MySQL-i versiooni %3$s või uuemat. Sul on PHP versioon %4$s ja MySQL-i " #~ "versioon %5$s." #~ msgid "" #~ "You cannot install because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are " #~ "running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s või uuemat, " #~ "sul on kasutusel versioon %3$s." #~ msgid "" #~ "You cannot install because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are " #~ "running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab MySQL-i versiooni %2$s või " #~ "uuemat, sul on kasutusel versioon %3$s." #~ msgid "Insufficient Requirements" #~ msgstr "Nõuded pole täidetud" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tere tulemast" #~ msgid "" #~ "Welcome to the famous five minute WordPress installation process! You may " #~ "want to browse the ReadMe documentation at your " #~ "leisure. Otherwise, just fill in the information below and you’ll " #~ "be on your way to using the most extendable and powerful personal " #~ "publishing platform in the world." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi kuulsasse viie-minuti-paigaldusse! Võiksid " #~ "lugeda ka ReadMe dokumenti, kui aega leiad. Muidu " #~ "aga täida allolevad lahtrid ja oledki varsti kasutamas kõige võimsamat ja " #~ "paindlikumat personaalset publitseerimisplatvormi maailmas." #~ msgid "Information needed" #~ msgstr "Vajan infot" #~ msgid "" #~ "Please provide the following information. Don’t worry, you can " #~ "always change these settings later." #~ msgstr "" #~ "Enne alustamist on meil vaja veidi infot. Ära muretse, seda saab hiljem " #~ "alati muuta." #~ msgid "you must provide a valid username." #~ msgstr "kehtiv kasutajanimi on nõutav." #~ msgid "your passwords do not match. Please try again" #~ msgstr "Sinu paroolid ei klapi. Palun proovi uuesti" #~ msgid "you must provide an e-mail address." #~ msgstr "sisesta e-postiaadress." #~ msgid "" #~ "that isn’t a valid e-mail address. E-mail addresses look like: " #~ "username@example.com" #~ msgstr "" #~ "see pole korrektne e-postiaadress. Korrektne kuju oleks " #~ "keegi@kuskil.com" #~ msgid "" #~ "WordPress has been installed. Were you expecting more steps? Sorry to " #~ "disappoint." #~ msgstr "" #~ "WordPress on paigaldatud. Ootasid veel midagi? Kahjuks pead pettuma, kõik " #~ "on valmis. :)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Töövahendid" #~ msgid "Press This" #~ msgstr "Press This" #~ msgid "" #~ "Press This is a bookmarklet that makes it easy to blog about something " #~ "you come across on the web. You can use it to just grab a link, or to " #~ "post an excerpt. Press This will even allow you to choose from images " #~ "included on the page and use them in your post. Just drag the Press This " #~ "link on this screen to your bookmarks bar in your browser, and you’" #~ "ll be on your way to easier content creation. Clicking on it while on " #~ "another website opens a popup window with all these options." #~ msgstr "" #~ "Press This on väike järjehoidjalaadne vahend, mis võimaldab lisada " #~ "ajaveebi kõik veebist leitud huvitavad asjad. Võid kasutada seda üksiku " #~ "viite või leheväljavõtte avaldamiseks. Sellega saad ka valida lähtelehelt " #~ "mõne sobiva pildi ja avaldada selle enda ajaveebis. Nende võimaluste " #~ "kasutamiseks lohista Press This -viide siit ekraanilt enda veebilehitseja " #~ "järjehoidjaribale. Klõpsates seda mõne veebilehe avamise ajal avaneb " #~ "hüpikaken kõigi nende võimalustega." #~ msgid "Categories and Tags Converter" #~ msgstr "Rubriikide ja siltide teisendaja" #~ msgid "" #~ "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags " #~ "do not have hierachy and cannot be nested. Sometimes people start out " #~ "using one on their posts, then later realize that the other would work " #~ "better for their content." #~ msgstr "" #~ "Rubriigid moodustavad hierarhia, s.t. saab luua alamrubriike. Sildid " #~ "hierarhiat ei moodusta ja seetõttu alamsilte luua ei saa. Vahel kasutavad " #~ "inimesed ühte neist ning alles hiljem mõistavad, et teine oleks " #~ "tegelikult neile parem valik." #~ msgid "" #~ "The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to " #~ "the Import screen, where that Converter is one of the plugins you can " #~ "install. Once that plugin is installed, return to this screen and the " #~ "link will take you to a screen where you can choose to convert tags into " #~ "categories or vice versa." #~ msgstr "" #~ "Siit pääseb impordilehele, kust saab paigaigaldada plugina rubriikide ja " #~ "siltide teisendamiseks. Peale selle paigaldamist saad siit edasi juba " #~ "teisendamislehele, kus saad teha mõlemat pidi teisendusi." #~ msgid "" #~ "Documentation on Tools" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and " #~ "lets you grab bits of the web." #~ msgstr "" #~ "Press This on järjehoidja: väike programmike, mis töötab veebilehitsejas " #~ "ning aitab kohti meelde jätta." #~ msgid "" #~ "Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then " #~ "edit and add more straight from Press This before you save or publish it " #~ "in a post on your site." #~ msgstr "" #~ "Press This sobib teksti, piltide ja videoklippide laadimiseks mistahes " #~ "veebilehelt. Seejärel võid seda muuta, lisada uut materjali ning viimaks " #~ "enda veebilehel avaldada." #~ msgid "" #~ "Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it " #~ "and add it to your favorites for a posting shortcut." #~ msgstr "" #~ "Postitusele otseviite loomiseks lohista allolev viide enda " #~ "järjehoidjatesse või tee sellel paremklõps ja lisa ta järjehoidjatesse." #~ msgid "" #~ "If your bookmarks toolbar is hidden: copy the code below, open your " #~ "Bookmarks manager, create new bookmark, type Press This into the name " #~ "field and paste the code into the URL field." #~ msgstr "" #~ "Kui järjehoidjariba ei näidata, tee nii: kopeeri allolev kood, ava " #~ "järjehoidjahaldur, loo uus järjehoidja, kirjuta nimeks Press This ning " #~ "kleebi kood URLi-i väljale." #~ msgid "" #~ "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the " #~ "Categories and Tags Converter available from the " #~ "Import screen." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid teisendada rubriike siltideks või vastupidi, kasuta selleks teisendajat, mille leiad impordivalikutest." #~ msgid "Post updated. View post" #~ msgstr "Postitust uuendati. Vaata postitust" #~ msgid "Custom field updated." #~ msgstr "Väli uuendatud." #~ msgid "Custom field deleted." #~ msgstr "Väli kustutatud." #~ msgid "Post updated." #~ msgstr "Postitus uuendatud." #~ msgid "Post restored to revision from %s" #~ msgstr "Postitus taastati seisuga %s" #~ msgid "Post published. View post" #~ msgstr "Postitus avaldati. Vaata postitust" #~ msgid "Post saved." #~ msgstr "Postitus salvestatud" #~ msgid "Post submitted. Preview post" #~ msgstr "" #~ "Postitus esitatud. Eelvaatle postitust" #~ msgid "" #~ "Post scheduled for: %1$s. Preview post" #~ msgstr "" #~ "Postitus avaldatakse: %1$s. Eelvaatle postitust" #~ msgid "M j, Y @ G:i" #~ msgstr "j. M Y k\\e\\l\\l H:i" #~ msgid "" #~ "Post draft updated. Preview post" #~ msgstr "" #~ "Postituse mustandit uuendati. Eelvaatle " #~ "postitust" #~ msgid "Page updated. View page" #~ msgstr "Lehte uuendati. Vaata lehte" #~ msgid "Page updated." #~ msgstr "Leht uuendatud." #~ msgid "Page restored to revision from %s" #~ msgstr "Leht taastati seisuga %s" #~ msgid "Page published. View page" #~ msgstr "Leht avaldati. Vaata lehte" #~ msgid "Page saved." #~ msgstr "Leht salvestati." #~ msgid "Page submitted. Preview page" #~ msgstr "Leht esitatud. Eelvaatle lehte" #~ msgid "" #~ "Page scheduled for: %1$s. Preview page" #~ msgstr "" #~ "Leht avaldatakse: %1$s. Eelvaatle lehte" #~ msgid "" #~ "Page draft updated. Preview page" #~ msgstr "" #~ "Lehe mustandit uuendati. Eelvaatle " #~ "lehte" #~ msgid "" #~ "There is an autosave of this post that is more recent than the version " #~ "below. View the autosave" #~ msgstr "" #~ "Sellest postitusest on olemas automaatsalvestus, mis on uuem kui allolev " #~ "versioon. Vaata automaatsalvestust." #~ msgid "Page Attributes" #~ msgstr "Lehe omadused" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Omadused" #~ msgid "Featured Image" #~ msgstr "Tunnuspilt" #~ msgid "Send Trackbacks" #~ msgstr "Saada trackback-viide" #~ msgid "Custom Fields" #~ msgstr "Lisaväljad" #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Arutelu" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Lühikirjeldus" #~ msgid "" #~ "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " #~ "can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize " #~ "or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen " #~ "Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " #~ "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout " #~ "for this screen." #~ msgstr "" #~ "Pealkirjaväli ja suur postituse redaktoriala on fikseeritud, kuid kõiki " #~ "teisi elemente saab lohistades liigutada ja pealkirjale klõpsates " #~ "suurendada-vähendada. Täiendavaid välju (väljavõte, autor jne) saab " #~ "peita ja avada ka Ekraanivalikute alt, sealt võib valida ka ühe- ja " #~ "kaheveerulise paigutuse vahel." #~ msgid "Customizing This Display" #~ msgstr "Ekraani seadistamine" #~ msgid "" #~ "Title - Enter a title for your post. After you enter a " #~ "title, you’ll see the permalink below, which you can edit." #~ msgstr "" #~ "Pealkiri - siia käib postituse pealkiri. Peale selle " #~ "sisestamist luuakse postituse püsiviide, mida saab hiljem ka muuta." #~ msgid "" #~ "Post editor - Enter the text for your post. There are " #~ "two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the " #~ "appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last " #~ "icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you " #~ "to enter raw HTML along with your post text. You can insert media files " #~ "by clicking the icons above the post editor and following the directions. " #~ "You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon " #~ "in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button " #~ "in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible " #~ "by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular post " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "Postituseredaktor - siia käib postituse tekst. " #~ "Redigeerimiseks on kaks režiimi - visuaal- ja HTML-režiim. Vali sobiv " #~ "vastavat sakki klõpsates. Visuaalrežiim võimaldab kasutada WYSIWYG-" #~ "redaktorit. Klõpsa rea viimast ikooni, et kuvada teine juhtnupurida. HTML-" #~ "režiim võimaldab lisada postituse teksti HTML-märgendeid. Meediafailide " #~ "lisamiseks klõpsa ikoone postituse kohal ning järgi sealseid juhiseid. " #~ "Uudisena versioonis 3.2 saad kasutada segamatu kirjutamise režiimi, " #~ "klõpsates üleekraanirežiimi nuppu (visuaalrežiimis on see ülemise rea " #~ "eelviimane, HTML-režiimis rea viimane nupp). Seal olles saad nupurida " #~ "uuesti nähtavaks teha, viies hiirekursori ekraani ülaserva. " #~ "Üleekraanirežiimist väljumine taastab tavalise redaktori." #~ msgid "Title and Post Editor" #~ msgstr "Redaktor" #~ msgid "" #~ "Publish - You can set the terms of publishing your post " #~ "in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " #~ "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes " #~ "options for password-protecting a post or making it stay at the top of " #~ "your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set " #~ "a future or past date and time, so you can schedule a post to be " #~ "published in the future or backdate a post." #~ msgstr "" #~ "Avalda - siin saad määrata avaldamistingimused. Lisaks " #~ "kolmele algsele (Olek, Nähtavus, Avalda kohe) saad täiendavaid valikuid " #~ "Muuda-viidet klõpsates. Nähtavus sisaldab näiteks postituse " #~ "paroolikaitsevõimalusi ning selle püsivat esiplaanil hoidmist (nn " #~ "). Avalda kohe -valik võimaldab määrata avaldamise aega " #~ "nii tulevikku kui minevikku, määrates vastavalt kas avaldamise mingiks " #~ "tulevaseks ajaks või muuta juba avaldatud postituse avaldamisaega." #~ msgid "" #~ "Post Format - This designates how your theme will " #~ "display a specific post. For example, you could have a standard " #~ "blog post with a title and paragraphs, or a short aside that " #~ "omits the title and contains a short text blurb. Please refer to the " #~ "Codex for descriptions of each post format. " #~ "Your theme could enable all or some of 10 possible formats." #~ msgstr "" #~ "Postitusevorming - see määrab, kuidas teema kuvab " #~ "üksikpostitust. Näiteks võib selleks olla standardne postitus pealkirja " #~ "ja lõikudega, aga ka lühike märkus, millel pole pealkirja ja mis sisaldab " #~ "vaid lühikest tekstilõiku. Täpsema teabe saamiseks vaata WordPressi " #~ "Koodeksist postitusevormingute kirjeldusi. Sinu " #~ "kasutatav teema võib lubada kõiki 10 võimalikku vormingut või vaid " #~ "mõningaid neist." #~ msgid "" #~ "Featured Image - This allows you to associate an image " #~ "with your post without inserting it. This is usually useful only if your " #~ "theme makes use of the featured image as a post thumbnail on the home " #~ "page, a custom header, etc." #~ msgstr "" #~ "Tunnuspilt - see võimaldab siduda postitusega pildi ilma " #~ "seda postitusse lisamata. Enamasti on sellest kasu ainult juhul, kui " #~ "kasutatav teema võimaldab postitustes tunnuspilte kasutada (postituse " #~ "ikooni, eraldi päise vms vormis)." #~ msgid "Publish Box" #~ msgstr "Kirjutuskast" #~ msgid "" #~ "Send Trackbacks - Trackbacks are a way to notify legacy " #~ "blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you want " #~ "to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll be " #~ "notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." #~ msgstr "" #~ "Saada trackback-viide - trackback-viited on viis teatada " #~ "vanematele ajaveebisüsteemidele, et oled neile viidanud. Sel juhul " #~ "sisesta siia veebiaadressid, kuhu soovid teavitust saata. Teisi " #~ "WordPressi ajaveebe aga teavitatakse automaatselt pingback-viidete abil, " #~ "täiendavalt ei pea midagi tegema." #~ msgid "" #~ "Discussion - You can turn comments and pings on or off, " #~ "and if there are comments on the post, you can see them here and moderate " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Arutelu - kommentaare ja tagasisideviiteid saab lülitada " #~ "sisse välja. Kui postitust on kommenteeritud, saab kommentaare siin näha " #~ "ja modereerida." #~ msgid "" #~ "You can also create posts with the Press This bookmarklet." #~ msgstr "Postitusi saab luua ka Press This -vahendi abil." #~ msgid "" #~ "Documentation on Writing and Editing Posts" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Pages are similar to Posts in that they have a title, body text, and " #~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of " #~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are " #~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages " #~ "under other Pages by making one the “Parent” of the other, " #~ "creating a group of Pages." #~ msgstr "" #~ "Lehed sarnanevad postitustele selle poolest, et neilgi on pealkiri, sisu " #~ "ja metaandmed, kuid erinevalt postitustest ei kuulu nad kronoloogiliselt " #~ "järjestatud postitustevoo hulka, vaid on otsekui püsivad postitused. " #~ "Lehed ei kasuta rubriike, ega silte, kuid neid saab hierarhiliselt " #~ "järjestada. Lehe saab paigutada teise lehe alajaotiseks, määrates teise " #~ "lehe selle ülemleheks. Nii saab luua lehtede rühmi." #~ msgid "" #~ "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can " #~ "be customized in the same way using drag and drop, the Screen Options " #~ "tab, and expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has " #~ "the distraction-free writing space, available in both the Visual and HTML " #~ "modes via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same " #~ "as the Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " #~ "Attributes box:" #~ msgstr "" #~ "Lehe loomine sarnaneb postituse loomisele ning ekraani saab samamoodi " #~ "kohandada. Alates versioonist 3.2 on siin saadaval ka segamatu " #~ "kirjutamise režiim, mis on vastava nupu alt leitav nii visuaal- kui HTML-" #~ "redaktoris. Redaktor on suures osas sama, kuid mõned spetsiifilised " #~ "valikud on leitavad Lehe omaduste all: " #~ msgid "About Pages" #~ msgstr "Lehtedest" #~ msgid "" #~ "Parent - You can arrange your pages in hierarchies. For " #~ "example, you could have an “About” page that has “Life " #~ "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits " #~ "to how many levels you can nest pages." #~ msgstr "" #~ "Ülemleht - lehti saab paigutada hierarhiasse. Näiteks " #~ "võib olla leht “Autorist”, millel on alamlehed “Minu " #~ "elulugu” ja “Minu koer”. Alamlehtede tasemete arv ei " #~ "ole piiratud." #~ msgid "" #~ "Template - Some themes have custom templates you can use " #~ "for certain pages that might have additional features or custom layouts. " #~ "If so, you’ll see them in this dropdown menu." #~ msgstr "" #~ "Lehemall - mõned teemad kasutavad omi lehemalle, mida " #~ "saad lehtedele lisavõimaluste või uue kujunduse andmiseks kasutada. Kui " #~ "neid on, näed neid siin." #~ msgid "" #~ "Order - Pages are usually ordered alphabetically, but " #~ "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " #~ "this field." #~ msgstr "" #~ "Järjekord - harilikult järjestatakse lehed " #~ "tähestikuliselt, kuid järjekorra saab määrata ka ise, sisestades vastava " #~ "järjekorranumbri (esimesele 1, teisele 2 jne) siia välja." #~ msgid "" #~ "Documentation on Adding New Pages" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Editing Pages" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Get Shortlink" #~ msgstr "Hangi lühiviide" #~ msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" #~ msgstr "Viimati muutis seda %1$s, %2$s kell %3$s" #~ msgid "Last edited on %1$s at %2$s" #~ msgstr "Viimati muudetud %1$s kell %2$s" #~ msgid "Unknown post type." #~ msgstr "Tundmatu postitusetüüp." #~ msgid "“%s” has failed to upload due to an error" #~ msgstr "Faili “%s” üleslaadimine ebaõnnestus" #~ msgid "Edit Comment" #~ msgstr "Muuda kommentaari" #~ msgid "" #~ "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " #~ "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." #~ msgstr "" #~ "Soovi korral saad kommentaari sisu muuta. See on kasulik näiteks juhul, " #~ "kui märkad kommentaaris mõnd õigekirjaviga." #~ msgid "" #~ "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " #~ "where you can also change the timestamp of the comment." #~ msgstr "" #~ "Siin saad olekut muutes postitust modereerida või ka muuta selle " #~ "ajatemplit." #~ msgid "" #~ "Documentation on Comments" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Oops, no comment with this ID." #~ msgstr "Selle ID all kommentaare pole." #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Tagasi" #~ msgid "You are not allowed to edit this comment." #~ msgstr "Sul pole õigust seda kommentaari muuta." #~ msgid "" #~ "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want " #~ "to edit it." #~ msgstr "" #~ "See kommentaar asub prügikastis. Kui soovid seda muuta, pead ta eelnevalt " #~ "taastama." #~ msgid "" #~ "This comment is marked as Spam. Please mark it as Not Spam if you want to " #~ "edit it." #~ msgstr "" #~ "See kommentaar on märgitud rämpsuks. Kui soovid seda muuta, pead ta " #~ "eelnevalt märkima mitterämpsuks." #~ msgid "Moderate Comment" #~ msgstr "Modereeri kommentaari" #~ msgid "You are about to mark the following comment as spam:" #~ msgstr "Oled märkimas järgnevat kommentaari rämpsuks:" #~ msgid "Spam Comment" #~ msgstr "Märgi rämpsuks" #~ msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" #~ msgstr "Oled saatmas järgnevat kommentaari prügikasti: " #~ msgid "Trash Comment" #~ msgstr "Viska ära" #~ msgid "You are about to delete the following comment:" #~ msgstr "Oled kustutamas järgnevat kommentaari:" #~ msgid "Permanently Delete Comment" #~ msgstr "Kustuta jäädavalt" #~ msgid "You are about to approve the following comment:" #~ msgstr "Oled heaks kiitmas järgnevat kommentaari:" #~ msgid "Approve Comment" #~ msgstr "Kiida heaks" #~ msgid "This comment is currently approved." #~ msgstr "See kommentaar on heaks kiidetud." #~ msgid "This comment is currently marked as spam." #~ msgstr "See kommentaar on märgitud rämpsuks." #~ msgid "This comment is currently in the Trash." #~ msgstr "See kommentaar on prügikastis." #~ msgid "You are not allowed to edit comments on this post." #~ msgstr "Sul ei ole õigust selle postituse kommentaare muuta." #~ msgid "Unknown action." #~ msgstr "Tundmatu tegevus." #~ msgid "Comments on “%s”" #~ msgstr "Kommentaarid postitusele “%s”" #~ msgctxt "comments per page (screen options)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentaarid" #~ msgid "" #~ "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " #~ "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " #~ "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " #~ "action links or the Bulk Actions." #~ msgstr "" #~ "Veebilehe kommentaare hallatakse sarnaselt postituste ja muu sisuga. Seda " #~ "ekraani saab kohandada nagu muid haldusekraane ning kommentaare saab " #~ "hallata nii ühekaupa kui hulgi." #~ msgid "Moderating Comments" #~ msgstr "Kommentaaride modereerimine" #~ msgid "A yellow row means the comment is waiting for you to moderate it." #~ msgstr "Kollane rida näitab, et mõni kommentaar ootab modereerimist." #~ msgid "" #~ "In the Author column, in addition to the author’s " #~ "name, email address, and blog URL, the commenter’s IP address is " #~ "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from " #~ "this IP address." #~ msgstr "" #~ "Autori veerus näidatakse lisaks autori nimele, e-posti- " #~ "ja ajaveebiaadressile ka IP-aadressi. Sellele klõpsates näidatakse kõiki " #~ "sellelt aadressilt tehtud kommentaare." #~ msgid "" #~ "In the Comment column, above each comment it says “" #~ "Submitted on,” followed by the date and time the comment was left " #~ "on your site. Clicking on the date/time link will take you to that " #~ "comment on your live site. Hovering over any comment gives you options to " #~ "approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or trash that " #~ "comment." #~ msgstr "" #~ "Kommentaari veerus näidatakse iga kommentaari " #~ "sisestamisaega. Ajale klõpsates näidatakse kommentaari tema algses " #~ "asukohas veebilehel. Hiirega kommentaarile liikudes saab seda heaks " #~ "kiita, sellele vastata, muuta (kiir- või tavarežiimis), märkida rämpsuks " #~ "või kustutada." #~ msgid "" #~ "In the In Response To column, there are three elements. " #~ "The text is the name of the post that inspired the comment, and links to " #~ "the post editor for that entry. The View Post link leads to that post on " #~ "your live site. The small bubble with the number in it shows how many " #~ "comments that post has received. If the bubble is gray, you have " #~ "moderated all comments for that post. If it is blue, there are pending " #~ "comments. Clicking the bubble will filter the comments screen to show " #~ "only comments on that post." #~ msgstr "" #~ "Vastusena -veerus on kolm elementi. Kommenteeritud " #~ "postituse pealkiri ja viited selle redigeerimiseks, postituse püsiviide, " #~ "mis viib selle tegelikule asukohale veebilehel, ning numbriga mullike, " #~ "mis näitab selle postituse kommentaaride arvu. Kui mullike on hall, on " #~ "kõik selle postituse kommentaarid modereeritud, sinise mulli korral on " #~ "modereerimisjärjekorras kommentaare. Mullikesele klõpsates näidatakse " #~ "ainult selle postituse kommentaare." #~ msgid "" #~ "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their " #~ "comments more quickly. Use the link to the side to learn more." #~ msgstr "" #~ "Paljud inimesed kasutavad modereerimise kiirendamiseks kiirklahve. " #~ "Lisainfo saamiseks klõpsa kõrvalasuvat linki." #~ msgid "" #~ "Documentation on Comment Spam" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "%s comment approved" #~ msgid_plural "%s comments approved" #~ msgstr[0] "%s kommentaar kiideti heaks" #~ msgstr[1] "%s kommentaari kiideti heaks" #~ msgid "%s comment marked as spam." #~ msgid_plural "%s comments marked as spam." #~ msgstr[0] "%s kommentaar märgiti rämpsuks." #~ msgstr[1] "%s kommentaari märgiti rämpsuks." #~ msgid "%s comment restored from the spam" #~ msgid_plural "%s comments restored from the spam" #~ msgstr[0] "%s kommentaar märgiti mitterämpsuks." #~ msgstr[1] "%s kommentaari märgiti mitterämpsuks." #~ msgid "%s comment moved to the Trash." #~ msgid_plural "%s comments moved to the Trash." #~ msgstr[0] "%s kommentaar saadeti prügikasti." #~ msgstr[1] "%s kommentaari saadeti prügikasti." #~ msgid "%s comment restored from the Trash" #~ msgid_plural "%s comments restored from the Trash" #~ msgstr[0] "%s kommentaar taastati" #~ msgstr[1] "%s kommentaari taastati" #~ msgid "%s comment permanently deleted" #~ msgid_plural "%s comments permanently deleted" #~ msgstr[0] "%s kommentaar kustutati jäädavalt" #~ msgstr[1] "%s kommentaari kustutati jäädavalt" #~ msgid "This comment is already approved." #~ msgstr "See kommentaar on juba heaks kiidetud." #~ msgid "This comment is already in the Trash." #~ msgstr "See kommentaar on juba prügikastis." #~ msgid "View Trash" #~ msgstr "Vaata prügikasti" #~ msgid "This comment is already marked as spam." #~ msgstr "See kommentaar on juba rämpsuks märgitud." #~ msgid "Search Comments" #~ msgstr "Otsi kommentaaridest" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to import content in this site." #~ msgstr "Sul pole õigust sellesse veebilehte sisu importida." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Impordi" #~ msgid "" #~ "This screen lists links to plugins to import data from blogging/content " #~ "management platforms. Choose the platform you want to import from, and " #~ "click Install Now when you are prompted in the popup window. If your " #~ "platform is not listed, click the link to search the plugin directory for " #~ "other importer plugins to see if there is one for your platform." #~ msgstr "" #~ "Siin kuvatakse pluginad andmete importimiseks teistelt ajaveebi- ja " #~ "sisuhaldusplatvormidelt. Vali soovitav platvorm ning kui avaneb " #~ "hüpikaken, klõpsa Paigalda. Kui soovitavat platvormi loetelus pole, " #~ "klõpsa otsinguviidet ja püüa leida mõni sobiv plugin." #~ msgid "" #~ "In previous versions of WordPress, all importers were built-in. They " #~ "have been turned into plugins since most people only use them once or " #~ "infrequently." #~ msgstr "" #~ "Eelmistes WordPressi versioonides olid kõik importijad süsteemi sisse " #~ "ehitatud. Nüüd on nad muudetud pluginateks, kuna enamik kasutajaid " #~ "kasutab neid vaid korra või paar." #~ msgid "" #~ "Documentation on Import" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Blogger" #~ msgstr "Blogger" #~ msgid "" #~ "Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a " #~ "Blogger blog." #~ msgstr "" #~ "Paigalda Bloggeri importija sealse ajaveebi postituste, kommentaaride ja " #~ "kasutajade importimiseks." #~ msgid "" #~ "Install the category/tag converter to convert existing categories to tags " #~ "or tags to categories, selectively." #~ msgstr "" #~ "Paigalda rubriigi-sildi teisendaja, et teisendada olemasolevaid rubriike " #~ "valikuliselt siltideks või vastupidi." #~ msgid "LiveJournal" #~ msgstr "LiveJournal" #~ msgid "" #~ "Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using " #~ "their API." #~ msgstr "" #~ "Paigalda LiveJournali importija, et importida sealseid postitusi " #~ "LiveJournali API abil." #~ msgid "Movable Type and TypePad" #~ msgstr "Movable Type ja Typepad" #~ msgid "" #~ "Install the Movable Type importer to import posts and comments from a " #~ "Movable Type or TypePad blog." #~ msgstr "" #~ "Paigalda Movable Type-i importija, et importida postitusi ja kommentaare " #~ "Movable Type-i või Typepadi ajaveebidest." #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blogroll" #~ msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format." #~ msgstr "Paigalda viiteimportija, et importida OPML-vormingus viiteid." #~ msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed." #~ msgstr "Paigalda RSS-i importija, et importida postitusi RSS-uudisevoost" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "" #~ "Install the Tumblr importer to import posts & media from Tumblr using " #~ "their API." #~ msgstr "" #~ "Paigalda Tumblr-i importija, et importida sealseid postitusi Tumblr-i API " #~ "abil." #~ msgid "" #~ "Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom " #~ "fields, categories, and tags from a WordPress export file." #~ msgstr "" #~ "Paigalda WordPressi importija, et importida postitusi, kommentaare, " #~ "lisavälju, lehti, rubriike ja silte WordPressi ekspordifailist." #~ msgid "ERROR:" #~ msgstr "VIGA:" #~ msgid "The %s importer is invalid or is not installed." #~ msgstr "Importija %1$s on katki või paigaldamata." #~ msgid "" #~ "If you have posts or comments in another system, WordPress can import " #~ "those into this site. To get started, choose a system to import from " #~ "below:" #~ msgstr "" #~ "Kui sul on postitusi või kommentaare muudes süsteemides, võib WordPress " #~ "need importida siia veebilehele. Esmalt vali siit süsteem, millest " #~ "importida:" #~ msgid "No importers are available." #~ msgstr "Ühtki importijat ei leitud." #~ msgid "Install importer" #~ msgstr "Paigalda importija" #~ msgid "" #~ "If the importer you need is not listed, search the plugin " #~ "directory to see if an importer is available." #~ msgstr "" #~ "Kui soovitud importijat nimekirjas pole, otsi pluginate " #~ "kataloogist, ehk leidub midagi sobivat." #~ msgid "" #~ "You can customize the look of your site without touching any of your " #~ "theme’s code by using a custom background. Your background can be " #~ "an image or a color." #~ msgstr "" #~ "Oma veebilehe välimust saad muuta ka ilma teema koodi muutmata, kasutades " #~ "enda valitud tausta. Selleks võib olla nii pilt kui värvus." #~ msgid "" #~ "To use a background image, simply upload it, then choose your display " #~ "options below. You can display a single instance of your image, or tile " #~ "it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " #~ "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " #~ "site." #~ msgstr "" #~ "Taustapildi kasutamiseks lae see üles ja vali seejärel ekraanivalikutest. " #~ "Pilti saab kuvada nii üksikult kui korduvalt (ekraani täites). Tausta " #~ "saab nii fikseerida kui ka panna koos tekstiga kerima." #~ msgid "" #~ "You can also choose a background color. If you know the hexadecimal code " #~ "for the color you want, enter it in the Background Color field. If not, " #~ "click on the Select a Color link, and a color picker will allow you to " #~ "choose the exact shade you want." #~ msgstr "" #~ "Võid valida ka taustavärvi. Kui tead soovitava värvi 16-ndkoodi, sisesta " #~ "see taustavärvuse lahtrisse. Kui ei tea, klõpsa Värvivalikul ning vali " #~ "sealt täpselt selline värvitoon nagu meeldib." #~ msgid "" #~ "Don’t forget to click on the Save Changes button when you are " #~ "finished." #~ msgstr "Kui oled lõpetanud, ära unusta klõpsata salvestusnuppu!" #~ msgid "" #~ "Documentation on Custom Background" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Custom Background" #~ msgstr "Kohandatud taust" #~ msgid "" #~ "Background updated. Visit your site to see how it " #~ "looks." #~ msgstr "" #~ "Tausta uuendati. Vaata veebilehelt, kuidas see sobib." #~ msgid "Remove Background Image" #~ msgstr "Eemalda taustapilt" #~ msgid "" #~ "This will remove the background image. You will not be able to restore " #~ "any customizations." #~ msgstr "" #~ "See eemaldab taustapildi, ühtki hilisemat muudatust enam kasutada ei saa." #~ msgid "Restore Original Image" #~ msgstr "Taasta algne pilt" #~ msgid "" #~ "This will restore the original background image. You will not be able to " #~ "restore any customizations." #~ msgstr "" #~ "See taastab algse taustapildi, ühtki hilisemat muudatust enam kasutada ei " #~ "saa." #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Kuvasätted" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Asukoht" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Korda" #~ msgid "Media Settings" #~ msgstr "Meediasätted" #~ msgid "" #~ "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; " #~ "you can also insert an image as Full Size." #~ msgstr "" #~ "Lisatud piltidele saab määrata maksimumsuuruse või lubada lisada ka " #~ "täismõõdus pilte." #~ msgid "" #~ "The Embed option allows you embed a video, image, or other media content " #~ "into your content automatically by typing the URL (of the web page where " #~ "the file lives) on its own line when you create your content." #~ msgstr "" #~ "Meediafaile (video, pilt vms) saab lisada automaatselt, sisestades selle " #~ "asukoha aadressi vastavasse lahtrisse." #~ msgid "" #~ "If you do not set the maximum embed size, it will be automatically sized " #~ "to fit into your content area." #~ msgstr "" #~ "Kui maksimumsuurust pole ette antud, leiatakse vastavasse kohta sobiv " #~ "suurus automaatselt." #~ msgid "" #~ "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " #~ "uploaded files." #~ msgstr "" #~ "Üleslaadimise juures saab määrata üleslaetavate failide kataloogitee." #~ msgid "" #~ "Documentation on Media Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " #~ "when inserting an image into the body of a post." #~ msgstr "" #~ "Alltoodud suurused määravad postituse sisse paigutatava pildi suurimad " #~ "lubatud mõõtmed." #~ msgid "Thumbnail size" #~ msgstr "Eelvaate mõõtmed" #~ msgid "" #~ "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" #~ msgstr "Lõika pildist sobiv tükk (harilikult vähendatakse kogu pilti)" #~ msgid "Medium size" #~ msgstr "Keskmine" #~ msgid "Max Width" #~ msgstr "Maks. laius" #~ msgid "Max Height" #~ msgstr "Maks. kõrgus" #~ msgid "Large size" #~ msgstr "Suur" #~ msgid "Embeds" #~ msgstr "Lisad" #~ msgid "Auto-embeds" #~ msgstr "Viidete automaatlisamine" #~ msgid "" #~ "When possible, embed the media content from a URL directly onto the page. " #~ "For example: links to Flickr and YouTube." #~ msgstr "" #~ "Võimaluse korral on soovitav manustada meediasisu (näiteks Flickrist või " #~ "YouTube'ist) URLi abil otse lehele." #~ msgid "Maximum embed size" #~ msgstr "Lisa maksimumsuurus" #~ msgid "" #~ "If the width value is left blank, embeds will default to the max width of " #~ "your theme." #~ msgstr "" #~ "Kui laiuse väärtus jäetakse tühjaks, pannakse selleks teema poolt lubatud " #~ "suurim laius." #~ msgid "Store uploads in this folder" #~ msgstr "Salvesta üleslaetud failid sellesse kataloogi" #~ msgid "Default is wp-content/uploads" #~ msgstr "Vaikimisi on kasutusel wp-content/uploads" #~ msgid "Full URL path to files" #~ msgstr "Failide üleslaadimise URL" #~ msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." #~ msgstr "Selle häälestamine pole nõutav, vaikimisi jäetakse see tühjaks" #~ msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" #~ msgstr "Jaota mu üleslaetud failid kuude ja aastate järgi kataloogidesse" #~ msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda prügikasti saata." #~ msgid "Error in moving to Trash." #~ msgstr "Viga prügikasti saatmisel." #~ msgid "You are not allowed to restore this item from the Trash." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda prügikastist taastada." #~ msgid "Error in restoring from Trash." #~ msgstr "Viga taastamisel." #~ msgid "Error in deleting..." #~ msgstr "Viga kustutamisel..." #~ msgid "" #~ "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " #~ "display of this screen to suit your workflow." #~ msgstr "" #~ "Siit leiad kõik enda postitused. Kuvamissätteid saad valida vastavalt " #~ "enda soovile." #~ msgid "Screen Content" #~ msgstr "Ekraanisisu" #~ msgid "" #~ "You can customize the display of this screen’s contents in a number " #~ "of ways:" #~ msgstr "Ekraanil kuvatavat sisu saad kohandada mitmel eri viisil:" #~ msgid "" #~ "You can hide/display columns based on your needs and decide how many " #~ "posts to list per screen using the Screen Options tab." #~ msgstr "" #~ "Saad näidata/peita veerge ning otsustada, mitut postitust korraga näidata " #~ "(ekraanisätete abil)." #~ msgid "" #~ "You can filter the list of posts by post status using the text links in " #~ "the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed posts. The " #~ "default view is to show all posts." #~ msgstr "" #~ "Saad filtreerida postitusi oleku järgi, klõpsates vastavale märksõnale: " #~ "Kõik, Avaldatud, Mustandid või Prügi. Vaikimisi kuvatakse kõik postitused." #~ msgid "" #~ "You can view posts in a simple title list or with an excerpt. Choose the " #~ "view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the " #~ "right." #~ msgstr "" #~ "Postitusi võib kuvada lihtsa pealkirjade loendina või koos juhtkirjaga. " #~ "Seda saab valida ikoonidega ülal paremal." #~ msgid "" #~ "You can refine the list to show only posts in a specific category or from " #~ "a specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click " #~ "the Filter button after making your selection. You also can refine the " #~ "list by clicking on the post author, category or tag in the posts list." #~ msgstr "" #~ "Nimekirja võib kohandada ka näitama postitusi mingist kindlast rubriigist " #~ "või mingist kindlast kalendrikuust, kasutades selleks rippmenüüd " #~ "postituste kohal. Peale valiku tegemist klõpsa Filtreeri-nuppu. Samamoodi " #~ "võid valida postitusi autori, rubriigi või sildi alusel." #~ msgid "Available Actions" #~ msgstr "Saadaolevad tegevused" #~ msgid "" #~ "Hovering over a row in the posts list will display action links that " #~ "allow you to manage your post. You can perform the following actions:" #~ msgstr "" #~ "Hiirekursorit postituse kohale viies kuvatakse mõned haldustegevused. " #~ "Siin saad teha järgmist:" #~ msgid "" #~ "Edit takes you to the editing screen for that post. You " #~ "can also reach that screen by clicking on the post title." #~ msgstr "" #~ "Muuda võimaldab redigeerida postitust. Samasse viib ka " #~ "postituse pealkirjal klõpsamine." #~ msgid "" #~ "Quick Edit provides inline access to the metadata of " #~ "your post, allowing you to update post details without leaving this " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "Kiirredaktor annab kiire ligipääsu postituse " #~ "metaandmetele ja võimaldab teha seal jooksvalt muudatusi." #~ msgid "" #~ "Trash removes your post from this list and places it in " #~ "the trash, from which you can permanently delete it." #~ msgstr "" #~ "Viska ära-valik eemaldab postituse nimekirjast ja viskab " #~ "selle prügikasti, kust seda saab jäädavalt kustutada." #~ msgid "" #~ "Preview will show you what your draft post will look " #~ "like if you publish it. View will take you to your live site to view the " #~ "post. Which link is available depends on your post’s status." #~ msgstr "" #~ "Eelvaatle näitab mustandi väljanägemist, Vaata näitab " #~ "juba avaldatud postitust. Nende kasutamine sõltub postituse olekust." #~ msgid "Bulk Actions" #~ msgstr "Masstegevused" #~ msgid "" #~ "You can also edit or move multiple posts to the trash at once. Select the " #~ "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " #~ "want to take from the Bulk Actions menu and click Apply." #~ msgstr "" #~ "Postitusi saab töödelda (näiteks muuta või kustutada) ka mitmekaupa. Vali " #~ "soovitavad märkeruutude abil välja, vali siis rühmategevuste alt soovitav " #~ "tegevus ja klõpsa nuppu Rakenda." #~ msgid "" #~ "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, " #~ "etc.) for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, " #~ "just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears." #~ msgstr "" #~ "On ka võimalik muuta korraga kõigi valitud postituste metaandmeid " #~ "(rubriigid, autor jne). Postituse eemaldamiseks valikust klõpsa X-i tema " #~ "nime kõrval redigeerimisalas." #~ msgid "" #~ "Documentation on Managing Posts" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " #~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of " #~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are " #~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages " #~ "under other pages by making one the “Parent” of the other, " #~ "creating a group of pages." #~ msgstr "" #~ "Lehed sarnanevad postitustele selle poolest, et neilgi on pealkiri, sisu " #~ "ja metaandmed, kuid erinevalt postitustest ei kuulu nad kronoloogiliselt " #~ "järjestatud postitustevoo hulka, vaid on otsekui püsivad postitused. " #~ "Lehed ei kasuta rubriike, ega silte, kuid neid saab hierarhiliselt " #~ "järjestada. Lehe saab paigutada teise lehe alajaotiseks, määrates teise " #~ "lehe selle ülemleheks. Nii saab luua lehtede rühmi." #~ msgid "Managing Pages" #~ msgstr "Lehtede haldus" #~ msgid "" #~ "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " #~ "customized in the same way." #~ msgstr "" #~ "Lehtede haldamine on väga sarnane postituste haldamisega ning ekraani " #~ "saab kohandada samal viisil." #~ msgid "" #~ "You can also perform the same types of actions, including narrowing the " #~ "list by using the filters, acting on a page using the action links that " #~ "appear when you hover over a row, or using the Bulk Actions menu to edit " #~ "the metadata for multiple pages at once." #~ msgstr "" #~ "Ka võid sooritada samu tegevusi, näiteks nimekirja filtreerimine, " #~ "tegevuste valik hiirekursori alla ilmuvast menüüst ja mitme lehe " #~ "metaandmete muutmine korraga." #~ msgid "" #~ "Documentation on Managing Pages" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "%s post updated." #~ msgid_plural "%s posts updated." #~ msgstr[0] "%s postitus uuendatud." #~ msgstr[1] "%s postitust uuendatud." #~ msgid "%s item not updated, somebody is editing it." #~ msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them." #~ msgstr[0] "%s element on uuendamata, kuna keegi on seda parajasti muutmas." #~ msgstr[1] "%s elementi on uuendamata, kuna keegi on neid parajasti muutmas." #~ msgid "Item permanently deleted." #~ msgid_plural "%s items permanently deleted." #~ msgstr[0] "Element jäädavalt kustutatud." #~ msgstr[1] "%s elementi jäädavalt kustutatud." #~ msgid "Item moved to the Trash." #~ msgid_plural "%s items moved to the Trash." #~ msgstr[0] "Element saadeti prügikasti." #~ msgstr[1] "%s elementi saadeti prügikasti." #~ msgid "Item restored from the Trash." #~ msgid_plural "%s items restored from the Trash." #~ msgstr[0] "Element taastatud." #~ msgstr[1] "%s elementi taastatud." #~ msgid "You are not allowed to scan for lost attachments." #~ msgstr "Sul pole õigusi kadunud manuseid otsida." #~ msgid "You are not allowed to move this post to the trash." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda postitust prügikasti saata." #~ msgid "Error in moving to trash..." #~ msgstr "Viga prügikasti saatmisel..." #~ msgid "You are not allowed to move this post out of the trash." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda postitust taastada." #~ msgid "Error in restoring from trash..." #~ msgstr "Viga taastamisel..." #~ msgid "" #~ "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " #~ "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab " #~ "to customize the display of this screen." #~ msgstr "" #~ "Kõik üleslaetud failid lähevad kirja Meediateeki, värskeimad failid " #~ "eespool. Selle kohandamiseks võid kasutada ekraanisätteid." #~ msgid "" #~ "You can narrow the list by file type/status using the text link filters " #~ "at the top of the screen. You also can refine the list by date using the " #~ "dropdown menu above the media table." #~ msgstr "" #~ "Nimekirja saad filtreerida failitüübi ja oleku järgi, kasutades filtreid " #~ "ekraani ülaservas. Lisaks saad ülal asuva rippmenüü abil valida faile " #~ "kuupäeva alusel." #~ msgid "" #~ "Hovering over a row reveals action links: Edit, Delete Permanently, and " #~ "View. Clicking Edit or on the media file’s name displays a simple " #~ "screen to edit that individual file’s metadata. Clicking Delete " #~ "Permanently will delete the file from the media library (as well as from " #~ "any posts to which it is currently attached). View will take you to the " #~ "display page for that file." #~ msgstr "" #~ "Viies hiirekursori mõne rea peale, kuvatakse seal tegevustevalik: " #~ "Muuda, Kustuta jäädavalt ja Vaata. Muutmise " #~ "või meediafaili nime klõpsamine avab faili metaandmete muutmise ekraani. " #~ "Kustutamisel kaob fail nii meediateegist kui ka kõigist postitustest, kus " #~ "seda kasutati. Vaatamine kuvab vastava faili." #~ msgid "Attaching Files" #~ msgstr "Failide lisamine" #~ msgid "" #~ "If a media file has not been attached to any post, you will see that in " #~ "the Attached To column, and can click on Attach File to launch a small " #~ "popup that will allow you to search for a post and attach the file." #~ msgstr "" #~ "Kui meediafaili ei kasuta ükski postitus, näed seda Kasutusel -" #~ "veerus ning võid klõpsata Kasuta faili, mis avab väikese " #~ "hüpikakna. Sealt saad otsida vajaliku postituse ning määrata selle " #~ "meediafaili kasutajaks." #~ msgid "" #~ "Documentation on Media Library" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Reattached %d attachment." #~ msgid_plural "Reattached %d attachments." #~ msgstr[0] "Taastasin %d manuse" #~ msgstr[1] "Taastasin %d manust" #~ msgid "Media attachment permanently deleted." #~ msgid_plural "%d media attachments permanently deleted." #~ msgstr[0] "Meediamanus jäädavalt kustutatud." #~ msgstr[1] "%d meediamanust jäädavalt kustutatud." #~ msgid "Media attachment moved to the trash." #~ msgid_plural "%d media attachments moved to the trash." #~ msgstr[0] "Meediamanus saadeti prügikasti." #~ msgstr[1] "%d meediamanust saadeti prügikasti." #~ msgid "Media attachment restored from the trash." #~ msgid_plural "%d media attachments restored from the trash." #~ msgstr[0] "Meediamanus taastati." #~ msgstr[1] "%d meediamanust taastati." #~ msgid "Media permanently deleted." #~ msgstr "Meediafail kustutatud." #~ msgid "Error saving media attachment." #~ msgstr "Meediamanuse salvestamine ebaõnnestus." #~ msgid "Media moved to the trash." #~ msgstr "Meediafail saadeti prügikasti." #~ msgid "Media restored from the trash." #~ msgstr "Meediafail taastati." #~ msgid "Search Media" #~ msgstr "Otsi meediafailidest" #~ msgid "" #~ "Thank you for creating with WordPress." #~ msgstr "" #~ "Aitäh, et kasutad WordPressi!" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Sätted salvestati." #~ msgid "" #~ "ALERT: You are logged out! Could not save draft. Please log in again." #~ msgstr "" #~ "NB! Sa pole sisse logitud. Mustandi salvestamine " #~ "ebaõnnestus. Palun logi sisse." #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%s items" #~ msgstr[0] "1 element" #~ msgstr[1] "%s elementi" #~ msgid "Comment %d does not exist" #~ msgstr "Kommentaari %d ei leitud." #~ msgid "No tags found!" #~ msgstr "Silte ei leitud!" #~ msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." #~ msgstr "Viga: üritad vastata avaldamata postituse kommentaarile." #~ msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." #~ msgstr "Vabandust, kommenteerimiseks pead sisse logima." #~ msgid "ERROR: please type a comment." #~ msgstr "Viga: palun sisesta kommentaar." #~ msgid "Please provide a custom field value." #~ msgstr "Palun sisesta välja väärtus." #~ msgid "Please provide a custom field name." #~ msgstr "Palun sisesta välja väärtus." #~ msgid "User %s added" #~ msgstr "Kasutaja %s lisatud." #~ msgid "g:i:s a" #~ msgstr "H:i" #~ msgid "Draft saved at %s." #~ msgstr "Mustand salvestatud %s." #~ msgid "" #~ "Your login has expired. Please open a new browser window and log in again. " #~ msgstr "" #~ "Sisselogimine on aegunud. Palun ava uus veebilehitseja aken ja logi uuesti sisse. " #~ msgid "Someone" #~ msgstr "Keegi" #~ msgid "Autosave disabled." #~ msgstr "Automaatsalvestus on välja lülitatud." #~ msgid "" #~ "%s is currently editing this article. If you update it, you will " #~ "overwrite the changes." #~ msgstr "" #~ "%s redigeerib juba seda artiklit. Kui seda uuendad, tühistad tema tehtud " #~ "muudatused." #~ msgid "You are not allowed to edit this page." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda lehte muuta." #~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." #~ msgstr "Salvestus on välja lülitatud: %s muudab praegu seda lehte." #~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." #~ msgstr "Salvestus on välja lülitatud: %s muudab praegu seda postitust." #~ msgid "Item not updated." #~ msgstr "Uuendamata." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Postituse olek" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Plaanitud postitused" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe sisu ekspordiks." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ekspordi" #~ msgid "" #~ "You can export a file of your site’s content in order to import it " #~ "into another installation or platform. The export file will be an XML " #~ "file format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, " #~ "categories, and tags can be included. You can choose for the WXR file to " #~ "include only certain posts or pages by setting the dropdown filters to " #~ "limit the export by category, author, date range by month, or publishing " #~ "status." #~ msgstr "" #~ "Oma veebilehe sisu saad eksportida, et kasutada seda mõnes teises " #~ "paigalduses või platvormil. Eksportimisel kasutatakse XML-ipõhist WXR-" #~ "vormingut, mis võib sisaldada postitusi, lehti, kommentaari, lisavälju, " #~ "rubriike ja silte. WXR võimaldab kasutada ka filtreid kuupäeva, autori, " #~ "rubriigi, sildi või oleku järgi, samuti eksportida kas üksnes postitusi " #~ "või lehti." #~ msgid "" #~ "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site " #~ "or by another blogging platform able to access this format." #~ msgstr "" #~ "Loodud WXR-faili saab importida mõnda teise WordPressi veebilehte või " #~ "mõnda teise seda vormingut tundvasse ajaveebiplatvormi." #~ msgid "" #~ "Documentation on Export" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "When you click the button below WordPress will create an XML file for you " #~ "to save to your computer." #~ msgstr "" #~ "Allolevale nupule klõpsates loob WordPress XML-faili, mida saab enda " #~ "arvutisse salvestada." #~ msgid "" #~ "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " #~ "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." #~ msgstr "" #~ "See vorming, mida nimetatakse WordPressi Laiendatud RSSiks ehk WXR-iks, " #~ "sisaldab sinu postitusi, kommentaare, lisavälju ja rubriike." #~ msgid "" #~ "Once you’ve saved the download file, you can use the Import " #~ "function in another WordPress installation to import the content from " #~ "this site." #~ msgstr "" #~ "Kui oled faili salvestanud, saad selle impordifunktsiooni kasutades " #~ "importida mõnda teise WordPressi veebilehte." #~ msgid "Choose what to export" #~ msgstr "Vali eksporditavad failid" #~ msgid "All content" #~ msgstr "Kogu sisu" #~ msgid "" #~ "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, " #~ "terms, navigation menus and custom posts." #~ msgstr "" #~ "See sisaldab kõiki sinu postitusi, lehti, kommentaare, lisavälju, " #~ "termineid, menüüsid ja kohandatud postitusi." #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Postitused" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Rubriigid:" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Autorid:" #~ msgid "Date range:" #~ msgstr "Kuupäevavahemik:" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Algusaeg" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Lõppaeg" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Postituse olek:" #~ msgid "Download Export File" #~ msgstr "Lae ekspordifail alla" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install themes on this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe teemade paigaldamiseks." #~ msgid "Install Themes" #~ msgstr "Paigalda teemad" #~ msgid "" #~ "You can find additional themes for your site by using the Theme Browser/" #~ "Installer on this screen, which will display themes from the WordPress.org Theme Directory. These themes are " #~ "designed and developed by third parties, are available free of charge, " #~ "and are compatible with the license WordPress uses." #~ msgstr "" #~ "Uute teemade leidmiseks kasuta teemasirvijat/paigaldajat, mis näitab WordPressi teemakataloogi sisu. Need " #~ "teemad on loodud erinevate autorite poolt, kuid on kõik tasuta ning " #~ "kasutavad WordPressiga ühilduvat litsentsi." #~ msgid "" #~ "You can Search for themes by keyword, author, or tag, or can get more " #~ "specific and search by criteria listed in the feature filter. " #~ "Alternately, you can browse the themes that are Featured, Newest, or " #~ "Recently Updated. When you find a theme you like, you can preview it or " #~ "install it." #~ msgstr "" #~ "Teemasid saab otsida võtmesõna, autori või sildi järgi, lisaks võib " #~ "täpsemal otsingul kasutada otsingufiltrit. Teise võimalusena saab sirvida " #~ "teemasid eri valdkondadest - valikteemad, uusimad või hiljuti uuendatud " #~ "teemad. Sobiva teema leidmisel saab seda eelvaadelda või ka kohe " #~ "paigaldada." #~ msgid "" #~ "You can Upload a theme manually if you have already downloaded its ZIP " #~ "archive onto your computer (make sure it is from a trusted and original " #~ "source). You can also do it the old-fashioned way and copy a downloaded " #~ "theme’s folder via FTP into your /wp-content/themes " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Teema saab üles laadida ka käsitsi, kui sinu arvuti on selle ZIP-fail " #~ "olemas (veendu, et see pärineks algallikast ja oleks usaldatav). Võib " #~ "kasutada ka vanamoodsamat meetodit ja laadida soovitud teemad üles FTP " #~ "abil WordPressi /wp-content/themes -kataloogi." #~ msgid "" #~ "Documentation on Adding New Themes" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgctxt "theme" #~ msgid "Manage Themes" #~ msgstr "Halda teemasid" #~ msgctxt "users per page (screen options)" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Kasutajad" #~ msgid "" #~ "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one " #~ "of five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, " #~ "Editor, Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " #~ "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when " #~ "they are logged in, based on their role." #~ msgstr "" #~ "Siin on kõik sinu veebilehe kasutajad. Igale kasutajale on haldurite " #~ "poolt määratud üks viiest rollist: haldur, toimetaja, autor, kaastööline " #~ "või lugeja. Haldurite hulka mittekuuluvatele kasutajatele on antud " #~ "õigused vastavalt nende rollile." #~ msgid "" #~ "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of " #~ "the screen or Add New in the Users menu section." #~ msgstr "" #~ "Uue kasutaja lisamiseks klõpsa Lisa kasutaja - nuppu ekraani ülaservas " #~ "või Lisa uus -nuppu kasutajate halduses." #~ msgid "Screen Display" #~ msgstr "Ekraanikujundus" #~ msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" #~ msgstr "Seda ekraani saad kohandada mitmel eri viisil:" #~ msgid "" #~ "You can hide/display columns based on your needs and decide how many " #~ "users to list per screen using the Screen Options tab." #~ msgstr "" #~ "Ekraanisätete abil saad näidata/peita veerge ning otsustada, mitut " #~ "postitust korraga näidata." #~ msgid "" #~ "You can filter the list of users by User Role using the text links in the " #~ "upper left to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " #~ "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are " #~ "not listed." #~ msgstr "" #~ "Kasutajate nimekirja saad filtreerida nende rolli järgi, kasutades " #~ "vastavaid tekstiviiteid vasakul ülal (Kõik, haldurid, toimetajad, " #~ "autorid, kaastöölised või lugejad). Vaikimisi näidatakse kõiki " #~ "kasutajaid. Rolle, milles pole ühtki kasutajat, ei näidata." #~ msgid "" #~ "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " #~ "Posts column." #~ msgstr "" #~ "Kõiki kasutaja tehtud postitusi saab näha Postituste juures olevale " #~ "numbrile klõpsates." #~ msgid "" #~ "Hovering over a row in the users list will display action links that " #~ "allow you to manage users. You can perform the following actions:" #~ msgstr "" #~ "Hiirekursorit kasutajanimekirja kohale viies kuvatakse mõned " #~ "haldustegevused. Siin saad teha järgmist:" #~ msgid "" #~ "Edit takes you to the editable profile screen for that user. You can also " #~ "reach that screen by clicking on the username." #~ msgstr "" #~ "Muuda võimaldab redigeerida kasutaja andmeid. Samasse viib ka " #~ "kasutajanimel klõpsamine." #~ msgid "" #~ "Remove allows you to remove a user from your site. It does not delete " #~ "their posts. You can also remove multiple users at once by using Bulk " #~ "Actions." #~ msgstr "" #~ "Kasutaja kustutamine eemaldab kasutaja, kuid ei kustuta tema postitusi. " #~ "Mitut kasutajat korraga saab kustutada Masstegevuste abil." #~ msgid "" #~ "Delete brings you to the Delete Users screen for confirmation, where you " #~ "can permanently remove a user from your site and delete their posts. You " #~ "can also delete multiple users at once by using Bulk Actions." #~ msgstr "" #~ "Kasutaja kustutamisel küsitakse kinnitust, misjärel saab kasutaja " #~ "süsteemist püsivalt eemaldada ning ka tema postitused kustutada. Mitut " #~ "kasutajat korraga saab kustutada Masstegevuste abil." #~ msgid "" #~ "Documentation on Managing Users" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Descriptions of Roles and Capabilities" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "You can’t edit that user." #~ msgstr "Sa ei saa seda kasutajat muuta." #~ msgid "You can’t give users that role." #~ msgstr "Sa ei saa kasutajale seda rolli anda." #~ msgid "User deletion is not allowed from this screen." #~ msgstr "Siit ei saa kasutajaid kustutada." #~ msgid "You can’t delete users." #~ msgstr "Sa ei saa kasutajaid kustutada." #~ msgid "You can’t delete that user." #~ msgstr "Sa ei saa seda kasutajat kustutada." #~ msgid "Delete Users" #~ msgstr "Kustuta kasutajad" #~ msgid "You have specified this user for deletion:" #~ msgid_plural "You have specified these users for deletion:" #~ msgstr[0] "Sa oled kustutamas järgmist kasutajat:" #~ msgstr[1] "Sa oled kustutamas järgmisi kasutajaid:" #~ msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be deleted." #~ msgstr "ID #%1s: %2s Aktiivset kasutajat ei kustutata." #~ msgid "ID #%1s: %2s" #~ msgstr "ID #%1s: %2s" #~ msgid "What should be done with posts and links owned by this user?" #~ msgid_plural "" #~ "What should be done with posts and links owned by these users?" #~ msgstr[0] "Mida tuleks teha selle kasutaja postituste ja viidetega?" #~ msgstr[1] "Mida tuleks teha nende kasutajate postituste ja viidetega?" #~ msgid "Delete all posts and links." #~ msgstr "Kustuta kõik postitused ja viited." #~ msgid "Attribute all posts and links to:" #~ msgstr "Omista kõik postitused ja viited kasutajale " #~ msgid "Confirm Deletion" #~ msgstr "Kinnita kustutamine" #~ msgid "There are no valid users selected for deletion." #~ msgstr "Ühtki kasutajat pole kustutamiseks välja valitud." #~ msgid "You can’t remove users." #~ msgstr "Sa ei saa kasutajaid kustutada." #~ msgid "Remove Users from Site" #~ msgstr "Eemalda veebilehe kasutajad" #~ msgid "You have specified these users for removal:" #~ msgstr "Sa oled eemaldamas järgmisi kasutajaid:" #~ msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be removed." #~ msgstr "ID #%1s: %2s Aktiivset kasutajat ei saa eemaldada." #~ msgid "" #~ "ID #%1s: %2s You don't have permission to remove this user." #~ msgstr "" #~ "ID #%1s: %2s Sul pole õigust seda kasutajat eemaldada." #~ msgid "Confirm Removal" #~ msgstr "Kinnita eemaldamine" #~ msgid "There are no valid users selected for removal." #~ msgstr "Ühtki kasutajat pole eemaldamiseks välja valitud." #~ msgid "%s user deleted" #~ msgid_plural "%s users deleted" #~ msgstr[0] "%s kasutaja kustutati" #~ msgstr[1] "%s kasutajat kustutati" #~ msgid "New user created." #~ msgstr "Loodi uus kasutaja." #~ msgid "Changed roles." #~ msgstr "Rolle muudeti." #~ msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." #~ msgstr "Aktiivse kasutaja roll peab võimaldama kasutajate muutmist." #~ msgid "Other user roles have been changed." #~ msgstr "Teisi kasutajarolle muudeti." #~ msgid "You can’t delete the current user." #~ msgstr "Aktiivset kasutajat ei saa kustutada." #~ msgid "Other users have been deleted." #~ msgstr "Teised kasutajad kustutati." #~ msgid "User removed from this site." #~ msgstr "Kasutaja eemaldatud sellelt veebilehelt." #~ msgid "You can't remove the current user." #~ msgstr "Aktiivset kasutajat ei saa eemaldada." #~ msgid "Other users have been removed." #~ msgstr "Teised kasutajad eemaldati." #~ msgctxt "user" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Lisa uus" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Add Existing" #~ msgstr "Lisa olemasolev" #~ msgid "Search Users" #~ msgstr "Otsi kasutajaid" #~ msgid "No Update Required" #~ msgstr "Uuendamist pole vaja" #~ msgid "Your WordPress database is already up-to-date!" #~ msgstr "Sinu WordPressi andmebaas on juba ajakohastatud!" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jätka" #~ msgid "" #~ "You cannot update because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL " #~ "version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL " #~ "version %5$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s või uuemat ning MySQLi " #~ "versiooni %3$s või uuemat. Sul on kasutusel PHP versioon %4$s ja MySQLi " #~ "versioon %5$s." #~ msgid "" #~ "You cannot update because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are " #~ "running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s või uuemat. Sul on " #~ "kasutusel PHP versioon %3$s." #~ msgid "" #~ "You cannot update because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are " #~ "running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab MySQLi versiooni %2$s või uuemat. Sul on " #~ "kasutusel versioon %3$s." #~ msgid "Database Update Required" #~ msgstr "Andmebaasi tuleb uuendada" #~ msgid "" #~ "WordPress has been updated! Before we send you on your way, we have to " #~ "update your database to the newest version." #~ msgstr "" #~ "WordPress on uuendatud! Enne kasutama asumist tuleb aga ka andmebaas ära " #~ "uuendada." #~ msgid "The update process may take a little while, so please be patient." #~ msgstr "Uuendamine võib võtta veidi aega, palume kannatust!" #~ msgid "Update WordPress Database" #~ msgstr "Uuenda WordPressi andmebaasi" #~ msgid "Update Complete" #~ msgstr "Uuendamine lõpetatud" #~ msgid "Your WordPress database has been successfully updated!" #~ msgstr "Sinu WordPressi andmebaas on edukalt uuendatud!" #~ msgid "%s queries" #~ msgstr "%s päringut" #~ msgid "%s seconds" #~ msgstr "%s sekundit" #~ msgid "Writing Settings" #~ msgstr "Kirjutussätted" #~ msgid "" #~ "You can submit content in several different ways; this screen holds the " #~ "settings for all of them. The top section controls the editor within the " #~ "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " #~ "information on any of these methods, use the documentation links." #~ msgstr "" #~ "Sisu saab veebi lisada eri viisidel ning siit saad neid kõiki sättida. " #~ "Üleval on sisseehitatud redaktori sätted, allpool aga saad sättida " #~ "väliseid avaldamisviise. Lisainfo jaoks nende kohta kasuta allolevaid " #~ "dokumentatsiooniviiteid." #~ msgid "" #~ "Due to security issues, you cannot use Post By Email on Multisite " #~ "Installs." #~ msgstr "" #~ "Turvakaalutlustel ei saa võrgustikupaigalduse puhul kasutada e-kirjaga " #~ "postitamist." #~ msgid "" #~ "Post via email settings allow you to send your WordPress install an email " #~ "with the content of your post. You must set up a secret e-mail account " #~ "with POP3 access to use this, and any mail received at this address will " #~ "be posted, so it’s a good idea to keep this address very secret." #~ msgstr "" #~ "E-posti kaudu WordPressi postitamiseks tuleb seada üles salajane POP3 e-" #~ "postikonto. Kõik sinna saadetud kirjad lähevad postitusteks, seega on " #~ "mõistlik hoida seda hästi salajas. " #~ msgid "Post Via Email" #~ msgstr "Postita e-kirjaga" #~ msgid "Remote Publishing" #~ msgstr "Kaugavaldamine" #~ msgid "" #~ "Remote Publishing allows you to use an external editor (like the iOS or " #~ "Android app) to write your posts." #~ msgstr "" #~ "Kaugavaldamine võimaldab kasutada postituste kirjutamiseks välist " #~ "redaktorit (näiteks iOS-i või Androidi rakendust)." #~ msgid "Update Services" #~ msgstr "Uuendusteenused" #~ msgid "" #~ "If desired, WordPress will automatically alert various services of your " #~ "new posts." #~ msgstr "" #~ "Soovi korral teavitab WordPress erinevaid e-teenuseid uutest postitustest " #~ "automaatselt." #~ msgid "" #~ "Documentation on Writing Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Size of the post box" #~ msgstr "Postitusekasti suurus" #~ msgid "lines" #~ msgstr "rida" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Vormindus" #~ msgid "" #~ "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics " #~ "on display" #~ msgstr "" #~ "Teisenda emootikonid nagu :) ja :-P " #~ "graafilisteks ikoonideks" #~ msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" #~ msgstr "WordPress peaks parandama ebakorrektsed XHTML-skoobid automaatselt" #~ msgid "Default Post Category" #~ msgstr "Vaikimisi postitusterubriik" #~ msgid "Default Post Format" #~ msgstr "Vaikimisi postitusevorming" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardne" #~ msgid "Default Link Category" #~ msgstr "Vaikimisi viideterubriik" #~ msgid "Post via e-mail" #~ msgstr "Postita e-posti kaudu" #~ msgid "" #~ "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account " #~ "with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so " #~ "it’s a good idea to keep this address very secret. Here are three " #~ "random strings you could use: %s, %s, %s." #~ msgstr "" #~ "E-posti kaudu WordPressi postitamiseks tuleb seada üles salajane POP3 e-" #~ "postikonto. Kõik sinna saadetud kirjad lähevad postitusteks, seega on " #~ "mõistlik hoida seda hästi salajas. Näiteks kolm juhuslikku nime, mida " #~ "võiksid kasutada: %s, %s, %s." #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "E-postiserver" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Login Name" #~ msgstr "Kasutajanimi" #~ msgid "Default Mail Category" #~ msgstr "Vaikimisi e-postirubriik" #~ msgid "" #~ "To post to WordPress from a desktop blogging client or remote website " #~ "that uses the Atom Publishing Protocol or one of the XML-RPC publishing " #~ "interfaces you must enable them below." #~ msgstr "" #~ "Et postitada WordPressi mõnest eraldi ajaveebiprogrammist või " #~ "eemalasuvalt veebilehelt, mis kasutab kas Atomi protokollli või XML-RPC " #~ "avaldamisliidest, pead need allpool sisse lülitama." #~ msgid "Atom Publishing Protocol" #~ msgstr "Atomi avaldamisprotokoll" #~ msgid "Enable the Atom Publishing Protocol." #~ msgstr "Luba Atomi kasutamist" #~ msgid "XML-RPC" #~ msgstr "XML-RPC" #~ msgid "" #~ "Enable the WordPress, Movable Type, MetaWeblog and Blogger XML-RPC " #~ "publishing protocols." #~ msgstr "" #~ "Luba WordPressi, Movable Type’i, MetaWeblogi ja Bloggeri XML-RPC " #~ "avaldamisprotokolle." #~ msgid "" #~ "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the " #~ "following site update services. For more about this, see Update Services on the Codex. " #~ "Separate multiple service URLs with line breaks." #~ msgstr "" #~ "Uue postituse tegemisel teavitab Wordpress sellest automaatselt järgmisi " #~ "uuendusteenuseid. Täpsemalt loe Koodeksist teema Update Services alt. Erinevate " #~ "teenuste URL-id eralda " #~ "reavahetustega." #~ msgid "" #~ "WordPress is not notifying any Update Services because of your site’s privacy settings." #~ msgstr "" #~ "Wordpress ei teavita uuendusteenuseid, kuna sinu veebilehe privaatsussätted seda ei luba." #~ msgid "You do not have sufficient permissions to update this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe uuendamiseks." #~ msgid "Update Now" #~ msgstr "Uuenda kohe" #~ msgid "" #~ "You are using a development version of WordPress. You can update to the " #~ "latest nightly build automatically or download the nightly build and " #~ "install it manually:" #~ msgstr "" #~ "Sa kasutad WordPressi arendusversiooni. Sul on võimalik nii uuendada " #~ "automaatselt viimase väljalaske (nightly build) peale kui ka laadida see " #~ "alla ja paigaldada käsitsi." #~ msgid "Download nightly build" #~ msgstr "Laen alla värskemat versiooni" #~ msgid "" #~ "You have the latest version of WordPress. You do not need to update. " #~ "However, if you want to re-install version %s, you can do so " #~ "automatically or download the package and re-install manually:" #~ msgstr "" #~ "Sul on WordPressi värskeim versioon, uuendamist pole tarvis. Kui aga " #~ "soovid versiooni %s uuesti paigaldada, saad seda teha siin nii " #~ "automaatselt kui ka alla laadides ja käsitsi paigaldades." #~ msgid "Re-install Now" #~ msgstr "Paigalda uuesti" #~ msgid "" #~ "You can update to WordPress %2$s automatically or download the package and install " #~ "it manually:" #~ msgstr "" #~ "Sa saad uuendada WordPressi versioonile %2$s nii automaatselt kui ka alla laadides " #~ "ja käsitsi paigaldades:" #~ msgid "Download %s" #~ msgstr "Lae alla %s" #~ msgid "Hide this update" #~ msgstr "Peida see uuendus" #~ msgid "Bring back this update" #~ msgstr "Too uuendus tagasi" #~ msgid "" #~ "This localized version contains both the translation and various other " #~ "localization fixes. You can skip upgrading if you want to keep your " #~ "current translation." #~ msgstr "" #~ "See tõlkepakk sisaldab nii tõlget kui ka muid kohandatud faile. Kui " #~ "soovid jätkata senise tõlkega, jäta uuendamine vahele." #~ msgid "" #~ "You are about to install WordPress %s in English (US). " #~ "There is a chance this update will break your translation. You may prefer " #~ "to wait for the localized version to be released." #~ msgstr "" #~ "WordPress %s paigaldatakse ingliskeelsena. Võimalik, et " #~ "see rikub ära sinu emakeelse tõlke, seepärast võiksid oodata tõlgitud " #~ "versiooni valmimiseni." #~ msgid "Show hidden updates" #~ msgstr "Näita peidetud uuendusi" #~ msgid "Hide hidden updates" #~ msgstr "Ära näita peidetud uuendusi" #~ msgid "WordPress Updates" #~ msgstr "WordPressi uuendused" #~ msgid "Please select one or more themes to update." #~ msgstr "Palun vali teemad, mida soovid uuendada." #~ msgid "Please select one or more plugins to update." #~ msgstr "Palun vali pluginad, mida soovid uuendada." #~ msgid "Last checked on %1$s at %2$s." #~ msgstr "Viimati kontrollitud %1$s kell %2$s." #~ msgid "Check Again" #~ msgstr "Kontrolli" #~ msgid "You have the latest version of WordPress." #~ msgstr "Sul on WordPressi värskeim versioon." #~ msgid "" #~ "Important: before updating, please back up your database and files. For help with updates, visit the Updating WordPress Codex page." #~ msgstr "" #~ "NB! Enne uuendamist palun tee enda andmebaasist ja failidest " #~ "varukoopiad. Abi saamiseks külasta WordPressi uuendamise juhendit." #~ msgid "An updated version of WordPress is available." #~ msgstr "WordPressi uus versioon on saadaval." #~ msgid "" #~ "While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon " #~ "as your updates are complete, your site will return to normal." #~ msgstr "" #~ "Uuendamise ajal on su veebileht hooldusrežiimis. Kohe peale uuenduste " #~ "lõpetamist taastatakse tavaline olukord." #~ msgid "Learn more about WordPress %s." #~ msgstr "Loe veel WordPress %s kohta" #~ msgid "Your plugins are all up to date." #~ msgstr "Kõik sinu pluginad on värsked." #~ msgid "" #~ "The following plugins have new versions available. Check the ones you " #~ "want to update and then click “Update Plugins”." #~ msgstr "" #~ "Järgmistele pluginatele on saadaval uuendusi. Vali soovitavad ja klõpsa " #~ "\"Uuenda pluginad\"." #~ msgid "Update Plugins" #~ msgstr "Uuenda pluginaid" #~ msgid "Compatibility with WordPress %1$s: 100%% (according to its author)" #~ msgstr "Ühilduvus WordPress %1$s-ga: 100%% (autori andmetel)" #~ msgid "" #~ "Compatibility with WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"works\" votes out of " #~ "%4$d total)" #~ msgstr "" #~ "Ühilduvus WordPress %1$s-ga: %2$d%% (%3$d \"töötab\" -hinnanguid %4$d-st)" #~ msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown" #~ msgstr "Ühilduvus WordPress %1$s-ga: teadmata" #~ msgid "View version %1$s details" #~ msgstr "Vaata versiooni %1$s üksikasju" #~ msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s." #~ msgstr "Kasutusel on versioon %1$s. Uuenda versioonile %2$s." #~ msgid "Your themes are all up to date." #~ msgstr "Kõik sinu teemad on värsked." #~ msgid "" #~ "The following themes have new versions available. Check the ones you want " #~ "to update and then click “Update Themes”." #~ msgstr "" #~ "Järgmistele teemadele on saadaval uuendusi. Vali soovitavad ja klõpsa " #~ "\"Uuenda teemasid\"." #~ msgid "" #~ "Please Note: Any customizations you have made to theme " #~ "files will be lost. Please consider using child themes " #~ "for modifications." #~ msgstr "" #~ "Tähelepanu: kõik teemafailidesse tehtud muudatused " #~ "lähevad kaotsi. Võiksid kaaluda tuletatud teema " #~ "loomist." #~ msgctxt "Link used in suggestion to use child themes in GUU" #~ msgid "http://codex.wordpress.org/Child_Themes" #~ msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes" #~ msgid "Update Themes" #~ msgstr "Uuenda teemasid" #~ msgid "Update WordPress" #~ msgstr "Uuenda WordPressi" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" #~ msgid "WordPress updated successfully" #~ msgstr "WordPress on edukalt uuendatud." #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress %1$s. You will be redirected to the About WordPress " #~ "screen. If not, click here." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPress %1$s. Sind suunatakse WordPressi " #~ "tutvustusekraanile. Kui see ei toimi, klõpsa siia." #~ msgid "Welcome to WordPress %1$s. Learn more." #~ msgstr "Tere tulemast WordPress %1$s. Loe lähemalt." #~ msgid "" #~ "This screen lets you update to the latest version of WordPress as well as " #~ "update your themes and plugins from the WordPress.org repository. When " #~ "updates are available, the number of available updates will appear in a " #~ "bubble on the left hand menu as a notification." #~ msgstr "" #~ "Siit saad uuendada nii WordPressi kui ka kataloogis leiduvaid teemasid ja " #~ "pluginaid. Kui uuendused on saadaval, antakse sellest märku uuenduste " #~ "arvu näitava mullikesega vasakpoolses menüüs. " #~ msgid "" #~ "It is very important to keep your WordPress installation up to date for " #~ "security reasons, so when you see a number appear, make sure you take the " #~ "time to update, which is an easy process." #~ msgstr "" #~ "Turvakaalutlustel on väga oluline hoida WordPress pidevalt uuendatuna - " #~ "seega kui näed siin numbrit, leia aega süsteemi uuendamiseks. See ei ole " #~ "keeruline." #~ msgid "How to Update" #~ msgstr "Kuidas uuendada" #~ msgid "" #~ "Updating your WordPress installation is a simple one-click procedure; " #~ "just click on the Update button when it says a new version is available." #~ msgstr "" #~ "WordPressi uuendamine on lihtne ühe-klõpsu-protsess - kui uuendused on " #~ "saadaval, klõpsa lihtsalt Uuenda -nuppu." #~ msgid "" #~ "To update themes or plugins from this screen, use the checkboxes to make " #~ "your selection and click on the appropriate Update button. Check the box " #~ "at the top of the Themes or Plugins section to select all and update them " #~ "all at once." #~ msgstr "" #~ "Teemade ja pluginate uuendamiseks kasuta märkeruute ja klõpsa vastavaid " #~ "uuendusnuppe. Ülaservas oleva märkeruuduga saab määrata uuendamiseks kõik " #~ "nimekirjas sisalduva." #~ msgid "" #~ "Documentation on Updating WordPress" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Reading Settings" #~ msgstr "Lugemissätted" #~ msgid "" #~ "This screen contains the settings that affect the display of your content." #~ msgstr "Siin on sätted, mis mõjutavad sinu lehe sisu kuvamist." #~ msgid "" #~ "You can choose what’s displayed on the front page of your site. It " #~ "can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/" #~ "static page. To set a static home page, you first need to create two Pages. One will become the front page, and the other will " #~ "be where your posts are displayed." #~ msgstr "" #~ "Esilehe väljanägemine võib olla erinev - see võib olla klassikaline " #~ "ajaveeb kronoloogiliselt järjestatud postitustega või ka staatiline leht. " #~ "Staatilise avalehe valimiseks pead esmalt looma kaks lehte - ühest saab esileht ja teisel kuvatakse postitused." #~ msgid "" #~ "You can also control the display of your content in RSS feeds, including " #~ "the maximum numbers of posts to display, whether to show full text or a " #~ "summary, and the character set encoding." #~ msgstr "" #~ "Ka RSS-voogude kuvamist saab kohandada - näiteks määrates maksimaalse " #~ "kuvatavate postituste arvu, täispostituse või kokkuvõtte kuvamise ning " #~ "kasutatava tekstikodeeringu." #~ msgid "" #~ "Documentation on Reading Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "A static page (select below)" #~ msgstr "staatilist lehte (vali allpool)" #~ msgid "Warning: these pages should not be the same!" #~ msgstr "Hoiatus: need lehed peaksid olema erinevad!" #~ msgid "Blog pages show at most" #~ msgstr "Näita maksimaalselt " #~ msgid "posts" #~ msgstr "postitust" #~ msgid "Syndication feeds show the most recent" #~ msgstr "Uudisevoog näitab viimastest postitustest" #~ msgid "items" #~ msgstr "elementi" #~ msgid "For each article in a feed, show" #~ msgstr "Näita iga artikli kohta " #~ msgid "Full text" #~ msgstr "täisteksti" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "kokkuvõtet" #~ msgid "Encoding for pages and feeds" #~ msgstr "Lehtede ja voogude kodeering" #~ msgid "" #~ "The character encoding of your site (UTF-8 is recommended, if you are " #~ "adventurous there are some other encodings)" #~ msgstr "" #~ "Sinu veebilehe märgikodeering (UTF-8 on soovitatav, kuid vajadusel võid kasutada " #~ "ka mõnd muud)" #~ msgid "Freedoms" #~ msgstr "Õigused" #~ msgid "Welcome to WordPress %s" #~ msgstr "Tere tulemast WordPressi versiooni %s" #~ msgid "" #~ "Thank you for updating to the latest version! Using WordPress %s will " #~ "improve your looks, personality, and web publishing experience. Okay, " #~ "just the last one, but still. :)" #~ msgstr "" #~ "Aitäh, et süsteemi uuendasid! WordPress %s annab sulle parema välimuse, " #~ "iseloomu ja veebikasutuskogemuse. Olgu, tegelikult vaid selle viimase - " #~ "aga siiski... :-)" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versioon %s" #~ msgid "What’s New" #~ msgstr "Uued asjad" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tegijad" #~ msgid "" #~ "WordPress is Free and open source software, built by a distributed " #~ "community of mostly volunteer developers from around the world. WordPress " #~ "comes with some awesome, worldview-changing rights courtesy of its license, the GPL." #~ msgstr "" #~ "WordPress on vaba ja avatud lähtekoodiga tarkvara, mida arendab hajus " #~ "kogukond peamiselt vabatahtlikke üle kogu maailma. WordPress annab enda " #~ "GPL-litsentsist tulenevalt kasutajale mitmed " #~ "põhjapaneva tähtsusega õigused." #~ msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose." #~ msgstr "Sul on õigus käitada tarkvara mistahes eesmärgil." #~ msgid "" #~ "You have access to the source code, the freedom to study how the program " #~ "works, and the freedom to change it to make it do what you wish." #~ msgstr "" #~ "Sul on ligipääs lähtekoodile ja õigus uurida, kuidas see tarkvara töötab, " #~ "samuti õigus muuta seda vastavalt enda vajadustele." #~ msgid "" #~ "You have the freedom to redistribute copies of the original program so " #~ "you can help your neighbor." #~ msgstr "" #~ "Sul on õigus jagada algset tarkvara teistega, et enda kaaskodanikke " #~ "aidata." #~ msgid "" #~ "You have the freedom to distribute copies of your modified versions to " #~ "others. By doing this you can give the whole community a chance to " #~ "benefit from your changes." #~ msgstr "" #~ "Sul on õigus jagada muudetud tarkvara teistega. Nii annad tervele " #~ "kogukonnale võimaluse kasutada Sinu tehtud muudatusi." #~ msgid "" #~ "WordPress grows when people like you tell their friends about it, and the " #~ "thousands of businesses and services that are built on and around " #~ "WordPress share that fact with their users. We’re flattered every " #~ "time someone spreads the good word, just make sure to check out our trademark guidelines first." #~ msgstr "" #~ "WordPress kasvab, kui inimesed nagu Sina sellest enda sõpradele räägivad " #~ "- seda teevad tuhanded WordPressi peale ja ümber loodud ettevõtted ja " #~ "teenused enda kasutajatega. Me oleme õnnelikud igaühe üle, kes head " #~ "sõnumit levitavad, kuid ole hea ja tutvu eelnevalt meie kaubamärgijuhistega." #~ msgid "" #~ "Every plugin and theme in WordPress.org’s directory is 100%% GPL or " #~ "a similarly free and compatible license, so you can feel safe finding plugins and themes there. If you " #~ "get a plugin or theme from another source, make sure to ask them if it’s GPL first. If they don’t respect the " #~ "WordPress license, we don’t recommend them." #~ msgstr "" #~ "Iga plugin ja teema WordPress.org varamus on 100% GPL-i või samalaadse " #~ "vaba ja ühilduva litsentsi all, seega on pluginate " #~ "ja teemade hankimine sealt turvaline. Kui hangid " #~ "pluginaid või teemasid muudest allikatest, peaksid veenduma, et need on GPL-i all. Kui nad aga ei austa WordPressi " #~ "litsentsi, siis me neid ei soovita." #~ msgid "" #~ "Don’t you wish all software came with these freedoms? So do we! For " #~ "more information, check out the Free " #~ "Software Foundation." #~ msgstr "" #~ "Kas Sa ei arva, et kogu tarkvara võiks samu õigusi kasutada? Meie arvame! " #~ "Lisainfot selle kohta leiad Vaba Tarkvara " #~ "Sihtasutuse lehelt." #~ msgid "Easier Uploading" #~ msgstr "Lihtsam üleslaadimine" #~ msgid "File Type Detection" #~ msgstr "Failitüübi tuvastamine" #~ msgid "" #~ "We’ve streamlined things! Instead of needing to click on a specific " #~ "upload icon based on your file type, now there’s just one. Once " #~ "your file is uploaded, the appropriate fields will be displayed for " #~ "entering information based on the file type." #~ msgstr "" #~ "Asjad on läinud lihtsamaks! Nüüd on siin vaid üks ikoon, mitte erinevad " #~ "ikoonid eri failitüüpide jaoks. Kui fail on üles laetud, kuvatakse " #~ "failitüübile vastavad infoväljad." #~ msgid "Drag-and-Drop Media Uploader" #~ msgstr "Meediafailide üleslaadija" #~ msgid "" #~ "Adding photos or other files to posts and pages just got easier. Drag " #~ "files from your desktop and drop them into the uploader. Add one file at " #~ "a time, or many at once." #~ msgstr "" #~ "Fotode ja muude failide lisamine postitustele ja lehtedele on nüüd " #~ "lihtsam. Lihtsalt lohista soovitud failid enda töölaualt üleslaadijasse, " #~ "ühe- või mitmekaupa." #~ msgid "More File Formats" #~ msgstr "Rohkem failivorminguid" #~ msgid "" #~ "We’ve added the rar and 7z file formats to the list of allowed file " #~ "types in the uploader." #~ msgstr "" #~ "Oleme lisanud üleslaetavate failivormingute nimekirja .rar- ja .7z-failid." #~ msgid "Dashboard Design" #~ msgstr "Töölaua kujundus" #~ msgid "Flyout Menus" #~ msgstr "Hõljukmenüüd" #~ msgid "" #~ "Speed up navigating the dashboard and reduce repetitive clicking with our " #~ "new flyout submenus. As you hover over each main menu item in your " #~ "dashboard navigation, the submenus will magically appear, providing " #~ "single-click access to any dashboard screen." #~ msgstr "" #~ "Uued hõljukmenüüd aitavad kiirendada töölaua kasutamist ning vähendada " #~ "korduvaid klõpse. Liikudes hiirekursoriga töölauamenüü elementidele " #~ "avanevad seal alammenüüd, muutes kogu menüü kättesaadavaks üheainsa " #~ "hiireklõpsuga." #~ msgid "Header + Admin Bar = Toolbar" #~ msgstr "Päiseriba + Haldusriba = Tööriistariba" #~ msgid "" #~ "To save space and increase efficiency, we’ve combined the admin bar " #~ "and the old Dashboard header into one persistent toolbar. Hovering over " #~ "the toolbar items will reveal submenus when available for quick access. " #~ msgstr "" #~ "Ruumi kokkuhoiuks ja töö tõhustamiseks liitsime haldusriba ja vana " #~ "töölauapäise üheks tööriistaribaks. Alammenüüd avanevad hiirega menüül " #~ "liikudes ja on kiiresti kättesaadavad." #~ msgid "Responsive Design" #~ msgstr "Parem kasutajaliides" #~ msgid "" #~ "Certain dashboard screens have been updated to look better at various " #~ "sizes, including improved iPad/tablet support." #~ msgstr "" #~ "Mõned töölauaekraanid on nüüd uuema ja parema väljanägemisega, eriti just " #~ "tahvelarvutite toetuse osas." #~ msgid "Help Tabs" #~ msgstr "Abiinfosakid" #~ msgid "" #~ "The Help tabs located in the upper corner of the dashboard screens below " #~ "your name have gotten a facelift. Help content is broken into smaller " #~ "sections for easier access, with links to relevant documentation and the " #~ "support forums always visible." #~ msgstr "" #~ "Abiinfo töölaua ülanurgas on uuendatud. Selle sisu on nüüd jagatud " #~ "väiksemateks osadeks ning viited dokumentatsioonile ja foorumile on " #~ "kõikjal kättesaadavad." #~ msgid "Feels Like the First Time" #~ msgstr "Nagu esimene kord" #~ msgid "New Feature Pointers" #~ msgstr "Viidad uutele võimalustele" #~ msgid "" #~ "When we add new features, move navigation, or do anything else with the " #~ "dashboard that might throw you for a loop when you update your WordPress " #~ "site, we’ll let you know about it with new feature pointers " #~ "explaining the change." #~ msgstr "" #~ "Kui lisame uusi võimalusi, muudame navigeerimist või teeme töölaual " #~ "midagi muud, mis võib sind uuendamise järgselt segadusse ajada, näitame " #~ "töölaual selgitavaid märkusi." #~ msgid "Post-update Changelog" #~ msgstr "Uuendusejärgne muudatuste nimekiri" #~ msgid "" #~ "This screen! From now on when you update WordPress, you’ll be " #~ "brought to this screen — also accessible any time from the W logo " #~ "in the corner of the toolbar — to get an overview of what’s " #~ "changed." #~ msgstr "" #~ "Nüüdsest näed seda ekraani (mis on kättesaadav ka hiljem mistahes ajal " #~ "tööriistariba W-tähega logo alt) alati peale WordPressi uuendamist ning " #~ "saad teada, mida uuendusega muudeti." #~ msgid "Dashboard Welcome" #~ msgstr "Tervitus töölaual" #~ msgid "" #~ "The dashboard home screen will have a Welcome area that displays when a " #~ "new WordPress installation is accessed for the first time, prompting the " #~ "site owner to complete various setup tasks. Once dismissed, this welcome " #~ "can be accessed via the dashboard home screen options tab." #~ msgstr "" #~ "Töölaua koduekraanil on tervitusala, mida näidatakse igale uue WordPressi " #~ "paigaldajale ja mis teavitab erinevatest võimalikest seadistustest. Selle " #~ "sulgemise järel on see kättesaadav koduekraani sätete alt." #~ msgid "Content Tools" #~ msgstr "Sisuhaldusvahendid" #~ msgid "Better Co-Editing" #~ msgstr "Parem koostöö" #~ msgid "" #~ "Have you ever gone to edit a post after someone else has finished with " #~ "it, only to get an alert that tells you the other person is still editing " #~ "the post? From now on, you’ll only get that alert if another person " #~ "is still on the editing screen — no more time lag." #~ msgstr "" #~ "Oled sa kunagi muutnud postitust ja saanud teate, et teine inimene seda " #~ "juba redigeerib - isegi kui ta on tegelikult juba selle lõpetanud?" #~ "`Nüüdsest ilmub see teade ainult siis, kui teine kasutaja on tööjärjega " #~ "otseselt redaktoriaknas." #~ msgid "Tumblr Importer" #~ msgstr "Tumblr-i importija" #~ msgid "" #~ "Want to import content from Tumblr to WordPress? No problem! Go to Tools → Import to get the new Tumblr " #~ "Importer, which maps your Tumblog posts to the matching WordPress post " #~ "formats. Tip: Choose a theme designed to display post formats to get the " #~ "greatest benefit from the importer." #~ msgstr "" #~ "Tahad importida sisu Tumblr-ist WordPressi? Vabalt! Vali Töövahendid → Impordi ja vali uus Tumblr-i importija, " #~ "mis teisendab Tumblog-i postitused WordPressi vormingusse. Vihje: tasub " #~ "kasutada kujundusteemat, mis näitab ka postituste vorminguid." #~ msgid "Widget Improvements" #~ msgstr "Paremad ekraanimoodulid" #~ msgid "" #~ "Changing themes often requires widget re-configuration based on the " #~ "number and position of sidebars. Now if you change back to a previous " #~ "theme, the widgets will automatically go back to how you had them " #~ "arranged in that theme. Note: if you’ve added new widgets since " #~ "the switch, you’ll need to rescue them from the Inactive Widgets " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Teema vahetamine nõuab tihti ka moodulite ümberseadmist, kuna külgpaanide " #~ "arv ja asend võivad erineda. Nüüdsest võtavad moodulid taas eelmise " #~ "paigutuse, kui siirdud tagasi varem kasutatud teema juurde. Märkus: " #~ "kui vahepeal on lisatud uusi mooduleid, tuleb need uuesti sisse lülitada." #~ "" #~ msgid "Under the Hood" #~ msgstr "Kapoti all" #~ msgid "Flexible Permalinks" #~ msgstr "Paindlikud püsiviited" #~ msgid "" #~ "You have more freedom when choosing a post permalink structure. Skip the " #~ "date information or add a category slug without a performance penalty." #~ msgstr "" #~ "Postituste püsiviidete struktuuri osas on nüüd rphkem vabadust. " #~ "Kuupäevainfo võib ära jätta või rubriigiviite lisada ilma süsteemi " #~ "töökiirust kaotamata." #~ msgid "Post Slugs: Less Funky" #~ msgstr "Postituste lühikirjeldused: vähem läbu" #~ msgid "" #~ "Funky characters in post titles (e.g. curly quotes from a word processor) " #~ "will no longer result in garbled post slugs." #~ msgstr "" #~ "Postituste pealkirjades esinevad eksootilised märgid (näiteks " #~ "tekstiredaktorite jutumärgid) ei aja enam lühikirjeldusi sassi." #~ msgid "jQuery and jQuery UI" #~ msgstr "jQuery ja selle kasutajaliides" #~ msgid "" #~ "WordPress now includes the entire jQuery UI stack and the latest version " #~ "of jQuery: %s." #~ msgstr "" #~ "WordPress sisaldab nüüd kogu jQuery kasutajaliidesekomplekti ning jQuery " #~ "viimast versiooni %s." #~ msgid "" #~ "This handy method will tell you if a WP_Query object is the " #~ "main WordPress query or a secondary query." #~ msgstr "" #~ "See kasulik meetod ütleb ära, kas WP_Query objekt on " #~ "WordPressi primaar- või sekundaarpäring." #~ msgid "WP_Screen API" #~ msgstr "WP_Screen API" #~ msgid "" #~ "WordPress has a nice new API for working with admin screens. Create rich " #~ "screens, add help documentation, adapt to screen contexts, and more." #~ msgstr "" #~ "WordPress on lisanud uue API ehk tarkvaraliidese haldusekraanide jaoks. " #~ "Lisa detaile, abiinfot, kohandusi jne." #~ msgid "Editor API Overhaul" #~ msgstr "Redaktori API uuendus" #~ msgid "" #~ "The new editor API automatically pulls in all the JS and CSS goodness for " #~ "the editor. It even supports multiple editors on the same page." #~ msgstr "" #~ "Uus redaktori API kaasab kõik JS ja CSS võimalused ning toetab isegi " #~ "mitut redaktoriakent samal lehel." #~ msgid "Return to Updates" #~ msgstr "Tagasi uuenduste juurde" #~ msgid "Return to Dashboard → Updates" #~ msgstr "Tagasi töölaua uuenduste juurde" #~ msgid "Go to Dashboard → Home" #~ msgstr "Töölauale" #~ msgid "Maintenance Release" #~ msgid_plural "Maintenance Releases" #~ msgstr[0] "Hooldusväljalase" #~ msgstr[1] "Hooldusväljalasked" #~ msgid "Security Release" #~ msgid_plural "Security Releases" #~ msgstr[0] "Turvaväljalase" #~ msgstr[1] "Turvaväljalasked" #~ msgid "Maintenance and Security Release" #~ msgid_plural "Maintenance and Security Releases" #~ msgstr[0] "Haldus- ja turvaparandus" #~ msgstr[1] "Haldus- ja turvaparandused" #~ msgid "Version %1$s addressed a security issue." #~ msgid_plural "Version %1$s addressed some security issues." #~ msgstr[0] "Versioon %1$s parandas ühe turvaaugu." #~ msgstr[1] "Versioon %1$s parandas mõned turvaaugud." #~ msgid "Version %1$s addressed %2$s bug." #~ msgid_plural "Version %1$s addressed %2$s bugs." #~ msgstr[0] "Versioon %1$s parandas %2$s vea." #~ msgstr[1] "Versioon %1$s parandas %2$s viga" #~ msgid "" #~ "Version %1$s addressed a security issue and fixed %2$s " #~ "bug." #~ msgid_plural "" #~ "Version %1$s addressed a security issue and fixed %2$s " #~ "bugs." #~ msgstr[0] "" #~ "Versioon %1$s parandas ühe turvaaugu ja %2$s muu vea." #~ msgstr[1] "" #~ "Versioon %1$s parandas ühe turvaaugu ja %2$s muud viga." #~ msgid "" #~ "Version %1$s addressed some security issues and fixed " #~ "%2$s bug." #~ msgid_plural "" #~ "Version %1$s addressed some security issues and fixed " #~ "%2$s bugs." #~ msgstr[0] "" #~ "Versioon %1$s parandas mõned turvaaugud ja %2$s muu vea" #~ msgstr[1] "" #~ "Versioon %1$s parandas mõned turvaaugud ja %2$s muud " #~ "viga." #~ msgid "For more information, see the release notes." #~ msgstr "Lisainfot leiad väljalaskemärkmetest." #~ msgid "Link not found." #~ msgstr "Viidet ei leitud." #~ msgid "You are using an insecure browser!" #~ msgstr "Kasutad ebaturvalist veebilehitsejat!" #~ msgid "Your browser is out of date!" #~ msgstr "Sinu veebilehitseja on kahjuks liiga vana." #~ msgid "Right Now" #~ msgstr "Hetkeseis" #~ msgid "Incoming Links" #~ msgstr "Siia suunatud veebiviited" #~ msgid "QuickPress" #~ msgstr "Kiirredaktor" #~ msgid "Recent Drafts" #~ msgstr "Värsked mustandid" #~ msgid "http://wordpress.org/news/" #~ msgstr "http://wordpress.org/news/" #~ msgid "http://wordpress.org/news/feed/" #~ msgstr "http://wordpress.org/news/feed/" #~ msgid "WordPress Blog" #~ msgstr "WordPressi ajaveeb" #~ msgid "http://planet.wordpress.org/" #~ msgstr "http://planet.wordpress.org/" #~ msgid "http://planet.wordpress.org/feed/" #~ msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/" #~ msgid "Other WordPress News" #~ msgstr "Teised WordPressi uudised" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Vaata kõiki" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Häälesta" #~ msgid "Post" #~ msgid_plural "Posts" #~ msgstr[0] "postitus" #~ msgstr[1] "postitust" #~ msgid "Page" #~ msgid_plural "Pages" #~ msgstr[0] "leht" #~ msgstr[1] "lehte" #~ msgid "Category" #~ msgid_plural "Categories" #~ msgstr[0] "rubriik" #~ msgstr[1] "rubriiki" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "silt" #~ msgstr[1] "silti" #~ msgid "Comment" #~ msgid_plural "Comments" #~ msgstr[0] "kommentaar" #~ msgstr[1] "kommentaari" #~ msgctxt "Right Now" #~ msgid "Approved" #~ msgid_plural "Approved" #~ msgstr[0] "heakskiidetud kommentaar" #~ msgstr[1] "heakskiidetud kommentaari" #~ msgid "Pending" #~ msgid_plural "Pending" #~ msgstr[0] "kommentaar ootab modereerimist" #~ msgstr[1] "kommentaari ootab modereerimist" #~ msgctxt "comment" #~ msgid "Spam" #~ msgid_plural "Spam" #~ msgstr[0] "rämpskommentaar" #~ msgstr[1] "rämpskommentaari" #~ msgid "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widget" #~ msgid_plural "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widgets" #~ msgstr[0] "" #~ "Teema %1$s, kasutusel on %2$s moodul" #~ msgstr[1] "" #~ "Teema %1$s, kasutusel on %2$s moodulit" #~ msgid "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widget" #~ msgid_plural "" #~ "Theme %1$s with %2$s Widgets" #~ msgstr[0] "" #~ "Teema %1$s, %2$s moodul" #~ msgstr[1] "" #~ "Teema %1$s, %2$s moodulit" #~ msgid "Theme %1$s" #~ msgstr "Teema: %1$s" #~ msgid "Theme %1$s" #~ msgstr "Teema: %1$s" #~ msgid "Your site is asking search engines not to index its content" #~ msgstr "Sinu veebileht soovib, et otsimootorid tema sisu ei indekseeriks." #~ msgid "Search Engines Blocked" #~ msgstr "Otsimootorid on blokeeritud" #~ msgid "%s site" #~ msgid_plural "%s sites" #~ msgstr[0] "veebileht" #~ msgstr[1] "veebilehte" #~ msgid "You have %1$s and %2$s." #~ msgstr "Siin on %1$s ja %2$s." #~ msgid "Search Sites" #~ msgstr "Otsi veebilehtedelt" #~ msgid "" #~ "Post published. View post | Edit post" #~ msgstr "" #~ "Postitus avaldati. Vaata | Muuda" #~ msgid "" #~ "Post submitted. Preview post | Edit " #~ "post" #~ msgstr "" #~ "Postitus edastati avaldamiseks. Eelvaatle | Muuda" #~ msgid "You can also try %s, easy blogging from anywhere on the Web." #~ msgstr "" #~ "Proovimist väärib ka %s, kus saad kergesti kirjutada ükskõik millisest " #~ "asukohast veebis." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Taasta" #~ msgid "Submit for Review" #~ msgstr "Esita läbivaatamiseks" #~ msgid "Edit “%s”" #~ msgstr "Muuda “%s”" #~ msgid "Y/m/d g:i:s A" #~ msgstr "d.m.Y H:i:s" #~ msgid "There are no drafts at the moment" #~ msgstr "Mustandeid hetkel pole" #~ msgid "Approve this comment" #~ msgstr "Kiida see kommentaar heaks" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Kiida heaks" #~ msgid "Unapprove this comment" #~ msgstr "Tühista kommentaari heakskiit" #~ msgid "Unapprove" #~ msgstr "Lükka tagasi" #~ msgid "Reply to this comment" #~ msgstr "Vasta sellele kommentaarile" #~ msgid "Mark this comment as spam" #~ msgstr "Märgi see kommentaar rämpsuks" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Rämps" #~ msgid "Move this comment to the trash" #~ msgstr "Saada see kommentaar prügikasti" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Prügi" #~ msgid "From %1$s on %2$s%3$s" #~ msgstr "%1$s kommenteeris postitust %2$s%3$s" #~ msgid "[Pending]" #~ msgstr "[Ootel]" #~ msgctxt "dashboard" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "" #~ "This dashboard widget queries Google Blog Search so that when another blog links to your site it " #~ "will show up here. It has found no incoming links… yet. It’s " #~ "okay — there is no rush." #~ msgstr "" #~ "Töölauamoodul esitab päringu Google ajaveebiotsingusse nii, et kui teine ajaveeb siia viitab, " #~ "on see siit näha. Esialgu ei ole ühtki viidet, aga sellega pole ka kiiret." #~ msgid "Somebody" #~ msgstr "Keegi" #~ msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\"" #~ msgstr "" #~ "%1$s viitas siia, öeldes: \"%3$s\"|feed_display" #~ msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\"" #~ msgstr "%1$s viitas siia, öeldes: \"%3$s\"|feed_display" #~ msgid "on %4$s" #~ msgstr "%4$s" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Enimkülastatud" #~ msgid "Newest Plugins" #~ msgstr "Uusimad" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Viimati uuendatud" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Paigalda" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Laen …" #~ msgid "This widget requires JavaScript." #~ msgstr "See toiming vajab JavaScriptii toetust." #~ msgid "Storage Space" #~ msgstr "Kettaruum" #~ msgid "" #~ "%2$sMB" #~ msgstr "" #~ "" #~ "%2$sMB" #~ msgid "Space Allowed" #~ msgstr "Kasutatav kettaruum" #~ msgid "" #~ "%2$sMB (%3$s" #~ "%%)" #~ msgstr "" #~ "" #~ "%2$sMB (%3$s%%)" #~ msgid "Space Used" #~ msgstr "Kasutusel kettaruum" #~ msgid "" #~ "It looks like you're using an insecure version of %s. " #~ "Using an outdated browser makes your computer unsafe. For the best " #~ "WordPress experience, please update your browser." #~ msgstr "" #~ "Näib, et kasutad %s ebaturvalist versiooni. Aegunud " #~ "veebilehitseja muudab Su arvuti ebaturvaliseks. Parima WordPressi-" #~ "kogemuse saamiseks uuenda palun enda veebilehitsejat." #~ msgid "" #~ "It looks like you're using an old version of %s. For the " #~ "best WordPress experience, please update your browser." #~ msgstr "" #~ "Näib, et kasutad %s vana versiooni. Parima WordPressi-" #~ "kogemuse saamiseks uuenda palun enda veebilehitsejat." #~ msgid "" #~ "Update %2$s or learn " #~ "how to browse happy" #~ msgstr "" #~ "Uuenda %2$s peale või " #~ "loe, kuidas edukalt veebis " #~ "surfata" #~ msgid "Welcome to your new WordPress site! " #~ msgstr "Tere tulemast sinu uuele WordPressi veebilehele!" #~ msgid "" #~ "If you need help getting started, check out our documentation on First Steps " #~ "with WordPress. If you’d rather dive right in, here are a few " #~ "things most people do first when they set up a new WordPress site. If you " #~ "need help, use the Help tabs in the upper right corner to get information " #~ "on how to use your current screen and where to go for more assistance." #~ msgstr "" #~ "Kui vajad alustamiseks lisainfot, siis tasub vaadata veebilehte Esimesed sammud " #~ "WordPressis (inglise keeles). Kui aga eelistad kohe asja juurde " #~ "asuda, siis siin on mõned soovitused, mida enamik kasutajaid WordPressiga " #~ "tööd alustades järgib. Abiinfot leiad ka ekraani paremast ülanurgast." #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Põhisätted" #~ msgid "" #~ "Here are a few easy things you can do to get your feet wet. Make sure to " #~ "click Save on each Settings screen." #~ msgstr "" #~ "Siin on paar lihtsat asja, mida tasub alustades meeles pidada. Sätteid " #~ "muutes salvesta muudatused kindlasti igal ekraanil." #~ msgid "Choose your privacy setting" #~ msgstr "Vali sobiv privaatsusaste" #~ msgid "Select your tagline and time zone" #~ msgstr "Vali lehe alapealkiri ja ajavöönd" #~ msgid "Turn comments on or off" #~ msgstr "Lülita kommentaarid sisse või välja" #~ msgid "Fill in your profile" #~ msgstr "Sisesta enda kasutajainfo" #~ msgid "Add Real Content" #~ msgstr "Lisa veebisisu" #~ msgid "" #~ "Check out the sample page & post editors to see how it all works, then " #~ "delete the default content and write your own!" #~ msgstr "" #~ "Vaata näidislehte ja -postitust, et näha peamisi tööpõhimõtteid, siis aga " #~ "kustuta need ja kirjuta juba ise!" #~ msgid "" #~ "View the sample page and post" #~ msgstr "" #~ "Vaata näidislehte ja -postitust" #~ msgid "" #~ "Delete the sample page and post" #~ msgstr "" #~ "Kustuta näidisleht ja -postitus" #~ msgid "Create an About Me page" #~ msgstr "Loo leht enda kohta" #~ msgid "Write your first post" #~ msgstr "Kirjuta enda esimene postitus" #~ msgid "Customize Your Site" #~ msgstr "Kohanda oma veebilehte" #~ msgid "" #~ "Install a theme to get started customizing your site." #~ msgstr "" #~ "Paigalda mõni kujundusteema ja anna veebilehele uus " #~ "nägu." #~ msgid "Choose light or dark" #~ msgstr "Vali tume või hele lahendus" #~ msgid "Set a background color" #~ msgstr "Vali taustavärv" #~ msgid "Select a new header image" #~ msgstr "Vali uus päisepilt" #~ msgid "Add some widgets" #~ msgstr "Lisa mõned moodulid" #~ msgid "" #~ "Use the current theme — %1$s — or choose a " #~ "new one. If you stick with %3$s, here are a few ways to make your " #~ "site look unique." #~ msgstr "" #~ "Kasuta vaikimisi %1$s -teemat või vali mõni muu. Kui " #~ "jääd %3$s juurde, siis siin on mõned näpunäited selle isikupärasemaks " #~ "muutmiseks." #~ msgid "" #~ "Use the current theme — %1$s — or choose a " #~ "new one." #~ msgstr "" #~ "Kasuta vaikimisi %1$s -teemat või vali mõni muu." #~ msgid "" #~ "Already know what you’re doing? Dismiss this " #~ "message." #~ msgstr "Sa juba oskad? Kustuta see teade." #~ msgid "Changing to %s" #~ msgstr "Muudan: %s" #~ msgid "Found %s" #~ msgstr "Leiti %s" #~ msgctxt "posts" #~ msgid "Mine (%s)" #~ msgid_plural "Mine (%s)" #~ msgstr[0] "Minu postitused (%s)" #~ msgstr[1] "Minu postitused (%s)" #~ msgctxt "posts" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Kõik (%s)" #~ msgstr[1] "Kõik (%s)" #~ msgctxt "posts" #~ msgid "Sticky (%s)" #~ msgid_plural "Sticky (%s)" #~ msgstr[0] "Kinnistatud (%s)" #~ msgstr[1] "Kinnistatud (%s)" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Saada prügikasti" #~ msgid "View all categories" #~ msgstr "Kõik rubriigid" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Tühjenda prügikast" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pealkiri" #~ msgid "Edit this item" #~ msgstr "Muuda seda" #~ msgid "Edit this item inline" #~ msgstr "Muuda aknas" #~ msgid "Quick Edit" #~ msgstr "Kiirredaktor" #~ msgid "Restore this item from the Trash" #~ msgstr "Taasta see prügikastist" #~ msgid "Move this item to the Trash" #~ msgstr "Saada see prügikasti" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Prügikasti" #~ msgid "Delete this item permanently" #~ msgstr "Kustuta see jäädavalt" #~ msgid "Preview “%s”" #~ msgstr "Eelvaatle “%s”" #~ msgid "View “%s”" #~ msgstr "Vaata “%s”" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vaata" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Avaldamata" #~ msgid "Missed schedule" #~ msgstr "Tähtaeg möödas" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Viimati muudetud" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "Silte pole" #~ msgid "Bulk Edit" #~ msgstr "Lehtede massmuutmine" #~ msgid "Quick Edit" #~ msgstr "Kiirredaktor" #~ msgid "— No Change —" #~ msgstr "- Muutmata -" #~ msgid "–OR–" #~ msgstr "– VÕI –" #~ msgid "[more]" #~ msgstr "[näita rohkem]" #~ msgid "[less]" #~ msgstr "[näita vähem]" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Ülemleht" #~ msgid "Main Page (no parent)" #~ msgstr "Pealeht (ülemlehti pole)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Järjestus" #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Vaikimisi mall" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Luba" #~ msgid "Do not allow" #~ msgstr "Ära luba" #~ msgid "Pings" #~ msgstr "Ping-id" #~ msgid "Allow Comments" #~ msgstr "Luba kommenteerimist" #~ msgid "Allow Pings" #~ msgstr "Luba pingimist" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Kinnistatud" #~ msgid "Not Sticky" #~ msgstr "Kinnistamata" #~ msgid "Make this post sticky" #~ msgstr "Kinnista postitus" #~ msgid "Post Format" #~ msgstr "Postituse vorming" #~ msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." #~ msgstr "Pildiinfot ei leitud. Palun lae pilt uuesti üles." #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Kärbi" #~ msgid "Rotate counter-clockwise" #~ msgstr "Pööra vastupäeva" #~ msgid "Rotate clockwise" #~ msgstr "Pööra päripäeva" #~ msgid "" #~ "Image rotation is not supported by your web host (function imagerotate() " #~ "is missing)" #~ msgstr "" #~ "Sinu veebiserver ei toeta piltide keeramist (imagerotate()-funktsioon " #~ "puudub)" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Peegelda vertikaalselt" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Peegelda horisontaalselt" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Suurenda/vähenda" #~ msgid "" #~ "You can proportionally scale the original image. For best results the " #~ "scaling should be done before performing any other operations on it like " #~ "crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become " #~ "fuzzy." #~ msgstr "" #~ "Algselt pilti saad proportsionaalselt suurendada-vähendada. Parima " #~ "tulemuse saavutamiseks tuleks suuruse muutmine teha enne teisi tegevusi " #~ "(pööramine, lõikamine). NB! Kui suurendada pilti liiga palju, võib see " #~ "muutuda uduseks." #~ msgid "Original dimensions %s" #~ msgstr "Algmõõtmed %s" #~ msgid "Discard any changes and restore the original image." #~ msgstr "Loobu muudatustest ja taasta algne pilt." #~ msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." #~ msgstr "Pildi eelnevalt muudetud koopiaid ei kustutata." #~ msgid "Restore image" #~ msgstr "Taasta pilt" #~ msgid "Image Crop" #~ msgstr "Pildi kärpimine" #~ msgid "(help)" #~ msgstr "(abiinfo)" #~ msgid "" #~ "The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the " #~ "desired part. While dragging the dimensions of the selection are " #~ "displayed below." #~ msgstr "" #~ "Pildist saab teha väljalõiget, klõpsates ja hiirega lohistades. " #~ "Lohistamise ajal näidatakse valitud väljalõike mõõtmeid allpool." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Kiirklahvid" #~ msgid "Arrow: move by 10px" #~ msgstr "Nooleklahv: liiguta 10 piksli võrra" #~ msgid "Shift + arrow: move by 1px" #~ msgstr "Shift-nooleklahv: liiguta 1 piksli võrra" #~ msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px" #~ msgstr "Ctrl-nooleklahv: muuda suurust 10 piksli võrra" #~ msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px" #~ msgstr "Ctrl-Shift-nooleklahv: muuda suurust 1 piksli võrra" #~ msgid "Shift + drag: lock aspect ratio" #~ msgstr "Shift-lohistamine: proportsioonilukustus" #~ msgid "Crop Aspect Ratio" #~ msgstr "Väljalõike proportsiooonid" #~ msgid "" #~ "You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift " #~ "key while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, " #~ "etc. If there is a selection, specifying aspect ratio will set it " #~ "immediately." #~ msgstr "" #~ "Väljalõikele võid anda etteantud proportsioonid, hoides hiirega " #~ "lohistades all Shift-klahvi. Väärtused võivad olla 1:1 (ruut), 4:3, 16:9 " #~ "jne. Kui midagi on juba valitud, viiakse valitud ala sellesse " #~ "proportsiooni." #~ msgid "Crop Selection" #~ msgstr "Kärpevalik" #~ msgid "" #~ "Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in " #~ "pixels). Note that these values are scaled to approximately match the " #~ "original image dimensions. The minimum selection size equals the " #~ "thumbnail size as set in the Media settings." #~ msgstr "" #~ "Valikut saab muuta uute pikseliväärtuste sisestamisega. Neid väärtusi " #~ "üritatakse viia vastavusse algse pildi mõõtudega. Valiku vähimaks " #~ "väärtuseks on Meedia all määratud pisipildi suurus." #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proportsioon:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Valik:" #~ msgid "Thumbnail Settings" #~ msgstr "Pisipildisätted" #~ msgid "" #~ "The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be " #~ "square or contain only a portion of the original image to showcase it " #~ "better. Here you can select whether to apply changes to all image sizes " #~ "or make the thumbnail different." #~ msgstr "" #~ "Pisipilti saab lõigata originaalist erinevaks. See võib olla näiteks " #~ "ruudukujuline või sisaldada vaid osa algsest pildist. Siit saad valida, " #~ "kas muudatusi rakendatakse kõigile pildisuurustele või tehakse pisipilt " #~ "algsest erinev." #~ msgid "Current thumbnail" #~ msgstr "Pisipilt" #~ msgid "Apply changes to:" #~ msgstr "Rakenda muudatused:" #~ msgid "All image sizes" #~ msgstr "Kõik pildisuurused" #~ msgid "All sizes except thumbnail" #~ msgstr "Kõigile pildi versioonidele peale pisipildi" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' " #~ "to return to the Image Editor." #~ msgstr "" #~ "Osa muudatusi on salvestamata ja lähevad kaduma. Jätkamiseks vali 'Olgu', " #~ "redaktorisse jäämiseks 'Tühista'." #~ msgid "Cannot load image metadata." #~ msgstr "Pildi metaandmete laadimine ebaõnnestus." #~ msgid "Cannot save image metadata." #~ msgstr "Pildi metaandmete salvestamine ebaõnnestus." #~ msgid "Image metadata is inconsistent." #~ msgstr "Pildi metaandmed on mittetäielikud." #~ msgid "Image restored successfully." #~ msgstr "Pilt edukalt taastatud." #~ msgid "Unable to create new image." #~ msgstr "Pildi loomine ebaõnnestus." #~ msgid "" #~ "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." #~ msgstr "" #~ "Muudetud pildi salvestamisel tekkis viga. Palun lae leht uuesti ja proovi " #~ "veel kord." #~ msgid "Nothing to save, the image has not changed." #~ msgstr "Pilti pole muudetud, midagi pole salvestada." #~ msgid "Unable to save the image." #~ msgstr "Pilti ei õnnestu salvestada." #~ msgid "Image saved" #~ msgstr "Pilt salvestati." #~ msgid "Admin Color Scheme" #~ msgstr "Halduri värvilahendus" #~ msgid "" #~ "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the " #~ "Network Admin to enable more themes." #~ msgstr "" #~ "Sellel saidil on hetkel sisse lülitatud ainult üks teema. " #~ "Võrgustikuhaldur saab lülitada sisse uusi teemasid." #~ msgid "" #~ "You only have one theme installed right now. Live a little! You can " #~ "choose from over 1,000 free themes in the WordPress.org Theme Directory " #~ "at any time: just click on the Install Themes tab " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Hetkel on sul paigaldatud ainult üks teema. Kuid tee proovi - WordPressi " #~ "teemakataloogist leiad üle 1000 tasuta teema. LIhtsalt klõpsa ülal asuvat " #~ "Paigalda teemad -sakki." #~ msgid "" #~ "Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator " #~ "for information about accessing additional themes." #~ msgstr "" #~ "Sul on kasutada ainult käesolev teema. Täiendavate teemade " #~ "kasutuselevõtuks võta ühendust veebilehe %s halduriga." #~ msgid "Preview of “%s”" #~ msgstr "“%s” eelvaade" #~ msgid "Activate “%s”" #~ msgstr "Lülita “%s” sisse" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this theme '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas teemat '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta" #~ msgid "" #~ "The template files are located in %2$s. The stylesheet files " #~ "are located in %3$s. %4$s uses templates " #~ "from %5$s. Changes made to the templates will affect " #~ "both themes." #~ msgstr "" #~ "Mallifailid asuvad kataloogis %2$s. Stiilifailid asuvad " #~ "kataloogis %3$s. %4$s kasutab malle " #~ "kataloogist %5$s. Mallide muutmine mõjutab mõlemat " #~ "teemat." #~ msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." #~ msgstr "Kõik selle teema failid asuvad kataloogis %2$s." #~ msgid "From Computer" #~ msgstr "Arvutist" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerii" #~ msgid "Gallery (%s)" #~ msgstr "Galerii (%s)" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Üleslaetud asjad" #~ msgid "WordPress" #~ msgstr "WordPress" #~ msgid "Upload/Insert %s" #~ msgstr "Lae üles/sisesta %s" #~ msgid "File URL" #~ msgstr "Faili aadress" #~ msgid "Attachment Post URL" #~ msgstr "Manuseleht" #~ msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" #~ msgstr "Pildi alternatiivtekst, näiteks “Mona Lisa”" #~ msgid "Empty Title filled from filename." #~ msgstr "Tühi pealkiri asendati failinimega." #~ msgid "Location of the uploaded file." #~ msgstr "Üleslaetud faili asukoht." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näita" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Peida" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Failinimi:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Failitüüp:" #~ msgid "Upload date:" #~ msgstr "Üleslaadimisaeg:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Mõõtmed:" #~ msgid "You are about to delete %s." #~ msgstr "Kustutamisele läheb %s." #~ msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)." #~ msgstr "Vabandust, veebilehe lubatud suurus (%s MB) on ületatud." #~ msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" #~ msgid "or" #~ msgstr "või" #~ msgid "Add media files from your computer" #~ msgstr "Lisa meediafaile enda arvutist" #~ msgid "Save all changes" #~ msgstr "Salvesta kõik muudatused" #~ msgid "Insert media from another website" #~ msgstr "Lisa meediafaile mõnelt teiselt veebilehelt" #~ msgid "All Tabs:" #~ msgstr "Kõik sakid:" #~ msgid "Sort Order:" #~ msgstr "Järjestus:" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Kasvav" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Kahanev" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Puhasta" #~ msgid "Link thumbnails to:" #~ msgstr "Pisipiltide viide:" #~ msgid "Image File" #~ msgstr "Pildifail" #~ msgid "Order images by:" #~ msgstr "Piltide järjestus: " #~ msgid "Menu order" #~ msgstr "Menüüjärjestus" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Kuupäev ja aeg" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Järjestus:" #~ msgid "Gallery columns:" #~ msgstr "Galerii veerge:" #~ msgid "Update gallery settings" #~ msgstr "Uuenda galerii sätteid" #~ msgid "All Types" #~ msgstr "Kõik tüübid" #~ msgid "«" #~ msgstr "«" #~ msgid "»" #~ msgstr "»" #~ msgid "Show all dates" #~ msgstr "Kõik kuupäevad" #~ msgid "Filter »" #~ msgstr "Filter »" #~ msgid "Audio, Video, or Other File" #~ msgstr "Audio-, video- või mõni muu fail" #~ msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" #~ msgstr "Viite tekst, näiteks “Lunarahanõuded (PDF)”" #~ msgid "Link Image To:" #~ msgstr "Pildiviide:" #~ msgid "Link to image" #~ msgstr "Viide pildile" #~ msgid "" #~ "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." #~ msgstr "" #~ "Sul on üleslaadijaga probleeme? Proovi selle asemel veebilehitseja-põhist üleslaadimist." #~ msgid "" #~ "You are using the browser’s built-in file uploader. The new " #~ "WordPress uploader includes multiple file selection and drag and drop " #~ "capability. Switch to the new uploader." #~ msgstr "" #~ "Kasutad veebilehitseja-põhist üleslaadimist. Uue WordPressi üleslaadijaga " #~ "saad valida mitut faili korraga ja kasutada lohistamist. Proovi seda." #~ msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions." #~ msgstr "Peale faili üleslaadimist saad lisada pealkirju ja kirjeldusi." #~ msgid "" #~ "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s " #~ "(%3$d × %4$d)." #~ msgstr "" #~ "Muuda pildid suurteks (vt %1$spildisätteid%2$s; %3$d × %4$d)." #~ msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request." #~ msgstr "API päring tekitas ootamatu HTTP vea." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Tekkis tundmatu viga." #~ msgid "" #~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may " #~ "automatically install plugins from the WordPress Plugin Directory or upload a plugin in ." #~ "zip format via this page." #~ msgstr "" #~ "Pluginad täiendavad ja laiendavad WordPressi funktsioone. Pluginaid saab " #~ "automaatselt paigaldada WordPressi pluginakataloogist või saad neid ka siitkaudu .zip-failidena üles laadida." #~ msgid "Search for plugins by keyword, author, or tag." #~ msgstr "Otsi pluginaid võtmesõna, autori või sildi järgi." #~ msgid "Popular tags" #~ msgstr "Levinud sildid" #~ msgid "" #~ "You may also browse based on the most popular tags in the Plugin " #~ "Directory:" #~ msgstr "Võid ka sirvida pluginakataloogi levinumate siltide järgi:" #~ msgid "%s plugin" #~ msgstr "%s plugin" #~ msgid "%s plugins" #~ msgstr "%s pluginat" #~ msgid "Term" #~ msgstr "Termin" #~ msgctxt "Plugin Installer" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Silt" #~ msgid "Search Plugins" #~ msgstr "Otsi pluginaid" #~ msgid "Install a plugin in .zip format" #~ msgstr "Paigalda .zip-vormingus plugin" #~ msgid "" #~ "If you have a plugin in a .zip format, you may install it by uploading it " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Kui soovitud plugin on pakitud .zip-vormingusse, saad selle siit üles " #~ "laadida." #~ msgid "Plugin zip file" #~ msgstr "Plugina zip-fail" #~ msgid "Install Now" #~ msgstr "Paigalda" #~ msgid "Plugin Install" #~ msgstr "Plugina paigaldamine" #~ msgid "Install Update Now" #~ msgstr "Uuenda kohe" #~ msgid "Newer Version (%s) Installed" #~ msgstr "Uuem versioon (%s) on paigaldatud" #~ msgid "Latest Version Installed" #~ msgstr "Uusim versioon on paigaldatud" #~ msgid "FYI" #~ msgstr "Infoks" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Last Updated:" #~ msgstr "Viimati uuendatud:" #~ msgid "Requires WordPress Version:" #~ msgstr "Vajab WordPressi versiooni:" #~ msgid "%s or higher" #~ msgstr "%s või enam" #~ msgid "Compatible up to:" #~ msgstr "Ühilduv kuni: " #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Alla laetud:" #~ msgid "%s time" #~ msgid_plural "%s times" #~ msgstr[0] "%s kord" #~ msgstr[1] "%s korda" #~ msgid "WordPress.org Plugin Page »" #~ msgstr "WordPress.org pluginateleht »" #~ msgid "Plugin Homepage »" #~ msgstr "Plugina koduleht »" #~ msgid "Average Rating" #~ msgstr "Keskmine hinnang" #~ msgid "(based on %s rating)" #~ msgid_plural "(based on %s ratings)" #~ msgstr[0] "(%s hinnang)" #~ msgstr[1] "(%s hinnangut)" #~ msgid "5 stars" #~ msgstr "5 tärni" #~ msgid "4 stars" #~ msgstr "4 tärni" #~ msgid "3 stars" #~ msgstr "3 tärni" #~ msgid "2 stars" #~ msgstr "2 tärni" #~ msgid "1 star" #~ msgstr "1 tärn" #~ msgid "" #~ "Warning: This plugin has not been tested with your current version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: Seda pluginat ei ole testitud " #~ "Sinu praeguse WordPressi versiooniga." #~ msgid "" #~ "Warning: This plugin has not been marked as " #~ "compatible with your version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: See plugin ei ole ühilduv " #~ "sinu praeguse WordPressi versiooniga." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Otsitulemused" #~ msgctxt "Theme Installer" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Valitud" #~ msgctxt "Theme Installer" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Uusimad" #~ msgctxt "Theme Installer" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Viimati uuendatud" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Proovi uuesti" #~ msgid "No themes match your request." #~ msgstr "Selliseid teemasid ei ole." #~ msgid "No matching users were found!" #~ msgstr "Selliseid kasutajaid ei leitud!" #~ msgid "Displaying %s–%s of %s" #~ msgstr "Kuvatakse %s–%s %s-st" #~ msgid "No comments awaiting moderation… yet." #~ msgstr "Ühtki kommentaari pole modereerimisjärjekorras." #~ msgid "No comments found." #~ msgstr "Kommentaare pole." #~ msgctxt "comments" #~ msgid "All" #~ msgid_plural "All" #~ msgstr[0] "Kõik" #~ msgstr[1] "Kõik" #~ msgid "" #~ "Pending (%s)" #~ msgid_plural "" #~ "Pending (%s)" #~ msgstr[0] "" #~ "Ootel: (%s)" #~ msgstr[1] "" #~ "Ootel: (%s)" #~ msgid "Approved" #~ msgid_plural "Approved" #~ msgstr[0] "Heakskiidetud" #~ msgstr[1] "Heakskiidetud" #~ msgid "" #~ "Spam (%s)" #~ msgid_plural "" #~ "Spam (%s)" #~ msgstr[0] "" #~ "Rämps: (%s)" #~ msgstr[1] "" #~ "Rämps: (%s)" #~ msgid "" #~ "Trash (%s)" #~ msgid_plural "" #~ "Trash (%s)" #~ msgstr[0] "" #~ "Prügikastis: (%s)" #~ "" #~ msgstr[1] "" #~ "Prügikastis: (%s)" #~ "" #~ msgctxt "comment" #~ msgid "Mark as Spam" #~ msgstr "Märgi rämpsuks" #~ msgctxt "comment" #~ msgid "Not Spam" #~ msgstr "Pole rämps" #~ msgid "Show all comment types" #~ msgstr "Kõik tüübid" #~ msgid "Empty Spam" #~ msgstr "Tühjenda rämpsunimekiri" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "kommentaar" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "In Response To" #~ msgstr "Vastus: " #~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A" #~ msgstr "j. M Y k\\e\\l\\l H:i" #~ msgid "Submitted on %2$s at %3$s" #~ msgstr "Kirjutatud %2$s kell %3$s" #~ msgid "In reply to %2$s." #~ msgstr "Vastuseks: %2$s." #~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia" #~ msgstr "d.m.Y kell h:i" #~ msgid "Main Index Template" #~ msgstr "Esilehe mall" #~ msgid "Visual Editor Stylesheet" #~ msgstr "Visuaalredaktori stiilileht" #~ msgid "Visual Editor RTL Stylesheet" #~ msgstr "Visuaalredaktori stiilileht" #~ msgid "RTL Stylesheet" #~ msgstr "RTL stiilileht" #~ msgid "Popup Comments" #~ msgstr "Kommentaaride hüpikaken" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Jalus" #~ msgid "Author Template" #~ msgstr "Autorimall" #~ msgid "Tag Template" #~ msgstr "Sildimall" #~ msgid "Category Template" #~ msgstr "Rubriigimall" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Lehemall" #~ msgid "Search Form" #~ msgstr "Otsing" #~ msgid "Single Post" #~ msgstr "Üksikpostitus" #~ msgid "404 Template" #~ msgstr "404 mall" #~ msgid "Links Template" #~ msgstr "Viitemall" #~ msgid "Theme Functions" #~ msgstr "Teemafunktsioonid" #~ msgid "Image Attachment Template" #~ msgstr "Pildimanuse mall" #~ msgid "Audio Attachment Template" #~ msgstr "Audiomanuse mall" #~ msgid "Application Attachment Template" #~ msgstr "Rakendusemanuse mall" #~ msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)" #~ msgstr "my-hacks.php (vanade häkkide toetus)" #~ msgid ".htaccess (for rewrite rules )" #~ msgstr ".htaccess (ligipääsu reguleerimiseks)" #~ msgid "Comments Template" #~ msgstr "Kommentaarimall" #~ msgid "Popup Comments Template" #~ msgstr "Kommentaaride hüpikakna mall" #~ msgid "%s Page Template" #~ msgstr "%s lehemall" #~ msgid "" #~ "Sorry, can’t edit files with “..” in the name. If you " #~ "are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just " #~ "type the name of the file in." #~ msgstr "" #~ "Kahjuks ei saa faile, mille nimes on “..”, muuta. Kui on tegu " #~ "WordPressi kodukataloogis oleva failiga, sisesta lihtsalt selle nimi." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." #~ msgstr "" #~ "Üleslaetava faili maht ületab php-ini -failis upload_max_filesize -" #~ "määranguga lubatu." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form." #~ msgstr "" #~ "Üleslaetava faili maht ületab HTML-vormis sätestatud MAX_FILE_SIZE -" #~ "määranguga lubatu." #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." #~ msgstr "Faili ei laetud täielikult üles." #~ msgid "No file was uploaded." #~ msgstr "Ühtki faili ei laetud üles." #~ msgid "Missing a temporary folder." #~ msgstr "Ajutine kaust puudub." #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Faili kettale kirjutamine ebaõnnestus." #~ msgid "File upload stopped by extension." #~ msgstr "Faili üleslaadimine peatati." #~ msgid "Invalid form submission." #~ msgstr "Vormi saatmisel tekkis viga." #~ msgid "File is empty. Please upload something more substantial." #~ msgstr "Fail on tühi - palun lae midagi sisukamat..." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Fail on tühi, palun postita midagi sisukamat. Selle vea põhjuseks võib " #~ "olla ka üleslaadimise keelamine failis php.ini või on seal post_max_size -" #~ "väärtus väiksem kui upload_max_filesize." #~ msgid "Specified file failed upload test." #~ msgstr "Määratud fail ei läbinud üleslaadimistesti." #~ msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons." #~ msgstr "Vabandust, seda tüüpi faile ei lubata turvakaalutlustel kasutada." #~ msgid "The uploaded file could not be moved to %s." #~ msgstr "Üleslaetud faili ei õnnestunud asukohta %s tõsta." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive " #~ "in php.ini." #~ msgstr "" #~ "Üleslaetav fail on suurem kui php.ini-failis " #~ "upload_max_filesize-määranguga lubatud." #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was " #~ "specified in the HTML form." #~ msgstr "" #~ "Üleslaetav fail on suurem kui HTML-vormiga määratud MAX_FILE_SIZE." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini." #~ msgstr "" #~ "Fail on tühi, palun postita midagi sisukamat. Selle vea põhjuseks võib " #~ "olla ka üleslaadimise keelamine failis php.ini." #~ msgid "Specified file does not exist." #~ msgstr "Soovitud faili pole olemas." #~ msgid "Invalid URL Provided." #~ msgstr "Vigane veebiviide." #~ msgid "Could not create Temporary file." #~ msgstr "Ajutist faili ei õnnestu luua." #~ msgid "Could not access filesystem." #~ msgstr "Failisüsteemile ei pääse ligi." #~ msgid "Incompatible Archive." #~ msgstr "Sobimatu arhiiv." #~ msgid "Could not retrieve file from archive." #~ msgstr "Faili ei saa arhiivist kätte." #~ msgid "Could not extract file from archive." #~ msgstr "Faili ei saa arhiivist lahti pakkida." #~ msgid "Could not copy file." #~ msgstr "Faile ei õnnestu kopeerida." #~ msgid "Empty archive." #~ msgstr "Tühi arhiiv." #~ msgid "" #~ "ERROR: There was an error connecting to the server, " #~ "Please verify the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Serveriga ei saadud ühendust. Palun kontrolli " #~ "serveri sätteid." #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "FTPS (SSL)" #~ msgstr "FTPS (SSL)" #~ msgid "SSH2" #~ msgstr "SSH2" #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Ühenduse info" #~ msgid "" #~ "To perform the requested action, WordPress needs to access your web " #~ "server." #~ msgstr "See tegevus vajab WordPressi ligipääsu veebiserverile." #~ msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed." #~ msgstr "Jätkamiseks sisesta enda FTP või SSH kasutajaandmed." #~ msgid "FTP/SSH Username" #~ msgstr "FTP/SSH kasutajanimi" #~ msgid "FTP/SSH Password" #~ msgstr "FTP/SSH parool" #~ msgid "Please enter your FTP credentials to proceed." #~ msgstr "Jätkamiseks sisesta enda FTP kasutajaandmed." #~ msgid "FTP Username" #~ msgstr "FTP kasutajanimi" #~ msgid "FTP Password" #~ msgstr "FTP parool" #~ msgid "" #~ "If you do not remember your credentials, you should contact your web host." #~ msgstr "Kui kasutajaandmed on ununenud, võta ühendust veebihalduriga." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Public Key:" #~ msgstr "Avalik võti:" #~ msgid "Private Key:" #~ msgstr "Privaatvõti:" #~ msgid "" #~ "Enter the location on the server where the keys are located. If a " #~ "passphrase is needed, enter that in the password field above." #~ msgstr "" #~ "Sisesta võtmeserveri asukoht. Kui see nõuab parooli, sisesta see " #~ "vastavasse välja." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Ühenduse tüüp" #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Jätka" #~ msgid "The ssh2 PHP extension is not available" #~ msgstr "PHP SSH2-laiendus pole saadaval." #~ msgid "" #~ "The ssh2 PHP extension is available, however, we require the PHP5 " #~ "function stream_get_contents()" #~ msgstr "" #~ "PHP ssh2-laiendus on olemas, kuid WordPress vajab PHP5 funktsiooni " #~ "stream_get_contents()" #~ msgid "SSH2 hostname is required" #~ msgstr "SSH2 serverinimi on nõutav" #~ msgid "SSH2 username is required" #~ msgstr "SSH2 kasutajanimi on nõutav" #~ msgid "SSH2 password is required" #~ msgstr "SSH2 parool on nõutav" #~ msgid "Failed to connect to SSH2 Server %1$s:%2$s" #~ msgstr "SSH2 serveriga %1$s:%2$s ei saadud ühendust" #~ msgid "Username/Password incorrect for %s" #~ msgstr "%s kasutajanimi/parool on vale" #~ msgid "Public and Private keys incorrect for %s" #~ msgstr "%s avalik ja privaatvõti ei klapi." #~ msgid "Unable to perform command: %s" #~ msgstr "Käsu %s andmine ebaõnnestus" #~ msgid "No matching users were found." #~ msgstr "Selliseid kasutajaid ei leitud." #~ msgctxt "users" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Kõik (%s)" #~ msgstr[1] "Kõik (%s)" #~ msgid "%1$s (%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "Change role to…" #~ msgstr "Määra rolliks …" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuda" #~ msgid "View posts by this author" #~ msgstr "Vaata selle autori postitusi" #~ msgid "Screen Options" #~ msgstr "Ekraanisätted" #~ msgid "Enable accessibility mode" #~ msgstr "Lülita ligipääsuvahendid sisse" #~ msgid "Disable accessibility mode" #~ msgstr "Lülita ligipääsuvahendid välja" #~ msgctxt "Metaboxes" #~ msgid "Show on screen" #~ msgstr "Näita ekraanil" #~ msgctxt "Columns" #~ msgid "Show on screen" #~ msgstr "Näita ekraanil" #~ msgid "Screen Layout" #~ msgstr "Ekraanikujundus" #~ msgid "Number of Columns:" #~ msgstr "Veergude arv:" #~ msgctxt "Screen Options" #~ msgid "Show on screen" #~ msgstr "Näita ekraanil" #~ msgid "ERROR: You entered your new password only once." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Sa sisestasid enda uue parooli ainult ühe korra." #~ msgid "ERROR: Please enter your password." #~ msgstr "VIGA: Palun sisesta enda parool." #~ msgid "ERROR: Please enter your password twice." #~ msgstr "VIGA: Palun sisesta enda parool kaks korda." #~ msgid "" #~ "ERROR: Passwords may not contain the character \"\\\"." #~ msgstr "VIGA: Parool ei tohi sisaldada sümbolit \"\\\"." #~ msgid "" #~ "ERROR: Please enter the same password in the two " #~ "password fields." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Palun sisesta sama parool mõlemasse paroolivälja." #~ msgid "ERROR: Please enter an e-mail address." #~ msgstr "VIGA: Palun sisesta e-postiaadress." #~ msgid "ERROR: The e-mail address isn’t correct." #~ msgstr "VIGA: see e-postiaadress pole korrektne." #~ msgid "Notice:" #~ msgstr "Märkus:" #~ msgid "" #~ "You’re using the auto-generated password for your account. Would " #~ "you like to change it to something easier to remember?" #~ msgstr "" #~ "Sinu kontol on automaatselt genereeritud parool. Kas sa soovid vahetada " #~ "selle mõne paremini meeldejääva vastu?" #~ msgid "Yes, take me to my profile page" #~ msgstr "Jah, ava minu kasutajasätted" #~ msgid "No thanks, do not remind me again" #~ msgstr "Ei tänan - rohkem pole vaja meelde tuletada" #~ msgid "Reply to Comment" #~ msgstr "Vasta kommentaarile" #~ msgid "Update Comment" #~ msgstr "Uuenda kommentaari" #~ msgid "Submit Reply" #~ msgstr "Saada vastus" #~ msgid "Comment by %s moved to the trash." #~ msgstr "%s kirjutatud kommentaar saadeti prügikasti." #~ msgid "Comment by %s marked as spam." #~ msgstr "%s kommentaar märgiti rämpsuks." #~ msgctxt "meta name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Võti" #~ msgid "Add New Custom Field:" #~ msgstr "Lisa täiendav väli:" #~ msgid "Enter new" #~ msgstr "Sisesta uus" #~ msgid "Add Custom Field" #~ msgstr "Lisa täiendav väli" #~ msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" #~ msgstr "%1$s %2$s, %3$s kell %4$s:%5$s" #~ msgid "Thumbnail linked to file" #~ msgstr "Failile viitav eelvaatlusikoon" #~ msgid "Thumbnail linked to page" #~ msgstr "Lehele viitav eelvaatlusikoon" #~ msgid "Link to page" #~ msgstr "Viide lehele" #~ msgid "" #~ "Before you can upload your import file, you will need to fix the " #~ "following error:" #~ msgstr "Enne impordifaili üleslaadimist pead parandama järgmise vea:" #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Vali enda arvutist soovitav fail:" #~ msgid "Maximum size: %s" #~ msgstr "Maksimumsuurus: %s" #~ msgid "Upload file and import" #~ msgstr "Lae fail üles ja impordi" #~ msgid "Click to toggle" #~ msgstr "Klõpsa lülitamiseks" #~ msgid "" #~ "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings " #~ "group." #~ msgstr "Varia-valikuterühm on eemaldatud. Vali mõni muu." #~ msgid "Find Posts or Pages" #~ msgstr "Otsi postitusi või lehti" #~ msgid "Password protected" #~ msgstr "Parooliga kaitstud" #~ msgctxt "post state" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Ootel" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvesta muudatused" #~ msgid "New Feature: Toolbar" #~ msgstr "Uus element: tööriistariba" #~ msgid "" #~ "We’ve combined the admin bar and the old Dashboard header into one " #~ "persistent toolbar. Hover over the toolbar items to see what’s new." #~ msgstr "" #~ "Oleme ühendanud senise haldusriba ja vana töölauapäise üheks " #~ "tööriistaribaks. Uute funktsioonidega tutvumiseks liigu hiirega selle " #~ "elementidel." #~ msgid "Network Admin is now located in the My Sites menu." #~ msgstr "Võrguhalduri sätted asuvad nüüd Minu Veebilehtede menüüs." #~ msgid "Updated Media Uploader" #~ msgstr "Uuendatud üleslaadija" #~ msgid "" #~ "The single media icon now launches the uploader for all file types, and " #~ "the new drag and drop interface makes uploading a breeze." #~ msgstr "" #~ "Kõiki failitüüpe laetakse nüüd üles ühise meediaikooni abil ning " #~ "lohistamist toetav liides muudab üleslaadimise imelihtsaks." #~ msgid "New Feature: Saving Widgets" #~ msgstr "Täiendus: moodulite salvestamine" #~ msgid "" #~ "If you change your mind and revert to your previous theme, we’ll " #~ "put the widgets back the way you had them." #~ msgstr "" #~ "Kui muudad meelt ja lähed tagasi oma endise kujundusteema juurde, " #~ "taastame sinu ekraanimoodulite sealse seisu." #~ msgid "" #~ "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " #~ "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " #~ "add_meta_boxes action instead." #~ msgstr "" #~ "Ilmselt on funktsiooni add_meta_box() kasutatud wp-admin/includes/" #~ "template.php kaudu. See ei ole hea idee. Kasuta add_meta_box() -" #~ "funktsiooni add_meta_boxes -i kaudu." #~ msgid "You did not enter a category name." #~ msgstr "Sa ei sisestanud rubriigi nime." #~ msgid "Invalid Data provided." #~ msgstr "Vigased andmed." #~ msgid "Filesystem error." #~ msgstr "Failisüsteemi viga." #~ msgid "Unable to locate WordPress Root directory." #~ msgstr "Ei leia WordPressi kataloogi." #~ msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." #~ msgstr "Ei leia WordPressi sisukataloogi (wp-content)" #~ msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." #~ msgstr "Ei leia WordPressi pluginate kataloogi." #~ msgid "Unable to locate WordPress Theme directory." #~ msgstr "Ei leia WordPressi teemade kataloogi." #~ msgid "Unable to locate needed folder (%s)." #~ msgstr "Ei leia kataloogi %s." #~ msgid "Download failed." #~ msgstr "Allalaadimine ebaõnnestus." #~ msgid "Installing the latest version…" #~ msgstr "Uusima versiooni paigaldamine" #~ msgid "Destination folder already exists." #~ msgstr "Kaust on juba olemas" #~ msgid "The package could not be installed." #~ msgstr "Paki paigaldamine ebaõnnestus." #~ msgid "Enabling Maintenance mode…" #~ msgstr "Lülitan haldusrežiimi sisse." #~ msgid "Disabling Maintenance mode…" #~ msgstr "Lülitan haldusrežiimi välja." #~ msgid "The plugin contains no files." #~ msgstr "Pluginal puuduvad failid." #~ msgid "The plugin is at the latest version." #~ msgstr "Plugina versioon on värske." #~ msgid "Update package not available." #~ msgstr "Uuenduspakett pole saadaval." #~ msgid "Downloading update from %s…" #~ msgstr "Laen uuendusi: %s." #~ msgid "Unpacking the update…" #~ msgstr "Uuenduse lahtipakkimine" #~ msgid "Deactivating the plugin…" #~ msgstr "Lülitan plugina välja" #~ msgid "Removing the old version of the plugin…" #~ msgstr "Plugina vana versiooni eemaldamine" #~ msgid "Could not remove the old plugin." #~ msgstr "Plugina vana versiooni ei õnnestu eemaldada" #~ msgid "Plugin update failed." #~ msgstr "Plugina uuendamine ebaõnnestus." #~ msgid "Plugin updated successfully." #~ msgstr "Plugin uuendatud." #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Paigalduspakett pole saadaval." #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "Laen paigalduspakki: %s." #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Pakin lahti" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Paigaldan pluginat" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Plugina paigaldamine ebaõnnestus" #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin edukalt paigaldatud" #~ msgid "No valid plugins were found." #~ msgstr "Pluginaid ei leitud." #~ msgid "The theme is at the latest version." #~ msgstr "Teema versioon on värske." #~ msgid "Removing the old version of the theme…" #~ msgstr "Teema vana versiooni eemaldamine" #~ msgid "Could not remove the old theme." #~ msgstr "Vana teemat ei õnnestu eemaldada" #~ msgid "Theme updated successfully." #~ msgstr "Teema uuendamine õnnestus." #~ msgid "Installing the theme…" #~ msgstr "Teema paigaldamine" #~ msgid "Theme installed successfully." #~ msgstr "Teema paigaldamine õnnestus" #~ msgid "The theme is missing the style.css stylesheet." #~ msgstr "Teemal puudub style.css -stiilileht." #~ msgid "" #~ "The style.css stylesheet doesn't contain a valid theme " #~ "header." #~ msgstr "" #~ "Teema style.css -stiililehel puudub korrektne teemapäis." #~ msgid "The theme is missing the index.php file." #~ msgstr "Teemal puudub index.php -fail." #~ msgid "WordPress is at the latest version." #~ msgstr "WordPressi versioon on värske." #~ msgid "Could not copy files." #~ msgstr "Faile ei õnnestu kopeerida" #~ msgid "Update Plugin" #~ msgstr "Uuenda pluginat" #~ msgid "Reactivating the plugin…" #~ msgstr "Lülitan plugina uuesti sisse" #~ msgid "Activate this plugin" #~ msgstr "Lülita see plugin sisse" #~ msgid "Activate Plugin" #~ msgstr "Lülita see plugin sisse" #~ msgid "Go to plugins page" #~ msgstr "Mine pluginate lehele" #~ msgid "Return to Plugins page" #~ msgstr "Mine tagasi pluginate lehele" #~ msgid "" #~ "The update process is starting. This process may take a while on some " #~ "hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine algab. Kuna see võib võtta veidi aega, siis palume kannatust!" #~ msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s." #~ msgstr "%1$s uuendamisel tekkis viga. Veateade: %2$s." #~ msgid "The update of %1$s failed." #~ msgstr "%1$s uuendamine ebaõnnestus." #~ msgid "%1$s updated successfully." #~ msgstr "%1$s uuendamine õnnestus." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Täpsem vaade" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Üldvaade" #~ msgid "All updates have been completed." #~ msgstr "Kõik uuendused on tehtud." #~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Uuendan pluginat %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Go to WordPress Updates page" #~ msgstr "Mine WordPressi uuenduste lehele" #~ msgid "Return to WordPress Updates" #~ msgstr "Tagasi uuenduste juurde" #~ msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Uuendan teemat %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Go to themes page" #~ msgstr "Mine teemalehele" #~ msgid "Return to Themes page" #~ msgstr "Mine tagasi teemade lehele" #~ msgid "Successfully installed the plugin %s %s." #~ msgstr "Plugina %s %s paigaldus õnnestus." #~ msgid "Activate Plugin & Run Importer" #~ msgstr "Lülita see plugin sisse ja käivita importija" #~ msgid "Activate this plugin for all sites in this network" #~ msgstr "Lülita see plugin sisse kõigil selle võrgustiku lehtedel" #~ msgid "Network Activate" #~ msgstr "Käivita võrguühendus" #~ msgid "Return to Importers" #~ msgstr "Tagasi importijate juurde" #~ msgid "Return to Plugin Installer" #~ msgstr "Mine tagasi plugina paigalduse juurde" #~ msgid "Successfully installed the theme %1$s %2$s." #~ msgstr "Teema %1$s %2$s paigaldus õnnestus." #~ msgid "Enable this theme for all sites in this network" #~ msgstr "Lülita see teema sisse kõigil selle võrgustiku lehtedel" #~ msgid "Network Enable" #~ msgstr "Käivita kogu võrgustikus" #~ msgid "Return to Theme Installer" #~ msgstr "Tagasi teemapaigaldajasse" #~ msgid "Themes page" #~ msgstr "Teemaleht" #~ msgid "Update Theme" #~ msgstr "Uuenda teemat" #~ msgid "Please select a file" #~ msgstr "Palun vali fail" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Loendivaade" #~ msgid "Excerpt View" #~ msgstr "Katkendivaade" #~ msgid "%s pending" #~ msgstr "ootel %s" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "Mine esimesele lehele" #~ msgid "Go to the previous page" #~ msgstr "Mine eelmisele lehele" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "Lehekülg" #~ msgctxt "paging" #~ msgid "%1$s of %2$s" #~ msgstr "%1$s %2$s-st" #~ msgid "Go to the next page" #~ msgstr "Mine järgmisele lehele" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "Mine viimasele lehele" #~ msgid "FTP hostname is required" #~ msgstr "FTP serverinimi on nõutav" #~ msgid "FTP username is required" #~ msgstr "FTP kasutajanimi on nõutav" #~ msgid "FTP password is required" #~ msgstr "FTP parool on nõutav" #~ msgid "Failed to connect to FTP Server %1$s:%2$s" #~ msgstr "FTP serveriga %1$s:%2$s ei saadud ühendust" #~ msgid "Search for themes by keyword, author, or tag." #~ msgstr "Otsi teemasid võtmesõna, autori või sildi järgi." #~ msgctxt "Theme Installer" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Silt" #~ msgid "Find a theme based on specific features" #~ msgstr "Leia soovitud omadustega teema" #~ msgid "Find Themes" #~ msgstr "Otsi teemat" #~ msgid "Install a theme in .zip format" #~ msgstr "Paigalda .zip-vormingus teema" #~ msgid "" #~ "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Kui soovitud teema on pakitud .zip-vormingusse, saad selle siit üles " #~ "laadida." #~ msgid "Install “%s”" #~ msgstr "Paigalda “%s”" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Täpsem vaade" #~ msgid "Theme Install" #~ msgstr "Paigalda teema" #~ msgid "" #~ "ERROR: This theme is currently not available. Please try " #~ "again later." #~ msgstr "" #~ "VIGA: see teema pole hetkel saadaval. Proovi hiljem " #~ "uuesti." #~ msgid "" #~ "Warning: This theme has not been tested " #~ "with your current version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: Seda teemat ei ole testitud " #~ "Sinu praeguse WordPressi versiooniga." #~ msgid "" #~ "Warning: This theme has not been marked as " #~ "compatible with your version of WordPress." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: See teema ei pruugi olla ühilduv Sinu praeguse WordPressi versiooniga." #~ msgid "by %s" #~ msgstr "Autor %s" #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Versioon %s" #~ msgid "Newer version (%s) is installed." #~ msgstr "Uuem versioon (%s) on paigaldatud" #~ msgid "This version is already installed." #~ msgstr "See versioon on juba paigaldatud." #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Pluginaid ei leitud." #~ msgid "You do not appear to have any plugins available at this time." #~ msgstr "Sul pole hetkel saadaval ühtki pluginat." #~ msgctxt "plugins" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Kõik (%s)" #~ msgstr[1] "Kõik (%s)" #~ msgid "Active (%s)" #~ msgid_plural "Active (%s)" #~ msgstr[0] "Kasutusel (%s)" #~ msgstr[1] "Kasutusel (%s)" #~ msgid "Recently Active (%s)" #~ msgid_plural "Recently Active (%s)" #~ msgstr[0] "Hiljuti kasutatud (%s)" #~ msgstr[1] "Hiljuti kasutatud (%s)" #~ msgid "Inactive (%s)" #~ msgid_plural "Inactive (%s)" #~ msgstr[0] "Kasutamata (%s)" #~ msgstr[1] "Kasutamata (%s)" #~ msgid "Network (%s)" #~ msgid_plural "Network (%s)" #~ msgstr[0] "Võrgustik (%s)" #~ msgstr[1] "Võrgustik (%s)" #~ msgid "Must-Use (%s)" #~ msgid_plural "Must-Use (%s)" #~ msgstr[0] "Kohustuslik (%s)" #~ msgstr[1] "Kohustuslikud (%s)" #~ msgid "Drop-ins (%s)" #~ msgid_plural "Drop-ins (%s)" #~ msgstr[0] "Täiendid (%s)" #~ msgstr[1] "Täiendid (%s)" #~ msgid "Update Available (%s)" #~ msgid_plural "Update Available (%s)" #~ msgstr[0] "Saadaval uuendus (%s)" #~ msgstr[1] "Saadaval uuendused (%s)" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Kustuta nimekiri" #~ msgid "Files in the %s directory are executed automatically." #~ msgstr "" #~ "Kataloogis %s asuvad programmid käivitatakse automaatselt." #~ msgid "" #~ "Drop-ins are advanced plugins in the %s directory that " #~ "replace WordPress functionality when present." #~ msgstr "" #~ "Täiendid (drop-in) on kataloogis %s asuvad keerukamad " #~ "pluginad, mis olemasolu korral muudavad WordPressi toimemehhanisme." #~ msgid "Inactive:" #~ msgstr "Väljalülitatud:" #~ msgid "Requires %s in wp-config.php." #~ msgstr "Vajab seadistust %s failis wp-config.php." #~ msgid "Deactivate this plugin" #~ msgstr "Lülita see plugin välja" #~ msgid "Network Deactivate" #~ msgstr "Lülita välja kogu võrgustikus" #~ msgid "Delete this plugin" #~ msgstr "Kustuta see plugin" #~ msgid "Open this file in the Plugin Editor" #~ msgstr "Ava see fail pluginaredaktoris" #~ msgid "By %s" #~ msgstr "Autor %s" #~ msgid "Visit plugin site" #~ msgstr "Plugina koduleht" #~ msgid "" #~ "Note that password carefully! It is a " #~ "random password that was generated just for you." #~ msgstr "" #~ "Jäta parool meelde! See on juhuslikult genereeritud märgiühend. " #~ msgid "Your chosen password." #~ msgstr "Sinu valitud parool." #~ msgid "User already exists. Password inherited." #~ msgstr "Kasutaja on juba olemas. Parool jäeti endiseks." #~ msgid "The password you chose during the install." #~ msgstr "Parool, mille paigalduse ajal valisid." #~ msgctxt "Default category slug" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Määratlemata" #~ msgctxt "Default link category slug" #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Teised" #~ msgid "" #~ "Welcome to SITE_NAME. This is your first post. " #~ "Edit or delete it, then start blogging!" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast veebilehele SITE_NAME. See on su " #~ "esimene postitus. Muuda seda või kustuta see, seejärel aga alusta " #~ "kirjutamist!" #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then " #~ "start blogging!" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi. See on sinu esimene postitus. Muuda seda või " #~ "kustuta see ning alusta blogimist!" #~ msgid "Hello world!" #~ msgstr "Tere-tere!" #~ msgctxt "Default post slug" #~ msgid "hello-world" #~ msgstr "tere-tere" #~ msgid "Mr WordPress" #~ msgstr "hr. WordPress" #~ msgid "" #~ "Hi, this is a comment.
To delete a comment, just log in and view the " #~ "post's comments. There you will have the option to edit or delete " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Tere, see on kommentaar.
Kommentaaride kustutamiseks logi sisse ja " #~ "vaata postituste kommentaare. Samast leiad ka muutmis- ja " #~ "kustutamisvalikud." #~ msgid "" #~ "This is an example page. It's different from a blog post because it will " #~ "stay in one place and will show up in your site navigation (in most " #~ "themes). Most people start with an About page that introduces them to " #~ "potential site visitors. It might say something like this:\n" #~ "\n" #~ "
Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by " #~ "night, and this is my blog. I live in Los Angeles, have a great dog named " #~ "Jack, and I like piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)\n" #~ "\n" #~ "...or something like this:\n" #~ "\n" #~ "
The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been " #~ "providing quality doohickies to the public ever since. Located in Gotham " #~ "City, XYZ employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things " #~ "for the Gotham community.
\n" #~ "\n" #~ "As a new WordPress user, you should go to your dashboard to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" #~ msgstr "" #~ "See on näidisleht. See erineb ajaveebipostitusest selle poolest, et on " #~ "püsiva asukohaga ning enamik teemasid näitab seda lehe " #~ "navigeerimismenüüs. Enamik inimesi alustab Minust -leheküljega, mis " #~ "kirjeldab neid võimalikele külastajatele. See võiks olla näiteks " #~ "selline: \n" #~ "\n" #~ "
Tere! Ma olen päeval jalgrattakuller ja õhtuti algaja " #~ "näitleja ning see on minu ajaveeb. Ma elan Los Angeleses, mul on lahe " #~ "koer nimega Jack ning ma armastan piña coladat (ja vihma kätte " #~ "jäämist).
\n" #~ "\n" #~ "...või midagi sellist:\n" #~ "\n" #~ "
AS XYZ Trullallaavabrik asutati aastal 1971 ja on sellest " #~ "ajast varustanud ümbruskonda kvaliteetse trullallaaga. Kükametsas asuv " #~ "XYZ pakub tööd üle 2000 inimesele ning aitab igati kaasa Kükametsa elu-" #~ "olu arendamisele.
\n" #~ "\n" #~ "WordPressiga tööd alustades võiksid esmalt minna
oma " #~ "töölauale, kustutada selle lehe ja panna asemele juba enda omad. " #~ "Jõudu!" #~ msgid "Sample Page" #~ msgstr "Näidisleht" #~ msgid "sample-page" #~ msgstr "demoleht" #~ msgid "" #~ "Your new WordPress site has been successfully set up at:\n" #~ "\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "You can log in to the administrator account with the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ "Username: %2$s\n" #~ "Password: %3$s\n" #~ "\n" #~ "We hope you enjoy your new site. Thanks!\n" #~ "\n" #~ "--The WordPress Team\n" #~ "http://wordpress.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Sinu uus WordPressi veebileht on edukalt paigas aadressil:\n" #~ "\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "Võid haldurina sisse logida, kasutades järgnevat informatsiooni:\n" #~ "\n" #~ "Kasutajanimi: %2$s\n" #~ "Parool: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Loodetavasti oled enda uue veebilehega rahul. Täname!\n" #~ "\n" #~ "--WordPressi tegijad\n" #~ "http://wordpress.org/\n" #~ msgid "New WordPress Site" #~ msgstr "Uus WordPressi veebileht" #~ msgid "" #~ "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP " #~ "version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running " #~ "PHP version %4$s and MySQL version %5$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendust ei saa paigaldada, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s " #~ "või uuemat ning MySQLi versiooni %3$s või uuemat. Sul on kasutusel PHP " #~ "versioon %4$s ja MySQLi versioon %5$s." #~ msgid "" #~ "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP " #~ "version %2$s or higher. You are running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendust ei saa paigaldada, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s " #~ "või uuemat. Sul on kasutusel versioon %3$s." #~ msgid "" #~ "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL " #~ "version %2$s or higher. You are running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendust ei saa paigaldada, kuna WordPress %1$s vajab MySQLi versiooni " #~ "%2$s või uuemat. Sul on kasutusel versioon %3$s." #~ msgid "Verifying the unpacked files…" #~ msgstr "Kontrollin lahtipakitud faile" #~ msgid "The update could not be unpacked" #~ msgstr "Uuenduse lahtipakkimine ebaõnnestus" #~ msgid "Upgrading database…" #~ msgstr "Uuendan andmebaasi" #~ msgid "%s (Invalid)" #~ msgstr "%s (vigane)" #~ msgid "%s (Pending)" #~ msgstr "%s (ootel)" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Liigu alla" #~ msgid "Edit Menu Item" #~ msgstr "Muuda menüüelementi" #~ msgid "Navigation Label" #~ msgstr "Navigatsioonimärgis" #~ msgid "Title Attribute" #~ msgstr "Pealkirja atribuut" #~ msgid "CSS Classes (optional)" #~ msgstr "CSS-klassid (soovi korral)" #~ msgid "" #~ "The description will be displayed in the menu if the current theme " #~ "supports it." #~ msgstr "Seda kirjeldust näidatakse menüüs, kui kasutatav teema seda toetab." #~ msgid "Original: %s" #~ msgstr "Algne: %s" #~ msgid "Theme Locations" #~ msgstr "Teemade asukohad" #~ msgid "Custom Links" #~ msgstr "Kasutaja viited" #~ msgid "" #~ "The current theme does not natively support menus, but you can use the " #~ "“Custom Menu” widget to add any menus you create here to the " #~ "theme’s sidebar." #~ msgstr "" #~ "Praegu kasutatav teema ei toeta menüüsid, kuid võid kasutada " #~ "Kasutajamenüü moodulit, et lisada menüü külgpaanile." #~ msgid "Label" #~ msgstr "Märgis" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Menüüelement" #~ msgid "Add to Menu" #~ msgstr "Lisa menüüsse" #~ msgid "No items." #~ msgstr "Tühi." #~ msgid "Most Recent" #~ msgstr "Värskeimad" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Vaata kõiki" #~ msgctxt "nav menu front page title" #~ msgid "Home: %s" #~ msgstr "Esileht: %s" #~ msgctxt "nav menu home label" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Esileht" #~ msgid "Most Used" #~ msgstr "Enimkasutatud" #~ msgid "" #~ "Select menu items (pages, categories, links) from the boxes at left to " #~ "begin building your custom menu." #~ msgstr "" #~ "Menüü loomiseks vali vasakul olevatest kastidest menüü elemendid (lehed, " #~ "rubriigid, viited)." #~ msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." #~ msgstr "Menüü avaldamiseks klõpsa Salvesta-nuppu." #~ msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." #~ msgstr "Mõned menüü elemendid on vigased. Palun kontrolli või kustuta nad." #~ msgid "Show advanced menu properties" #~ msgstr "Näita menüü täiendavaid omadusi" #~ msgid "Link Target" #~ msgstr "Sihtkoht" #~ msgid "CSS Classes" #~ msgstr "CSS-klassid" #~ msgid "" #~ "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Pluginapäist %1$s ei soovitata kasutada. Parem oleks " #~ "%2$s." #~ msgid "Visit plugin homepage" #~ msgstr "Mine pluginate kodulehele" #~ msgid "Advanced caching plugin." #~ msgstr "Täiendava puhverdamise plugin." #~ msgid "Custom database class." #~ msgstr "Kohandatud andmebaasiklass." #~ msgid "Custom database error message." #~ msgstr "Kohandatud andmebaasi-veateade." #~ msgid "Custom install script." #~ msgstr "Kohandatud paigaldusskript." #~ msgid "Custom maintenance message." #~ msgstr "Kohandatud hooldusteade." #~ msgid "External object cache." #~ msgstr "Väline objektipuhver." #~ msgid "Executed before Multisite is loaded." #~ msgstr "Täideti enne multirežiimi laadimist." #~ msgid "Custom site deleted message." #~ msgstr "Kohandatud teade veebilehe kustutamisest." #~ msgid "Custom site inactive message." #~ msgstr "Kohandatud veebilehe maasolekuteade" #~ msgid "Custom site suspended message." #~ msgstr "Kohandatud teade veebilehe töö peatamisest." #~ msgid "The plugin generated unexpected output." #~ msgstr "See plugin tekitas ootamatu väljundinfo." #~ msgid "One of the plugins is invalid." #~ msgstr "Üks pluginatest on vigane." #~ msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s." #~ msgstr "Plugina(te) %s täielik eemaldamine ei õnnestu." #~ msgid "Invalid plugin path." #~ msgstr "Plugina kataloogitee on vigane." #~ msgid "Plugin file does not exist." #~ msgstr "Pluginafaili ei leitud." #~ msgid "The plugin does not have a valid header." #~ msgstr "Plugina päis on vigane." #~ msgid "The ftp PHP extension is not available" #~ msgstr "PHP FTP-laiendust ei leitud" #~ msgctxt "term name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "uploaded files" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Kõik (%s)" #~ msgstr[1] "Kõik (%s)" #~ msgctxt "detached files" #~ msgid "Unattached (%s)" #~ msgid_plural "Unattached (%s)" #~ msgstr[0] "Kasutamata (%s)" #~ msgstr[1] "Kasutamata (%s)" #~ msgctxt "uploaded files" #~ msgid "Trash (%s)" #~ msgid_plural "Trash (%s)" #~ msgstr[0] "Prügi: (%s)" #~ msgstr[1] "Prügi: (%s)" #~ msgid "Attach to a post" #~ msgstr "Seo postitusega" #~ msgid "Scan for lost attachments" #~ msgstr "Otsi kadunud manuseid" #~ msgid "No media attachments found." #~ msgstr "Meediamanuseid ei leitud." #~ msgctxt "column name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fail" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Attached to" #~ msgstr "Lisatud: " #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgid "%s from now" #~ msgstr "%s veel" #~ msgid "(Unattached)" #~ msgstr "(Seostamata)" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Manusta" #~ msgid "You are not allowed to edit pages as this user." #~ msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana lehekülgi muuta." #~ msgid "You are not allowed to edit posts as this user." #~ msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana postitusi muuta." #~ msgid "You are not allowed to post as this user." #~ msgstr "Sul ei ole õigust selle kasutajana postitusi teha." #~ msgid "You are not allowed to edit pages." #~ msgstr "Sul ei ole õigust lehti muuta." #~ msgid "You are not allowed to edit posts." #~ msgstr "Sul ei ole õigust postituso muuta." #~ msgid "Auto Draft" #~ msgstr "Automaatmustand" #~ msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this site." #~ msgstr "" #~ "Sul ei ole õigust sellele veebilehele postitusi ja mustandeid lisada." #~ msgid "Click to edit this part of the permalink" #~ msgstr "Viite muutmiseks klõpsa sellele" #~ msgid "Temporary permalink. Click to edit this part." #~ msgstr "Ajutine püsiviide. Muutmiseks klõpsa sellele." #~ msgid "Permalink:" #~ msgstr "Püsiviide:" #~ msgid "Change Permalinks" #~ msgstr "Muuda püsiviiteid" #~ msgid "Remove featured image" #~ msgstr "Eemalda tunnuspilt" #~ msgid "Warning: %s is currently editing this post" #~ msgstr "Hoiatus: %s hetkel juba muudab seda postitust" #~ msgid "Warning: %s is currently editing this page" #~ msgstr "Hoiatus: %s hetkel juba muudab seda lehte" #~ msgid "Warning: %s is currently editing this." #~ msgstr "Hoiatus: %s hetkel juba muudab seda." #~ msgid "Preview not available. Please save as a draft first." #~ msgstr "Eelvaade pole saadaval, salvesta esmalt mustandina." #~ msgid "My Site" #~ msgstr "Minu leht" #~ msgid "Just another WordPress site" #~ msgstr "Järjekordne WordPressi veebileht" #~ msgid "F j, Y g:i a" #~ msgstr "j. M Y h:i" #~ msgid "Just another %s site" #~ msgstr "Järjekordne %s veebileht" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Haldur" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Toimetaja" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Kaastööline" #~ msgctxt "User role" #~ msgid "Subscriber" #~ msgstr "Lugeja" #~ msgid "You must provide a domain name." #~ msgstr "Domeeninimi on vajalik." #~ msgid "You must provide a name for your network of sites." #~ msgstr "Pead oma veebivõrgustikule panema nime." #~ msgid "The network already exists." #~ msgstr "Võrgustik on juba olemas." #~ msgid "You must provide a valid e-mail address." #~ msgstr "Vaja on toimivat e-postiaadressi." #~ msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!" #~ msgstr "Hoiatus - nimeserver ei pruugi olla õigesti häälestatud!" #~ msgid "" #~ "The installer attempted to contact a random hostname (%1$s) " #~ "on your domain." #~ msgstr "" #~ "Paigaldaja üritas võtta ühendust suvalise serveriga (%1$s " #~ "selles domeenis." #~ msgid "This resulted in an error message: %s" #~ msgstr "Saadi veateade: %s" #~ msgid "" #~ "To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your " #~ "DNS. This usually means adding a * hostname record pointing " #~ "at your web server in your DNS configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Alamdomeenide häälestamiseks peab nimeserveris olema vastav kirje. " #~ "Enamasti tähendab see tärniga (*) kirjet sinu veebiserveri " #~ "kohta kasutatavas nimeserveris." #~ msgid "" #~ "You can still use your site but any subdomain you create may not be " #~ "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Veebileht on kasutatav, kuid loodavad alamdomeenid ei pruugi toimida. Kui " #~ "oled kindel, et DNS töötab korrektselt, eira seda teadet." #~ msgid "No links found." #~ msgstr "Viiteid ei leitud." #~ msgid "Relationship" #~ msgstr "Viite suhted (XFN)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Nähtav" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Hinnang" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this link '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas viidet '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Visit %s" #~ msgstr "Külasta %s" #~ msgid "Unable to locate WordPress theme directory." #~ msgstr "Ei leia WordPressi teemade kataloogi." #~ msgid "Could not fully remove the theme %s." #~ msgstr "Teema %s täielik eemaldamine ei õnnestu." #~ msgid "" #~ "Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' " #~ "to stop, 'OK' to update." #~ msgstr "" #~ "Selle teema uuendamine kaotab ära kõik eelnevad muudatused. Tühistamiseks " #~ "klõpsa 'Tühista', uuendamiseks 'Olgu'." #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details." #~ msgstr "" #~ "%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %3$s üksikasju." #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Automatic " #~ "update is unavailable for this theme." #~ msgstr "" #~ "%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %3$s üksikasju Seda teemat ei saa " #~ "automaatselt uuendada). " #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details or update automatically." #~ msgstr "" #~ "%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %3$s üksikasju või uuenda automaatselt." #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Tumekollane" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Tume" #~ msgid "Light " #~ msgstr "Hele" #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Üks veerg" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Kaks veergu" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Kolm veergu" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Neli veergu" #~ msgid "Left Sidebar" #~ msgstr "Vasak külgpaan" #~ msgid "Right Sidebar" #~ msgstr "Parem külgpaan" #~ msgid "Fixed Width" #~ msgstr "Määratud laius" #~ msgid "Flexible Width" #~ msgstr "Paindlik laius" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Omadused" #~ msgid "BuddyPress" #~ msgstr "BuddyPress" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Kasutaja värvid" #~ msgid "Featured Image Header" #~ msgstr "Valitud päisepilt" #~ msgid "Featured Images" #~ msgstr "Valitud pildid" #~ msgid "Front Page Posting" #~ msgstr "Esilehepostitus" #~ msgid "Full Width Template" #~ msgstr "Täislaiusega mall" #~ msgid "Microformats" #~ msgstr "Mikrovormingud" #~ msgid "Post Formats" #~ msgstr "Postituse vormingud" #~ msgid "RTL Language Support" #~ msgstr "RTL keeletugi" #~ msgid "Sticky Post" #~ msgstr "Esilehepostitus" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Teemavalikud" #~ msgid "Threaded Comments" #~ msgstr "Lõimedega kommentaarid" #~ msgid "Translation Ready" #~ msgstr "Tõlkevalmis" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Teema" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Puhkepäev" #~ msgid "Photoblogging" #~ msgstr "Fotoblogimine" #~ msgid "Seasonal" #~ msgstr "Hooajaline" #~ msgid "Preview Changes" #~ msgstr "Lehe eelvaade" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Nähtavus:" #~ msgid "Stick this post to the front page" #~ msgstr "Kinnista see postitus esilehele" #~ msgid "Scheduled for: %1$s" #~ msgstr "Avaldatakse: %1$s" #~ msgid "Published on: %1$s" #~ msgstr "Avaldatud: %1$s" #~ msgid "Publish immediately" #~ msgstr "Avalda kohe" #~ msgid "Schedule for: %1$s" #~ msgstr "Avaldatakse: %1$s" #~ msgid "Publish on: %1$s" #~ msgstr "Avaldatakse: %1$s" #~ msgid "+ %s" #~ msgstr "+ %s" #~ msgid "" #~ "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " #~ "used in your theme. Learn more about manual excerpts." #~ msgstr "" #~ "Väljavõtted on soovi korral lisatavad isekirjutatud kokkuvõtted " #~ "pikematest tekstidest, mida saab teemades kasutada. Loe lähemalt siit." #~ msgid "Already pinged:" #~ msgstr "Juba pingitud:" #~ msgid "Send trackbacks to:" #~ msgstr "Saada tagasisideviide aadressi(de)le:" #~ msgid "Separate multiple URLs with spaces" #~ msgstr "Eralda URL-id tühikutega" #~ msgid "" #~ "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve " #~ "linked to them. If you link other WordPress sites they’ll be " #~ "notified automatically using pingbacks, no other action necessary." #~ msgstr "" #~ "Trackback-viited on viis teatada vanematele ajaveebisüsteemidele, et oled " #~ "neile viidanud. Teisi WordPressi ajaveebe aga teavitatakse automaatselt " #~ "pingback-" #~ "viidete abil, täiendavalt ei pea midagi tegema." #~ msgid "" #~ "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." #~ msgstr "" #~ "Lisavälju saab kasutada täiendavate metaandmete lisamiseks. Neid saab " #~ "kasutada teemades." #~ msgid "Allow comments." #~ msgstr "Luba kommenteerimist." #~ msgid "" #~ "Allow trackbacks and pingbacks on " #~ "this page." #~ msgstr "" #~ "Luba sel lehel trackback- ja pingback -" #~ "viiteid." #~ msgid "" #~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments" #~ msgstr "" #~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments" #~ msgid "Show comments" #~ msgstr "Näita kommentaare" #~ msgid "(no parent)" #~ msgstr "(esimene tase)" #~ msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen." #~ msgstr "Vajad abi? Kasuta Abiinfo sakki ekraani paremas ülanurgas." #~ msgid "Visit Link" #~ msgstr "Külasta lehte" #~ msgid "Keep this link private" #~ msgstr "Muuda viide privaatseks" #~ msgid "+ Add New Category" #~ msgstr "+ Lisa rubriik" #~ msgid "New category name" #~ msgstr "Uue rubriigi nimi" #~ msgid "_blank — new window or tab." #~ msgstr "_blank - uus aken või sakk." #~ msgid "_top — current window or tab, with no frames." #~ msgstr "_top - jooksev aken/sakk ilma raamideta." #~ msgid "_none — same window or tab." #~ msgstr "_none - sama aken või sakk." #~ msgid "Choose the target frame for your link." #~ msgstr "Vali viite sihtraam." #~ msgid "rel:" #~ msgstr "rel:" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identiteet" #~ msgid "another web address of mine" #~ msgstr "minu teine veebileht" #~ msgid "friendship" #~ msgstr "sõprus" #~ msgid "contact" #~ msgstr "kontakt" #~ msgid "acquaintance" #~ msgstr "tuttav" #~ msgid "friend" #~ msgstr "sõber" #~ msgid "physical" #~ msgstr "füüsiline" #~ msgid "met" #~ msgstr "kohatud" #~ msgid "professional" #~ msgstr "kutsealane" #~ msgid "co-worker" #~ msgstr "kaastööline" #~ msgid "colleague" #~ msgstr "kolleeg" #~ msgid "geographical" #~ msgstr "geograafiline" #~ msgid "co-resident" #~ msgstr "leibkonnakaaslane" #~ msgid "neighbor" #~ msgstr "naaber" #~ msgid "family" #~ msgstr "perekond" #~ msgid "child" #~ msgstr "laps" #~ msgid "kin" #~ msgstr "sugulane" #~ msgid "parent" #~ msgstr "vanem" #~ msgid "sibling" #~ msgstr "õde-vend" #~ msgid "spouse" #~ msgstr "abikaasa" #~ msgid "romantic" #~ msgstr "romantiline" #~ msgid "muse" #~ msgstr "muusa" #~ msgid "crush" #~ msgstr "tõmme" #~ msgid "date" #~ msgstr "kohting" #~ msgid "sweetheart" #~ msgstr "kallim" #~ msgid "" #~ "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " #~ "using the above form. If you would like to learn more about the idea " #~ "check out XFN." #~ msgstr "" #~ "Kui viitad teisele inimesele, võid siin määrata ka enda suhte temaga. " #~ "Täpsemalt võid sellest lugeda XFN " #~ "lehelt." #~ msgid "Image Address" #~ msgstr "Pildi aadress" #~ msgid "RSS Address" #~ msgstr "RSS-aadress" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Märkused" #~ msgid "(Leave at 0 for no rating.)" #~ msgstr "(Jäta 0-ks, kui ei soovi hinnata.)" #~ msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." #~ msgstr "Sul ei ole sellele lehele ligipääsuõigusi." #~ msgid "" #~ "You are using a development version (%1$s). Cool! Please stay updated." #~ msgstr "" #~ "Kasutad arendusversiooni (%1$s). Tubli! Palun jälgi ka " #~ "arendusprotsessi." #~ msgid "Get Version %2$s" #~ msgstr "Hangi versioon %2$s" #~ msgid "" #~ "WordPress %1$s is " #~ "available! Please update now." #~ msgstr "" #~ "WordPress %1$s " #~ "on saadaval! Võiksid seda kohe uuendada." #~ msgid "" #~ "WordPress %1$s is " #~ "available! Please notify the site administrator." #~ msgstr "" #~ "WordPress %1$s " #~ "on saadaval! Palun teata sellest enda veebilehe haldurile." #~ msgid "You are using WordPress %s." #~ msgstr "Kasutusel on WordPress %s." #~ msgid "Update to %s" #~ msgstr "Uuenda versioonile %s" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Viimased" #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s details." #~ msgstr "" #~ "%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %4$s üksikasju." #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s details. Automatic " #~ "update is unavailable for this plugin." #~ msgstr "" #~ "%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %4$s üksikasju seda pluginat ei saa " #~ "automaatselt uuendada." #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. View version %4$s details or update automatically." #~ msgstr "" #~ "%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %4$s üksikasju või uuenda " #~ "automaatselt." #~ msgid "" #~ "An automated WordPress update has failed to complete - please attempt the update again now." #~ msgstr "" #~ "WordPressi automaatuuendus ei suutnud tööd lõpetada - palun proovi uuesti." #~ msgid "" #~ "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the " #~ "site administrator." #~ msgstr "" #~ "WordPressi automaatuuendus ei suutnud tööd lõpetada - palun teata sellest " #~ "enda veebilehe haldurile." #~ msgid "Could not update link in the database" #~ msgstr "Viite uuendamine andmebaasis ebaõnnestus" #~ msgid "Could not insert link into the database" #~ msgstr "Viite lisamine andmebaasi ebaõnnestus" #~ msgctxt "Plugin Installer" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Valitud" #~ msgctxt "Plugin Installer" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Enimkülastatud" #~ msgctxt "Plugin Installer" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Uusimad" #~ msgctxt "Plugin Installer" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Viimati uuendatud" #~ msgid "No plugins match your request." #~ msgstr "Selliseid pluginaid ei ole." #~ msgctxt "plugin name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "More information about %s" #~ msgstr "Vaata %s kohta lisaks..." #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Paigalda %s" #~ msgid "Update to version %s" #~ msgstr "Uuenda versioonile %s" #~ msgid "This plugin is already installed and is up to date" #~ msgstr "See plugin on juba paigaldatud ja värske" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Paigaldatud" #~ msgid "Embed Code" #~ msgstr "Lisa programmikood" #~ msgid "Insert Video" #~ msgstr "Lisa videofail" #~ msgid "Click to insert." #~ msgstr "Klõpsa lisamiseks" #~ msgid "Unable to retrieve images or no images on page." #~ msgstr "Pilte pole või neid ei õnnestu laadida." #~ msgid "Add Photos" #~ msgstr "Lisa fotosid" #~ msgid "click images to select" #~ msgstr "Valimiseks klõpsa piltidel:" #~ msgid "Post Format:" #~ msgstr "Postituse vorming:" #~ msgid "You cannot modify this Taxonomy." #~ msgstr "Vabandust, sa ei saa seda taksonoomiat muuta." #~ msgid "Your post has been saved." #~ msgstr "Postitus salvestati." #~ msgid "View post" #~ msgstr "Vaata postitust" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Sulge see aken" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laen..." #~ msgid "via " #~ msgstr "=> " #~ msgid "Add:" #~ msgstr "Lisa:" #~ msgid "Embed a Video" #~ msgstr "Lisa video" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiil" #~ msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site." #~ msgstr "Sul pole sellel veebilehel viidete lisamise õigusi." #~ msgid "Add New Link" #~ msgstr "Lisa viide" #~ msgid "" #~ "You attempted to edit an item that doesn’t exist. Perhaps it was " #~ "deleted?" #~ msgstr "Üritad muuta olematut elementi. Ehk on see kustutatud?" #~ msgid "" #~ "You can’t edit this item because it is in the Trash. Please restore " #~ "it and try again." #~ msgstr "" #~ "Seda elementi ei saa muuta, kuna see asub prügikastis. See tuleb enne " #~ "sealt välja tõsta." #~ msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda elementi taastada." #~ msgid "Error in deleting." #~ msgstr "Viga kustutamisel." #~ msgid "Permalink Settings" #~ msgstr "Püsiviidete sätted" #~ msgid "" #~ "Permalinks are the permanent URLs to your individual pages and blog " #~ "posts, as well as your category and tag archives. A permalink is the web " #~ "address used to link to your content. The URL to each post should be " #~ "permanent, and never change — hence the name permalink." #~ msgstr "" #~ "Püsiviited on stabiilsed viited sinu üksikutele lehtedele ja " #~ "postitustele, samuti rubriikide ja siltide arhiivile. Püsiviide on " #~ "veebiaadress, millelt sinu lehe sisu kätte saab. Need peaksid olema " #~ "püsivad ja mitte muutuma (siit ka nimi)." #~ msgid "" #~ "This screen allows you to choose your default permalink structure. You " #~ "can choose from common settings or create custom URL structures." #~ msgstr "" #~ "Siit saad muuta püsiviidete struktuuri. Võid valida mõne levinud skeemi " #~ "või luua enda oma." #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Enimkasutatavad sätted" #~ msgid "" #~ "Many people choose to use “pretty permalinks,” URLs that " #~ "contain useful information such as the post title rather than generic " #~ "post ID numbers. You can choose from any of the permalink formats under " #~ "Common Settings, or can craft your own if you select Custom Structure." #~ msgstr "" #~ "Paljud kasutavad nn. ilusaid püsiviiteid, mis sisaldavad kasulikku infot " #~ "(nagu näiteks postituse pealkiri), mitte üksnes postituse numbrit. Võid " #~ "valida mõne levinud viideteskeemi levinud sätete alt või luua omaenese " #~ "viidetesüsteemi." #~ msgid "" #~ "If you pick an option other than Default, your general URL path with " #~ "structure tags, terms surrounded by %, will also appear in " #~ "the custom structure field and your path can be further modified there." #~ msgstr "" #~ "Kui valid mõne muu kui vaikimisi valiku, kuvatakse üldine veebiaadress " #~ "koos struktuurimärgendite, %-ga ümbritsetud terminite jm " #~ "lisadega kohandatud struktuuriväljadena ning seda saab sealt edaspidi " #~ "muuta." #~ msgid "" #~ "When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show " #~ "up in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your " #~ "custom structure includes %category% or %tag%." #~ msgstr "" #~ "Kui postitusel on mitu rubriiki või silti, saab vaid üks neist, kõige " #~ "väiksema numbriga olev, kuuluda püsiviitesse. See kehtib, kui kohandatud " #~ "struktuuris sisaldub %category% või %tag%." #~ msgid "Custom Structures" #~ msgstr "Kohandatud struktuur" #~ msgid "" #~ "The Optional fields let you customize the “category” and " #~ "“tag” base names that will appear in archive URLs. For " #~ "example, the page listing all posts in the “Uncategorized” " #~ "category could be /topics/uncategorized instead of /" #~ "category/uncategorized." #~ msgstr "" #~ "Lisaväljadesse saab panna rubriikide ja siltide baasnimed, mis esinevad " #~ "veebiaadressides. Näiteks kogu rubriiki Varia kuvav alamleht võiks olla " #~ "/rubriigid/varia asemel ka aadressil /teemad/varia." #~ msgid "" #~ "Documentation on Permalinks Settings" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Using Permalinks" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "You should update your web.config now" #~ msgstr "Peaksid nüüd uuendama enda web.config-faili" #~ msgid "" #~ "Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!" #~ msgstr "" #~ "Püsiviidete struktuuri uuendati. Lülita faili web.config kirjutusõigused " #~ "välja!" #~ msgid "Permalink structure updated" #~ msgstr "Püsiviidete struktuuri uuendati." #~ msgid "You should update your .htaccess now." #~ msgstr "Peaksid nüüd uuendama enda .htaccess-faili." #~ msgid "Permalink structure updated." #~ msgstr "Püsiviidete struktuuri uuendati." #~ msgid "" #~ "By default WordPress uses web URLs which have question marks and lots of numbers in them, " #~ "however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure " #~ "for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, " #~ "usability, and forward-compatibility of your links. A number of tags are available, " #~ "and here are some examples to get you started." #~ msgstr "" #~ "Vaikimisi kasutab WordPress URL-e, mis sisaldavad küsimärke ja numbreid, kuid WordPress " #~ "pakub ka võimalust kasutada püsiviidete ja arhiivide tarvis kohandatud " #~ "viidetestruktuuri. See parandab viidete esteetilisust, kasutatavust ja " #~ "ühilduvust. Selleks on olemas erinevaid võimalusi, mille kohta järgnevalt ka " #~ "paar näidet." #~ msgctxt "sample permalink base" #~ msgid "archives" #~ msgstr "arhiiv" #~ msgid "Day and name" #~ msgstr "Päev ja nimi" #~ msgctxt "sample permalink structure" #~ msgid "sample-post" #~ msgstr "näidispostitus" #~ msgid "Month and name" #~ msgstr "Kuu ja nimi" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "Numbrilised" #~ msgid "Post name" #~ msgstr "Postituse nimi" #~ msgid "Custom Structure" #~ msgstr "Kohandatud struktuur" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Variandid" #~ msgid "" #~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag " #~ "URLs here. For example, " #~ "using topics as your category base would make your category " #~ "links like http://example.org/topics/uncategorized/. If you " #~ "leave these blank the defaults will be used." #~ msgstr "" #~ "Soovi korral võid siin määrata enda rubriikide ja siltide URL-idele alusväärtused. Näiteks " #~ "alus /topics/ annab rubriikide viited selliselt: http://" #~ "example.org/topics/uncategorized/. Kui jätad selle tühjaks, " #~ "kasutatakse vaikimisi väärtust." #~ msgid "" #~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag " #~ "URLs here. For example, " #~ "using topics as your category base would make your category " #~ "links like http://example.org/index.php/topics/uncategorized/. If you leave these blank the defaults will be used." #~ msgstr "" #~ "Soovi korral võid siin määrata enda rubriikide ja siltide URL-idele alusväärtused. Näiteks " #~ "alus /topics/ annab rubriikide viited selliselt: http://" #~ "example.org/topics/uncategorized/. Kui jätad selle tühjaks, " #~ "kasutatakse vaikimisi väärtust." #~ msgid "Category base" #~ msgstr "Rubriigi alus" #~ msgid "Tag base" #~ msgstr "Sildikogu" #~ msgid "" #~ "If your web.config file were writable, we could do this " #~ "automatically, but it isn’t so this is the url rewrite rule you " #~ "should have in your web.config file. Click in the field and " #~ "press CTRL + a to select all. Then insert this rule inside of " #~ "the /<configuration>/<system.webServer>/<rewrite>/" #~ "<rules> element in web.config file." #~ msgstr "" #~ "Kui su web.config-fail oleks kirjutatav, saaksime seda " #~ "teha automaatselt. Kuna aga ei ole, siis peaksid enda web.config-faili lisama alltoodud reeglid. Klõpsa väljale ja vajuta teksti " #~ "valimiseks CTRL-a. Seejärel lisa see web.config-" #~ "failis asuvasse Then insert this rule inside of the /<" #~ "configuration>/<system.webServer>/<rewrite>/<rules> -blokki." #~ msgid "" #~ "If you temporarily make your web.config file writable for us " #~ "to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the " #~ "permissions after rule has been saved." #~ msgstr "" #~ "Kui muudad faili web.config reeglite genereerimiseks " #~ "ajutiselt kirjutatavaks, ära unusta pärast seda tagasi sättimast! " #~ msgid "" #~ "If the root directory of your site were writable, we could do this " #~ "automatically, but it isn’t so this is the url rewrite rule you " #~ "should have in your web.config file. Create a new file, " #~ "called web.config in the root directory of your site. Click " #~ "in the field and press CTRL + a to select all. Then insert " #~ "this code into the web.config file." #~ msgstr "" #~ "Kui su veebilehe juurkataloog oleks kirjutatav, saaksime seda teha " #~ "automaatselt. Kuna aga ei ole, siis peaksid enda web.config-" #~ "faili lisama alltoodud reegli. Loo oma veebilehe juurkataloogi uus fail " #~ "nimega web.config. Klõpsa väljale ja vajuta teksti " #~ "valimiseks CTRL-a. Seejärel lisa see web.config-" #~ "faili." #~ msgid "" #~ "If you temporarily make your site’s root directory writable for us " #~ "to generate the web.config file automatically, do not forget " #~ "to revert the permissions after the file has been created." #~ msgstr "" #~ "Kui muudad oma veebilehe juurkataloogi web.config -faili " #~ "genereerimiseks ajutiselt kirjutatavaks, ära unusta pärast seda tagasi " #~ "sättimast! " #~ msgid "" #~ "If your .htaccess file were writable, we could do this " #~ "automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you " #~ "should have in your .htaccess file. Click in the field and " #~ "press CTRL + a to select all." #~ msgstr "" #~ "Kui su .htaccess-fail oleks kirjutatav, saaksime seda teha " #~ "automaatselt. Kuna aga ei ole, siis peaksid oma htaccess-i " #~ "lisama järgmised mod_rewrite'i reeglid. Klõpsa väljale ning " #~ "kõigi väljavalimiseks vajuta Ctrl-a." #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Muuda kasutajat" #~ msgid "" #~ "Your profile contains information about you (your “account”) " #~ "as well as some personal options related to using WordPress." #~ msgstr "" #~ "Sinu kasutajainfo sisaldab infot sinu kohta (kasutajakonto) ja lisaks ka " #~ "mõningaid WordPressi kasutust määravaid isiklikke valikuid." #~ msgid "" #~ "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the " #~ "color scheme of your WordPress administration screens, and turn off the " #~ "WYSIWYG (Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar " #~ "(formerly called the Admin Bar) from the front end of your site, however " #~ "it cannot be disabled on the admin screens." #~ msgstr "" #~ "Saad muuhulgas vahetada enda parooli, määrata kiirklahve, muuta " #~ "haldusliidese värviskeemi ja lülitada välja WYSIWYG (visuaal-) " #~ "redaktori. Tööriistariba (varasema nimega haldusriba) saab esilehel " #~ "välja lülitada, ent haldusliideses seda teha ei saa." #~ msgid "" #~ "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter " #~ "your real name or a nickname, and change which name to display on your " #~ "posts." #~ msgstr "" #~ "Kasutajanime muuta ei saa, kuid teistesse väljadesse saad kirjutada enda " #~ "päris- või hüüdnime ning määrata, millist nime postituste juures " #~ "näidatakse." #~ msgid "" #~ "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " #~ "will only be displayed if your theme is set up to do so." #~ msgstr "" #~ "Nõutavad väljad on tähistatud, ülejäänute täitmine on vabatahtlik. " #~ "Kasutajainfot näidatakse vaid juhul, kui teema seda eeldab." #~ msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." #~ msgstr "Ära unusta peale lõpetamist klõpsata uuendamisnuppu." #~ msgid "" #~ "Documentation on User Profiles" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Use https" #~ msgstr "Kasuta HTTPS-i" #~ msgid "Always use https when visiting the admin" #~ msgstr "Kasuta haldamisel alati HTTPS-i" #~ msgid "You do not have permission to edit this user." #~ msgstr "Sul pole õigust seda kasutajat muuta." #~ msgid "Important:" #~ msgstr "NB! " #~ msgid "This user has super admin privileges." #~ msgstr "Sel kasutajal on halduriõigused." #~ msgid "Profile updated." #~ msgstr "Profiili uuendati." #~ msgid "User updated." #~ msgstr "Kasutaja andmeid uuendati." #~ msgid "← Back to Users" #~ msgstr "← Tagasi kasutajate juurde" #~ msgid "Personal Options" #~ msgstr "Isiklikud sätted" #~ msgid "Visual Editor" #~ msgstr "Visuaalredaktor" #~ msgid "Disable the visual editor when writing" #~ msgstr "Ära kasuta kirjutamisel visuaalredaktorit" #~ msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." #~ msgstr "Lülita modereerimise lühikäsud sisse." #~ msgid "" #~ "More information" #~ msgstr "" #~ "Loe lisaks" #~ msgid "Show Toolbar when viewing site" #~ msgstr "Näita esilehel tööriistariba" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Roll:" #~ msgid "— No role for this site —" #~ msgstr "— Selle veebilehe jaoks pole sobivat rolli —" #~ msgid "Super Admin" #~ msgstr "Peahaldur" #~ msgid "Grant this user super admin privileges for the Network." #~ msgstr "Anna sellele kasutajale halduriõigused kogu võrgustiku jaoks." #~ msgid "" #~ "Super admin privileges cannot be removed because this user has the " #~ "network admin email." #~ msgstr "" #~ "Peahalduri õigusi ei saa eemaldada, kuna sellele kasutajale suunatakse " #~ "kogu võrgustiku haldussõnumid." #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Hüüdnimi" #~ msgid "Display name publicly as" #~ msgstr "Näita nimeks" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "Kontaktteave" #~ msgid "" #~ "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" #~ msgstr "" #~ "Sinu e-postiaadressiks soovitakse panna %1$s. Tühista" #~ msgid "About Yourself" #~ msgstr "Sinust" #~ msgid "About the user" #~ msgstr "Teave kasutaja kohta" #~ msgid "Biographical Info" #~ msgstr "Elulooline info" #~ msgid "" #~ "Share a little biographical information to fill out your profile. This " #~ "may be shown publicly." #~ msgstr "" #~ "Täida enda profiil mõningase infoga enda kohta. Seda võidakse avalikult " #~ "näidata." #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Uus parool" #~ msgid "" #~ "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave " #~ "this blank." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid kasutaja parooli muuta, sisesta see. Muul juhul jäta see " #~ "tühjaks." #~ msgid "Type your new password again." #~ msgstr "Sisesta enda uus parool uuesti." #~ msgid "Additional Capabilities" #~ msgstr "Lisavõimalused" #~ msgid "Update Profile" #~ msgstr "Uuenda profiili" #~ msgid "Update User" #~ msgstr "Uuenda kasutajat" #~ msgid "" #~ "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " #~ "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " #~ "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and " #~ "drop the title bars into the desired area. By default, only the first " #~ "widget area is expanded. To populate additional widget areas, click on " #~ "their title bars to expand them." #~ msgstr "" #~ "Moodulid on eraldi sisukogumid, mida saab paigaldada teema poolt määratud " #~ "aladele (enamasti nimetatakse neid külgpaanideks). Moodulite kasutamiseks " #~ "lohista nende pealkiri soovitavasse paika. Vaikimisi kasutatakse vaid " #~ "ühte külgpaani, muude alade kasutuselevõtuks klõpsa nende pealkirjadele." #~ msgid "" #~ "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose " #~ "from. Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " #~ "configure its settings. When you are happy with the widget settings, " #~ "click the Save button and the widget will go live on your site. If you " #~ "click Delete, it will remove the widget." #~ msgstr "" #~ "Moodulite valikust saad valida sobivaid ekraanimooduleid. Kui lohistad " #~ "mooduli saadaolevate moodulite nimekirjast külgpaanile, avaneb see ja " #~ "võimaldab edasist seadistamist. Kui sätted sobivad, klõpsa salvestusnuppu " #~ "ja moodul alustab uute sätetega tööd. Kustuta-nupp eemaldab mooduli " #~ "kasutusest." #~ msgid "Removing and Reusing" #~ msgstr "Eemaldamine ja taaskasutus" #~ msgid "" #~ "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " #~ "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " #~ "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " #~ "with fewer or different widget areas." #~ msgstr "" #~ "Kui tahad mooduli eemaldada, ent säilitada selle seadistused, lohista see " #~ "lihtsalt väljalülitatud moodulite alale. Sealt on neid alati võimalik " #~ "uuesti käivitada. See on eriti kasulik juhul, kui vahetad teemat ning uus " #~ "võimaldab kasutada vähemaid moodulialasid." #~ msgid "" #~ "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " #~ "display on your site, but it’s not required." #~ msgstr "" #~ "Mooduleid saab kasutada korduvalt. Igale moodulile saab soovi korral anda " #~ "eraldi pealkirja, kuid see ei ole nõutav." #~ msgid "" #~ "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add " #~ "and Edit buttons instead of using drag and drop." #~ msgstr "" #~ "Ekraanisätete ligipääsetavusrežiimi abil saab lohistamise asendada " #~ "lisamis- ja muutmisnupuga." #~ msgid "Missing Widgets" #~ msgstr "Puuduvad moodulid" #~ msgid "" #~ "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " #~ "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " #~ "management tool. After you make your first widget change, you can re-add " #~ "the default widgets by adding them from the Available Widgets area." #~ msgstr "" #~ "Paljud teemad kuvavad külgpaanidel vaikimisi mooduleid (kuni muudatuste " #~ "tegemiseni paanil), kuid neid ei näidata automaatselt külgpaani " #~ "haldusvahendis. Peale moodulite esmast muutmist saad vaikimisi moodulid " #~ "uuesti lisada, lisades need saadaolevate moodulite alale." #~ msgid "" #~ "When changing themes, there is often some variation in the number and " #~ "setup of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the " #~ "transition a bit less smooth. If you changed themes and seem to be " #~ "missing widgets, scroll down on this screen to the Inactive area, where " #~ "all your widgets and their settings will have been saved." #~ msgstr "" #~ "Teemade vahetamisel muutuvad sageli moodulite arv ja asukohad ning " #~ "vahetevahel tekib sellest ka väike segadus. Kui peale teema vahetamist " #~ "näib mõni moodul puuduvat, siis keri ekraani allapoole - seal asuvad " #~ "väljalülitatud moodulid, mille kõik sätted on salvestatud." #~ msgid "" #~ "Documentation on Widgets" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "No Sidebars Defined" #~ msgstr "Külgpaane pole määratud" #~ msgid "" #~ "The theme you are currently using isn’t widget-aware, meaning that " #~ "it has no sidebars that you are able to change. For information on making " #~ "your theme widget-aware, please follow these instructions." #~ msgstr "" #~ "Sinu praegune teema ei oska kasutada lisamooduleid (näiteks külgpaanid). " #~ "Infot teemade muutmiseks moodulisõbralikuks saab siit." #~ msgid "Inactive Sidebar (not used)" #~ msgstr "Väljalülitatud külgpaan (ei kasutata)" #~ msgid "" #~ "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your " #~ "site. Remove each of the widgets below to fully remove this inactive " #~ "sidebar." #~ msgstr "" #~ "Seda külgpaani ei saa enam kasutada ja seda ei kuvata. Selle lõplikuks " #~ "eemaldamiseks pead allpool eemaldama kõik selle moodulid." #~ msgid "Inactive Widgets" #~ msgstr "Kasutamata moodulid" #~ msgid "" #~ "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid mooduli külgpaanilt eemaldada, kuid säilitada selle sätted, " #~ "lohista see siia." #~ msgid "Widget %s" #~ msgstr "Moodul %s" #~ msgid "" #~ "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " #~ "that sidebar." #~ msgstr "Vali selle mooduli jaoks külgpaan ja mooduli asukoht sellel." #~ msgid "Save Widget" #~ msgstr "Salvesta moodul" #~ msgid "Changes saved." #~ msgstr "Muudatused salvestatud." #~ msgid "Error while saving." #~ msgstr "Viga salvestamisel." #~ msgid "Error in displaying the widget settings form." #~ msgstr "Mooduli sätetevormi kuvamisel tekkis viga." #~ msgid "Available Widgets" #~ msgstr "Saadaolevad lisamoodulid" #~ msgctxt "removing-widget" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Lülita välja" #~ msgid "" #~ "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag " #~ "widgets back here to deactivate them and delete their settings." #~ msgstr "" #~ "Mooduli sisselülitamiseks lohista see külgpaanile, väljalülitamiseks " #~ "(koos sätete kustutamisega) lohista see siia tagasi." #~ msgid "" #~ "WordPress is created by a worldwide team of " #~ "passionate individuals. Get involved in WordPress." #~ msgstr "" #~ "WordPressi lõi rahvusvaheline pühendunud inimeste " #~ "meeskond. Liitu WordPressi tegijatega." #~ msgid "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress" #~ msgstr "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress" #~ msgid "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals." #~ msgstr "WordPressi lõi rahvusvaheline pühendunud inimeste meeskond.." #~ msgctxt "" #~ "Translate this to be the equivalent of English Translators in your " #~ "language for the credits page Translators section" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Tõlkijad" #~ msgid "" #~ "Want to see your name in lights on this page? Get involved " #~ "in WordPress." #~ msgstr "" #~ "Tahad enda nime siin näha? Liitu WordPressi tegijatega." #~ msgid "Project Leaders" #~ msgstr "Projektijuhid" #~ msgid "Extended Core Team" #~ msgstr "Laiendatud tuumikmeeskond" #~ msgid "Core Developers" #~ msgstr "Juhtivarendajad" #~ msgid "Recent Rockstars" #~ msgstr "Hetke staartegijad" #~ msgid "Core Contributors to WordPress %s" #~ msgstr "WordPress %s põhiarendajad" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Kaastöölised" #~ msgid "Cofounder, Project Lead" #~ msgstr "Kaasasutaja, projekti juht" #~ msgid "Lead Developer" #~ msgstr "Juhtiv arendaja" #~ msgid "User Experience Lead" #~ msgstr "Kasutajatestide juht" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Juhtivarendaja" #~ msgid "Core Committer" #~ msgstr "Põhiarendaja" #~ msgid "Guest Committer" #~ msgstr "Külalisarendaja" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Arendaja" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Kujundaja" #~ msgid "Internationalization" #~ msgstr "Tõlketööd" #~ msgid "External Libraries" #~ msgstr "Välisteegid" #~ msgid "Icon Design" #~ msgstr "Ikoonikujundus" #~ msgid "Global Dashboard" #~ msgstr "Ühistöölaud" #~ msgid "%1$s — WordPress" #~ msgstr "%1$s — WordPress" #~ msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" #~ msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate haldamiseks." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." #~ msgstr "" #~ "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate sisselülitamiseks." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this " #~ "site." #~ msgstr "" #~ "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate väljalülitamiseks." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate kustutamiseks." #~ msgid "Delete Plugin" #~ msgid_plural "Delete Plugins" #~ msgstr[0] "Kustuta plugin" #~ msgstr[1] "Kustuta pluginad" #~ msgid "This plugin may be active on other sites in the network." #~ msgid_plural "These plugins may be active on other sites in the network." #~ msgstr[0] "" #~ "See plugin võib juba olla aktiivne selle võrgustiku mõnel teisel " #~ "veebisaidil." #~ msgstr[1] "" #~ "Need pluginad võivad juba olla aktiivsed selle võrgustiku mõnel teisel " #~ "veebisaidil." #~ msgid "You are about to remove the following plugin:" #~ msgid_plural "You are about to remove the following plugins:" #~ msgstr[0] "Oled kustutamas järgmist pluginat:" #~ msgstr[1] "Oled kustutamas järgmisi pluginaid:" #~ msgid "" #~ "%1$s by %2$s (will also delete its " #~ "data)" #~ msgstr "" #~ "%1$s, autor %2$s (see kustutab ka kõik " #~ "selle andmed)" #~ msgid "%1$s by %2$s" #~ msgstr "%s, kirjutas %s" #~ msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad need failid ja andmed kustutada?" #~ msgid "Are you sure you wish to delete these files?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad ned failid kustutada?" #~ msgid "Yes, Delete these files and data" #~ msgstr "Jah, kustuta need failid ja andmed" #~ msgid "Yes, Delete these files" #~ msgstr "Jah, kustuta need failid" #~ msgid "No, Return me to the plugin list" #~ msgstr "Ei, vii mind tagasi pluginatenimekirja" #~ msgid "Click to view entire list of files which will be deleted" #~ msgstr "Klõpsa siia, et näha kõigi kustutatavate failide nimekirja" #~ msgctxt "plugins per page (screen options)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginad" #~ msgid "" #~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin " #~ "is installed, you may activate it or deactivate it here." #~ msgstr "" #~ "Pluginad laiendavad ja avardavad WordPressi funktsioone. Peale plugina " #~ "paigaldamist saad seda siit sisse-välja lülitada." #~ msgid "" #~ "You can find additional plugins for your site by using the Plugin Browser/Installer functionality or by browsing the WordPress Plugin Directory directly and " #~ "installing new plugins manually. To manually install a plugin you " #~ "generally just need to upload the plugin file into your /wp-content/" #~ "plugins directory. Once a plugin has been installed, you can " #~ "activate it here." #~ msgstr "" #~ "Täiendavaid pluginaid võid enda lehele leida uue pluginate sirvija-paigaldaja abil või külastades WordPressi pluginakataloogi ja paigaldades pluginad " #~ "käsitsi. Käsitsi paigaldamiseks tuleb sul reeglina lihtsalt laadida see " #~ "üles enda /wp-content/plugins -kataloogi. Peale paigaldamist " #~ "saad selle siit sisse lülitada." #~ msgid "Troubleshooting" #~ msgstr "Veaotsing" #~ msgid "" #~ "Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with " #~ "other plugins. Sometimes, though, a plugin’s code will get in the " #~ "way of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts " #~ "doing strange things, this may be the problem. Try deactivating all your " #~ "plugins and re-activating them in various combinations until you isolate " #~ "which one(s) caused the issue." #~ msgstr "" #~ "Enamasti saavad pluginad WordPressi põhiosaga ja teiste pluginatega " #~ "kenasti läbi. Ent vahel võib mõni plugin siiski hakata teisi segama - kui " #~ "veebileht hakkab veidralt käituma, on tihti just siin probleem. Proovi " #~ "kõik pluginad esmalt välja lülitada ning lülita seejärel nad ükshaaval " #~ "uuesti sisse, kuni leiad selle või need, mis pahanduse põhjustas." #~ msgid "" #~ "If something goes wrong with a plugin and you can’t use WordPress, " #~ "delete or rename that file in the %s directory and it will " #~ "be automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ "Kui mõne pluginaga läheb asi nii valesti, et WordPressi ei saa kasutada, " #~ "kustuta või nimeta see fail %s kataloogis ümber ning see " #~ "plugin lülitatakse automaatselt välja." #~ msgid "" #~ "Documentation on Managing Plugins" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "The plugin %s has been deactivated due to " #~ "an error: %s" #~ msgstr "" #~ "Plugin %s lülitati välja vea tõttu: %s" #~ msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." #~ msgstr "Pealehel aktiivset pluginat kustutada ei saa." #~ msgid "" #~ "The plugin generated %d characters of unexpected output " #~ "during activation. If you notice “headers already sent” " #~ "messages, problems with syndication feeds or other issues, try " #~ "deactivating or removing this plugin." #~ msgstr "" #~ "Plugin tekitas käivitamisel %d tähemärki ootamatut väljundinfot. Kui tekib veateateid, uudisevoogude tõrkeid või muid probleeme, " #~ "proovi see plugin välja lülitada või eemaldada." #~ msgid "" #~ "Plugin could not be activated because it triggered a fatal error." #~ msgstr "" #~ "Pluginat ei saa sisse lülitada, kuna see tekitas tõsise vea." #~ msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s" #~ msgstr "Plugina kustutamisel tekkis viga: %s" #~ msgid "The selected plugins have been deleted." #~ msgstr "Valitud pluginad kustutati." #~ msgid "Plugin activated." #~ msgstr "Plugin sisse lülitatud." #~ msgid "Selected plugins activated." #~ msgstr "Valitud pluginad lülitati sisse." #~ msgid "Plugin deactivated." #~ msgstr "Plugin välja lülitatud." #~ msgid "Selected plugins deactivated." #~ msgstr "Valitud pluginad välja lülitatud." #~ msgid "No out of date plugins were selected." #~ msgstr "Ühtki aegunud pluginat ei valitud." #~ msgctxt "plugin" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Lisa uus" #~ msgid "Search Installed Plugins" #~ msgstr "Otsi paigaldatud pluginaid" #~ msgid "" #~ "You can use categories to define sections of your site and group related " #~ "posts. The default category is “Uncategorized” until you " #~ "change it in your writing settings." #~ msgstr "" #~ "Rubriike saab kasutada veebilehe alajaotiste määramiseks ja postituste " #~ "rühmitamiseks. Vaikimisi kategooriaks on Varia, seda saab aga kirjutussätetest muuta." #~ msgid "" #~ "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category " #~ "names must be unique and Link Categories are separate from the categories " #~ "you use for posts." #~ msgstr "" #~ "Viiteid saab rühmitada viiterubriikide abil. Viiterubriikide nimed peavad " #~ "olema unikaalsed, kuid viidete- ja postitusterubriigid on erinevad asjad." #~ msgid "" #~ "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " #~ "categories, tags have no hierarchy, meaning there’s no relationship " #~ "from one tag to another." #~ msgstr "" #~ "Postitusi saab varustada siltidega. Erinevalt " #~ "rubriikidest ei moodusta sildid hierarhiat, seega ei saa silte omavahel " #~ "seostada." #~ msgid "" #~ "You can delete Link Categories in the Bulk Action pulldown, but that " #~ "action does not delete the links within the category. Instead, it moves " #~ "them to the default Link Category." #~ msgstr "" #~ "Viiterubriike saab kustutada tegevuste rippmenüüst, kuid rubriigi " #~ "kustutamine ei kustuta selles olevaid viiteid - need viiakse vaikimisi " #~ "kasutatavasse rubriiki." #~ msgid "" #~ "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags " #~ "are ad-hoc keywords that identify important information in your post " #~ "(names, subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while " #~ "categories are pre-determined sections. If you think of your site like a " #~ "book, the categories are like the Table of Contents and the tags are like " #~ "the terms in the index." #~ msgstr "" #~ "Mis vahe on rubriikidel ja siltidel? Tavaliselt on siltideks töö käigus " #~ "leitud võtmesõnad, mis tõstavad esile postituses leiduvat põhiinfot " #~ "(nimed, teemad jne), mis võib esineda teistes postitustes või mitte. " #~ "Rubriigid seevastu on eelnevalt paikapandud alajaotised. Kui ajaveeb on " #~ "raamat, siis rubriigid on otsekui sisukord, sildid aga on võtmesõnad " #~ "nimeregistris." #~ msgid "" #~ "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " #~ "following fields:" #~ msgstr "Uue rubriigi lisamiseks pead täitma järgmised väljad:" #~ msgid "" #~ "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " #~ "fields:" #~ msgstr "Uue sildi lisamisel pead täitma järgmised väljad:" #~ msgid "Name - The name is how it appears on your site." #~ msgstr "" #~ "Nimi - nimi sellisena, nagu seda veebilehel näidatakse." #~ msgid "" #~ "Slug - The “slug” is the URL-friendly " #~ "version of the name. It is usually all lowercase and contains only " #~ "letters, numbers, and hyphens." #~ msgstr "" #~ "Lühikirjeldus - “lühikirjeldus” on nime " #~ "veebisõbralik variant. See koosneb enamasti vaid väiketähtedest ning " #~ "sisaldab vaid tähti, numbreid ja sidekriipse." #~ msgid "" #~ "Parent - Categories, unlike tags, can have a hierarchy. " #~ "You might have a Jazz category, and under that have children categories " #~ "for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just " #~ "choose another category from the Parent dropdown." #~ msgstr "" #~ "Ülemrubriik - erinevalt siltidest võivad rubriigid " #~ "moodustada hierarhia. Näiteks võib olla rubriik Jazz, mille all on " #~ "alamrubriigid Bebop ja Big Band. See on aga täiesti mittekohustuslik." #~ msgid "" #~ "Description - The description is not prominent by " #~ "default; however, some themes may display it." #~ msgstr "" #~ "Kirjeldus - seda vaikimisi esile ei tõsteta, kuid mõned " #~ "teemad võivad seda näidata." #~ msgid "" #~ "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " #~ "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns " #~ "in the table." #~ msgstr "" #~ "Seda ekraani saad muuta ekraanisätete alt - näiteks määrata, mitu " #~ "elementi korraga kuvatakse või milliseid veerge näidatakse." #~ msgid "Adding Categories" #~ msgstr "Rubriikide lisamine" #~ msgid "Adding Tags" #~ msgstr "Siltide lisamine" #~ msgid "" #~ "Documentation on Categories" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Link Categories" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Documentation on Tags" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Item added." #~ msgstr "Lisatud." #~ msgid "Item deleted." #~ msgstr "Kustutatud." #~ msgid "Item updated." #~ msgstr "Uuendatud." #~ msgid "Item not added." #~ msgstr "Ei lisatud." #~ msgid "Items deleted." #~ msgstr "Kustutatud." #~ msgid "" #~ "Note:
Deleting a category does not delete the posts " #~ "in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted " #~ "category are set to the category %s." #~ msgstr "" #~ "NB!
Rubriigi kustutamine ei kustuta selles olevaid " #~ "postitusi. üksnes sellesse rubriiki asetatud postitused lähevad rubriiki " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." #~ msgstr "" #~ "Rubriike saab valikuliselt teisendada siltideks, kasutades vastavat teisendajat." #~ msgid "" #~ "Tags can be selectively converted to categories using the tag to category converter" #~ msgstr "" #~ "Silte saab valikuliselt teisendada rubriikideks, kasutades vastavat teisendajat." #~ msgctxt "Taxonomy Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "The name is how it appears on your site." #~ msgstr "Nimi sellisena, nagu seda veebilehel näidatakse." #~ msgctxt "Taxonomy Slug" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Lühikirjeldus" #~ msgid "" #~ "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " #~ "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." #~ msgstr "" #~ "“Lühikirjeldus” on nime veebisõbralik variant. See koosneb " #~ "enamasti vaid väiketähtedest ning sisaldab vaid tähti, numbreid ja " #~ "sidekriipse." #~ msgctxt "Taxonomy Parent" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Ülemleht" #~ msgid "" #~ "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " #~ "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " #~ "Totally optional." #~ msgstr "" #~ "Erinevalt siltidest võivad rubriigid moodustada hierarhia. Näiteks võib " #~ "olla rubriik Jazz, mille all on alamrubriigid Bebop ja Big Band. See on " #~ "aga täiesti mittekohustuslik." #~ msgctxt "Taxonomy Description" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kirjeldus" #~ msgid "" #~ "The description is not prominent by default; however, some themes may " #~ "show it." #~ msgstr "" #~ "Seda kirjeldust vaikimisi esile ei tõsteta, kuid mõned teemad võivad seda " #~ "näidata." #~ msgid "You are not allowed to be here" #~ msgstr "Sa ei tohiks siin olla" #~ msgid "" #~ "You can upload media files here without creating a post first. This " #~ "allows you to upload files to use with posts and pages later and/or to " #~ "get a web link for a particular file that you can share. There are three " #~ "options for uploading files:" #~ msgstr "" #~ "Siia võid laadida üles meediafaile ka ilma eelnevalt postitust loomata. " #~ "Nii saad laadida postituste jaoks vajaminevaid faile üles ka hiljem ja/" #~ "või lisada veebiviite failile, mida soovid jagada. Failide " #~ "üleslaadimiseks on kolm võimalust: " #~ msgid "" #~ "Drag and drop your files into the area below. Multiple " #~ "files are allowed." #~ msgstr "" #~ "Lohista enda failid allolevasse kasti. Faile võib olla " #~ "ka mitu." #~ msgid "" #~ "Select Files will open the multi-file uploader, or you " #~ "can use the Browser Uploader." #~ msgstr "" #~ "Failide valimine avab WordPressi uue üleslaadija, ent " #~ "võid kasutada ka veebilehitseja-põhist laadijat." #~ msgid "" #~ "Clicking Select Files opens a navigation window showing " #~ "you files in your operating system. Selecting Open after " #~ "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "Failide valimine avab akna, kus kuvatakse sinu arvutis " #~ "olevad failid. Valides Ava peale faili valimist käivitub " #~ "üleslaadimine." #~ msgid "" #~ "Basic image editing is available after upload is complete. Make sure you " #~ "click Save before leaving this screen." #~ msgstr "" #~ "Peale faili üleslaadimist saab kasutada lihtsat graafikaredaktorit. Ära " #~ "unusta enne ekraanilt lahkumist salvestada." #~ msgid "" #~ "Documentation on Uploading Media Files" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Editing Comment # %s" #~ msgstr "Kommentaari nr %s muutmine" #~ msgid "View Comment" #~ msgstr "Vaata kommentaari" #~ msgctxt "adjective" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Modereerimise ootel" #~ msgid "Submitted on: %1$s" #~ msgstr "KIrjutatud: %1$s" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "E-mail (%s):" #~ msgstr "E-post (%s):" #~ msgid "send e-mail" #~ msgstr "saada e-kiri" #~ msgid "E-mail:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "visit site" #~ msgstr "Esilehele" #~ msgid "URL (%s):" #~ msgstr "URL (%s):" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "You did not select an item for editing." #~ msgstr "Sa ei valinud muutmiseks midagi." #~ msgid "" #~ "The description is not prominent by default, however some themes may show " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Seda kirjeldust vaikimisi esile ei tõsteta, kuid mõned teemad võivad seda " #~ "näidata." #~ msgid "Updates %s" #~ msgstr "Uuendused %s" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Meediateek" #~ msgctxt "admin menu" #~ msgid "All Links" #~ msgstr "Kõik viited" #~ msgid "Comments %s" #~ msgstr "Kommentaarid %s" #~ msgid "All Comments" #~ msgstr "Kõik kommentaarid" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Välimus" #~ msgctxt "theme editor" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redaktor" #~ msgid "Plugins %s" #~ msgstr "Pluginad %s" #~ msgid "Installed Plugins" #~ msgstr "Paigaldatud pluginad" #~ msgctxt "plugin editor" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redaktor" #~ msgid "All Users" #~ msgstr "Kõik kasutajad" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Sinu profiil" #~ msgid "Available Tools" #~ msgstr "Saadaolevad töövahendid" #~ msgid "Delete Site" #~ msgstr "Kustuta veebileht" #~ msgid "Network Setup" #~ msgstr "Võrguparameetrid" #~ msgctxt "settings screen" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Kirjutamine" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Lugemine" #~ msgid "Permalinks" #~ msgstr "Püsiviited" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to update plugins for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate uuendamiseks." #~ msgid "Plugin Reactivation" #~ msgstr "Plugina taaskäivitus" #~ msgid "Plugin reactivated successfully." #~ msgstr "Plugin taaskäivitatud." #~ msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error." #~ msgstr "" #~ "Pluginat ei saa taaskäivitada, kuna see tekitas tõsise vea." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install plugins for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe pluginate paigaldamiseks." #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Paigaldan pluginat %s" #~ msgid "Upload Plugin" #~ msgstr "Lae plugin üles" #~ msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s" #~ msgstr "Paigaldan plugina failist %s" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to update themes for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe teemade uuendamiseks." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to install themes for this site." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe teemade paigaldamiseks." #~ msgid "Installing Theme: %s" #~ msgstr "Paigaldan teemat %s" #~ msgid "Upload Theme" #~ msgstr "Lae teema üles" #~ msgid "Installing Theme from uploaded file: %s" #~ msgstr "Paigaldan teema failist %s" #~ msgid "Invalid plugin page" #~ msgstr "Pluginate leht on vigane." #~ msgid "Cannot load %s." #~ msgstr "%s ei õnnestu laadida." #~ msgid "You are not allowed to import." #~ msgstr "Sul ei ole importimisõigust." #~ msgid "The menu item has been successfully deleted." #~ msgstr "Menüüelement edukalt kustutatud." #~ msgid "The menu has been successfully deleted." #~ msgstr "Menüü edukalt kustutatud." #~ msgid "The %s menu has been successfully created." #~ msgstr "Menüü %s edukalt loodud." #~ msgid "The %s menu has been updated." #~ msgstr "Menüü %s edukalt uuendatud." #~ msgid "" #~ "This feature allows you to use a custom menu in place of your theme’" #~ "s default menus." #~ msgstr "Siin võid luua kujundusteema vaikimisi menüü asemele omaenda menüü." #~ msgid "" #~ "Custom menus may contain links to pages, categories, custom links or " #~ "other content types (use the Screen Options tab to decide which ones to " #~ "show on the screen). You can specify a different navigation label for a " #~ "menu item as well as other attributes. You can create multiple menus. If " #~ "your theme includes more than one menu, you can choose which custom menu " #~ "to associate with each. You can also use custom menus in conjunction with " #~ "the Custom Menus widget." #~ msgstr "" #~ "Veebilehele saab luua kohandatud menüüsid, mis võivad sisaldada viiteid, " #~ "rubriike, kohandatud viiteid või muid sisutüüpe (ekraanisätete alt saab " #~ "valida, milliseid neist kuvatakse). Menüüelementidele saab määrata " #~ "erinevaid navigatsioonimärgiseid ja muid atribuute. Võib luua mitu menüüd " #~ "- kui teema kasutab rohkemat kui üht menüüd, võid valida, millist " #~ "kohandatud menüüd igaühega neist seostada. Menüüsid saab kohandada ka " #~ "vastava mooduli abil." #~ msgid "" #~ "If your theme does not support the custom menus feature yet (the default " #~ "themes, Twenty Eleven and Twenty Ten, do), you can learn about adding " #~ "this support by following the Documentation link to the side." #~ msgstr "" #~ "Kui Sinu teema ei toeta kohandatud menüüsid (vaikimisi teemad Twenty Ten " #~ "ja Twenty Eleven toetavad), võid siit dokumentatsioonist uurida, kuidas " #~ "seda tuge lisada. " #~ msgid "Create Menus" #~ msgstr "Loo menüüd" #~ msgid "" #~ "To create a new custom menu, click on the + tab, give the menu a name, " #~ "and click Create Menu. Next, add menu items from the appropriate boxes. " #~ "You’ll be able to edit the information for each menu item, and can " #~ "drag and drop to put them in order. You can also drag a menu item a " #~ "little to the right to make it a submenu, to create menus with hierarchy. " #~ "Drop the item into its new nested placement when the dotted rectangle " #~ "target shifts over, also a little to the right. Don’t forget to " #~ "click Save when you’re finished." #~ msgstr "" #~ "Uue kohandatud menüü loomiseks klõpsa +-sakki, sisesta menüü nimi ja " #~ "klõpsa Loo menüü. Seejärel lisa vastavate kastide abil menüü elemendid. " #~ "Iga menüüelemendi sisu saab muuta ning neid saab lohistades ümber " #~ "järjestada. Hierarhilise menüü loomiseks tuleb soovitud menüüelementi, " #~ "mida soovitakse muuta alammenüüks, lohistada veidi paremale kuni sobiva " #~ "paiga leidmiseni. Ära unusta töö lõpus salvestusnuppu klõpsata." #~ msgid "" #~ "Documentation on Menus" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Add New Menu" #~ msgstr "Lisa uus menüü" #~ msgid "Add menu" #~ msgstr "Lisa menüü" #~ msgid "Menu Name" #~ msgstr "Menüü nimi" #~ msgid "Enter menu name here" #~ msgstr "Sisesta menüü nimi" #~ msgid "Automatically add new top-level pages" #~ msgstr "Lisa esimese taseme lehed automaatselt" #~ msgid "Create Menu" #~ msgstr "Loo menüü" #~ msgid "Save Menu" #~ msgstr "Salvesta menüü" #~ msgid "Delete Menu" #~ msgstr "Kustuta menüü" #~ msgid "" #~ "To create a custom menu, give it a name above and click Create Menu. Then " #~ "choose items like pages, categories or custom links from the left column " #~ "to add to this menu." #~ msgstr "" #~ "Kohandatud menüü loomiseks anna talle nimi ja klõpsa Loo menüü -le. " #~ "Seejärel vali vasakpoolsest veerust menüü elemendid (lehed, rubriigid, " #~ "viited) ja lisa menüüsse." #~ msgid "" #~ "After you have added your items, drag and drop to put them in the order " #~ "you want. You can also click each item to reveal additional configuration " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Peale lisamist võid elemente hiirega lohistades ümber järjestada. " #~ "Elemendile klõpsamine avab täiendavad häälestusvalikud." #~ msgid "" #~ "When you have finished building your custom menu, make sure you click the " #~ "Save Menu button." #~ msgstr "" #~ "Kui oled menüü loomisega valmis saanud, ära unusta klõpsata " #~ "salvestusnuppu." #~ msgid "ERROR: options page not found." #~ msgstr "VIGA: sätete lehte ei leitud." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings " #~ "for this site." #~ msgstr "Sul pole sellel veebilehel registreerimata sätete muutmise õigusi." #~ msgid "" #~ "The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are " #~ "deprecated. See http://codex.wordpress.org/Settings_API" #~ msgstr "" #~ "Seadistus %1$s on registreerimata ja seda pole soovitav " #~ "kasutada. Vaata lähemalt aadressilt http://codex.wordpress.org/" #~ "Settings_API" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Kõik sätted" #~ msgid "Sorry, you do not have permission to upload files." #~ msgstr "Vabandust, sul pole õigust faile üles laadida." #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s%3$s %4$sspam comment%5$s %6$sblocked by%7$s
%8$sAkismet%9$s" #~ msgid_plural "" #~ "%1$s%2$s%3$s %4$sspam comments%5$s %6$sblocked by%7$s
%8$sAkismet%9$s" #~ msgstr[0] "" #~ "%1$s %2$s rämpskommentaari %3$s %4$s on blokeerinud %5$s
%6$sAkismet" #~ "%7$s" #~ msgstr[1] "" #~ "%1$s %2$s rämpskommentaari %3$s %4$s on blokeerinud %5$s
%6$sAkismet" #~ "%7$s" #~ msgid "" #~ "
" #~ msgid_plural "" #~ "
" #~ msgstr[0] "" #~ "
" #~ msgstr[1] "" #~ "
" #~ msgid "" #~ "A server or network problem prevented Akismet from checking %d comment. " #~ "It has been temporarily held for moderation and will be automatically re-" #~ "checked in %s." #~ msgid_plural "" #~ "A server or network problem prevented Akismet from checking %d comments. " #~ "They have been temporarily held for moderation and will be automatically " #~ "re-checked in %s." #~ msgstr[0] "" #~ "Serveri või võrgu probleem ei võimalda Akismetil %d kommentaari " #~ "kontrollida. Ajutiselt on nad modereerimisjärjekorras kuni järgmise " #~ "kontrollini (%s)." #~ msgstr[1] "" #~ "Serveri või võrgu probleem ei võimalda Akismetil %d kommentaari " #~ "kontrollida. Ajutiselt on nad modereerimisjärjekorras kuni järgmise " #~ "kontrollini (%s)." #~ msgid "GLOBALS overwrite attempt detected" #~ msgstr "Üritati üle kirjutada GLOBALS-muutujat" #~ msgid "Invalid database prefix" #~ msgstr "Vigane andmebaasiprefiks" #~ msgid "" #~ " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must " #~ "be one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N" #~ msgstr "" #~ " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must " #~ "be one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N" #~ msgid "" #~ "ERROR: \"Table Prefix\" can only contain numbers, " #~ "letters, and underscores." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Tabeli eesliide võib sisaldada üksnes tähti, " #~ "numbreid ja allkriipse." #~ msgid "" #~ "

There doesn't seem to be a wp-config.php file. I need " #~ "this before we can get started.

Need more help? We got it.

You can " #~ "create a wp-config.php file through a web interface, but " #~ "this doesn't work for all server setups. The safest way is to manually " #~ "create the file.

Create " #~ "a Configuration File

" #~ msgstr "" #~ "

Näib, et seadistustefaili wp-config.php ei leidu - see " #~ "peab enne jätkamist olemas olema.

Lisainfot leiad siit.

wp-" #~ "config.php faili saab luua ka veebiliidese kaudu, kuid kõigis " #~ "veebiserverites ei pruugi see toimida - kõige kindlam on luua see fail " #~ "käsitsi.

Loo " #~ "seadistustefail

" #~ msgid "(Quick Links)" #~ msgstr "(Kiirviited)" #~ msgid "Tags used on this post:" #~ msgstr "Selle postituse sildid:" #~ msgid "Add new Tag" #~ msgstr "Lisa uus silt" #~ msgctxt "taxonomy general name" #~ msgid "Post Tags" #~ msgstr "Postituse sildid" #~ msgctxt "taxonomy singular name" #~ msgid "Post Tag" #~ msgstr "Postituse silt" #~ msgctxt "add new from admin bar" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgctxt "add new from admin bar" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Align Full" #~ msgstr "Joonda servad" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Järjestamata loend" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Järjestatud loend" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Eemalda viide" #~ msgid "Insert Page break" #~ msgstr "Lisa leheküljepiir" #~ msgid "" #~ "To add a new user to your site, fill in the form on this screen. If " #~ "you’re not sure which role to assign, you can use the link below to " #~ "review the different roles and their capabilities. Here is a basic " #~ "overview of roles:" #~ msgstr "" #~ "Uue kasutaja lisamiseks täida need väljad. Kui sa pole kindel, millist " #~ "rolli kasutajale määrata, võid kasutada allolevat viidet rollide " #~ "kirjelduste ja võimalustega tutvumiseks. Peamised rollid on:" #~ msgid "" #~ "Welcome to your WordPress Dashboard! You will find helpful tips in the " #~ "Help tab of each screen to assist you as you get to know the application." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi töölauale! Iga ekraani juures on " #~ "abiinfosektsioon, mis aitab sul seda tarkvara paremini tundma õppida." #~ msgid "" #~ "The Admin Bar at the top provides quick access to common tasks when you " #~ "are viewing your site. If you miss the Favorite Actions dropdown, removed " #~ "as of 3.2, you can find many of the same actions in the Admin Bar, such " #~ "as Add New > Post." #~ msgstr "" #~ "Halduririba ekraani ülaservas annab veebilehelt kiire ligipääsu " #~ "levinumatele tegevustele. Kui tunned puudust versioonis 3.2 eemaldatud " #~ "Lemmiktegevuste menüüst, siis leiad paljud samad tegevused (nagu Lisa " #~ "uus > Postitus) halduriribalt." #~ msgid "" #~ "The left-hand navigation menu provides links to the administration " #~ "screens in your WordPress application. You can expand or collapse " #~ "navigation sections by clicking on the arrow that appears on the right " #~ "side of each navigation item when you hover over it. You can also " #~ "minimize the navigation menu to a narrow icon strip by clicking on the " #~ "Collapse Menu arrow at the bottom of the nav menu, below Settings; when " #~ "minimized, the submenu items will be displayed on hover." #~ msgstr "" #~ "Vasakpoolne menüü sisaldab viiteid WordPressi haldustegevustele. Selle " #~ "osi saab laiemalt avada, klõpsates seal noolele, mis ilmub sinna " #~ "hiirekursoriga liikudes. Menüü kokkusurumiseks tuleb aga klõpsata osade " #~ "vahele jäävale eraldajale (näiteks Töölaua ja Postituste või " #~ "Kommentaaride ja Välimuse vahel). Vähendatud menüǘ korral näidatakse " #~ "selle alajaotisi vastavasse paika viidud hiirekursori all." #~ msgid "" #~ "You can arrange your dashboard by choosing which boxes, or modules, to " #~ "display in the work area, how many columns to display them in, and where " #~ "each box should be placed. You can hide/show boxes and select the number " #~ "of columns in the Screen Options tab. To rearrange the boxes, drag and " #~ "drop by clicking on the title bar of the selected box and releasing when " #~ "you see a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to " #~ "place the box. You can also expand or collapse each box; click the title " #~ "area or downward arrow of the box. In addition, some boxes are " #~ "configurable, and will show a “Configure” link in the title " #~ "bar if you hover over it." #~ msgstr "" #~ "Töölaua häälestusest saab valida, milliseid mooduleid näidatakse, mitu " #~ "veergu kuvatakse ja kus milline moodul asetseb. Mooduleid saab peita ja " #~ "veergude arvu valida ekraaniseadete alt. Moodulite ringitõstmiseks " #~ "klõpsa nende pealkirjale ja lohista nad soovitud kohta (lubatud kohti " #~ "tähistab hall punktiirjoon). Moodulit saab kuvada laiendatult selle " #~ "pealkirjale klõpsates. Lisaks on mõned moodulid ka häälestatavad ning " #~ "nende juures kuvatakse hiirekursori pealkirjale viimisel kursori all " #~ "häälestusvalik." #~ msgid "" #~ "Remember to click the Save Changes button at the bottom of the screen for " #~ "new settings to take effect." #~ msgstr "" #~ "Muudatuste salvestamiseks pead klõpsama salvestamisnuppu moodulite " #~ "nimekirja all." #~ msgid "" #~ "I would like my site to be visible to everyone, including search engines " #~ "(like Google, Bing, Technorati) and archivers" #~ msgstr "" #~ "Tahan, et mu veebileht oleks nähtav kõigile, kaasa arvatud otsimootorid " #~ "(nagu Google, Bing ja Technorati) ja arhiveerijad" #~ msgid "I would like to block search engines, but allow normal visitors" #~ msgstr "" #~ "Tahan otsimootorid eemal hoida, kuid lubada tavakasutajatele ligipääsu" #~ msgid "" #~ "Note: Turbo/Gears is no longer promoted on this screen as it was in " #~ "previous versions due to the fact that Google has discontinued support " #~ "for it." #~ msgstr "" #~ "Märkus: erinevalt varasematest versioonidest ei leia siit ekraanilt enam " #~ "Turbo/Gearsi, kuna Google lõpetas selle toetamise. " #~ msgid "" #~ "Use this to convert categories to tags or tags to " #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "Et teisendada rubriike siltideks või vastupidi, kasuta teisendajat." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Värvus" #~ msgid "" #~ "Uploading Options gives you folder and path choices for storing your " #~ "files in your installation’s directory." #~ msgstr "" #~ "Üleslaadimisvalikute all saab määrata üles laetud failide katalooge ja " #~ "asukohti serveris." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "You can customize the display of information on this screen as you can on " #~ "other screens, by using the Screen Options tab and the on-screen filters." #~ msgstr "" #~ "Siinset infot saad nagu mujalgi kohandada ekraaniseadete ja filtrite abil." #~ msgid "Post URL" #~ msgstr "Postituse aadress" #~ msgid "" #~ "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading " #~ "multiple files at once, please update to lighttpd 1.5." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid kõiki üleslaadimise võimalusi (näiteks mitme faili korraga " #~ "üleslaadimist) kasutada, uuenda lighttpd versioonile 1.5." #~ msgid "Add media file from URL" #~ msgstr "Lisa meediafail aadressilt" #~ msgid "Image Title" #~ msgstr "Pildi pealkiri" #~ msgid "Audio File URL" #~ msgstr "Helifaili aadress" #~ msgid "Link text, e.g. “Still Alive by Jonathan Coulton”" #~ msgstr "Viite tekst, näiteks “Mu isamaa on minu arm”" #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "Video aadress" #~ msgid "Link text, e.g. “Lucy on YouTube”" #~ msgstr "Viite tekst, näiteks “Lucy videod”" #~ msgid "You are using the Browser uploader." #~ msgstr "Kasutad veebilehitseja-põhist üleslaadimist." #~ msgid "Try the Flash uploader instead." #~ msgstr "Proovi Flashi-põhist üleslaadimist." #~ msgid "New Media" #~ msgstr "Lisa meediafail" #~ msgid "New Link" #~ msgstr "Lisa viide" #~ msgid "Edit Links" #~ msgstr "Muuda viiteid" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Lisa uus kasutaja" #~ msgid "Edit Users" #~ msgstr "Muuda kasutajaid" #~ msgid "Manage Plugins" #~ msgstr "Halda pluginaid" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Mustandid" #~ msgid "" #~ "Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Same window or tab" #~ msgstr "Samas aknas või sakil" #~ msgid "New window or tab" #~ msgstr "Uues aknas või sakil" #~ msgid "Post Tags" #~ msgstr "Postituse sildid" #~ msgid "" #~ "This screen provides some common options for your default permalinks URL " #~ "structure." #~ msgstr "Siit leiad mõned levinumad valikud püsiviidete seadistamiseks." #~ msgid "" #~ "Note that permalinks beginning with the category, tag, author or postname " #~ "structure tags require more advanced server resources. Double-check your " #~ "hosting details to make sure those are in place or start your permalinks " #~ "with other structure tags." #~ msgstr "" #~ "NB! Rubriigi, sildi, autori või pealkirjaga algavad püsiviited nõuavad " #~ "serverilt suuremaid ressursse. Veendu, et need on õieti seadistatud või " #~ "alusta oma püsiviiteid muude struktuurielementidega." #~ msgid "Show Admin Bar" #~ msgstr "Näita haldusriba" #~ msgid "in dashboard" #~ msgstr "töölaual" #~ msgid "" #~ "Each name or handle is a link to that person’s profile in the " #~ "WordPress.org community directory." #~ msgstr "" #~ "Iga päris- või kasutajanimi viitab selle isiku profiilile WordPress.org -" #~ "lehe kogukonnakataloogis." #~ msgid "" #~ "You can register your own profile at this link to start " #~ "contributing." #~ msgstr "" #~ "Kaastöö alustamiseks registreeri enda profiil ssin." #~ msgid "" #~ "WordPress always needs more people to report bugs, patch bugs, test " #~ "betas, work on UI design, translate strings, write documentation, and add " #~ "questions/answers/suggestions to the Support Forums. Join in!" #~ msgstr "" #~ "WordPress vajab alati inimesi, kes otsiksid vigu ja parandaks neid, " #~ "katsetaks beetaversioone, töötaks kasutajaliidese kallal, tõlgiks teksti, " #~ "kirjutaks dokumentatsiooni või täiendaks tugifoorumit. Löö kaasa!" #~ msgid "WordPress Credits" #~ msgstr "WordPressi tegijad" #~ msgid "" #~ "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals. We " #~ "couldn’t possibly list them all, but here some of the most " #~ "influential people currently involved with the project:" #~ msgstr "" #~ "WordPressi lõi rahvusvaheline pühendunud inimeste meeskond. Ilmselt ei " #~ "suuda me kõiki üles lugeda, kuid siin on mõned hetkel kõige mõjukamad " #~ "inimesed selles projektis:" #~ msgid "Blue Color Scheme" #~ msgstr "Sinine värviskeem" #~ msgid "%s Network Admin" #~ msgstr "%s võrgustikuhaldur" #~ msgid "%s Global Dashboard" #~ msgstr "%s ühistöölaud" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "Muuda enda kasutajaprofiili" #~ msgid "" #~ "There are two options for uploading files: Select Files will " #~ "open the Flash-based uploader (multiple file upload allowed), or you can " #~ "use the Browser Uploader. Clicking Select Files opens a " #~ "navigation window showing you files in your operating system. Selecting " #~ "Open after clicking on the file you want activates a progress " #~ "bar on the uploader screen. Basic image editing is available after upload " #~ "is complete. Make sure you click Save before leaving this screen." #~ msgstr "" #~ "Failide üleslaadimiseks on kaks võimalust: Vali failid avab " #~ "Flashi-põhise üleslaadija, mis võimaldab ka mitme faili laadimist, teine " #~ "variant on kasutada üleslaadimist veebilehitseja kaudu. " #~ "Klõpsates Vali failid näidatakse faile sinu " #~ "operatsioonisüsteemis. Klõpsates peale soovitava faili valimist Ava käivitub üleslaadimismõõdik. Peale pildi üleslaadimist saab seda " #~ "lihtsate graafikaoperatsioonide abil muuta. Ära unusta enne ekraanilt " #~ "lahkumist klõpsamast Salvesta-nuppu." #~ msgid "" #~ "Your server is running PHP version %1$s but WordPress requires at least " #~ "%2$s." #~ msgstr "" #~ "Sinu server kasutab PHP versiooni %1$s, kuid WordPress vajab vähemalt " #~ "versiooni %2$s." #~ msgid "Preview this Page" #~ msgstr "Lehe eelvaade" #~ msgid "Preview this Post" #~ msgstr "Postituse eelvaade" #~ msgctxt "media popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "media popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "link popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "link popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "image popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "image popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "colorpicker popup width" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "colorpicker popup height" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Hosted By Sourceforge" #~ msgstr "Majutab Sourceforge" #~ msgid "Also on freshmeat" #~ msgstr "Saab ka Freshmeatist" #~ msgid "You are not allowed to upload files on this site." #~ msgstr "Sul pole õigust sellele lehele faile üles laadida." #~ msgid "" #~ "The Admin Bar at the top, new in 3.1, provides quick access to common " #~ "tasks when you are viewing your site." #~ msgstr "" #~ "Versiooniga 3.1 lisandunud haldusriba ekraaniülaservas annab kiire " #~ "ligipääsu enamvajatavatele tegevustele." #~ msgid "UTC %s" #~ msgstr "GMT %s" #~ msgid "hours" #~ msgstr "tundi" #~ msgid "UTC %1$s is %2$s" #~ msgstr "UTC %1$s on %2$s" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, you have to manually update this for daylight saving time. " #~ "The PHP Date/Time library is not supported by your web host." #~ msgstr "" #~ "Kahjuks pead suveaega ise sättima, kuna sinu veebiserver ei toeta PHP " #~ "Date/Time -teeki." #~ msgid "Search Themes" #~ msgstr "Otsi teemadest" #~ msgid "Header Text" #~ msgstr "Päise tekst" #~ msgid "" #~ "Support " #~ "Forums" #~ msgstr "" #~ "Foorum" #~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this page." #~ msgstr "Automaatsalvestus välja lülitatud: %s muudab praegu seda lehte." #~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this post." #~ msgstr "Automaatsalvestus välja lülitatud: %s muudab praegu seda postitust." #~ msgid "Update Automatically" #~ msgstr "Uuenda automaatselt" #~ msgid "Re-install Automatically" #~ msgstr "Paigalda uuesti automaatselt" #~ msgid "Change Theme" #~ msgstr "Muuda teemat" #~ msgid "Choose from the most used tags in Post Tags" #~ msgstr "Vali sildid enimkasutatud siltide hulgast" #~ msgid "← Back to Authors and Users" #~ msgstr "← Tagasi autorite ja kasutajate juurde" #~ msgid "" #~ "Can’t delete the %s category: this is the default " #~ "one" #~ msgstr "Vaikimisi rubriiki %s ei saa kustutada" #~ msgid "Category not updated." #~ msgstr "Rubriiki ei uuendatud." #~ msgctxt "comment count" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "comment count" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "comment count" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Get permalink" #~ msgstr "Hangi püsiviide" #~ msgid "" #~ "Page Creation Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Category added." #~ msgstr "Rubriik lisatud." #~ msgid "Category deleted." #~ msgstr "Rubriik kustutati." #~ msgid "Category updated." #~ msgstr "Rubriiki uuendati." #~ msgid "Category not added." #~ msgstr "Rubriiki ei lisatud." #~ msgid "Categories deleted." #~ msgstr "Rubriigid kustutati." #~ msgid "" #~ "Note:
Deleting a category does not delete the links " #~ "in that category. Instead, links that were only assigned to the deleted " #~ "category are set to the category %s." #~ msgstr "" #~ "NB!
Rubriigi kustutamine ei kustuta selles olevaid " #~ "postitusi ja viiteid: üksnes sellesse rubriiki asetatud viited lähevad " #~ "rubriiki %s." #~ msgid "Link Category name" #~ msgstr "Viiterubriigi nimi" #~ msgid "Link Category slug" #~ msgstr "Viiterubriigi lühikirjeldus" #~ msgid "Description (optional)" #~ msgstr "Kirjeldus (soovi korral)" #~ msgid "Add Category" #~ msgstr "Lisa rubriik" #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit link categories for this " #~ "site." #~ msgstr "" #~ "Sul pole piisavaid õigusi selle veebilehe viiterubriikide muutmiseks." #~ msgid "" #~ "Categories Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Edit Posts Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Pages are similar to to Posts in that they have a title, body text, and " #~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of " #~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are " #~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages " #~ "under other Pages by making one the “Parent” of the other, " #~ "creating a group of Pages." #~ msgstr "" #~ "Lehtedel on sarnaselt postitustega olemas pealkiri, sisu ja metaandmed, " #~ "kuid erinevalt postitustest ei kuulu nad kronoloogiliselt järjestatud " #~ "postitustevoogu, vaid on justkui püsivad postitused. Lehtede juures ei " #~ "saa kasutada rubriike ega silte, kuid nad võivad moodustada hierarhia. " #~ "Lehti saab siduda, määrates ühe lehe teise ülemleheks, luues nii lehtede " #~ "rühma." #~ msgid "" #~ "Page Management Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "All Dates" #~ msgstr "Kõik ajad" #~ msgid "All Authors" #~ msgstr "Kõik autorid" #~ msgid "All Terms" #~ msgstr "Kõik rubriigid" #~ msgid "Statuses" #~ msgstr "Olekud" #~ msgid "All Statuses" #~ msgstr "Kõik olekud" #~ msgid "Upgrade Plugin" #~ msgstr "Uuenda pluginat" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Toimingud:" #~ msgid "Upgrade Theme" #~ msgstr "Uuenda teemat" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot edit " #~ "this comment." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda kommentaari muuta." #~ msgid "(at most 30)" #~ msgstr "(ülempiir 30)" #~ msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." #~ msgstr "Failitüüp ei vasta turvanõuetele. Proovi teisi tüüpe." #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "Salvestamata" #~ msgid "You cannot modify this taxonomy." #~ msgstr "Sa ei saa seda taksonoomiat muuta." #~ msgid "Remove this page from the Trash" #~ msgstr "Taasta see leht" #~ msgid "Move this page to the Trash" #~ msgstr "Saada see leht prügikasti" #~ msgid "Delete this page permanently" #~ msgstr "Kustuta see leht jäädavalt" #~ msgid "" #~ "Most of the modules on this screen can be moved. If you hover your mouse " #~ "over the title bar of a module you’ll notice the 4 arrow cursor " #~ "appears to let you know it is movable. Click on it, hold down the mouse " #~ "button and start dragging the module to a new location. As you drag the " #~ "module, notice the dotted gray box that also moves. This box indicates " #~ "where the module will be placed when you release the mouse button." #~ msgstr "" #~ "Enamikku siintoodud mooduleid saab liigutada. Kui viid hiirekursori " #~ "mooduli nimele, nätavad noolekesed kursori juures, et see moodul on " #~ "liigutatav. Klõpsa sellele ja lohista see uude asukohta. Lohistamise ajal " #~ "liigub kaasa ka hall kastike, mis näitab, kuhu moodul hiire vabastamise " #~ "järel pannakse." #~ msgid "" #~ "The same modules can be expanded and collapsed by clicking once on their " #~ "title bar and also completely hidden from the Screen Options tab." #~ msgstr "" #~ "Moodulite vaadet saab laiendada ja kitsendada, klõpsates nende nimedele, " #~ "ekraaniseadete saki alt saab neid ka täiesti ära peita." #~ msgid "Search help" #~ msgstr "Otsi abiinfost" #~ msgid "You may search based on 3 criteria:" #~ msgstr "Otsida saab kolme asja järgi:" #~ msgid "" #~ "Term: Searches theme names and descriptions for the " #~ "specified term." #~ msgstr "" #~ "Termin: Otsib teemade nimedest ja kirjeldustest " #~ "konkreetset terminit" #~ msgid "Tag: Searches for themes tagged as such." #~ msgstr "Silt: Otsib vastava sildiga teemasid" #~ msgid "" #~ "Author: Searches for themes created by the Author, or " #~ "which the Author contributed to." #~ msgstr "" #~ "Autor: Otsib teemasid, mille autoriks või kaasautoriks " #~ "see isik on." #~ msgctxt "sites per page (screen options)" #~ msgid "Sites" #~ msgstr "Veebilehed" #~ msgid "" #~ "An Unexpected HTTP Error occured during the API request.

Try again" #~ msgstr "" #~ "API väljakutsel tekkis ootamatu HTTP viga.

Proovi uuesti" #~ msgid "An unknown error occured" #~ msgstr "Tekkis tundmatu viga" #~ msgid "" #~ "This is an example of a WordPress page, you could edit this to put " #~ "information about yourself or your site so readers know where you are " #~ "coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as " #~ "you like and manage all of your content inside of WordPress." #~ msgstr "" #~ "See on Wordpressi lehenäidis; siia võid panna infot iseenda või oma " #~ "ajaveebi kohta, et lugejad teaksid sinust üht-teist. Võid luua nii palju " #~ "lehti ja alamlehti kui soovid ning hallata neid kõiki otse WordPressist." #~ msgid "" #~ "Link Management Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "View all Categories" #~ msgstr "Vaata kõiki rubriike" #~ msgid "Order by Link ID" #~ msgstr "Järjesta viite ID järgi" #~ msgid "Order by Name" #~ msgstr "Järjesta nime järgi" #~ msgid "Order by Address" #~ msgstr "Järjesta aadressi järgi" #~ msgid "Order by Rating" #~ msgstr "Järjesta hinnangu järgi" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Haldur" #~ msgid "" #~ "Discussion Settings Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Attempt to automatically embed all plain text URLs" #~ msgstr "Püütakse kõik tavakujul veebiviited automaatselt tööle panna" #~ msgid "" #~ "Permalinks Settings Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Using Permalinks Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Privacy Settings Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Reading Settings Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "" #~ "Writing Settings Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "Upgrade Plugins" #~ msgstr "Uuenda pluginaid" #~ msgid "No plugins to show" #~ msgstr "Pluginaid ei ole." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Search Results (%s)" #~ msgid_plural "Search Results (%s)" #~ msgstr[0] "Otsingutulemus (%s)" #~ msgstr[1] "Otsingutulemused (%s)" #~ msgid "" #~ "Since you’re a newcomer, you’ll have to wait for an admin to " #~ "add the edit_posts capability to your user, in order to be " #~ "authorized to post.
\n" #~ "You can also e-mail the admin to ask for a promotion.
\n" #~ "When you’re promoted, just reload this page and you’ll be " #~ "able to blog. :)" #~ msgstr "" #~ "Uustulnukana pead ootama, kuni haldur annab sulle postituste muutmise " #~ "õiguse - alles siis saad ise postitada.
\n" #~ "Võid ka
kirjutada haldurile ja küsida õigusi.
\n" #~ "Kui oled õigused saanud, lae see leht uuesti ja võidki hakata " #~ "kirjutama :) ." #~ msgid "Post published." #~ msgstr "Postitus avaldati." #~ msgid "Post:" #~ msgstr "Postitus:" #~ msgid "Save as Draft" #~ msgstr "Salvesta mustandina" #~ msgid "" #~ "Administrator: new themes must be activated in the
Network " #~ "Themes screen before they appear here." #~ msgstr "" #~ "Haldurile: uued teemad tuleb teemadevalikust sisse " #~ "lülitada, alles seejärel ilmuvad nad siia." #~ msgid "(Site admin only)" #~ msgstr "(Ainult haldur)" #~ msgid "" #~ "You cannot upgrade because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL " #~ "version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL " #~ "version %5$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s või uuemat ning MySQLi " #~ "versiooni %3$s või uuemat. Sul on kasutusel PHP versioon %4$s ja MySQLi " #~ "versioon %5$s." #~ msgid "" #~ "You cannot upgrade because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are " #~ "running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab PHP versiooni %2$s või uuemat. Sul on " #~ "kasutusel PHP versioon %3$s." #~ msgid "" #~ "You cannot upgrade because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are " #~ "running version %3$s." #~ msgstr "" #~ "Uuendamine ei õnnestu, kuna WordPress %1$s vajab MySQLi versiooni %2$s või uuemat. Sul on " #~ "kasutusel versioon %3$s." #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Uuendamine lõpetatud" #~ msgid "" #~ "Media Library Documentation" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgctxt "media column name" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Meediafail" #~ msgctxt "media column name" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "media column name" #~ msgid "Date Added" #~ msgstr "Lisamise kuupäev" #~ msgid "Page disabled by the administrator" #~ msgstr "Haldur on selle lehe välja lülitanud." #~ msgid "" #~ "Users can register themselves or you can manually " #~ "create users here." #~ msgstr "" #~ "Kasutajad saavad ennast registreerida, kuid siin " #~ "võid lisada kasutajaid ka käsitsi." #~ msgid "" #~ "Users cannot currently register themselves, but you " #~ "can manually create users here." #~ msgstr "" #~ "Kasutajad hetkel ennast registreerida ei saa, kuid " #~ "siin võid lisada kasutajaid käsitsi." #~ msgid "You can add new users to your site in two ways:" #~ msgstr "Kasutajaid saad lisada kahel viisil:" #~ msgid "" #~ "Enter the username and email address of an existing user on this site." #~ msgstr "" #~ "Sisesta juba võrgustikus olemasoleva kasutaja nimi ja e-postiaadress." #~ msgid "" #~ "Enter the username and the email address of a person who is not already a " #~ "member of this site. Choose the username carefully, it cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Sisesta uue kasutaja jaoks kasutajanimi ja e-postiaadress. Vali " #~ "kasutajanimi hoolikalt, kuna seda hiljem muuta ei saa." #~ msgid "" #~ "That person will be sent an email asking them to click a link confirming " #~ "the invite. New users will then be sent an email with a randomly " #~ "generated password and a login link." #~ msgstr "" #~ "Talle saadetakse e-kiri kutse vastuvõtmist kinnitava viitega. Seejärel " #~ "saadetakse uuele kasutajale juhuslikult genereeritud parool ning " #~ "sisselogimisviide." #~ msgid "" #~ "Documentation on Authors and Users" #~ msgstr "" #~ "Dokumentatsioon" #~ msgid "No problems" #~ msgstr "Probleeme pole" #~ msgid "Obstructed" #~ msgstr "Takistatud" #~ msgid "%1$s %2$s|akismet_rightnow" #~ msgstr "%1$s %2$s|akismet_rightnow" #~ msgid "spam comments" #~ msgstr "rämpskommentaari" #~ msgid "blocked by" #~ msgstr "blokeeris" #~ msgid "Show as dropdown" #~ msgstr "Näita menüüna" #~ msgid "Edit Image Title" #~ msgstr "Muuda pildi pealkirja" #~ msgid "Edit Image Caption" #~ msgstr "Muuda pildi selgitust" #~ msgid "Edit Alternate Text" #~ msgstr "Muuda alternatiivteksti" #~ msgid "No posts found" #~ msgstr "Postitusi pole" #~ msgid "Update Post" #~ msgstr "Uuenda postitust" #~ msgid "" #~ "ERROR: Incorrect password. Lost your password?" #~ msgstr "" #~ "VIGA: Vigane parool. Kaotasid enda parooli??" #~ msgid "http://wordpress.org/development/feed/" #~ msgstr "http://wordpress.org/development/feed/" #~ msgid "The category you are trying to create already exists." #~ msgstr "Rubriik, mida üritad luua, on juba olemas." #~ msgid "Category %s added" #~ msgstr "Rubriik %s lisatud." #~ msgid "Tag not updated." #~ msgstr "Silti ei uuendatud." #~ msgid "Turbo" #~ msgstr "Turbo" #~ msgid "Cannot load importer." #~ msgstr "Importija laadimine ebaõnnestus." #~ msgid "You are not allowed to delete categories." #~ msgstr "Sul pole õigust rubriike kustutada." #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Rubriigi nimi" #~ msgid "" #~ "The name is used to identify the category almost everywhere, for example " #~ "under the post or in the category widget." #~ msgstr "" #~ "Seda nime kasutatakse rubriigi kohta peaaegu kõikjal, näiteks postituse " #~ "all või rubriigimoodulis." #~ msgid "Category Slug" #~ msgstr "Rubriigi lühikirjeldus" #~ msgid "Category Parent" #~ msgstr "Ülemrubriik" #~ msgid "You are not allowed to delete comments on this post." #~ msgstr "Sul ei ole õigust selle postituse kommentaare kustutada." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot approve " #~ "this comment." #~ msgstr "" #~ "Sul ei ole õigust selle postituse kommentaare muuta, seetõttu ei saa ka " #~ "seda kommentaari heaks kiita." #~ msgid "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda teha?" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot " #~ "disapprove this comment." #~ msgstr "" #~ "Sul ei ole õigust selle postituse kommentaare muuta, seetõttu ei saa ka " #~ "seda kommentaari tagasi lükata." #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Näita teksti" #~ msgid "Header updated." #~ msgstr "Päis uuendatud." #~ msgid "" #~ "This is your header image. You can change the text color or upload and " #~ "crop a new image." #~ msgstr "" #~ "See on sinu pildipäis. Saad muuta teksti värvi ning laadida üles ja " #~ "kärpida sobivaks uue pildi." #~ msgid "Use Original Color" #~ msgstr "Kasuta algset värv" #~ msgid "Upload New Header Image" #~ msgstr "Lae uus pildipäis üles" #~ msgid "Reset Header Image and Color" #~ msgstr "Taasta päisepilt ja -värv" #~ msgid "Header complete!" #~ msgstr "Päis on valmis!" #~ msgid "Visit your site and you should see the new header now." #~ msgstr "Vaata esilehte, uus päis peaks nüüd paigas olema." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit categories for this blog." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle ajaveebi rubriikide muutmiseks." #~ msgid "Edit Comments" #~ msgstr "Kommentaarid" #~ msgid "Post Slug" #~ msgstr "Postituse lühikirjeldus" #~ msgid "Post Author" #~ msgstr "Postituse autor" #~ msgid "" #~ "There is an autosave of this page that is more recent than the version " #~ "below. View the autosave." #~ msgstr "" #~ "Sellest lehest on olemas automaatsalvestus, mis on uuem kui allolev " #~ "versioon. Vaata automaatsalvestust." #~ msgid "Page Slug" #~ msgstr "Lehe lühikirjeldus" #~ msgid "Page Image" #~ msgstr "Lehe pilt" #~ msgid "Page Author" #~ msgstr "Lehe autor" #~ msgid "Page Revisions" #~ msgstr "Lehe versioonid" #~ msgid "Edit Pages" #~ msgstr "Muuda lehti" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Avaldatud" #~ msgid "Published pages" #~ msgstr "avaldatud lehte" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Published (%s)" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Avaldatud (%s)" #~ msgstr[1] "Avaldatud (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Ootel postitused" #~ msgid "Scheduled pages" #~ msgstr "Plaanitud lehed" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Scheduled (%s)" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Ootel (%s)" #~ msgstr[1] "Ootel (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Pending Review" #~ msgstr "Läbivaatamise ootel" #~ msgid "Pending pages" #~ msgstr "Ootel lehed" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Pending Review (%s)" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Läbivaatamise ootel (%s)" #~ msgstr[1] "Läbivaatamise ootel (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Mustand" #~ msgctxt "manage posts header" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Mustandid" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Draft (%s)" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Mustand (%s)" #~ msgstr[1] "Mustandid (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privaatne" #~ msgid "Private pages" #~ msgstr "privaatlehte" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Private (%s)" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Privaatne (%s)" #~ msgstr[1] "Privaatsed (%s)" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Prügikasti" #~ msgid "Trash pages" #~ msgstr "Saada prügikasti" #~ msgctxt "page" #~ msgid "Trash (%s)" #~ msgid_plural "Trash (%s)" #~ msgstr[0] "Prügi: (%s)" #~ msgstr[1] "Prügi: (%s)" #~ msgid "%s page updated." #~ msgid_plural "%s pages updated." #~ msgstr[0] "%s leht uuendatud." #~ msgstr[1] "%s lehte uuendatud." #~ msgid "%s page not updated, invalid parent page specified." #~ msgid_plural "%s pages not updated, invalid parent page specified." #~ msgstr[0] "%s leht on uuendamata ülemlehe määrangu vea tõttu." #~ msgstr[1] "%s lehte on uuendamata ülemlehe määrangu vea tõttu" #~ msgid "Page moved to the trash." #~ msgid_plural "%s pages moved to the trash." #~ msgstr[0] "%s leht saadeti prügikasti." #~ msgstr[1] "%s lehte saadeti prügikasti." #~ msgid "View page" #~ msgstr "Vaata lehte" #~ msgid "Edit page" #~ msgstr "Muuda lehte" #~ msgctxt "pages" #~ msgid "All (%s)" #~ msgid_plural "All (%s)" #~ msgstr[0] "Kõik: (%s)" #~ msgstr[1] "Kõik (%s)" #~ msgid "Submitted" #~ msgstr "Saadetud" #~ msgid "You do not have sufficient permissions to edit tags for this blog." #~ msgstr "Sul pole piisavaid õigusi selle ajaveebi siltide muutmiseks." #~ msgid "Tag slug" #~ msgstr "Sildi lühikirjeldus" #~ msgid "Tag added." #~ msgstr "Silt lisatud." #~ msgid "Tag deleted." #~ msgstr "Silt kustutatud." #~ msgid "Tag updated." #~ msgstr "Silt uuendatud." #~ msgid "Tag not added." #~ msgstr "Silti ei lisatud." #~ msgid "Tags deleted." #~ msgstr "Sildid kustutati." #~ msgid "You are not allowed to restore this post from the trash." #~ msgstr "Sul ei ole õigust seda postitust taastada." #~ msgid "Edit Posts" #~ msgstr "Muuda postitusi" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Muuda postitust" #~ msgid "%s post not updated, somebody is editing it." #~ msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." #~ msgstr[0] "%s postitus on uuendamata, kuna keegi on seda parajasti muutmas." #~ msgstr[1] "" #~ "%s postitust on uuendamata, kuna keegi on neid parajasti muutmas." #~ msgid "Post moved to the trash." #~ msgid_plural "%s posts moved to the trash." #~ msgstr[0] "%s postitus saadeti prügikasti." #~ msgstr[1] "%s postitust saadeti prügikasti." #~ msgid "Post restored from the trash." #~ msgid_plural "%s posts restored from the trash." #~ msgstr[0] "Postitus taastatud." #~ msgstr[1] "%s postitust taastatud." #~ msgid "Restrict Author" #~ msgstr "Piiritle autorit:" #~ msgid "Import Blogger" #~ msgstr "Impordi Bloggerist" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " #~ "Blogger account into your WordPress blog." #~ msgstr "" #~ "Hei! See importija võimaldab importida postitusi ja kommentaari Bloggeri " #~ "kontolt WordPressi ajaveebi." #~ msgid "" #~ "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded " #~ "(New, was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." #~ msgstr "" #~ "Importija kasutamiseks peab sul olema Google-i konto, uuendatud Bloggeri " #~ "ajaveeb ning see peab asuma kas Blogspotis või enda domeenis (mitte FTP-" #~ "s)." #~ msgid "" #~ "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access " #~ "your account. You will be sent back here after providing authorization." #~ msgstr "" #~ "Esimese asjana pead käskima Bloggeril lubada WordPressil endale ligi " #~ "pääseda. Peale tuvastusprotsessi saadetakse sind siia tagasi." #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Tuvasta" #~ msgid "Authorization failed" #~ msgstr "Tuvastus ebaõnnestus" #~ msgid "" #~ "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" #~ msgstr "" #~ "Midagi läks viltu. Kui see probleem püsib, saada järgnev info toetuse e-" #~ "aadressile:" #~ msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." #~ msgstr "Sinu kontole ligipääs ebaõnnestus. Proovi uuesti." #~ msgid "No blogs found" #~ msgstr "Ajaveebe ei leitud" #~ msgid "" #~ "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account " #~ "next time." #~ msgstr "" #~ "Sisselogimine õnnestus, kuid sellel kontol ei ole ühtki ajaveebi. Proovi " #~ "mõnd muud kontot." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Impordin..." #~ msgid "Set Authors" #~ msgstr "Määra autorid" #~ msgid "Preparing author mapping form..." #~ msgstr "Autorikaardistuse ettevalmistamine..." #~ msgid "Final Step: Author Mapping" #~ msgstr "Viimane järk: autorikaardistus" #~ msgid "Nothing was imported. Had you already imported this blog?" #~ msgstr "Midagi ei imporditud. Ehk oled selle ajaveebi juba importinud?" #~ msgid "Blogger Blogs" #~ msgstr "Bloggeri ajaveebid" #~ msgid "Blog Name" #~ msgstr "Ajaveebi nimi" #~ msgid "Blog URL" #~ msgstr "Ajaveebi URL" #~ msgid "The Magic Button" #~ msgstr "\"Võlunupp\"" #~ msgid "" #~ "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please " #~ "enable Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can " #~ "turn it back off when you’re done." #~ msgstr "" #~ "See toiming vajab Javascripti, kuid see näib olevat välja lülitatud. " #~ "Lülita Javascript sisse ja lae leht uuesti. Ära muretse, hiljem võid " #~ "Javascripti uuesti välja lülitada." #~ msgid "" #~ "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " #~ "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You " #~ "may add users and then return to this page and " #~ "complete the user mapping. This form may be used as many times as you " #~ "like until you activate the “Restart” function below." #~ msgstr "" #~ "Kõigi imporditud postituste autoriks määrati praegune kasutaja. Selle " #~ "vormiga saad iga Bloggeri kasutaja postitused viia erinevate WordPressi " #~ "kasutajate alla. Võid lisada kasutajaid, tulla " #~ "pärast siia tagasi ja lõpetada kasutajate kaardistus. Seda vormi saab " #~ "kasutada korduvalt, kuni pole aktiveeritud uuestikäivitust (all)." #~ msgid "Author mapping" #~ msgstr "Autorikaardistus" #~ msgid "Could not connect to https://www.google.com" #~ msgstr "Ei saa ühendust https://www.google.com -iga" #~ msgid "" #~ "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what " #~ "went wrong:" #~ msgstr "" #~ "Ilmnes probleem turvaühenduse loomisel Google-iga. Tekkis järgnev viga:" #~ msgid "Could not connect to %s" #~ msgstr "Ei saa ühendust %s -ga" #~ msgid "" #~ "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went " #~ "wrong:" #~ msgstr "Ilmnes probleem ühenduse loomisel Bloggeriga. Tekkis järgnev viga:" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Palju õnne!" #~ msgid "" #~ "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress, what are you " #~ "going to do? Here are some suggestions:" #~ msgstr "" #~ "Nüüd oled enda Bloggeri ajaveebi WordPressi importinud. Mis edasi? " #~ "Järgnevalt mõned soovitused:" #~ msgid "That was hard work! Take a break." #~ msgstr "See oli tükk tööd! Puhka veidi..." #~ msgid "" #~ "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " #~ "your other blogs:" #~ msgstr "" #~ "Kui sa pole seda juba teinud, saad importida enda postitusi teistest " #~ "ajaveebidest:" #~ msgid "" #~ "Go to Authors & Users, where you can " #~ "modify the new user(s) or delete them. If you want to make all of the " #~ "imported posts yours, you will be given that option when you delete the " #~ "new authors." #~ msgstr "" #~ "Autorite & kasutajate alt saad muuta " #~ "ja kustutada kasutajaid. Kui soovid kõigi imporditud postituste autoriks " #~ "ennast, on sul võimalik kustutada kõik teised kasutajad." #~ msgid "For security, click the link below to reset this importer." #~ msgstr "" #~ "Turvalisuse huvides käivita importija uuesti, klõpsates allolevat linki." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Käivita uuesti" #~ msgid "" #~ "We have saved some information about your Blogger account in your " #~ "WordPress database. Clearing this information will allow you to start " #~ "over. Restarting will not affect any posts you have already imported. If " #~ "you attempt to re-import a blog, duplicate posts and comments will be " #~ "skipped." #~ msgstr "" #~ "Mõningane info sinu Bloggeri konto kohta salvestati WordPressi " #~ "andmebaasi. Selle kustutamine võimaldab sul uuesti alustada. " #~ "Uuestikäivitus ei mõjuta juba imporditud postitusi. Uuesti importides " #~ "ignoreeritakse topeltpostitusi ja -kommentaare." #~ msgid "Import Blogware" #~ msgstr "Impordi Blogware-ist" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from Blogware XML export " #~ "file into your blog. Pick a Blogware file to upload and click Import." #~ msgstr "" #~ "Hei! See importija võimaldab sul lugeda postitusi Blogware-i XML-" #~ "ekspordifailist enda ajaveebi. Vali soovitav Blogware-i fail ja klõpsa " #~ "'Impordi'." #~ msgid "Post %s already exists." #~ msgstr "Postitus %s on juba olemas." #~ msgid "Importing post %s..." #~ msgstr "Impordin postitust %s..." #~ msgid "Couldn’t get post ID" #~ msgstr "Ei suuda leida postituse ID-d" #~ msgid "%s comment" #~ msgid_plural "%s comments" #~ msgstr[0] "(%s kommentaar)" #~ msgstr[1] "(%s kommentaari)" #~ msgid "All done. Have fun!" #~ msgstr "Valmis. Jõudu!" #~ msgid "Blogware" #~ msgstr "Blogware" #~ msgid "Import posts from Blogware." #~ msgstr "Impordi Blogware'i postitusi" #~ msgid "Import DotClear" #~ msgstr "Impordi DotClearist" #~ msgid "" #~ "Steps may take a few minutes depending on the size of your database. " #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Siin võib minna paar minutit, sõltuvalt sinu andmebaasi suurusest. Palun " #~ "oota." #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from a DotClear database " #~ "into your blog. Mileage may vary." #~ msgstr "" #~ "Hei! See importija võimaldab sul lugeda postitusi DotCleari andmebaasist " #~ "enda ajaveebi. Edukus võib varieeruda..." #~ msgid "Your DotClear Configuration settings are as follows:" #~ msgstr "Sinu Dotcleari seaded on järgnevad:" #~ msgid "Import Categories" #~ msgstr "Impordi rubriike" #~ msgid "Importing Categories..." #~ msgstr "Impordin rubriike..." #~ msgid "Done! %1$s category imported." #~ msgid_plural "Done! %1$s categories imported." #~ msgstr[0] "Valmis! Imporditi %1$s rubriik." #~ msgstr[1] "Valmis! Imporditi %1$s rubriiki." #~ msgid "No Categories to Import!" #~ msgstr "Pole rubriike, mida importida!" #~ msgid "Importing Users..." #~ msgstr "Impordin kasutajaid..." #~ msgid "Done! %1$s users imported." #~ msgstr "Valmis! Imporditi %1$s kasutajat." #~ msgid "No Users to Import!" #~ msgstr "Pole kasutajaid, keda importida!" #~ msgid "Importing Posts..." #~ msgstr "Impordin postitusi..." #~ msgid "Importing Comments..." #~ msgstr "Impordin kommentaare..." #~ msgid "Done! %1$s comments imported." #~ msgstr "Valmis! Imporditi %1$s kommentaari." #~ msgid "No Comments to Import!" #~ msgstr "Pole kommentaare, mida importida!" #~ msgid "Importing Links..." #~ msgstr "Impordin veebiviiteid..." #~ msgid "No Links to Import!" #~ msgstr "Pole viiteid, mida importida!" #~ msgid "Import Users" #~ msgstr "Impordi kasutajaid" #~ msgid "Import Posts" #~ msgstr "Impordi postitusi" #~ msgid "Import Comments" #~ msgstr "Impordi kommentaare" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Impordi veebiviiteid" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Lõpeta" #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this " #~ "platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from " #~ "DotClear, there are some things that we would like to point out. " #~ "Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi! Me loodame (ja usume), et leiad selle platvormi " #~ "olevat ääretult kasuliku. DotClearist tulnud uue WordPressi kasutajana on " #~ "paar asja, mida võiksid tähele panna. Loodetavasti aitavad need teha " #~ "ülemineku võimalikult probleemivabaks." #~ msgid "" #~ "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative " #~ "login and password. Forget it. You didn’t have that login in " #~ "DotClear, why should you have it here? Instead we have taken care to " #~ "import all of your users into our system. Unfortunately there is one " #~ "downside. Because both WordPress and DotClear uses a strong encryption " #~ "hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are forced to " #~ "assign temporary passwords to all your users. Every user has the " #~ "same username, but their passwords are reset to password123. So " #~ "Log in and change it." #~ msgstr "" #~ "Sa oled juba WordPressi üles seadnud ning sul on halduri kasutajanimi ja " #~ "parool? Unusta see. Kui sul polnud seda DotClearis, miks siis siin - " #~ "selle asemel oleme importinud kõik sinu kasutajad meie süsteemi. Kahjuks " #~ "on siin üks probleem. Kuna nii WordPress kui DotClear kasutavad paroolide " #~ "tugevat krüpteerimist, ei ole seda võimalik avada ning oleme sunnitud " #~ "kõigile kasutajatele andma uued, ajutised paroolid. Kõik " #~ "kasutajad on samade nimedega, kuid nende paroolideks on kõigil " #~ "password123. Nii et logi sisse ja muuda see " #~ "ära." #~ msgid "Preserving Authors" #~ msgstr "Autorite säilitamine" #~ msgid "" #~ "Secondly, we have attempted to preserve post authors. If you are the " #~ "only author or contributor to your blog, then you are safe. In most " #~ "cases, we are successful in this preservation endeavor. However, if we " #~ "cannot ascertain the name of the writer due to discrepancies between " #~ "database tables, we assign it to you, the administrative user." #~ msgstr "" #~ "Teiseks oleme püüdnud säilitada postituste autoreid. Kui oled ainus autor " #~ "või kirjutaja enda ajaveebis, peaks kõik korras olema. Enamikul juhtudel " #~ "õnnestub meil autoreid säilitada. Kuid juhul, kui andmebaasi ebatäpsuste " #~ "tõttu ei õnnestu autori nime tuvastada, määratakse autoriks sind kui " #~ "haldurit." #~ msgid "Textile" #~ msgstr "Textile" #~ msgid "" #~ "Also, since you’re coming from DotClear, you probably have been " #~ "using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we " #~ "recommend downloading and installing Textile for WordPress. " #~ "Trust me… You’ll want it." #~ msgstr "" #~ "Kuna tuled DotClearist, oled sa ilmselt kasutanud Textile-i enda " #~ "kommentaaride ja postituste vormindamiseks. Sel juhul sooovitame laadida " #~ "alla ja paigaldada Textile for WordPress. Usu, sellest " #~ "on abi." #~ msgid "WordPress Resources" #~ msgstr "WordPressi materjalid" #~ msgid "" #~ "Finally, there are numerous WordPress resources around the internet. " #~ "Some of them are:" #~ msgstr "" #~ "Viimaks võib Internetist leida hulga materjale WordPressi kohta. Mõned " #~ "neist on:" #~ msgid "The official WordPress site" #~ msgstr "" #~ "Ametlik WordPressi koduleht" #~ msgid "" #~ "The WordPress support forums" #~ msgstr "WordPressi tugifoorum" #~ msgid "" #~ "The Codex (In other words, the " #~ "WordPress Bible)" #~ msgstr "" #~ "Koodeks (ehk WordPressi Piibel)" #~ msgid "" #~ "That’s it! What are you waiting for? Go log in!" #~ msgstr "Kõik! Mida sa enam ootad? logi sisse!" #~ msgid "DotClear Database User:" #~ msgstr "DotCleari andmebaasi kasutajanimi:" #~ msgid "DotClear Database Password:" #~ msgstr "DotClear andmebaasi parool:" #~ msgid "DotClear Database Name:" #~ msgstr "DotCleari andmebaasi nimi:" #~ msgid "DotClear Database Host:" #~ msgstr "DotCleari andmebaasiserveri aadress:" #~ msgid "DotClear Table prefix:" #~ msgstr "DotCleari tabeliprefiks:" #~ msgid "Originating character set:" #~ msgstr "Algne kodeering:" #~ msgid "DotClear" #~ msgstr "DotClear" #~ msgid "" #~ "Import categories, users, posts, comments, and links from a DotClear blog." #~ msgstr "" #~ "Impordi DotCleari ajaveebist rubriike, kasutajaid, postitusi, kommentaare " #~ "ja veebiviiteid" #~ msgid "Import GreyMatter" #~ msgstr "Impordi GreyMatterist" #~ msgid "This is a basic GreyMatter to WordPress import script." #~ msgstr "See on lihtne skript GreyMatterist WordPressi importimiseks." #~ msgid "What it does:" #~ msgstr "Mida see teeb:" #~ msgid "" #~ "Parses gm-authors.cgi to import (new) authors. Everyone is imported at " #~ "level 1." #~ msgstr "" #~ "Kasutab gm-authors.cgi-d (uute) autorite importimiseks. Kõik imporditakse " #~ "1. tasemega." #~ msgid "" #~ "Parses the entries cgi files to import posts, comments, and karma on " #~ "posts (although karma is not used on WordPress yet).
If authors are " #~ "found not to be in gm-authors.cgi, imports them at level 0." #~ msgstr "" #~ "Kasutab sissekannete CGI-faile postituste, kommentaaride ja karma " #~ "importimiseks (ehkki karmat hetkel WordPress veel ei toeta).
Kui " #~ "autoreid gm-authors.cgi -failis pole, imporditakse nad nulltasemega." #~ msgid "" #~ "Detects duplicate entries or comments. If you don't import everything the " #~ "first time, or this import should fail in the middle, duplicate entries " #~ "will not be made when you try again." #~ msgstr "" #~ "Otsib topeltpostitusi ja -kommentaare. Kui see pole esmakordne import või " #~ "protsess katkeb, ei impordita uuel üritamisel samu asju uuesti." #~ msgid "" #~ "Parse gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi, gm-cplog.cgi (you can make a CP log " #~ "hack if you really feel like it, but I question the need of a CP log)." #~ msgstr "" #~ "Ei kasuta gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi ja gm-cplog.cgi -faile (kui " #~ "tõesti vaja, võid kasutada CP-logihäkki, kuid CP-logi vajadus on küsitav)." #~ msgid "Import gm-templates." #~ msgstr "Ei impordi gm-templates-i." #~ msgid "Doesn't keep entries on top." #~ msgstr "Ei säilita alguses \"kleepuvaid\" postitusi." #~ msgid "Second step: GreyMatter details:" #~ msgstr "Teine samm: Greymatteri detailid:" #~ msgid "Path to GM files:" #~ msgstr "GM failide asukoht:" #~ msgid "Path to GM entries:" #~ msgstr "GM sissekannete asukoht:" #~ msgid "Last entry’s number:" #~ msgstr " Viimase postituse number:" #~ msgid "" #~ "This importer will search for files 00000001.cgi to 000-whatever.cgi,
so you need to enter the number of the last GM post here.
(if you " #~ "don’t know that number, just log in to your FTP and look it out
in the entries’ folder)" #~ msgstr "" #~ "Importija otsib faile alates 00000001.cgi-st kuni 000-misiganes.cgi-ni," #~ "
seega pead siia sisestama enda viimase GM postituse numbri.
" #~ "(kui seda ei tea, logi FTP kaudu sisse ja vaata
sissekannete " #~ "kaustast)" #~ msgid "Start Importing" #~ msgstr "Alusta importi" #~ msgid "Wrong path, the path to the GM entries does not exist on the server" #~ msgstr "Vale asukoht, selles kohas ei ole GM sissekandeid" #~ msgid "Wrong path, the path to the GM files does not exist on the server" #~ msgstr "Vale asukoht, selles kohas ei ole GM faile" #~ msgid "The importer is running..." #~ msgstr "Importija töötab..." #~ msgid "importing users..." #~ msgstr "Impordin kasutajaid..." #~ msgid "user %s" #~ msgstr "kasutaja %s" #~ msgid "Already exists" #~ msgstr "Juba olemas" #~ msgid "user %s..." #~ msgstr "kasutaja %s..." #~ msgid "importing posts, comments, and karma..." #~ msgstr "Impordin postitusi, kommentaare ja karmat..." #~ msgid "entry # %s : %s : by %s" #~ msgstr "sissekanne nr %s : %s : autor: %s" #~ msgid "registered deleted user %s at level 0 " #~ msgstr "kustutatud kasutaja %s registreeriti nulltasemel" #~ msgid "imported %s comment" #~ msgid_plural "imported %s comments" #~ msgstr[0] "imporditi %s kommentaar" #~ msgstr[1] "imporditi %s kommentaari" #~ msgid "Completed GreyMatter import!" #~ msgstr "Greymatteri import on lõpetatud!" #~ msgid "GreyMatter" #~ msgstr "GreyMatter" #~ msgid "Import users, posts, and comments from a Greymatter blog." #~ msgstr "Impordi kasutajaid, postitusi ja kommentaare Greymatteri ajaveebist" #~ msgid "Import LiveJournal" #~ msgstr "Impordi LiveJournalist" #~ msgid "" #~ "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously " #~ "and got interrupted." #~ msgstr "" #~ "Tundub, et oled üritanud enda LiveJournali postitusi importida ja see on " #~ "pooleli jäänud." #~ msgid "Continue previous import" #~ msgstr "Jätka eelmist importi" #~ msgid "Cancel & start a new import" #~ msgstr "Tühista & impordi uuesti" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " #~ "download all your entries and comments" #~ msgstr "" #~ "Hei! Siit saad võtta ühendust LiveJournaliga ja laadida alla kõik enda " #~ "postitused ja kommentaarid" #~ msgid "" #~ "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to " #~ "your account:" #~ msgstr "" #~ "Sisesta enda LiveJournali kasutajanimi ja parool, et saaksime sinu " #~ "kontoga ühendust võtta:" #~ msgid "" #~ "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " #~ "will be password-protected when they are imported so that only people who " #~ "know the password can see them." #~ msgstr "" #~ "Kui sul on LiveJournalis privaatseid postitusi, pannakse need peale " #~ "importi parooli alla ning ligi saavad vaid parooli teadvad inimesed." #~ msgid "" #~ "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal " #~ "will be imported as public posts in WordPress." #~ msgstr "" #~ "Kui sa parooli ei sisesta, imporditakse KÕIK sinu LiveJournali postitused " #~ "WordPressi avalike postitustena." #~ msgid "" #~ "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" #~ msgstr "Sisesta parool, mida soovid postituste kaitseks kasutada:" #~ msgid "Protected Post Password" #~ msgstr "Postituse parool" #~ msgid "" #~ "WARNING: This can take a really long time if you have a " #~ "lot of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you " #~ "should only start this process if you can leave your computer alone while " #~ "it finishes the import." #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: See protsess võib võtta päris kaua aega, kui " #~ "sul on LiveJournalis rohkesti postitusi või kommentaare. Ideaalis võiksid " #~ "selle käivitada siis, kui saad arvuti mõneks ajaks omaette tegutsema " #~ "jätta." #~ msgid "Connect to LiveJournal and Import" #~ msgstr "Impordi LiveJournalist" #~ msgid "" #~ "NOTE: If the import process is interrupted for any reason, come back to this page and it will continue from where it " #~ "stopped automatically." #~ msgstr "" #~ "NB! Kui impordiprotsess mistahes põhjusel " #~ "katkeb, tule tagasi sellele lehele ning see jätkub siit automaatselt." #~ msgid "" #~ "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you " #~ "will need to manually click through each step of this importer. If you " #~ "enable JavaScript, it will step through automatically." #~ msgstr "" #~ "NB! Tundub, et sul on JavaScript välja lülitatud, seega " #~ "pead klõpsima käsitsi läbi kõik impordiprotsessi sammud. Kui JavaScript " #~ "on lubatud, käib see automaatselt." #~ msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." #~ msgstr "Postituste metaandmed on alla laetud, jätkan postitustega..." #~ msgid "Imported post %s..." #~ msgstr "Imporditi postitus %s..." #~ msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" #~ msgstr "Ei suuda määrata postituse ID-d (postituse loomine ebaõnnestus!)" #~ msgid "Failed to create post." #~ msgstr "Postituse tegemine ebaõnnestus." #~ msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." #~ msgstr "" #~ "LiveJournalist ei õnnestu cookie’t alla laadida. Proovi " #~ "hiljem uuesti." #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " #~ "again soon." #~ msgstr "" #~ "Kommentaaride metaandmete laadimine LiveJournalist ebaõnnestus. Proovi " #~ "hiljem uuesti." #~ msgid "You have no comments to import!" #~ msgstr "Pole kommentaare, mida teisendada!" #~ msgid "" #~ " Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment " #~ "bodies..." #~ msgstr "Kommentaaride metaandmed on alla laetud, jätkan kommentaaridega..." #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." #~ msgstr "" #~ "Kommentaaride laadimine LiveJournalist ebaõnnestus. Proovi hiljem uuesti." #~ msgid "" #~ "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " #~ "while and then try again." #~ msgstr "" #~ "LiveJournal ei vasta autentimispäringule. Oota veidi ja proovi uuesti." #~ msgid "XML-RPC Request Failed -- " #~ msgstr "XML-RPC päring ebaõnnestus." #~ msgid "" #~ "Please enter your LiveJournal username and password so we can " #~ "download your posts and comments." #~ msgstr "" #~ "Palun sisesta enda LiveJournali kasutajanimi ja parool, et saaksime sinu " #~ "postitused ja kommentaarid alla laadida." #~ msgid "Start again" #~ msgstr "Alusta uuesti" #~ msgid "" #~ "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "LiveJournali sisselogimine ebaõnnestus. Kontrolli enda kasutajanime ja " #~ "parooli ning proovi uuesti." #~ msgid "Importing Posts" #~ msgstr "Impordin postitusi" #~ msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." #~ msgstr "Laetakse ja imporditakse sinu LiveJournali postitusi..." #~ msgid "Imported post batch %d of approximately %d" #~ msgstr "Imporditi %d postitust umbes %d -st" #~ msgid "" #~ "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " #~ "requests to their servers too quickly." #~ msgstr "" #~ "Tohoh, LiveJournal viskas meid välja, kuna ilmselt tegime liiga kiiresti " #~ "liiga palju päringuid." #~ msgid "" #~ "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to " #~ "this importer in about 30 minutes, you should be able to continue from " #~ "where you were." #~ msgstr "" #~ "Pooleliolev seis salvestati ja kui tuled tagasi siia lehele umbes poole " #~ "tunni pärast, peaksid saama samast kohast jätkata." #~ msgid "Import the next batch" #~ msgstr "Impordi järgmine ports" #~ msgid "" #~ "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! " #~ "Now we need to download & import your comments." #~ msgstr "" #~ "Sinu postitused on imporditud, kuid see pole veel kõik. Nüüd tuleb alla " #~ "laadida ja importida ka kommentaarid. " #~ msgid "Download my comments »" #~ msgstr "Lae minu kommentaarid alla »" #~ msgid "Downloading Comments…" #~ msgstr "Laen kommentaare alla" #~ msgid "" #~ "Now we will download your comments so we can import them (this could take " #~ "a long time if you have lots of comments)..." #~ msgstr "" #~ "Nüüd laeme alla ja impordime kommentaarid (see võib võtta kaua " #~ "aega, kui kommentaare on palju)..." #~ msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" #~ msgstr "Imporditi %d kommentaari umbes %d -st" #~ msgid "" #~ "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild " #~ "your conversation threads." #~ msgstr "Sinu kommentaarid on imporditud, nüüd tuleb korrastada jutulõimed." #~ msgid "Rebuild my comment threads »" #~ msgstr "Korrasta kommentaarilõimed »" #~ msgid "Threading Comments…" #~ msgstr "Kommentaarilõimede korrastus" #~ msgid "" #~ "We are now re-building the threading of your comments (this can also take " #~ "a while if you have lots of comments)..." #~ msgstr "" #~ "Korrastame kommentaaride lõimesid (see võib võtta aega, kui kommentaare " #~ "on palju)..." #~ msgid "Continuing in %d…" #~ msgstr "Jätkan %d" #~ msgid "Continuing…" #~ msgstr "Jätkan" #~ msgid "Processing next batch." #~ msgstr "Töötlen järgmist portsu." #~ msgid "Import Movable Type or TypePad" #~ msgstr "Impordi Movable Type-ist või Typepadist" #~ msgid "" #~ "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " #~ "TypePad entries into WordPress. To begin, either choose a file to upload " #~ "and click “Upload file and import”, or use FTP to upload your " #~ "MT export file as mt-export.txt in your /wp-content/ directory and then click \"Import mt-export.txt\"" #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida kõik enda Movable Type-i või Typepadi " #~ "sissekanded WordPressi. Vali soovitav fail ning klõpsa \"Lae üles ja " #~ "impordi\" - või lae MT eksportfail FTP abil üles ja pane see mt-" #~ "export.txt nime all enda /wp-content/ kataloogi ning " #~ "klõpsa seejärel \"Impordi mt-export.txt\"." #~ msgid "" #~ "Or use mt-export.txt in your /wp-content/ " #~ "directory" #~ msgstr "" #~ "Võid ka kasutada mt-export.txt faili enda wp-content kataloogis" #~ msgid "Import mt-export.txt" #~ msgstr "Impordi mt-export.txt -fail" #~ msgid "" #~ "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run " #~ "this multiple times without worry if—for whatever reason—it " #~ "doesn’t finish. If you get an out of memory error " #~ "try splitting up the import file into pieces." #~ msgstr "" #~ "Importija oskab eristada topeltsissekandeid, niisiis võid seda rahumeeli " #~ "uuesti käivitada, kui see mingil põhjusel peaks töö katkestama. Mälu " #~ "täitumise veateate korral katsu jagada impordifail väiksemateks tükkideks." #~ msgid "- Select -" #~ msgstr "- Vali -" #~ msgid "Assign Authors" #~ msgstr "Määra autorid" #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " #~ "you may want to change the name of the author of the posts. For example, " #~ "you may want to import all the entries as admin’s entries." #~ msgstr "" #~ "Imporditud postitustega töötamise lihtsustamiseks saab postituste " #~ "autoreid muuta. Näiteks võib kõik sissekanded importida halduri omadena." #~ msgid "" #~ "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " #~ "italics. For each of these names, you can either pick an author " #~ "in your WordPress installation from the menu, or enter a name for the " #~ "author in the textbox." #~ msgstr "" #~ "Allpool on kaldkirjas loetletud Movable Type-i postituste " #~ "autorid. Iga nime juures võib valida autori menüüst või sisestada selle " #~ "tekstilahtrisse." #~ msgid "" #~ "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " #~ "generated. Manually change the user’s details if necessary." #~ msgstr "" #~ "Kui WordPress loob uue kasutaja, genereeritakse talle juhuslik parool. " #~ "Vajadusel saad kasutaja andmeid käsitsi muuta." #~ msgid "Create user %1$s or map to existing" #~ msgstr "Loo kasutaja %1$s või seosta olemasolevaga" #~ msgid "mt-export.txt does not exist" #~ msgstr "Faili mt-export.txt pole." #~ msgid "Sorry, there has been an error" #~ msgstr "Vabandust, midagi läks valesti" #~ msgid "
Adding tags %s..." #~ msgstr "
Lisan silte %s..." #~ msgid "(%s comment)" #~ msgid_plural "(%s comments)" #~ msgstr[0] "(%s kommentaar)" #~ msgstr[1] "(%s kommentaari)" #~ msgid "(%s ping)" #~ msgid_plural "(%s pings)" #~ msgstr[0] "(%s ping)" #~ msgstr[1] "(%s pingi)" #~ msgid "Import Blogroll" #~ msgstr "Impordi blogroll" #~ msgid "Import your blogroll from another system" #~ msgstr "Impordi blogroll mõnest teisest süsteemist" #~ msgid "" #~ "If a program or website you use allows you to export your links or " #~ "subscriptions as OPML you may import them here." #~ msgstr "" #~ "Kui sinu kasutatav veebileht või rakendus võimaldab OPML-eksporti, võid " #~ "need andmed siia importida." #~ msgid "Specify an OPML URL:" #~ msgstr "Sisesta OPML-faili URL:" #~ msgid "Or choose from your local disk:" #~ msgstr "või vali enda arvuti kõvakettalt:" #~ msgid "Now select a category you want to put these links in." #~ msgstr "Nüüd vali rubriik, kuhu soovid need viited paigutada." #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Rubriik:" #~ msgid "Import OPML File" #~ msgstr "Impordi OPML-fail" #~ msgid "Inserted %s" #~ msgstr "Sisestati %s" #~ msgid "" #~ "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage those links." #~ msgstr "" #~ "Rubriiki %2$s lisati %1$d viidet. Valmis, nüüd võid minna viitehaldusse." #~ msgid "" #~ "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" #~ msgstr "" #~ "Vaja on OPML-faili URL-i. Vajuta enda veebilehitsejal Tagasi-nuppu ja " #~ "proovi uuesti" #~ msgid "Import RSS" #~ msgstr "Impordi RSS" #~ msgid "" #~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file " #~ "into your blog. This is useful if you want to import your posts from a " #~ "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " #~ "upload and click Import." #~ msgstr "" #~ "Hei! See importija võimaldab koguda postitusi RSS 2.0 failist siia " #~ "ajaveebi. See on kasulik juhul, kui soovid importida postitusi " #~ "süsteemist, mille jaoks eraldi importija puudub. Vali RSS-fail ja klõpsa " #~ "\"Impordi\"." #~ msgid "Importing post..." #~ msgstr "Impordin postitust..." #~ msgid "Post already imported" #~ msgstr "See postitus on juba imporditud" #~ msgid "Done !" #~ msgstr "Valmis!" #~ msgid "Import Simple Tagging" #~ msgstr "Impordi Simple Tagging'ist" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Simple Tagging 1.6.2 into WordPress tags." #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida silte olemasolevast Simple Tagging 1.6.2 " #~ "installatsioonist siia ajaveebi." #~ msgid "" #~ "This has not been tested on any other versions of Simple Tagging. Mileage " #~ "may vary." #~ msgstr "" #~ "Seda pole testitud Simple Tagging'i teiste versioonidega. Edukus võib " #~ "seega varieeruda." #~ msgid "" #~ "To accommodate larger databases for those tag-crazy authors out there, we " #~ "have made this into an easy 4-step program to help you kick that nasty " #~ "Simple Tagging habit. Just keep clicking along and we will let you know " #~ "when you are in the clear!" #~ msgstr "" #~ "Et anda sildihulludele võimalus kasutada suuremaid andmebaase, on meil " #~ "lihtne 4-sammuline programm Simple Tagging'ist tulenevate halbade kommete " #~ "raviks. Klõpsa aga edasi ja me ütleme, kui kõik korras on!" #~ msgid "Don’t be stupid - backup your database before proceeding!" #~ msgstr "Ära ole rumal - tee enne jätkamist andmebaasist varukoopia!" #~ msgid "Step 1" #~ msgstr "Samm 1" #~ msgid "Reading STP Post Tags…" #~ msgstr "Loen STP silte…" #~ msgid "No posts were found to have tags!" #~ msgstr "Ühelgi postitusel pole silte!" #~ msgid "Done! %s tag to post relationships were read." #~ msgid_plural "" #~ "Done! %s tags to post relationships were read." #~ msgstr[0] "" #~ "Valmis! Loeti %s postituste suhteid märkiv silt." #~ msgstr[1] "" #~ "Valmis! Loeti %s postituste suhteid märkivat silti." #~ msgid "Step 2" #~ msgstr "Samm 2" #~ msgid "Adding Tags to Posts…" #~ msgstr "Lisame sildid postitustele…" #~ msgid "Done! %s tag was added!" #~ msgid_plural "Done! %s tags were added!" #~ msgstr[0] "Valmis! Lisati %s silt!" #~ msgstr[1] "Valmis! Lisati %s silti!" #~ msgid "Step 3" #~ msgstr "Samm 3" #~ msgid "Import Complete!" #~ msgstr "Import on lõpetatud!" #~ msgid "OK, so we lied about this being a 4-step program! You’re done!" #~ msgstr "Olgu, me luiskasime selle 4 sammu kohta... Kõik on valmis!" #~ msgid "Now wasn’t that easy?" #~ msgstr "Kas polnud lihtne?" #~ msgid "Import Simple Tagging tags into WordPress tags." #~ msgstr "Impordi Simple Tagging'i sildid WordPressi." #~ msgid "Import Textpattern" #~ msgstr "Impordi Textpatternist" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports categories, users, posts, comments, and links from " #~ "any Textpattern 4.0.2+ into this blog." #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida rubriike kasutajaid, postituse, kommentaare ja " #~ "veebiviiteid Textpattern 4.0.2 ja uuematest siia ajaveebi." #~ msgid "" #~ "This has not been tested on previous versions of Textpattern. Mileage " #~ "may vary." #~ msgstr "" #~ "Seda pole testitud eelmiste Textpatterni versioonidega. Edukus võib seega " #~ "varieeruda." #~ msgid "Your Textpattern Configuration settings are as follows:" #~ msgstr "Sinu Texpatterni seaded on järgnevad:" #~ msgid "Done! %s link imported" #~ msgid_plural "Done! %s links imported" #~ msgstr[0] "Valmis! Imporditi %s veebiviide." #~ msgstr[1] "Valmis! Imporditi %s veebiviidet." #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this " #~ "platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from " #~ "Textpattern, there are some things that we would like to point out. " #~ "Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi! Me loodame (ja usume), et leiad selle platvormi " #~ "olevat ääretult kasuliku. Textpatternilt tulnud uue WordPressi kasutajana " #~ "on paar asja, mida võiksid tähele panna. Loodetavasti aitavad need teha " #~ "ülemineku võimalikult probleemivabaks." #~ msgid "" #~ "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative " #~ "login and password. Forget it. You didn’t have that login in " #~ "Textpattern, why should you have it here? Instead we have taken care to " #~ "import all of your users into our system. Unfortunately there is one " #~ "downside. Because both WordPress and Textpattern uses a strong " #~ "encryption hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are " #~ "forced to assign temporary passwords to all your users. Every " #~ "user has the same username, but their passwords are reset to password123." #~ " So log in and change it." #~ msgstr "" #~ "Sa oled juba WordPressi üles seadnud ning sul on halduri kasutajanimi ja " #~ "parool? Unusta see. Kui sul polnud seda Textpatternis, miks siis siin - " #~ "selle asemel oleme importinud kõik sinu kasutajad meie süsteemi. Kahjuks " #~ "on siin üks probleem. Kuna nii WordPress kui Textpattern kasutavad " #~ "paroolide tugevat krüpteerimist, ei ole seda võimalik avada ning oleme " #~ "sunnitud kõigile kasutajatele andma uued, ajutised paroolid. Kõik " #~ "kasutajad on samade nimedega, kuid nende paroolideks on kõigil " #~ "password123. Nii et logi sisse ja muuda see " #~ "ära." #~ msgid "" #~ "Also, since you’re coming from Textpattern, you probably have been " #~ "using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we " #~ "recommend downloading and installing Textile for WordPress. " #~ "Trust me... You’ll want it." #~ msgstr "" #~ "Kuna tuled Textpatternist, oled sa ilmselt kasutanud Textile-i enda " #~ "kommentaaride ja postituste vormindamiseks. Sel juhul sooovitame laadida " #~ "alla ja paigaldada Textile for WordPress. Usu, sellest " #~ "on abi." #~ msgid "Textpattern Database User:" #~ msgstr "Textpatterni andmebaasi kasutajanimi:" #~ msgid "Textpattern Database Password:" #~ msgstr "Textpatterni andmebaasi parool:" #~ msgid "Textpattern Database Name:" #~ msgstr "Textpatterni andmebaasi nimi:" #~ msgid "Textpattern Database Host:" #~ msgstr "Textpatterni andmebaasi serveriaadress:" #~ msgid "Textpattern Table prefix (if any):" #~ msgstr "Textpatterni tabeliprefiks (kui on):" #~ msgid "Textpattern" #~ msgstr "Textpattern" #~ msgid "" #~ "Import categories, users, posts, comments, and links from a Textpattern " #~ "blog." #~ msgstr "" #~ "Impordi rubriike, kasutajaid, postitusi, kommentaare ja veebiviiteid " #~ "Textpatterni ajaveebist." #~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior" #~ msgstr "Impordi Ultimate Tag Warriorist" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Ultimate Tag Warrior 3 into WordPress tags." #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida silte olemasolevast Simple Tagging 1.6.2 " #~ "installatsioonist siia ajaveebi." #~ msgid "" #~ "This has not been tested on any other versions of Ultimate Tag Warrior. " #~ "Mileage may vary." #~ msgstr "" #~ "Seda pole testitud Ultimate Tag Warriori teiste versioonidega. Edukus " #~ "võib seega varieeruda." #~ msgid "" #~ "To accommodate larger databases for those tag-crazy authors out there, we " #~ "have made this into an easy 5-step program to help you kick that nasty " #~ "UTW habit. Just keep clicking along and we will let you know when you are " #~ "in the clear!" #~ msgstr "" #~ "Et anda sildihulludele võimalus kasutada suuremaid andmebaase, on meil " #~ "lihtne 5-sammuline programm UTW halbade kommete raviks. Klõpsa aga edasi " #~ "ja me ütleme, kui kõik korras on!" #~ msgid "Reading UTW Tags…" #~ msgstr "Loeme UTW sildid…" #~ msgid "No Tags Found!" #~ msgstr "Silte ei leitud!" #~ msgid "The following tags were found:" #~ msgstr "Leiti järgmised sildid:" #~ msgid "" #~ "If you don’t want to import any of these tags, you should delete " #~ "them from the UTW tag management page and then re-run this import." #~ msgstr "" #~ "Kui sa ei soovi neid silte importida, kustuta need UTW sildihalduse " #~ "lehelt ning käivita see importija uuesti." #~ msgid "Reading UTW Post Tags…" #~ msgstr "Loen UTW silte…" #~ msgid "Done! %s tag were added!" #~ msgid_plural "Done! %s tags were added!" #~ msgstr[0] "Valmis! Lisati %s silt!" #~ msgstr[1] "Valmis! Lisati %s silti!" #~ msgid "Step 4" #~ msgstr "Samm 4" #~ msgid "OK, so we lied about this being a 5-step program! You’re done!" #~ msgstr "Olgu, me luiskasime selle 5 sammu kohta... Kõik on valmis!" #~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior tags into WordPress tags." #~ msgstr "Impordi Ultimate Tag Warriori sildid WordPressi." #~ msgid "" #~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll " #~ "import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags " #~ "into this blog." #~ msgstr "" #~ "Hei! Lae enda WordPressi laiendatud RSS (WXR) -fail üles ja me impordime " #~ "sealt postitused, kommentaarid, lisaväljad, rubriigid ja sildid siia " #~ "ajaveebi." #~ msgid "" #~ "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." #~ msgstr "Vali WordPressi WXR-fail ja klõpsa 'Lae üles ja impordi'." #~ msgid "" #~ "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " #~ "you may want to change the name of the author of the posts. For example, " #~ "you may want to import all the entries as admins entries." #~ msgstr "" #~ "Imporditud postitustega töötamise lihtsustamiseks saab postituste " #~ "autoreid muuta. Näiteks võib kõik sissekanded importida halduri omadena." #~ msgid "Import author:" #~ msgstr "Impordi autor:" #~ msgid "Import Attachments" #~ msgstr "Impordi manused" #~ msgid "Download and import file attachments" #~ msgstr "Lae failimanused alla ja impordi need" #~ msgid "Map to existing" #~ msgstr "Seo olemasolevatega" #~ msgid "Invalid file" #~ msgstr "Vigane fail" #~ msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." #~ msgstr "Palun lae üles korrektne WXR (WordPress eXtended RSS) -raportifail." #~ msgid "All done." #~ msgstr "Kõik on valmis." #~ msgid "Have fun!" #~ msgstr "Edu!" #~ msgid "Importing attachment %s... " #~ msgstr "Impordin manust %s..." #~ msgid "Remote file error: %s" #~ msgstr "Failiviga: %s" #~ msgid "Skipping attachment %s" #~ msgstr "Manus %s jäeti vahele" #~ msgid "Remote server did not respond" #~ msgstr "Server ei vasta" #~ msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" #~ msgstr "Fail andis veateate: %1$d %2$s" #~ msgid "Remote file is incorrect size" #~ msgstr "Vale suurusega fail" #~ msgid "Remote file is too large, limit is %s" #~ msgstr "Fail on liiga suur, piiriks on %s" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Vabandust, midagi läks valesti." #~ msgid "Categories to Tags" #~ msgstr "Teisenda rubriigid siltideks" #~ msgid "Tags to Categories" #~ msgstr "Sildid rubriikideks" #~ msgid "Convert Category to Tag." #~ msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." #~ msgstr[0] "Teisenda rubriik sildiks" #~ msgstr[1] "Teisenda rubriigid (%d) siltideks" #~ msgid "" #~ "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. " #~ "To get started, check the categories you wish to be converted, then click " #~ "the Convert button." #~ msgstr "" #~ "Hei! See teisendaja võimaldab valikuliselt teisendada olemasolevaid " #~ "rubriike siltideks. Alustamiseks märgi ära rubriigid, mida soovid " #~ "teisendada, seejärel klõpsa \"Teisenda\"-nuppu." #~ msgid "" #~ "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " #~ "children become top-level orphans." #~ msgstr "" #~ "Pea meeles, et kui teisendataval rubriigil on alamrubriike, siis need " #~ "kaotavad enda vanemamäärangu, s.t. lähevad esimese taseme rubriikideks." #~ msgid "You have no categories to convert!" #~ msgstr "Pole rubriike, mida teisendada!" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Tühista valikud" #~ msgid "" #~ "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all " #~ "posts that are currently in the category." #~ msgstr "" #~ "* See rubriik on ühtlasi ka silt. Selle tesiendamine lisab selle sildi " #~ "kõigile rubriigi postitustele." #~ msgid "Convert Categories to Tags" #~ msgstr "Teisenda rubriigid siltideks" #~ msgid "Convert Tag to Category." #~ msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." #~ msgstr[0] "Teisenda silt rubriigiks." #~ msgstr[1] "Teisenda sildid (%d) rubriikideks." #~ msgid "" #~ "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " #~ "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Hei! See teisendaja võimaldab valikuliselt teisendada olemasolevaid silte " #~ "rubriikideks. Alustamiseks märgi ära sildid, mida soovid teisendada, " #~ "seejärel klõpsa \"Teisenda\"-nuppu." #~ msgid "" #~ "The newly created categories will still be associated with the same posts." #~ msgstr "Uued rubriigid seotakse samade postitustega." #~ msgid "You have no tags to convert!" #~ msgstr "Pole silte, mida teisendada!" #~ msgid "" #~ "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with " #~ "the tag will also be in the category." #~ msgstr "" #~ "* See silt on ühtlasi ka rubriik. Teisendamisel pannakse kõik selle " #~ "sildiga postitused sellesse rubriiki." #~ msgid "Convert Tags to Categories" #~ msgstr "Teisenda sildid rubriikideks" #~ msgid "" #~ "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." #~ msgstr "Oeh, midagi läks viltu. Palun proovi uuesti." #~ msgid "Category %s doesn’t exist!" #~ msgstr "Rubriiki %s pole olemas!" #~ msgid "Converting category %s ... " #~ msgstr "Teisendan rubriiki #%s ..." #~ msgid "Converted successfully." #~ msgstr "Teisendamine õnnestus." #~ msgid "Tag added to all posts in this category." #~ msgstr "Silt lisati kõigile selle rubriigi postitustele." #~ msgid "" #~ "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all " #~ "posts currently in the category. If you want to remove it, please confirm " #~ "that all tags were added successfully, then delete it from the Manage Categories page." #~ msgstr "" #~ "* See rubriik on ühtlasi ka silt. Teisendaja lisas selle sildi kõigile " #~ "selle rubriigi postitustele. Kui soovid seda eemaldada, veendu, et kõik " #~ "sildid said edukalt lisatud, seejärel kustuta see Halda " #~ "rubriike -lehelt." #~ msgid "" #~ "We’re all done here, but you can always convert " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Valmis! Soovi korral saad aga teisendamist jätkata." #~ msgid "Converting tag %s ... " #~ msgstr "Teisendan silti %s..." #~ msgid "All posts were added to the category with the same name." #~ msgstr "Kõik postitused lisati samanimelisse rubriiki." #~ msgid "" #~ "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it " #~ "to the category. If you want to remove it, please confirm that all posts " #~ "were added successfully, then delete it from the Manage " #~ "Tags page." #~ msgstr "" #~ "* See silt on ühtlasi ka rubriik. Teisendaja lisas selle kõik postitused " #~ "sellesse rubriiki. Kui soovid seda eemaldada, veendu, et kõik postitused " #~ "said edukalt lisatud, seejärel kustuta see Halda silte -lehelt." #~ msgid "WordPress Development Blog" #~ msgstr "WordPressi arenduse ajaveeb" #~ msgid "At a Glance" #~ msgstr "Ülevaade" #~ msgid "Incompatible archive" #~ msgstr "Sobimatu arhiiv" #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Faili ei õnnestu kopeerida" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Kiirklahvid" #~ msgid "Full size" #~ msgstr "Täissuurus" #~ msgid "(%d × %d)" #~ msgstr "(%d & korda; %d)" #~ msgid "Alternate text" #~ msgstr "Alternatiivtekst" #~ msgid "Edit image" #~ msgstr "Muuda pilti" #~ msgid "Use as thumbnail" #~ msgstr "Kasuta ikoonina" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Separate tags with commas." #~ msgstr "Eralda erinevad sildid komadega." #~ msgid "Page Parent" #~ msgstr "Lehe ülemleht" #~ msgid "Page Order" #~ msgstr "Lehe järjekorranr." #~ msgid "" #~ "Pages are usually ordered alphabetically, but you can put a number above " #~ "to change the order pages appear in." #~ msgstr "" #~ "Lehed järjestatakse harilikult tähestikuliselt, kuid neid võib ka " #~ "nummerdada ja nõnda ümber järjestada." #~ msgid "" #~ "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.

Try again" #~ msgstr "" #~ "API väljakutsel tekkis ootamatu HTTP viga.

Proovi uuesti" #~ msgid "You are not allowed to create pages on this blog." #~ msgstr "Sul ei ole õigust sellesse ajaveebi lehti lisada." #~ msgid "Published posts" #~ msgstr "Avaldatud" #~ msgid "Scheduled posts" #~ msgstr "Plaanitud postitused" #~ msgctxt "post" #~ msgid "Pending Review" #~ msgstr "Läbivaatamise ootel" #~ msgid "Pending posts" #~ msgstr "Ootel postitused" #~ msgid "Private posts" #~ msgstr "Privaatpostitused" #~ msgid "Trash posts" #~ msgstr "Saada postitused prügikasti" #~ msgid "Set thumbnail" #~ msgstr "Määra ikoon" #~ msgid "Remove thumbnail" #~ msgstr "Eemalda ikoon" #~ msgid "My Blog" #~ msgstr "Minu ajaveeb" #~ msgctxt "column name" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Postitus" #~ msgid "Bulk Edit Posts" #~ msgstr "Postituste massmuutmine" #~ msgid "- No Change -" #~ msgstr "- Muutusi pole -" #~ msgid "Private page" #~ msgstr "Privaatleht" #~ msgid "Private post" #~ msgstr "Privaatpostitus" #~ msgid "Update Pages" #~ msgstr "Uuenda lehti" #~ msgid "Update Posts" #~ msgstr "Uuenda postitusi" #~ msgid "e-mail: %s" #~ msgstr "e-post: %s" #~ msgid "g:ia" #~ msgstr "h:i" #~ msgid "Add new custom field:" #~ msgstr "Lisa uus väli:" #~ msgid "WordPress recommends a better browser" #~ msgstr "WordPress soovitab paremat veebilehitsejat" #~ msgid "" #~ "The modules on this screen can be arranged in several columns. You can " #~ "select the number of columns from the Screen Options tab." #~ msgstr "" #~ "Moodulite vaadet saab näidata veergudena. Ekraanisätete saki alt saab " #~ "veergude arvu määrata." #~ msgid "Get help with “%s”" #~ msgstr "“%s” abiinfo" #~ msgid "Get help with this page" #~ msgstr "Abiinfo selle lehe kohta" #~ msgid "Other Help" #~ msgstr "Muu abiinfo" #~ msgid "" #~ "Widgets are added and arranged by simple drag ’n’ drop. If " #~ "you hover your mouse over the titlebar of a widget, you’ll see a 4-" #~ "arrow cursor which indicates that the widget is movable. Click on the " #~ "titlebar, hold down the mouse button and drag the widget to a sidebar. As " #~ "you drag, you’ll see a dotted box that also moves. This box shows " #~ "where the widget will go once you drop it." #~ msgstr "" #~ "Enamikku siintoodud mooduleid saab lisada ja liigutada hiirega " #~ "lohistades. Kui viid hiirekursori mooduli nimele, nätavad noolekesed " #~ "kursori juures, et see moodul on liigutatav. Klõpsa sellele ja lohista " #~ "see uude asukohta. Lohistamise ajal liigub kaasa ka hall kastike, mis " #~ "näitab, kuhu moodul hiire vabastamise järel pannakse." #~ msgid "" #~ "To remove a widget from a sidebar, drag it back to Available Widgets or " #~ "click on the arrow on its titlebar to reveal its settings, and then click " #~ "Remove." #~ msgstr "" #~ "Mooduli eemaldamiseks külgpaanilt lohista see tagasi saadaolevate " #~ "moodulite hulka või klõpsa noolekest selle pealkirjal ning seejärel " #~ "Eemalda -nuppu." #~ msgid "" #~ "To remove a widget from a sidebar and keep its configuration, " #~ "drag it to Inactive Widgets." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid mooduli külgpaanilt eemaldada, kuid säilitada tema " #~ "häälestusseaded, lohista ta väljalülitatud moodulite sekka." #~ msgid "" #~ "The Inactive Widgets area stores widgets that are configured but not " #~ "curently used. If you change themes and the new theme has fewer sidebars " #~ "than the old, all extra widgets will be stored to Inactive Widgets " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Väljalülitatud moodulite ala näitab mooduleid, mis on küll paigaldatud, " #~ "kuid mitte kasutusel. Kui vahetad teemat ja uuel teemal on vähem " #~ "külgpaane kui vanal, paigutatakse kõik ülejäävad moodulid automaatselt " #~ "siia." #~ msgid "Posts per page:" #~ msgstr "Postitusi lehel:" #~ msgid "Pages per page:" #~ msgstr "Lehti lehel:" #~ msgid "Comments per page:" #~ msgstr "Kommentaare lehel:" #~ msgid "Categories per page:" #~ msgstr "Rubriike lehel:" #~ msgid "Tags per page:" #~ msgstr "Silte lehel:" #~ msgid "Plugins per page:" #~ msgstr "Pluginaid lehel:" #~ msgid "" #~ "Notice: you're using the auto-generated password for your account. Would " #~ "you like to change it to something you'll remember easier?
\n" #~ "\t\t\t Yes, Take me to my profile page | No Thanks, Do not remind me again." #~ msgstr "" #~ "NB! Sinu kontol on automaatselt genereeritud parool. Kas soovid selle " #~ "vahetada mõne paremini meeldejääva vastu?
\n" #~ " \t\t\t Jah, avan kasutajaseaded | Tänan, ei. Ära seda rohkem soovita." #~ msgid "Blog Title" #~ msgstr "Ajaveebi nimi:" #~ msgid "First Step" #~ msgstr "Esimene samm" #~ msgctxt "links" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Lisa uus" #~ msgid "Add New Themes" #~ msgstr "Lisa teemasid" #~ msgid "Authors & Users" #~ msgstr "Autorid & kasutajad" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varia" #~ msgid "Avatar display" #~ msgstr "Näita avatari" #~ msgid "Miscellaneous Settings" #~ msgstr "Muud seaded" #~ msgid "Track Links’ Update Times" #~ msgstr "Jälgi viidete üleslaadimise aegu" #~ msgid "Blog Visibility" #~ msgstr "Ajaveebi nähtavus" #~ msgid "" #~ "You can’t edit this page because it is in the Trash. Please move it " #~ "out of the Trash and try again." #~ msgstr "" #~ "Seda lehte ei saa muuta, kuna see asub prügikastis. See tuleb enne sealt " #~ "välja tõsta." #~ msgid "Delete Plugin(s)" #~ msgstr "Kustuta plugin(ad)" #~ msgid "" #~ "Deleting the selected plugins will remove the following plugin(s) and " #~ "their files:" #~ msgstr "" #~ "Valitud pluginate kustutamine eemaldab järgmise(d) plugina(d) ja failid:" #~ msgid "" #~ "You attempted to edit a post that doesn’t exist. Perhaps it was " #~ "deleted?" #~ msgstr "Üritad muuta olematut postitust. Ehk on see kustutatud?" #~ msgid "" #~ "Themes give your WordPress style. Once a theme is installed, you may " #~ "preview it, activate it or deactivate it here." #~ msgstr "" #~ "Teemad kujundavad WordPressi stiili. Peale teema paigaldamist saad seda " #~ "siit vaadata ja sisse-välja lülitada." #~ msgid "" #~ "You can find additional themes for your site by using the new Theme Browser/Installer functionality or by browsing the WordPress Theme Directory directly and installing manually. To install a theme manually, upload its ZIP archive with the new uploader or " #~ "copy its folder via FTP into your wp-content/themes " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Täiendavaid teemasid võid enda lehele leida uue teemade " #~ "sirvija-paigaldaja abil või külastades WordPressi teemakataloogi ja paigaldades teemad " #~ "käsitsi. Käsitsi paigaldamiseks tuleb sul reeglina lihtsalt laadida teema zip-fail üles vastava laadimisfunktsiooni abil või " #~ "viia teemakaust FTP abil enda wp-content/themes -kataloogi." #~ msgid "Once a theme is uploaded, you should see it on this page." #~ msgstr "Kui teema on üles laetud, peaksid seda siin lehel nägema." #~ msgctxt "theme" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Lisa uus" #~ msgid "" #~ "You only have one theme installed at the moment so there is nothing to " #~ "show you here. Maybe you should download some more to try out." #~ msgstr "" #~ "Sul on hetkel paigaldatud ainult üks teema, seega pole siin eriti midagi " #~ "näha. Võiksid proovida teemasid lisada." #~ msgid "Turbo:" #~ msgstr "Turbo:" #~ msgid "Speed up WordPress" #~ msgstr "Kiirenda WordPressi" #~ msgid "" #~ "WordPress now has support for Gears, which adds new features to your web " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "WordPress toetab nüüd Gearsi, mis lisab veebilehitsejale uusi võimalusi." #~ msgid "" #~ "After you install and enable Gears, most of WordPress’ images, " #~ "scripts, and CSS files will be stored locally on your computer. This " #~ "speeds up page load time." #~ msgstr "" #~ "Peale Gearsi paigaldamist ja käivitamist laetakse enamik WordPressist " #~ "(pildid, skriptid, CSS-failid jne) sinu arvuti kõvakettale. See kiirendab " #~ "lehekülje laadimist." #~ msgid "Don’t install on a public or shared computer." #~ msgstr "Ära paigalda seda avalikule või ühiskasutuses arvutile." #~ msgid "Gears Status" #~ msgstr "Gearsi olek" #~ msgid "" #~ "Gears is installed on this computer, but is not enabled for use with " #~ "WordPress." #~ msgstr "Gears on paigaldatud, kuid pole WordPressi jaoks sisse lülitatud." #~ msgid "To enable it click the button below." #~ msgstr "Sisselülitamiseks klõpsa allolevat nuppu." #~ msgid "Note: Do not enable Gears if this is a public or shared computer!" #~ msgstr "Ära paigalda seda avalikule või ühiskasutuses arvutile." #~ msgid "Enable Gears" #~ msgstr "Käivita Gears" #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "the Under the Hood tab in Chrome’s Options menu." #~ msgstr "" #~ "Gears on sellel arvutil paigaldatud ja käivitatud. Seda saab välja " #~ "lülitada Chrome veebilehitseja Options-menüü Under the Hood -sakist." #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "the Safari menu." #~ msgstr "" #~ "Gears on sellel arvutil paigaldatud ja käivitatud. Seda saab välja " #~ "lülitada Safari menüüst." #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "your browser’s Tools menu." #~ msgstr "" #~ "Gears on sellel arvutil paigaldatud ja käivitatud. Seda saab välja " #~ "lülitada veebilehitseja Tööriistade menüüst." #~ msgid "" #~ "If there are any errors try disabling Gears, reloading the page, and re-" #~ "enabling Gears." #~ msgstr "" #~ "Kui tekib viga, proovi Gears välja lülitada, leht uuesti laadida ja siis " #~ "Gears taas käivitada." #~ msgid "Local storage status:" #~ msgstr "Kohalik ketas: " #~ msgid "Updating files:" #~ msgstr "Uuendan faile:" #~ msgid "" #~ "Your browser’s settings do not permit this website to use Google " #~ "Gears." #~ msgstr "" #~ "Sinu veebilehitseja seaded ei võimalda siin Google Gearsi kasutada." #~ msgid "" #~ "To allow it, change the Gears settings in your browser’s Options, " #~ "Under the Hood menu and reload this page." #~ msgstr "" #~ "Gearsi lubamiseks tuleb see veebilehitseja menüüs häälestada ning laadida " #~ "leht uuesti." #~ msgid "" #~ "To allow it, change the Gears settings in the Safari menu and reload this " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Gearsi lubamiseks pead enda Safari menüüs selle häälestama ja seejärel " #~ "lehe uuesti laadima." #~ msgid "" #~ "To allow it, change the Gears settings in your browser’s Tools menu " #~ "and reload this page." #~ msgstr "" #~ "Gearsi lubamiseks tuleb see veebilehitseja menüüs häälestada ning laadida " #~ "leht uuesti." #~ msgid "Turbo is not available for your browser." #~ msgstr "Turbo ei toeta Sinu veebilehitsejat." #~ msgid "No links" #~ msgstr "Viiteid pole" #~ msgid "Request Failed." #~ msgstr "Päring ebaõnnestus." #~ msgid "Unattached" #~ msgstr "Seostamata" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Eesnimi" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Perekonnanimi" #~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this blog." #~ msgstr "Vabandust, sul pole õigust seda ajaveebi lugeda." #~ msgid "WordPress.com API Key" #~ msgstr "WordPress.com'i API võti" #~ msgid "by" #~ msgstr "kirjutas" #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Sisse logitud kui %s." #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress" #~ msgstr "" #~ "Kasutame Wordpressi" #~ msgid "TrackBack URL" #~ msgstr "" #~ "Tagasisideviite URL" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress" #~ msgstr "" #~ "Kasutame WordPressi" #~ msgid "Filed under:" #~ msgstr "Rubriigid:" #~ msgid "Comments (1)" #~ msgstr "Kommentaarid (1)" #~ msgid "Comments (%)" #~ msgstr "Kommentaarid (%)" #~ msgid "« Newer Posts" #~ msgstr "« Varasemad postitused" #~ msgid "Older Posts »" #~ msgstr "Uuemad postitused »" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Otsing:" #~ msgid "Archives:" #~ msgstr "Arhiiv:" #~ msgid "Meta:" #~ msgstr "Meta:" #~ msgid "Syndicate this site using RSS" #~ msgstr "Loe RSS-i abil" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Close Color Picker" #~ msgstr "Sulge värvivalija" #~ msgid "Font Color:" #~ msgstr "Kirja värvus:" #~ msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" #~ msgstr "Suvaline CSS värvus (%s või %s või %s)" #~ msgid "Upper Color:" #~ msgstr "Ülemine värvus:" #~ msgid "HEX only (%s or %s)" #~ msgstr "Ainult 16-koodis (%s või %s)" #~ msgid "Lower Color:" #~ msgstr "Alumine värvus:" #~ msgid "Toggle Text" #~ msgstr "Lülita tekst ümber" #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Vaikimisi sätted" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Taasta" #~ msgid "Update Header" #~ msgstr "Uuenda päist" #~ msgid "Font Color (CSS):" #~ msgstr "Kirja värvus (CSS):" #~ msgid "Upper Color (HEX):" #~ msgstr "Ülemine värvus (16-kood):" #~ msgid "Lower Color (HEX):" #~ msgstr "Alumine värvus (16-kood):" #~ msgid "Select Default Colors" #~ msgstr "Vali vaikimisi värvid" #~ msgid "Toggle Text Display" #~ msgstr "Lülita tekst sisse-välja" #~ msgid "Enter your password to view comments" #~ msgstr "Kommentaaride vaatamiseks sisesta enda parool" #~ msgid "Insert page break." #~ msgstr "Lisa leheküljepiir" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Joonda vasakule" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Joonda keskele" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Joonda paremale" #~ msgid "Insert More tag" #~ msgstr "Lisa \"Veel\" silt" #~ msgid "Header 1" #~ msgstr "Päis 1" #~ msgid "Header 2" #~ msgstr "Päis 2" #~ msgid "Header 3" #~ msgstr "Päis 3" #~ msgid "Header 4" #~ msgstr "Päis 4" #~ msgid "Header 5" #~ msgstr "Päis 5" #~ msgid "Header 6" #~ msgstr "Päis 6" #~ msgid "Edit tag" #~ msgstr "Muuda silti" #~ msgid "Edit link" #~ msgstr "Muuda viidet" #~ msgid "number_format_decimals" #~ msgstr "0" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Viga:" #~ msgid "" #~ "ERROR: This username is invalid. Please enter a valid " #~ "username." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Kasutajanimi ei kõlba. Palun sisesta korrektne " #~ "kasutajanimi." #~ msgid "Blog Tagline" #~ msgstr "Ajaveebi lühikirjeldus" #~ msgid "You did not enter a tag name." #~ msgstr "Sa ei sisestanud sildi nime." #~ msgid "Tag %s added" #~ msgstr "Silt %s lisatud." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aeg" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this attachment '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas manust '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Delete All Spam" #~ msgstr "Kustuta kogu rämps" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this draft '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas mustandit '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas postitust '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Keep this post private" #~ msgstr "Muuda postitus privaatseks" #~ msgid "Password Protect This Post" #~ msgstr "Pane postitus paroolikaitse alla" #~ msgid "" #~ "Setting a password will require people who visit your blog to enter the " #~ "above password to view this post and its comments." #~ msgstr "" #~ "Parooli seadmine nõuab ajaveebi külastajatelt selle postituse ja " #~ "kommentaaride lugemiseks parooli sisestamist." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment. \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas seda kommentaari. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this page '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas lehte '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Page Password" #~ msgstr "Lehe parool" #~ msgid "Password Protect This Page" #~ msgstr "Pane see leht paroolikaitse alla" #~ msgid "" #~ "Setting a password will require people who visit your blog to enter the " #~ "above password to view this page and its comments." #~ msgstr "" #~ "Parooli seadmine nõuab külastajatelt selle lehe ja kommentaaride " #~ "lugemiseks parooli sisestamist." #~ msgid "" #~ "These settings apply to this page only. “Pings” are trackbacks and pingbacks." #~ msgstr "" #~ "Need seaded kehtivad vaid selle lehe kohta. “" #~ "Tagasisideviited” on trackback- " #~ "ja pingback-viited." #~ msgid "Import Bunny’s Technorati Tags" #~ msgstr "Impordi Bunny’s Technorati Tags -i sildid" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Bunny’s Technorati Tags into " #~ "WordPress tags." #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida silte olemasolevast Bunny’s Technorati " #~ "Tags-i installatsioonist siia ajaveebi." #~ msgid "This is suitable for Bunny’s Technorati Tags version 0.6." #~ msgstr "Vastab Bunny’s Technorati Tags versioonile 0.6" #~ msgid "" #~ "All existing Bunny’s Technorati Tags will be removed after import." #~ msgstr "" #~ "Kõik olemasolevad Bunny’s Technorati Tags -sildid kustutatakse " #~ "peale importi." #~ msgid "Import Tags" #~ msgstr "Impordi sildid" #~ msgid "Reading Bunny’s Technorati Tags…" #~ msgstr "Loen BTT silte…" #~ msgid "Done! %s post with tags were read." #~ msgid_plural "Done! %s posts with tags were read." #~ msgstr[0] "Valmis! Loeti %s siltidega postitus." #~ msgstr[1] "Valmis! Loeti %s siltidega postitust." #~ msgid "Import Bunny’s Technorati Tags into WordPress tags." #~ msgstr "Impordi Bunny’s Technorati Tags -i sildid" #~ msgid "Import Jerome’s Keywords" #~ msgstr "Impordi Jerome’s Keywords-ist" #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from Jerome’s Keywords into WordPress tags." #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida silte olemasolevast Jerome’s Keywords-i " #~ "installatsioonist siia ajaveebi." #~ msgid "This is suitable for Jerome’s Keywords version 1.x and 2.0a." #~ msgstr "Sobivad Jerome’s Keywords-i versioonid 1.x ja 2.0a." #~ msgid "All existing Jerome’s Keywords will be removed after import." #~ msgstr "" #~ "Kõik olemasolevad Jerome’s Keywords-i võtmesõnad kustutatakse peale " #~ "importi." #~ msgid "Import Version 1.x" #~ msgstr "Impordi versioonist 1.x" #~ msgid "Import Version 2.0a" #~ msgstr "Impordi versioonist 2.0a" #~ msgid "Reading Jerome’s Keywords Tags…" #~ msgstr "Loen Jerome’s Keywords-i silte…" #~ msgid "Import Jerome’s Keywords into WordPress tags." #~ msgstr "Impordi sildid Jerome’s Keywords-ist" #~ msgid "Installing the latest version." #~ msgstr "Uusima versiooni paigaldamine" #~ msgid "Attempting reactivation of the plugin" #~ msgstr "Üritan pluginat uuesti käivitada" #~ msgid "Approved|Right Now" #~ msgid_plural "Approved" #~ msgstr[0] "Heakskiidetud" #~ msgstr[1] "Heakskiidetud" #~ msgid "Sorry, can’t call files with their real path." #~ msgstr "Kahjuks ei saa failide valikul täielikku kataloogiteed kasutada." #~ msgid "Also used as alternate text for the image" #~ msgstr "Seda kasutatakse ka piltide ALT-tekstina" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this draft '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas mustandit '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas postitust '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this page '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas lehte '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Enable syntax highlighting" #~ msgstr "Lülita süntaksi esiletõstmine sisse" #~ msgid "Disable syntax highlighting" #~ msgstr "Lülita süntaksi esiletõstmine välja" #~ msgid "" #~ "The character encoding you write your blog in (UTF-8 is recommended)" #~ msgstr "" #~ "Märgikodeering, mida kirjutamisel kasutad (UTF-8 on soovitav)" #~ msgid "Image (%s)" #~ msgid_plural "Images (%s)" #~ msgstr[0] "Pilt (%s)" #~ msgstr[1] "Pildid (%s)" #~ msgid "Audio (%s)" #~ msgid_plural "Audio (%s)" #~ msgstr[0] "Helifail (%s)" #~ msgstr[1] "Helifailid (%s)" #~ msgid "Video (%s)" #~ msgid_plural "Video (%s)" #~ msgstr[0] "Video (%s)" #~ msgstr[1] "Videod (%s)" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Kustutamisele" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected categories.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud rubriike. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Comment|noun" #~ msgstr "Kommentaar" #~ msgid "Edit \"%s\"" #~ msgstr "Muuda \"%s\"" #~ msgid "View \"%s\"" #~ msgstr "Vaata \"%s\"" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected comments.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud kommentaare. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Post updated. Continue editing below or go back." #~ msgstr "" #~ "Postitust uuendati. Jätka muutmist või mine tagasi." #~ msgid "M j, Y @ G:i|Publish box date format" #~ msgstr "j. F Y kell h:i" #~ msgid "Approved|adjective" #~ msgstr "Heakskiidetud" #~ msgid "Pending|adjective" #~ msgstr "Läbivaatamise ootel" #~ msgid "Spam|adjective" #~ msgstr "Rämps|adjective" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected link categories.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud viiterubriike.\n" #~ "Kustutamiseks klõpsa 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "Choose the frame your link targets. Essentially this means if you choose " #~ "_blank your link will open in a new window." #~ msgstr "" #~ "Vali viite sihtraam. Sisuliselt tähendab see, et kui valid _blank, avatakse viide uues aknas." #~ msgid "Page updated. Continue editing below or go back." #~ msgstr "Lehte uuendati. Jätka muutmist või mine tagasi." #~ msgid "Published|page" #~ msgstr "Avaldatud" #~ msgid "Published (%s)|page" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Avaldatud (%s)" #~ msgstr[1] "Avaldatud (%s)" #~ msgid "Scheduled|page" #~ msgstr "Avaldamisjärjekorras" #~ msgid "Scheduled (%s)|page" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Avaldamise ootel on (%s)| leht" #~ msgstr[1] "Avaldamise ootel on (%s)" #~ msgid "Pending Review|page" #~ msgstr "Läbivaatamise ootel" #~ msgid "Pending Review (%s)|page" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Läbivaatamise ootel on (%s)|page" #~ msgstr[1] "Läbivaatamise ootel on (%s)" #~ msgid "Draft|page" #~ msgstr "Mustand" #~ msgid "Drafts|manage posts header" #~ msgstr "Mustandid | halda päiseid" #~ msgid "Draft (%s)|page" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Mustand (%s)" #~ msgstr[1] "Mustandid (%s)" #~ msgid "Private|page" #~ msgstr "Privaatne" #~ msgid "Private (%s)|page" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Privaatleht (%s)" #~ msgstr[1] "Privaatlehed (%s)" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected pages.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud lehti. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected posts.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud postitusi. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "Also, since you're coming from DotClear, you probably have been using " #~ "Textile to format your comments and posts. If this is the case, we " #~ "recommend downloading and installing Textile for WordPress. " #~ "Trust me... You'll want it." #~ msgstr "" #~ "Kuna tuled DotClearist, oled sa ilmselt kasutanud Textile-i enda " #~ "kommentaaride ja postituste vormindamiseks. Sel juhul sooovitame laadida " #~ "alla ja paigaldada Textile for WordPress. Usu, sellest " #~ "on abi." #~ msgid "That's it! What are you waiting for? Go login!" #~ msgstr "Kõik! Mida sa enam ootad? Logi sisse!" #~ msgid "" #~ "Howdy! Upload your LiveJournal XML export file and we’ll import the " #~ "posts into this blog." #~ msgstr "" #~ "Hei! Lae enda LiveJournali XML-eksportfail üles a me impordime postitused " #~ "siia ajaveebi." #~ msgid "" #~ "Choose a LiveJournal XML file to upload, then click Upload file and " #~ "import." #~ msgstr "" #~ "Vali üleslaetav LiveJournali XML-fail ja klõpsa \"Lae üles ja impordi\"." #~ msgid "Connection to the server has timeout after %s seconds." #~ msgstr "Serveriühendus aegus %s sekundiga." #~ msgid "Spam|verb" #~ msgstr "Märgi rämpsuks" #~ msgid "something" #~ msgstr "midagi" #~ msgid " on %4$s|feed_display" #~ msgstr " %4$s|feed_display" #~ msgid "" #~ "The file exceeds the upload_max_filesize directive in " #~ "php.ini." #~ msgstr "" #~ "Üleslaetav fail on suurem kui php.ini-failis " #~ "upload_max_filesize-määranguga lubatud." #~ msgid "" #~ "The file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form." #~ msgstr "" #~ "Üleslaetav fail on suurem kui HTML-vormiga määratud MAX_FILE_SIZE." #~ msgid "The file was only partially uploaded." #~ msgstr "Faili ei laetud täielikult üles." #~ msgid "No file was sent." #~ msgstr "Ühtki faili ei saadetud." #~ msgid "(Password not shown)" #~ msgstr "(Parooli ei näidata)" #~ msgid "[need help?]" #~ msgstr "[vajad abi?]" #~ msgid "No plugin Specified" #~ msgstr "Pluginat pole määratud" #~ msgid "Downloading plugin package from %s" #~ msgstr "Laen pluginapaketti aadressilt %s" #~ msgid "Administrator|User role" #~ msgstr "Haldur" #~ msgid "Editor|User role" #~ msgstr "Toimetaja" #~ msgid "Author|User role" #~ msgstr "Autor|kasutaja roll" #~ msgid "Contributor|User role" #~ msgstr "Kaastöötaja" #~ msgid "Subscriber|User role" #~ msgstr "Lugeja" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this category '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas rubriiki '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to delete this tag '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas silti '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "File|media column header" #~ msgstr "Fail" #~ msgid "Attached to|media column header" #~ msgstr "Alus" #~ msgid "Date|media column header" #~ msgstr "Kuupäev" #~ msgid "rel" #~ msgstr "rel" #~ msgid "" #~ "–OR–|Between password field and private checkbox on post " #~ "quick edit interface" #~ msgstr "" #~ "–OR–|Paroolivälja ja privaatsuse märkeruudu vahel " #~ "kiirkirjutamise aknas" #~ msgid "Preview \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" eelvaade" #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s|1: month input, 2: day input, 3: year input, " #~ "4: hour input, 5: minute input" #~ msgstr "%1$s%2$s %3$s kell %4$s : %5$s" #~ msgid "Get help with \"%s\"" #~ msgstr " \"%s\" abiinfo" #~ msgid "Downloading update from %s" #~ msgstr "Laen uuendust: %s" #~ msgid "Unpacking the core update" #~ msgstr "Uuenduse põhiosa lahtipakkimine" #~ msgid "Uncategorized|Default category slug" #~ msgstr "Määramata|Vaikimisi rubriik" #~ msgid "Blogroll|Default link category slug" #~ msgstr "Vaikimisi viideterubriik:" #~ msgid "hello-world|Default post slug" #~ msgstr "tere-maakera|Vaikimisi postitus" #~ msgid "about|Default page slug" #~ msgstr "Ajaveebist| Vaikimisi leht" #~ msgid "ERROR: The e-mail address isn't correct." #~ msgstr "VIGA: E-postiaadress ei ole korrektne." #~ msgid "%1$s: %2$s|1: widget name, 2: widget title" #~ msgstr "%1$s: %2$s|1: mooduli nimi, 2: mooduli pealkiri" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected links.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud viiteid.\n" #~ "Kustutamiseks klõpsa 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Add New|post" #~ msgstr "Lisa postitus" #~ msgid "Add New|file" #~ msgstr "Lisa fail" #~ msgid "Add New|links" #~ msgstr "Lisa viide" #~ msgid "Add New|page" #~ msgstr "Lisa leht" #~ msgid "Add New|plugin" #~ msgstr "Lisa plugin" #~ msgid "Use legacy my-hacks.php file support" #~ msgstr "Kasuta vana my-hacks.php-faili toetust." #~ msgid "%s by %s" #~ msgstr "%s, kirjutas %s" #~ msgid "Currently Active Plugins" #~ msgstr "Sisselülitatud pluginad" #~ msgid "Recently Active Plugins" #~ msgstr "Hiljuti kasutatud pluginad" #~ msgid "" #~ "The following plugins were recently active. When a plugin has been " #~ "inactive for more than 7 days it will be moved to the Inactive plugin " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Järgmised pluginad olid hiljuti kasutusel. Kui pluginat pole kasutatud " #~ "üle 7 päeva, viiakse see passiivsete pluginate nimekirja." #~ msgid "Inactive Plugins" #~ msgstr "Väljalülitatud pluginad" #~ msgid "Get More Plugins" #~ msgstr "Hangi veel pluginaid" #~ msgid "" #~ "To manually install a plugin you generally just need to upload " #~ "the plugin file into your %s directory." #~ msgstr "" #~ "Uue plugina paigaldamiseks pead üldjuhul lihtsalt viima selle %s kataloogi. " #~ msgid "Once a plugin has been installed, you may activate it here." #~ msgstr "Peale paigaldamist võid plugina siit käivitada." #~ msgid "Styles|Theme stylesheets in theme editor" #~ msgstr "Stiilid" #~ msgid "" #~ "

There is a new version of %1$s available. View version %3$s Details.

" #~ msgstr "" #~ "

%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %3$s üksikasju.

" #~ msgid "" #~ "

There is a new version of %1$s available. View version %3$s Details or upgrade automatically.

" #~ msgstr "" #~ "

%1$s uus versioon on saadaval. Vaata versiooni %3$s üksikasju või uuenda automaatselt.

" #~ msgid "%1$s %2$s by %3$s|1: theme title, 2: theme version, 3: theme author" #~ msgstr "" #~ "%1$s %2$s , autor %3$s|1: teema nimi, 2: teema versioon, 3: teema autor" #~ msgid "Preview of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" eelvaade" #~ msgid "Activate \"%s\"" #~ msgstr "Lülita \"%s\" sisse" #~ msgid "Get More Themes" #~ msgstr "Hangi veel teemasid" #~ msgid "" #~ "You can find additional themes for your site in the WordPress theme directory. To install " #~ "a theme you generally just need to upload the theme folder into your " #~ "wp-content/themes directory. Once a theme is uploaded, you " #~ "should see it on this page." #~ msgstr "" #~ "Täiendavaid teemasid võid enda ajaveebi jaoks leida WordPressi teemakataloogist. Teema " #~ "paigaldamiseks pead harilikult vaid laadima teemakataloogi enda ajaveebi " #~ "asukohta wp-content/themes kataloogi. Peale üleslaadimist " #~ "peaks see siin lehel näha olema." #~ msgid "" #~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from " #~ "your browser’s Options, Under the Hood menu." #~ msgstr "" #~ "Gears on sellel arvutil paigaldatud ja käivitatud. Seda saab välja " #~ "lülitada veebilehitseja Seadete menüüst." #~ msgid "Setting theme as Current" #~ msgstr "Kasuta seda teemat" #~ msgid "" #~ "Your WordPress database is out-of-date, and must be upgraded before you " #~ "can continue." #~ msgstr "" #~ "Sinu WordPressi andmebaas on aegunud ning seda tuleb enne jätkamist " #~ "uuendada." #~ msgid "Media|media column header" #~ msgstr "Meedium|meediumi veerupäis" #~ msgid "Date Added|media column header" #~ msgstr "Lisatud|" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected attachments.\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas valitud manuseid. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "Enable keyboard shortcuts for comment moderation. More information" #~ msgstr "" #~ "Luba kiirklahvide kasutust kommentaaride modereerimisel. Loe lähemalt" #~ msgid "Required." #~ msgstr "Nõutav." #~ msgid "Username (required)" #~ msgstr "Kasutajanimi (nõutav)" #~ msgid "E-mail (required)" #~ msgstr "E-post (nõutav)" #~ msgid "%1$s (%2$s)|user role with count" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Lisa moodul" #~ msgid "You are using %1$s widget in the \"%2$s\" sidebar." #~ msgid_plural "You are using %1$s widgets in the \"%2$s\" sidebar." #~ msgstr[0] "Kasutusel on %1$s moodul \"%2$s\" külgpaanil." #~ msgstr[1] "Kasutusel on %1$s moodulit \"%2$s\" külgpaanil." #~ msgid "You are using %1$s widget in the sidebar." #~ msgid_plural "You are using %1$s widgets in the sidebar." #~ msgstr[0] "Külgpaanil kasutatakse %1$s moodulit." #~ msgstr[1] "Külgpaanil kasutatakse %1$s moodulit." #~ msgid "Show any widgets" #~ msgstr "Näita kõiki mooduleid" #~ msgid "Show all widgets" #~ msgstr "Näita kõiki mooduleid" #~ msgid "Show unused widgets" #~ msgstr "Näita kasutamata mooduleid" #~ msgid "Show used widgets" #~ msgstr "Näita kasutusel olevaid mooduleid" #~ msgid "Current Widgets" #~ msgstr "Kasutuselolevad moodulid" #~ msgid "Add more from the Available Widgets section." #~ msgstr "Lisa mooduleid saadaolevate moodulite nimekirjast." #~ msgid "Header Image and Color" #~ msgstr "Päise pilt ja värvus" #~ msgid ", |between list items" #~ msgstr ", |nimekirja elementide vahel" #~ msgid ", and |between last two list items" #~ msgstr " ja | kahe viimase elemendi vahel" #~ msgid " and |between only two list items" #~ msgstr " ja | kahe elemendi vahel" #~ msgid "%1$s %2$s|Used as a calendar caption" #~ msgstr "%1$s %2$s|Kalendri pealkiri" #~ msgid "Does not appear to be chunked encoded or body is malformed." #~ msgstr "Kodeering või faili sisu on vigane." #~ msgid "0| Extra width for the media popup in pixels" #~ msgstr "0| Meediumiakna täiendav laius pikselites" #~ msgid "0| Extra height for the media popup in pixels" #~ msgstr "0| Meediumiakna täiendav kõrgus pikselites" #~ msgid "0| Extra width for the link popup in pixels" #~ msgstr "0| Viiteakna täiendav laius pikselites" #~ msgid "0| Extra height for the link popup in pixels" #~ msgstr "0| Viiteakna täiendav kõrgus pikselites" #~ msgid "0| Extra width for the image popup in pixels" #~ msgstr "0| Pildiakna täiendav laius pikselites" #~ msgid "0| Extra height for the image popup in pixels" #~ msgstr "0| Pildiakna täiendav kõrgus pikselites" #~ msgid "0| Extra width for the colorpicker popup in pixels" #~ msgstr "0| Värviakna täiendav laius pikselites" #~ msgid "0| Extra height for the colorpicker popup in pixels" #~ msgstr "0| Värviakna täiendav kõrgus pikselites" #~ msgid "" #~ "number_format_decimals|$decimals argument for http://php.net/" #~ "number_format, default is 0" #~ msgstr "" #~ "number_format_decimals|$decimals-i argument, vt http://php.net/" #~ "number_format, vaikimisi on 0" #~ msgid "" #~ "number_format_decimal_point|$dec_point argument for http://php.net/" #~ "number_format, default is ." #~ msgstr "" #~ "number_format_decimal_point|$dec_point-i argument, vt http://php.net/" #~ "number_format, vaikimisi on ." #~ msgid "" #~ "number_format_thousands_sep|$thousands_sep argument for http://php.net/" #~ "number_format, default is ," #~ msgstr "" #~ "number_format_thousands_sep|$thousands_sep argument, vt http://php.net/" #~ "number_format, vaikimisi on ," #~ msgid "ERROR: Invalid username." #~ msgstr "VIGA: sellist kasutajat pole" #~ msgid "ERROR: Incorrect password." #~ msgstr "VIGA: vale parool" #~ msgid "j F, Y @ G:i|revision date format" #~ msgstr "j. F Y @ H:i|kuupäevavorming" #~ msgid "%1$s by %2$s|post revision 1:datetime, 2:name" #~ msgstr "%1$s kirjutas %2$s|postituse versioon: 1. aeg, 2: nimi" #~ msgid "Medium|password strength" #~ msgstr "Keskmine" #~ msgid "You're about to leave without having saved your changes!" #~ msgstr "Oled lahkumas ilma muudatusi salvestamata!" #~ msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." #~ msgstr "Viga: selle URL-i RSS-i või Atom'it ei leidu" #~ msgid "Error in RSS %1$d" #~ msgstr "RSS-i viga %1$d" #~ msgid "Invalid post id." #~ msgstr "Vigane ID." #~ msgid "" #~ "To enable it, make sure this web site is not on the denied list in Gears " #~ "Settings under your browser's Tools menu, then click the button below." #~ msgstr "" #~ "Käivitamiseks veendu, et see veebileht pole keeldumisnimekirjas (Gearsi " #~ "seadete all sinu veebilehitseja Tööriistade menüüs) ja klõpsa siis " #~ "allolevat nuppu." #~ msgid "" #~ "However if this is a public or shared computer, Gears should not be " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Kui see on aga avalik või ühiskasutuses arvuti, ei tohiks Gearsi " #~ "käivitada." #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassikaline" #~ msgid "Manage Categories (add new)" #~ msgstr "Halda viiterubriike (lisa uus)" #~ msgid "Manage Categories" #~ msgstr "Halda rubriike" #~ msgid "Awaiting Moderation (%s)" #~ msgid_plural "Awaiting Moderation (%s)" #~ msgstr[0] "%s postitus ootab modereerimist" #~ msgstr[1] "%s postitus ootab modereerimist" #~ msgid "Approved|plural" #~ msgstr "Heakskiidetud" #~ msgid "Write Post" #~ msgstr "Kirjuta postitus" #~ msgid "Save and Continue Editing" #~ msgstr "Salvesta ja jätka muutmist" #~ msgid "View this Post" #~ msgstr "Vaata postitust" #~ msgid "Publish Status" #~ msgstr "Postituse olek" #~ msgid "Delete post" #~ msgstr "Kustuta postitus" #~ msgid "Manage All Categories" #~ msgstr "Halda kõiki rubriike" #~ msgid "Manage All Tags" #~ msgstr "Halda kõiki silte" #~ msgid "Trackbacks" #~ msgstr "Tagasisideviited" #~ msgid "Comments & Pings" #~ msgstr "Kommentaarid & tagasiside" #~ msgid "Approval Status" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "Moderated" #~ msgstr "Modereeritud" #~ msgid "Help on titles" #~ msgstr "Pealkirjade abiinfo" #~ msgid "Help on categories" #~ msgstr "Rubriikide abiinfo" #~ msgid "Help with post field" #~ msgstr "Postitusväljade abiinfo" #~ msgid "" #~ "TrackBack a " #~ "URL: " #~ "(Separate multiple URLs " #~ "with spaces.)" #~ msgstr "" #~ "Tagasisideviide a URL: (Eralda mitu URL-i " #~ "tühikutega.)" #~ msgid "Manage Link Categories (add new)" #~ msgstr "Halda viiterubriike (lisa uus)" #~ msgid "Manage Link Categories" #~ msgstr "Halda viiterubriike" #~ msgid "Delete link" #~ msgstr "Kustuta viide" #~ msgid "Manage All Link Categories" #~ msgstr "Halda kõiki viiterubriike" #~ msgid "Write Page" #~ msgstr "Kirjuta leht" #~ msgid "Delete page" #~ msgstr "Kustuta see keht" #~ msgid "See Comments on this Page" #~ msgstr "Kommentaarid selle lehe kohta" #~ msgid "Manage All Pages" #~ msgstr "Halda kõiki lehti" #~ msgid "Published (%s)" #~ msgid_plural "Published (%s)" #~ msgstr[0] "Avaldatud (%s)" #~ msgstr[1] "Avaldatud (%s)" #~ msgid "Scheduled (%s)" #~ msgid_plural "Scheduled (%s)" #~ msgstr[0] "Plaanitud postitus (%s)" #~ msgstr[1] "Plaanitud postitused (%s)" #~ msgid "Pending Review (%s)" #~ msgid_plural "Pending Review (%s)" #~ msgstr[0] "Läbivaatamise ootel (%s)" #~ msgstr[1] "Läbivaatamise ootel (%s)" #~ msgid "Draft (%s)" #~ msgid_plural "Drafts (%s)" #~ msgstr[0] "Mustand (%s)" #~ msgstr[1] "Mustandid (%s)" #~ msgid "Private (%s)" #~ msgid_plural "Private (%s)" #~ msgstr[0] "Privaatne: %s" #~ msgstr[1] "Privaatseid: %s" #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s%3$s|You can reorder these: 1: Pages, 2: by {s}, 3: matching {s}" #~ msgstr "" #~ "%1$s%2$s%3$s|Järjestamisvariandid: 1: lehekülgede järgi, 2: {s} järgi, 3: " #~ "kõik, kus esineb {s}" #~ msgid " — Protected" #~ msgstr " — Kaitstud" #~ msgid " — Private" #~ msgstr "— Kaitstud" #~ msgid "Manage Tags (add new)" #~ msgstr "Halda silte (lisa uus)" #~ msgid "Manage Tags" #~ msgstr "Halda silte" #~ msgid "Manage Posts|manage posts header" #~ msgstr "Halda postitusi" #~ msgid "Previous %s" #~ msgstr "Eelmised %s" #~ msgid "Latest %s" #~ msgstr "Viimased %s" #~ msgid "by other authors" #~ msgstr "teistelt autoritelt" #~ msgid "during %s" #~ msgstr "ajavahemikus %s" #~ msgid "" #~ "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s%6$s|You can reorder these: 1: Posts, 2: by {s}, 3: " #~ "matching {s}, 4: in {s}, 5: tagged with {s}, 6: during {s}" #~ msgstr "" #~ "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s%6$s|Võimalikud järjestused: 1: Postitused, 2: autor " #~ "{s}, 3: otsisõna {s}, 4: rubriik {s}, 5: silt {s}, 6: ajavahemik {s}" #~ msgid "Primary Feed" #~ msgstr "Põhivoog" #~ msgid "Secondary Feed" #~ msgstr "Alternatiivne RSS-voog" #~ msgid "See All" #~ msgstr "Vaata kõiki" #~ msgid "rss icon" #~ msgstr "RSS ikoon" #~ msgid "Add media: %s" #~ msgstr "Lisa meediafail: %s" #~ msgid "Invalid plugin." #~ msgstr "Katkine plugin." #~ msgid "Description|media column header" #~ msgstr "Kirjeldus|meediumi veerupäis" #~ msgid "Appears with|media column header" #~ msgstr "Seondub|meediumi veerupäis" #~ msgid "Location|media column header" #~ msgstr "Asukoht|meediumi veerupäis" #~ msgid "Write a New Page" #~ msgstr "Kirjuta leht" #~ msgid "%s post" #~ msgid_plural "%s posts" #~ msgstr[0] "%s postitus" #~ msgstr[1] "%s postitust" #~ msgid "%s draft" #~ msgid_plural "%s drafts" #~ msgstr[0] "%s mustand" #~ msgstr[1] "%s mustandit" #~ msgid "There is %2$s post pending your review." #~ msgid_plural "" #~ "There are %2$s posts pending your review." #~ msgstr[0] "%2$s postitus ootab modereerimist." #~ msgstr[1] "%2$s postitust ootab modereerimist." #~ msgid "%s category" #~ msgid_plural "%s categories" #~ msgstr[0] "%s rubriik" #~ msgstr[1] "%s rubriiki" #~ msgid "%s tag" #~ msgid_plural "%s tags" #~ msgstr[0] "%s silt" #~ msgstr[1] "%s silti" #~ msgid "%1$s total" #~ msgid_plural "%1$s total" #~ msgstr[0] "kokku %1$s" #~ msgstr[1] "kokku %1$s" #~ msgid "%1$s spam" #~ msgid_plural "%1$s spam" #~ msgstr[0] "%1$s rämpskommentaar" #~ msgstr[1] "%1$s rämpskommentaari" #~ msgid "You have %1$s comment, %2$s, %3$s and %4$s." #~ msgid_plural "You have %1$s comments, %2$s, %3$s and %4$s." #~ msgstr[0] " %1$s kommentaar, %2$s, %3$s ja %4$s" #~ msgstr[1] " %1$s kommentaari, %2$s, %3$s ja %4$s" #~ msgid "You have %1$s, contained within %2$s and %3$s. %4$s %5$s" #~ msgstr "Hetkel on selles ajaveebis %1$s, %2$s, %3$s, %4$s ja %5$s." #~ msgid "%d widget" #~ msgid_plural "%d widgets" #~ msgstr[0] "%d moodul" #~ msgstr[1] "%d moodulit" #~ msgid "Manage Links" #~ msgstr "Halda viiteid" #~ msgid "Manage Links (add new)" #~ msgstr "Halda viiteid (lisa uus)" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "Haldus" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Väljund:" #~ msgid "Customize Permalink Structure" #~ msgstr "Kohanda püsiviidete struktuuri." #~ msgid "By" #~ msgstr "Autor: " #~ msgid "Plugin Management" #~ msgstr "Pluginate haldus" #~ msgid "Visit:" #~ msgstr "Külasta:" #~ msgid "WordPress › Posted" #~ msgstr "WordPress › Postitatud" #~ msgid "Posted !" #~ msgstr "Postitatud!" #~ msgid "WordPress › Sidebar" #~ msgstr "WordPress › Külgpaan" #~ msgid "Use SSL:" #~ msgstr "Kasuta SSLi:" #~ msgid "Manage Media|manage media header" #~ msgstr "Halda meediafaile|meediahalduse päis" #~ msgid "Your media has been saved." #~ msgstr "Sinu meediafail salvestati." #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Muuda meediafaili" #~ msgid "Media updated." #~ msgstr "Meediafail uuendatud." #~ msgid "Your Profile and Personal Options" #~ msgstr "Sinu profiil ja isikuseaded" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Liiga lühike" #~ msgid "" #~ "Hint: Use upper and lower case characters, numbers and symbols like !\"?$" #~ "%^&( in your password." #~ msgstr "" #~ "Vihje: Kasuta paroolis nii suur- ja väiketähti, numbreid kui ka sümboleid " #~ "nagu !\"?$%^&(." #~ msgid "Users Matching \"%s\"" #~ msgstr "Kasutajad, kelle nimes sisaldub \"%s\"" #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Halda kasutajaid" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "Halb" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Hea" #~ msgid "%i% pending" #~ msgstr "ootel %i%" #~ msgid "Browse your files" #~ msgstr "Sirvi enda faile" #~ msgid "Direct link to file" #~ msgstr "Otseviide failile" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikoon" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Näita:" #~ msgid "Send to editor »" #~ msgstr "Saada redaktorisse »" #~ msgid "Save »" #~ msgstr "Salvesta »" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the file '%title%'?\n" #~ "Click ok to delete or cancel to go back." #~ msgstr "" #~ "Oled kindel, et tahad faili '%title%' kustutada?\n" #~ "Kustutamiseks vali \"Olgu\", tagasiminekuks \"Tühista\"." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logi sisse" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the '%s' custom field on this post.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas postitusest välja '%s'.\n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "ERROR: the email address isn't correct" #~ msgstr "VIGA: E-postiaadress ei ole korrektne." #~ msgid "" #~ "You are about to delete the category '%s'.\n" #~ "All posts that were only assigned to this category will be assigned to " #~ "the '%s' category.\n" #~ "All links that were only assigned to this category will be assigned to " #~ "the '%s' category.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas rubriiki '%s'.\n" #~ "Kõik postitused, mis kuulusid üksnes sellesse rubriiki, viiakse üle " #~ "rubriiki '%s'.\n" #~ "Kõik viited, mis kuulusid üksnes sellesse rubriiki, viiakse üle rubriiki " #~ "'%s'.\n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Y-m-d g:i a" #~ msgstr "d.m.Y h:i" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the '%s' page.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas lehte '%s'.\n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "View %s post" #~ msgid_plural "View %s posts" #~ msgstr[0] "Vaata %s postitust" #~ msgstr[1] "Vaata %s postitust" #~ msgid "M j, g:i A" #~ msgstr "j. M Y h:i" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment by '%s'.\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas autori '%s' kommentaari.\n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "" #~ "You are about to mark as spam this comment by '%s'.\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to mark as spam." #~ msgstr "" #~ "Oled märkimas autori '%s' kommentaari rämpsuks.\n" #~ "Märkimiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Add Custom Field »" #~ msgstr "Lisa uus väli »" #~ msgid "Edit timestamp" #~ msgstr "Muuda ajatemplit" #~ msgid "Filetype not supported. Thumbnail not created." #~ msgstr "Toetamata failitüüp. Eelvaatlusikooni ei loodud." #~ msgid "View site »" #~ msgstr "Vaata esilehte »" #~ msgid "Howdy, %s." #~ msgstr "Tere, %s." #~ msgid "" #~ "Can’t delete the %s category: this is the default " #~ "one for links" #~ msgstr "Vaikimisi rubriiki %s ei saa kustutada" #~ msgid "Categories (add new)" #~ msgstr "Rubriigid (lisa uus)" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "" #~ "Note:
Deleting a category does not delete the posts " #~ "and links in that category. Instead, posts that were only assigned to the " #~ "deleted category are set to the category %s and links " #~ "that were only assigned to the deleted category are set to %s." #~ msgstr "" #~ "NB!
Rubriigi kustutamine ei kustuta selles olevaid " #~ "postitusi ja viiteid: üksnes sellesse rubriiki asetatud postitused " #~ "lähevad rubriiki %s, viited aga lähevad kataloogi " #~ "%s." #~ msgid "Importers & Converters" #~ msgstr "Importerid & konverterid" #~ msgid "Selectively convert categories to tags" #~ msgstr "Teisenda rubriigid valikuliselt siltideks" #~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior tags" #~ msgstr "Impordi Ultimate Tag Warriori sildid" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentaar:" #~ msgid "Edit Category »" #~ msgstr "Muuda rubriiki »" #~ msgid "Add Category »" #~ msgstr "Lisa rubriik »" #~ msgid "Show Comments That Contain..." #~ msgstr "Näita kommentaare, mis sisaldavad..." #~ msgid "(Searches within comment text, e-mail, URL, and IP address.)" #~ msgstr "(Otsib kommentaaride sisust, e-posti-, veebi- ja IP-aadressidest.)" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Vaaterežiim" #~ msgid "Mass Edit Mode" #~ msgstr "Massmuutmine" #~ msgid "%s comment deleted." #~ msgid_plural "%s comments deleted." #~ msgstr[0] "%s kommentaar kustutati." #~ msgstr[1] "%s kommentaari kustutati." #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Comment Excerpt" #~ msgstr "Kommentaarikatke" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment by '%s'. \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas '%s' kommentaari. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Delete Checked Comments »" #~ msgstr "Kustuta märgitud kommentaarid »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete %s comments permanently \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled lõplikult kustutamas %s kommentaari. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Mark Checked Comments as Spam »" #~ msgstr "Loe märgitud kommentaarid rämpsuks »" #~ msgid "Please select some comments to mark as spam" #~ msgstr "Märgi ära kommentaarid, mida soovid rämpsuks lugeda" #~ msgid "" #~ "You are about to mark %s comments as spam \n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to mark as spam." #~ msgstr "" #~ "Oled märkimas %s kommentaari rämpsuks. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Post Timestamp" #~ msgstr "Postituse ajatempel" #~ msgid "View »" #~ msgstr "Näita »" #~ msgid "Preview »" #~ msgstr "Eelvaatle »" #~ msgid "Tags (separate multiple tags with commas: cats, pet food, dogs)" #~ msgstr "Sildid (eralda komadega: kassid, loomatoit, koerad)" #~ msgid "Optional Excerpt" #~ msgstr "Katkend (soovi korral)" #~ msgid "Delete this draft" #~ msgstr "Kustuta mustand" #~ msgid "Advanced Editing »" #~ msgstr "Täpsemad toimingud »" #~ msgid "Save Changes »" #~ msgstr "Salvesta muudatused »" #~ msgid "Add Link »" #~ msgstr "Lisa viide »" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Aadress:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kirjeldus:" #~ msgid "XFN Creator:" #~ msgstr "XFN Autor:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Hinnang:" #~ msgid "Page Management" #~ msgstr "Lehtede haldus" #~ msgid "" #~ "Pages are like posts except they live outside of the normal blog " #~ "chronology and can be hierarchical. You can use pages to organize and " #~ "manage any amount of content." #~ msgstr "" #~ "Lehed on nagu postitused, kuid nad asuvad väljaspool tavalist ajaveebi " #~ "kronoloogiat ja võivad moodustada hierarhia. Lehti võib kasutada " #~ "igasuguse sisu esitamiseks ja haldamiseks." #~ msgid "Create a new page »" #~ msgstr "Loo uus leht »" #~ msgid "Search Pages…" #~ msgstr "Otsi lehtedelt …" #~ msgid "No pages yet." #~ msgstr "Lehti pole." #~ msgid "Create New Page »" #~ msgstr "Loo uus leht »" #~ msgid "Your Drafts:" #~ msgstr "Sinu mustandid:" #~ msgid "Edit this draft" #~ msgstr "Muuda seda mustandit" #~ msgid "Other’s Drafts:" #~ msgstr "Teised mustandid:" #~ msgid "Search Posts…" #~ msgstr "Otsi postitustest…" #~ msgid "Browse Month…" #~ msgstr "Sirvi kuud…" #~ msgid "Show Month" #~ msgstr "Näita kuud" #~ msgid "When" #~ msgstr "Millal" #~ msgid "Y-m-d \\<\\b\\r \\/\\> g:i:s a" #~ msgstr "d.m.Y \\<\\b\\r \\/\\> h:i:s" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas postitust '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "« Previous Entries" #~ msgstr "« eelmised" #~ msgid "Next Entries »" #~ msgstr "järgmised »" #~ msgid "Optional options" #~ msgstr "Mittenõutavad seaded" #~ msgid "Import Categories »" #~ msgstr "Impordi rubriigid »" #~ msgid "When you're ready, click OK to start importing: " #~ msgstr "Kui oled valmis, klõpsa impordi käivitamiseks 'Olgu'." #~ msgid "" #~ "Howdy! This imports tags from an existing Ultimate Tag Warrior 3 " #~ "installation into this blog using the new WordPress native tagging " #~ "structure." #~ msgstr "" #~ "Hei! Siin saad importida silte olemasolevast Ultimate Tag Warrior 3 " #~ "installatsioonist siia ajaveebi, kasutades WordPressi enda uut " #~ "sildisüsteemi." #~ msgid "Step 1 »" #~ msgstr "Samm 1 »" #~ msgid "Step 2 »" #~ msgstr "Samm 2 »" #~ msgid "Step 3 »" #~ msgstr "Samm 3 »" #~ msgid "Step 4 »" #~ msgstr "Samm 4 »" #~ msgid "" #~ "Import Ultimate Tag Warrior tags into the new native tagging structure." #~ msgstr "Impordi Ultimate Tag Warriori sildid uude sildisüsteemi." #~ msgid "" #~ "Howdy! This converter allows you to selectively convert existing " #~ "categories to tags. To get started, check the checkboxes of the " #~ "categories you wish to be converted, then click the Convert button." #~ msgstr "" #~ "Hei! See teisendaja võimaldab valikuliselt teisendada olemasolevaid " #~ "rubriike siltideks. Alustamiseks märgi ära rubriigid, mida soovid " #~ "teisendada, seejärel klõpsa \"Teisenda\"-nuppu." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Kinnita" #~ msgid "" #~ "You are about to convert all categories to tags. Are you sure you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Oled teisendamas kõiki rubriike siltideks. Oled ikka kindel, et soovid " #~ "seda?" #~ msgid "More »" #~ msgstr "Veel »" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "Loe edasi" #~ msgid "Latest Activity" #~ msgstr "Viimased toimingud" #~ msgid "More comments..." #~ msgstr "Veel kommentaare..." #~ msgid "Comments in moderation (%s)" #~ msgstr "Ootel kommentaarid (%s)" #~ msgid "More posts..." #~ msgstr "Veel postitusi..." #~ msgid "Scheduled Entries:" #~ msgstr "Plaanitud sissekanded:" #~ msgid "%1$s in %2$s" #~ msgstr "%1$s rubriigis %2$s" #~ msgid "Blog Stats" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "%1$s post" #~ msgid_plural "%1$s posts" #~ msgstr[0] "%1$s postitus" #~ msgstr[1] "%1$s postitust" #~ msgid "%1$s comment" #~ msgid_plural "%1$s comments" #~ msgstr[0] "%1$s kommentaar" #~ msgstr[1] "%1$s kommentaari" #~ msgid "%1$s category" #~ msgid_plural "%1$s categories" #~ msgstr[0] "%1$s rubriik" #~ msgstr[1] "%1$s rubriiki" #~ msgid "There are currently %1$s and %2$s, contained within %3$s." #~ msgstr "Hetkel on siin ajaveebis %1$s, %2$s ja %3$s." #~ msgid "Use these links to get started:" #~ msgstr "Kasuta alustuseks neid viiteid:" #~ msgid "Write a post" #~ msgstr "Kirjuta postitus" #~ msgid "Update your profile or change your password" #~ msgstr "Uuenda enda profiili või muuda parooli" #~ msgid "Add a link to your blogroll" #~ msgstr "Lisa uus viide" #~ msgid "Change your site’s look or theme" #~ msgstr "Muuda ajaveebi kujundust ja teemat" #~ msgid "" #~ "Need help with WordPress? Please see our documentation or visit the support forums." #~ msgstr "" #~ "Vajad WordPressi juures abi? Vaata meie dokumentatsiooni või külasta tugifoorumit." #~ msgid "" #~ "Welcome to WordPress installation. We’re now going to go through a " #~ "few steps to get you up and running with the latest in personal " #~ "publishing platforms. You may want to peruse the ReadMe " #~ "documentation at your leisure." #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast WordPressi paigaldusse. Järgnevalt läbime mõned vajalikud " #~ "sammud, et saaksid hakata seda moodsat publikatsiooniplatvormi kasutama. " #~ "Vahepeal võiksid üle vaadata ka ReadMe-dokumendid." #~ msgid "First Step »" #~ msgstr "Esimene samm »" #~ msgid "Weblog title:" #~ msgstr "Ajaveebi nimi:" #~ msgid "Continue to Second Step »" #~ msgstr "Jätka »" #~ msgid "ERROR: please type your e-mail address" #~ msgstr "VIGA: palun sisesta enda e-postiaadress." #~ msgid "" #~ "Now we’re going to create the database tables and fill them with " #~ "some default data." #~ msgstr "Nüüd loome andmebaasitabelid ja täidame need vaikimisi andmetega." #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Valmis!" #~ msgid "" #~ "Now you can log in with the username \"admin\" and password \"" #~ "%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "Nüüd võid sisse logida - kasutajanimi on \"admin\" ja parool \"" #~ "%2$s\"." #~ msgid "Login address" #~ msgstr "Sisselogimisaadress" #~ msgid "" #~ "WordPress, personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "WordPress, isiklik " #~ "publikatsiooniplatvorm." #~ msgid "Add Link Bookmarklet" #~ msgstr "Lisa viide järjehoidjatesse" #~ msgid "" #~ "Right click on the following link and choose “Bookmark This Link..." #~ "” or “Add to Favorites...” to create a Link This " #~ "shortcut." #~ msgstr "" #~ "Tee järgneval viitel paremklõps ja vali “Lisa järjehoidjatesse..." #~ "” või “Lisa lemmikutesse...”." #~ msgid "Link add bookmarklet" #~ msgstr "Lisa viide järjehoidjatesse" #~ msgid "Manage Blogroll" #~ msgstr "Halda blogrolli" #~ msgid "Blogroll Management" #~ msgstr "Blogrolli haldus" #~ msgid "" #~ "Here you add links to sites that you visit " #~ "often and share them on your blog. When you have a list of links in your " #~ "sidebar to other blogs, it’s called a “blogroll.”" #~ msgstr "" #~ "Siin saad lisada viiteid sageli " #~ "külastatavatele veebilehtedele ning jagada neid lugejatega. Külgpaanil " #~ "asuvat viiteloendit teistele ajaveebidele nimetatakse “" #~ "blogrolliks”." #~ msgid "Currently showing %1$s links ordered by %2$s" #~ msgstr "Hetkel kuvatud %1$s, järjestamise aluseks on %2$s" #~ msgid "Update »" #~ msgstr "Uuenda »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete these links permanently.\n" #~ "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "Oled jäädavalt kustutamas neid viiteid. \n" #~ "Kustutamiseks klõpsa 'Kustuta', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Esitusvalikud" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Failid" #~ msgid "Your level is not high enough to moderate comments." #~ msgstr "Sinu tase on liiga madal, et kommentaare modereerida." #~ msgid "%s comment unchanged" #~ msgid_plural "%s comments unchanged" #~ msgstr[0] "%s kommentaar jäeti muutmata" #~ msgstr[1] "%s kommentaari jäeti muutmata" #~ msgid "Moderation Queue" #~ msgstr "Modereerimisjärjekord" #~ msgid "Defer until later" #~ msgstr "Lükka otsustamine edasi" #~ msgid "Bulk Moderate Comments »" #~ msgstr "Vali kõik kommentaarid »" #~ msgid "Mark all for approval" #~ msgstr "Kiida kõik heaks" #~ msgid "Mark all for deletion" #~ msgstr "Kustuta kõik" #~ msgid "Mark all for later" #~ msgstr "Otsusta kõik hiljem" #~ msgid "" #~ "Delete every comment marked “defer.” Warning: This " #~ "can’t be undone." #~ msgstr "" #~ "Kustuta kõik kommentaarid, mille modereerimine on edasi lükatud. " #~ "Hoiatus: seda ei saa enam tagasi võtta." #~ msgid "Update Options »" #~ msgstr "Uuenda seadeid »" #~ msgid "Usual settings for an article:" #~ msgstr "Tavapärased artikliseaded:" #~ msgid "Y-m-d g:i:s a" #~ msgstr "d.m.Y h:i" #~ msgid "Times in the weblog should differ by:" #~ msgstr "Kellaaja erinevus UTC-st:" #~ msgid "Your timezone offset, for example -6 for Central Time." #~ msgstr "näiteks +2 Eesti aja puhul" #~ msgid "Default time format:" #~ msgstr "Vaikimisi ajavorming:" #~ msgid "Weeks in the calendar should start on:" #~ msgstr "Nädala esimene päev on:" #~ msgid "Update Permalink Structure »" #~ msgstr "Uuenda püsiviidete struktuuri »" #~ msgid "Date and name based" #~ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #~ msgid "Custom, specify below" #~ msgstr "Kohandatud, täpsusta allpool" #~ msgid "Show at most:" #~ msgstr "Näita maksimaalselt:" #~ msgid "Syndication Feeds" #~ msgstr "Uudisevood" #~ msgid "" #~ "Note: If you use the <!--more--> feature, it will cut " #~ "off posts in RSS feeds." #~ msgstr "" #~ "Märkus: kui kasutad <--veel-->-valikut, näitab RSS " #~ "postitusi lühemalt." #~ msgid "WordPress should compress articles (gzip) if browsers ask for them" #~ msgstr "" #~ "WordPress peaks artiklid gzip-iga kokku pakkima, kui veebilehitseja seda " #~ "soovib" #~ msgid "Update File »" #~ msgstr "Uuenda faili »" #~ msgid "If this file were writable you could edit it." #~ msgstr "" #~ "Kui sul oleks selle faili muutmisõigused, siis saaksid seda siin muuta." #~ msgid "All plugins deactivated." #~ msgstr "Kõik pluginad välja lülitatud." #~ msgid "" #~ "Couldn’t open plugins directory or there are no plugins available." #~ msgstr "" #~ "Kas ei õnnestu pluginate kataloogi avada või pole ühtki pluginat saadaval." #~ msgid "Deactivate All Plugins" #~ msgstr "Lülita kõik pluginad välja" #~ msgid "Post # %s" #~ msgstr "Postitus #%s" #~ msgid "and %s more" #~ msgstr "ja %s veel" #~ msgid "WordPress Bookmarklet" #~ msgstr "WordPressi järjehoidja" #~ msgid "" #~ "Right click on the following link and choose “Bookmark This Link..." #~ "” or “Add to Favorites...” to create a posting shortcut." #~ msgstr "" #~ "Tee viitel paremklõps ja vali “Lisa järjehoidjasse...” or " #~ "“Lisa lemmikutesse...” , et saada otseteed postituseni." #~ msgid "Press It - %s" #~ msgstr "Vali - %s" #~ msgid "Press it - %s" #~ msgstr "Vali - %s" #~ msgid "One-click bookmarklet:" #~ msgstr "Ühe-klõpsu-järjehoidja:" #~ msgid "Update Profile »" #~ msgstr "Uuenda profiili »" #~ msgid "Username: (no editing)" #~ msgstr "Kasutajanimi: (seda ei saa muuta)" #~ msgid "E-mail: (required)" #~ msgstr "E-post: (nõutav)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Veebileht:" #~ msgid "Share a little biographical information. " #~ msgstr "Räägi veidike iseendast." #~ msgid "Update Your Password" #~ msgstr "Uuenda enda parooli" #~ msgid "" #~ "If you would like to change your password type a new one twice below. " #~ "Otherwise leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid parooli vahetada, kirjuta alla lahtritesse kaks korda uus " #~ "parool. Muidu jäta need tühjaks." #~ msgid "Type it one more time:" #~ msgstr "Kirjuta see veel kord:" #~ msgid "Template & File Editing" #~ msgstr "Mallide & failide muutmine" #~ msgid "" #~ "The config file cannot be edited or viewed through the web interface. " #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Häälestusfaili ei saa läbi veebiliidese vaadata ega muuta. Vabandame!" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Muudetakse %s" #~ msgid "Browsing %s" #~ msgstr "Sirvin faili %s" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Enamkasutatud" #~ msgid "Edit file »" #~ msgstr "Muuda faili »" #~ msgid "" #~ "Note: of course, you can also edit the files/templates in your text " #~ "editor of choice and upload them. This online editor is only meant to be " #~ "used when you don’t have access to a text editor or FTP client." #~ msgstr "" #~ "Märkus: faile/malle saad loomulikult muuta ka mistahes välise redaktoriga " #~ "ning need seejärel üles laadida. Seda veebipõhist redaktorit tasub " #~ "kasutada vaid juhul, kui pole käepärast muud redaktorit või FTP-ühendust." #~ msgid "Select »" #~ msgstr "Vali »" #~ msgid "Browsing %s" #~ msgstr "Sirvitakse %s" #~ msgid "Continue »" #~ msgstr "Jätka »" #~ msgid "WordPress web address" #~ msgstr "WordPressi aadress (URL):" #~ msgid "Short tagline" #~ msgstr "Lühikirjeldus" #~ msgid "Posts by email go to this category" #~ msgstr "E-posti kaudu tehtud postitused lähevad sellesse rubriiki" #~ msgid "view" #~ msgstr "Vaata" #~ msgid "links" #~ msgstr "Viited" #~ msgid "Back to Image Uploading" #~ msgstr "Tagasi piltide üleslaadimisse" #~ msgid "Browse All" #~ msgstr "Sirvi kõiki" #~ msgid "Update User »" #~ msgstr "Uuenda kasutajat »" #~ msgid "Update User's Password" #~ msgstr "Uuenda kasutaja parooli" #~ msgid "" #~ "If you would like to change the user's password type a new one twice " #~ "below. Otherwise leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid parooli vahetada, kirjuta alla lahtritesse kaks korda uus " #~ "parool. Muidu jäta need tühjaks." #~ msgid "User List by Role" #~ msgstr "Kasutajad rollide järgi" #~ msgid "%3$s shown below" #~ msgstr "%3$s kasutajat" #~ msgid "%1$s – %2$s of %3$s shown below" #~ msgstr "%1$s – %2$s %3$s-st, vt allpool" #~ msgid "No role for this blog" #~ msgstr "Selles ajaveebis rolle pole" #~ msgid "Delete checked users." #~ msgstr "Kustuta märgitud kasutajad." #~ msgid "Set the Role of checked users to:" #~ msgstr "Määra märgitud kasutajate rolliks " #~ msgid "Bulk Update »" #~ msgstr "Uuenda kõiki »" #~ msgid "Add User »" #~ msgstr "Lisa kasutaja »" #~ msgid "Sidebar Arrangement" #~ msgstr "Külgpaani korraldus" #~ msgid "You can drag and drop widgets onto your sidebar below." #~ msgstr "Lisamooduleid saab hiirega külgpaanile lohistada." #~ msgid "" #~ "Your theme will display its usual sidebar when this box is empty. " #~ "Dragging widgets into this box will replace the usual sidebar with your " #~ "customized sidebar." #~ msgstr "" #~ "Kui see kast on tühi, kasutab sinu teema vaikimisi külgpaani. " #~ "Lisamoodulite lohistamine siia kasti asendab vaikimisi külgpaani " #~ "kohandatuga." #~ msgid "Latest Spam" #~ msgstr "Värske rämps" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Eelmine lk" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Järgmine lk" #~ msgid "" #~ "%d spam comments have been blocked by Akismet." #~ msgstr "" #~ "Akismet on blokeerinud %d " #~ "rämpskommentaari." #~ msgid "Update Header »" #~ msgstr "Uuenda päist »" #~ msgid "POP3 connect:" #~ msgstr "POP3-ühendus:" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "POP3 kasutaja:" #~ msgid "POP3 pass:" #~ msgstr "POP3 parool:" #~ msgid "POP3 apop:" #~ msgstr "POP3 apop:" #~ msgid "POP3 login:" #~ msgstr "POP3 kasutaja:" #~ msgid "POP3 top:" #~ msgstr "POP3 top:" #~ msgid "POP3 pop_list:" #~ msgstr "POP3 pop_list:" #~ msgid "POP3 get:" #~ msgstr "POP3 get:" #~ msgid "POP3 last:" #~ msgstr "POP3 last:" #~ msgid "POP3 reset:" #~ msgstr "POP3 reset:" #~ msgid "POP3 send_cmd:" #~ msgstr "POP3 send_cmd:" #~ msgid "POP3 quit:" #~ msgstr "POP3 quit:" #~ msgid "POP3 uidl:" #~ msgstr "POP3 uidl:" #~ msgid "POP3 delete:" #~ msgstr "POP3 delete:" #~ msgid "Are you sure you want to edit this attachment: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel et tahad manust "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to add this category?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad seda rubriiki lisada?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this category: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad rubriiki "%s" kustutada?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this category: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad rubriiki "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this comment: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kommentaari "%s" kustutada?" #~ msgid "Are you sure you want to unapprove this comment: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kommentaari "%s" tagasi lükata?" #~ msgid "Are you sure you want to approve this comment: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kommentaari "%s" heaks kiita?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this comment: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kommentaari "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to bulk modify comments?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kommentaare korraga muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this link: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad viidet "%s" kustutada?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this link: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad viidet "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to bulk modify links?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad viiteid korraga muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to add this page?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad seda lehte lisada?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this page: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad lehte "%s" kustutada?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this page: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad lehte "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this plugin file: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad pluginafaili "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to activate this plugin: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad pluginat "%s" käivitada?" #~ msgid "Are you sure you want to deactivate this plugin: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad pluginat "%s" välja lülitada?" #~ msgid "Are you sure you want to add this post?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad seda postitust lisada?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this post: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad postitust "%s" kustutada?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this post: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad postitust "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to add this user?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kasutajat lisada?" #~ msgid "Are you sure you want to delete users?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kasutajaid kustutada?" #~ msgid "Are you sure you want to bulk modify users?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kasutajaid korraga muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this user: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad kasutajat "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to modify the profile for: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad muuta kasutaja "%s" profiili?" #~ msgid "Are you sure you want to edit your settings?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad enda seadeid muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this file: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad faili "%s" muuta?" #~ msgid "Are you sure you want to edit this theme file: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad muuta teemafaili "%s"?" #~ msgid "Are you sure you want to switch to this theme: "%s"?" #~ msgstr "Oled kindel, et tahad valida uueks teemaks "%s"?" #~ msgid "WordPress Confirmation" #~ msgstr "WordPressi kinnitus" #~ msgid "" #~ "WordPress includes a rich HTML editor that works well in most web " #~ "browsers used today. It is powerful but it has limitations. Pasting text " #~ "from other word processors may not give the results you expect. If you do " #~ "not like the way the rich editor works, you may turn it off in the Your " #~ "Profile and Personal Options form, under Users in the admin menu." #~ msgstr "" #~ "Wordpressil on HTML-i visuaalredaktor, mis töötab hästi enamiku " #~ "tänapäevaste veebilehitsejatega. See on võimas, kuid mitte piiritute " #~ "võimalustega. Teksti kleepimine muudest tekstiredaktoritest ei pruugi " #~ "alati anda soovitud tulemust. Kui visuaalredaktor ei meeldi, võid selle " #~ "enda profiili juurest (kasutajate valik adminimenüüs) välja lülitada." #~ msgid "Unlink Anchor" #~ msgstr "Eemalda viide" #~ msgid "Error: %response%" #~ msgstr "Viga: %response%" #~ msgid "Something strange happened. Try refreshing the page." #~ msgstr "Juhtus midagi veidrat. Proovi leht uuesti laadida." #~ msgid "Slow down, I'm still sending your data!" #~ msgstr "Oota veidi, ma saadan praegu su andmeid!" #~ msgid "Jump to new item" #~ msgstr "Hüppa edasi" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %thing%?" #~ msgstr "%thing%: oled kindel, et tahad seda kustutada?" #~ msgid "open" #~ msgstr "ava" #~ msgid "click-down and drag to move this box" #~ msgstr "liigutamiseks klõpsa ja lohista seda kasti." #~ msgid "use the arrow keys to move this box" #~ msgstr "kasuta selle kasti liigutamiseks nooleklahve" #~ msgid ", or press the enter key to %toggle% it" #~ msgstr "või vajuta Enterit" #~ msgid "How many text widgets would you like?" #~ msgstr "Kui mitut tekstimoodulit soovid?" #~ msgid "Text %d" #~ msgstr "Tekst %d" #~ msgid "RSS Feed Widgets" #~ msgstr "RSS-voomoodulid" #~ msgid "How many RSS widgets would you like?" #~ msgstr "Kui mitut RSS-moodulit soovid?" #~ msgid "RSS %d" #~ msgstr "RSS %d" #~ msgid "ERROR: The e-mail field is empty." #~ msgstr "VIGA: e-posti väli on tühi." #~ msgid "ERROR: Invalid username / e-mail combination." #~ msgstr "VIGA: kasutajanimi ja e-postiaadress ei klapi." #~ msgid "Get New Password »" #~ msgstr "Küsi uus parool »" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Tagasi %s-le" #~ msgid "Register »" #~ msgstr "Registreeru »" #~ msgid "Sorry, you can not post on this weblog or category." #~ msgstr "" #~ "Vabandust, Sul ei ole õigust sellesse ajaveebi või rubriiki postitada." #~ msgid "Upload »" #~ msgstr "Lae üles »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete the category '%s'.\n" #~ "All links that were only assigned to this category will be assigned to " #~ "the '%s' category.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas rubriiki '%s'.\n" #~ "Kõik viited, mis kuulusid üksnes sellesse rubriiki, viiakse üle rubriiki " #~ "'%s'.\n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Any" #~ msgstr "Kõik" #~ msgid "Status…" #~ msgstr "Staatus…" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mitte kunagi" #~ msgid "" #~ "Import Bunny’s Technorati Tags into the new native tagging " #~ "structure." #~ msgstr "Impordi Bunny’s Technorati Tags-i sildid uude sildisüsteemi." #~ msgid "Category is already a tag." #~ msgstr "Rubriik on juba sildina olemas." #~ msgid "Comments »" #~ msgstr "" #~ "Kommentaarid »" #~ msgid "Posts »" #~ msgstr "" #~ "Postitused »" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this comment by '%s'.\n" #~ "'OK' to delete, 'Cancel' to stop." #~ msgstr "" #~ "Oled kustutamas kommentaari '%s'. \n" #~ "Kustutamiseks vali 'Olgu', tühistamiseks 'Tühista'." #~ msgid "Mark all:" #~ msgstr "Märgi kõik:" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Otsustan hiljem" #~ msgid "»|Used as a list bullet" #~ msgstr "»|Loendimärgis" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Vaata lehte»" #~ msgid "View post »" #~ msgstr "Vaata postitust »" #~ msgid "Pending Review:" #~ msgstr "Läbivaatuse ootel:" #~ msgid "How many categories widgets would you like?" #~ msgstr "Kui mitut rubriigimoodulit soovid?" #~ msgid "Categories %d" #~ msgstr "Rubriigid %d" #~ msgid "" #~ "ERROR: WordPress requires Cookies but your browser does " #~ "not support them or they are blocked." #~ msgstr "" #~ "VIGA: WordPress vajab \"küpsiseid\" (cookie), kuid sinu " #~ "veebilehitseja ei tunnista neid või on need välja lülitatud."