# Translation of the WordPress theme Twenty Fifteen to Serbian. # Copyright (C) 2015 the WordPress team # This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later. # Milan Dinić 2014, 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Twenty Fifthteen 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/twentyfifteen\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-31 21:05+0200\n" "Last-Translator: Milan Dinić \n" "Language-Team: \n" "Language: sr_RS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Упс! Та страница не може бити пронађена." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "" "Изгледа да ништа није пронађено на овом месту. Можда да покушате " "претраживање?" #: archive.php:49 index.php:46 search.php:38 msgid "Previous page" msgstr "Претходна страна" #: archive.php:50 index.php:47 search.php:39 msgid "Next page" msgstr "Следећа страна" #: archive.php:51 content-link.php:40 content-page.php:29 content.php:42 #: image.php:63 index.php:48 search.php:40 msgid "Page" msgstr "Страна" #: author-bio.php:12 msgid "Published by" msgstr "Објављено од стране" #: author-bio.php:34 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: comments.php:28 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Једно мишљење на „%2$s“" msgstr[1] "%1$s мишљења на „%2$s“" msgstr[2] "%1$s мишљења на „%2$s“" #: comments.php:53 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #. translators: %s: Name of current post #: content-link.php:31 content.php:33 inc/template-tags.php:238 msgid "Continue reading %s" msgstr "Настави са читањем %s" #: content-link.php:36 content-page.php:25 content.php:38 image.php:59 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: content-link.php:56 content-page.php:35 content-search.php:28 #: content-search.php:33 content.php:57 image.php:71 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: content-none.php:15 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: content-none.php:22 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Спремни сте да објавите свој први чланак? Започните овде." #: content-none.php:26 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Жао нам је, али ништа не одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново " "са другим кључним речима." #: content-none.php:31 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање " "помоћи." #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://sr.wordpress.org/" #: footer.php:25 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Са поносом покреће %s" #: functions.php:85 msgid "Primary Menu" msgstr "Примарни изборник" #: functions.php:86 msgid "Social Links Menu" msgstr "Изборник друштвених веза" #: functions.php:133 msgid "Widget Area" msgstr "Простор за виџете" #: functions.php:135 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Овде додајте виџете како би се појавили у вашој бочној траци." #. Translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Noto Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:161 msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. Translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Noto Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:169 msgctxt "Noto Serif font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. Translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Inconsolata, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:177 msgctxt "Inconsolata font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #. Translators: To add an additional character subset specific to your #. language, translate this to 'greek', 'cyrillic', 'devanagari' or #. 'vietnamese'. Do not translate into your own language. #: functions.php:185 msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" #: functions.php:255 msgid "expand child menu" msgstr "прошири изборник дете" #: functions.php:256 msgid "collapse child menu" msgstr "скупи изборник дете" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Скочи на садржај" #: header.php:43 msgid "Menu and widgets" msgstr "Изборник и виџети" #: image.php:24 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: image.php:24 msgid "Next Image" msgstr "Следећа слика" #: image.php:84 msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Објављено под" "%title" #: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:47 inc/back-compat.php:60 msgid "" "Twenty Fifteen requires at least WordPress version 4.1. You are running " "version %s. Please upgrade and try again." msgstr "" "Twenty Fifteen захтева издање Вордпреса најмање 4.1. Користите издање %s. " "Молимо вас да ажурирате и покушате поново." #: inc/customizer.php:31 msgid "Base Color Scheme" msgstr "Основна шема боја" #: inc/customizer.php:46 msgid "Header and Sidebar Text Color" msgstr "Боја текста заглавља и бочне траке" #: inc/customizer.php:47 inc/customizer.php:63 inc/customizer.php:68 msgid "Applied to the header on small screens and the sidebar on wide screens." msgstr "" "Примењује се на загллавље на малим екранима и на бочну траку на ширим " "екранима." #: inc/customizer.php:62 msgid "Header and Sidebar Background Color" msgstr "Боја позадине заглавља и бочне траке" #: inc/customizer.php:92 msgid "Default" msgstr "Подразумевана" #: inc/customizer.php:103 msgid "Dark" msgstr "Тамна" #: inc/customizer.php:114 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: inc/customizer.php:125 msgid "Pink" msgstr "Роза" #: inc/customizer.php:136 msgid "Purple" msgstr "Љубичаста" #: inc/customizer.php:147 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Comment navigation" msgstr "Кретање коментара" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Older Comments" msgstr "Старији коментари" #: inc/template-tags.php:30 msgid "Newer Comments" msgstr "Новији коментари" #: inc/template-tags.php:49 msgid "Featured" msgstr "Издвојено" #: inc/template-tags.php:55 msgctxt "Used before post format." msgid "Format" msgstr "Облик" #: inc/template-tags.php:76 msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Објављено" #: inc/template-tags.php:85 msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Аутор" #: inc/template-tags.php:91 inc/template-tags.php:99 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:94 msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: inc/template-tags.php:102 msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: inc/template-tags.php:113 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Пуна величина" #. translators: %s: post title #: inc/template-tags.php:123 msgid "Leave a comment on %s" msgstr "Оставите коментар на %s" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати претраживања за: %s" #: single.php:33 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: single.php:34 msgid "Next post:" msgstr "Следећи чланак:" #: single.php:36 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: single.php:37 msgid "Previous post:" msgstr "Претходни чланак:" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Twenty Fifteen" msgstr "Twenty Fifteen" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Наша подразумевана тема 2015 је чиста, усредрсређена на блогове и направљена " "за јасноћу. Једноставна типографија Twenty Fifteen је читљива на великом " "брооју величина екрана и одговарајућа је за више језика. Направили смо је уз " "приступ преносивим уређајима, што значи да ваш садржај заузима средишње " "место, без обзира да ли ваши посетиоци долазе користећи паметан телефон, " "таблет, лаптоп или стони рачунар." #. Author of the plugin/theme msgid "the WordPress team" msgstr "Вордпресова екипа" #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% коментара" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "1 коментар" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Оставите коментар" #~ msgid "" #~ "Only applied to the sidebar on wide screens. On small screens it will be " #~ "applied to the header." #~ msgstr "" #~ "Примењује се само на бочну траку на ширим екранима, На малим екранима " #~ "биће примењено на загллавље." #~ msgctxt "Next post link" #~ msgid "" #~ "Next post:%title" #~ msgstr "" #~ "Следећи чланак:%title" #~ msgctxt "Previous post link" #~ msgid "" #~ "Previous post:" #~ "%title" #~ msgstr "" #~ "Претходни чланак:%title" #~ msgid "Day: %s" #~ msgstr "Дан: %s" #~ msgid "Month: %s" #~ msgstr "Месец: %s" #~ msgctxt "monthly archives date format" #~ msgid "F Y" #~ msgstr "F Y." #~ msgid "Year: %s" #~ msgstr "Year: %s" #~ msgctxt "yearly archives date format" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y." #~ msgid "Asides" #~ msgstr "Са стране" #~ msgid "Galleries" #~ msgstr "Галерије" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео записи" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "Цитати" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Везе" #, fuzzy #~ msgid "Audios" #~ msgstr "Звучни записи" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Архиве" #~ msgid "Continue reading " #~ msgstr "Наставите са читањем " #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Страна %s" #~ msgid "Posts navigation" #~ msgstr "Кретање чланака" #~ msgid "Post navigation" #~ msgstr "Кретање чланака" #~ msgctxt "Used before post author name." #~ msgid "Author" #~ msgstr "Аутор" #~ msgctxt "Used before category names." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категорије" #~ msgctxt "Used before tag names." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ознаке" #~ msgctxt "Used before full size attachment link." #~ msgid "Full size" #~ msgstr "Пуна величина" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Није пронађено" #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Дневне архиве: %s" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Годишње архиве: %s" #~ msgid "Top primary menu" #~ msgstr "Примарни изборник на врху" #~ msgid "Secondary menu in left sidebar" #~ msgstr "Секундарни изборник у левој бочној траци" #~ msgid "Primary Sidebar" #~ msgstr "Примарна бочна трака" #~ msgid "Main sidebar that appears on the left." #~ msgstr "Примарна бочна трака која се појављује са леве стране." #~ msgid "Content Sidebar" #~ msgstr "Садржај-бочна трака" #~ msgid "Additional sidebar that appears on the right." #~ msgstr "Додатна бочна трака која се појављује са десне стране." #~ msgid "Appears in the footer section of the site." #~ msgstr "Појављује се у одељку подножја вашег веб места." #~ msgid "%d Article" #~ msgid_plural "%d Articles" #~ msgstr[0] "%d чланак" #~ msgstr[1] "%d чланка" #~ msgstr[2] "%d чланака" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Претрага" #~ msgid "Background may only be visible on wide screens." #~ msgstr "Позадина може бити видљива само на широком екранима." #~ msgid "Display Site Title & Tagline" #~ msgstr "Прикажи наслов и поднаслов веб места" #~ msgid "Featured Content" #~ msgstr "Издвојени садржај" #~ msgid "" #~ "Use a tag to feature your posts. If no posts match " #~ "the tag, sticky posts will be displayed instead." #~ msgstr "" #~ "Користите ознаку да бисте издвојили своје чланке. " #~ "Уколико нема чланака са ознаком, уместо тога ће се приказивати лепљиви чланци." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Распоред" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Приказ слајдова" #~ msgid "" #~ "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed " #~ "in a grid or slider, controlled by a tag; you can " #~ "change the tag and layout in Appearance → " #~ "Customize. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." #~ msgstr "" #~ "Почетна страница показује ваш избор од највише 6 чланака који су видно " #~ "приказани у мрежи или приказу слајдова а који су контролисани ознаком; можете променити ознаку и распоред под Изглед → Прилагоди. Уколико ознака нема чланака, уместо " #~ "тога ће се приказати лепљиви чланци." #~ msgid "" #~ "Enhance your site design by using Featured Images for " #~ "posts you’d like to stand out (also known as post thumbnails). This " #~ "allows you to associate an image with your post without inserting it. " #~ "Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages—above the " #~ "title—and in the Featured Content area on the home page." #~ msgstr "" #~ "Побољшајте изгле свог веб места користећи Издвојене слике за чланке за које желите да се истичу (такође познато и као умањене " #~ "слике чланака). Ово вам омогућава да повежете слике са својим чланком без " #~ "уметања. Twenty Fourteen користи издвојене слике за чланке и стране—" #~ "изнад наслова—и у одељку Издвојени садржај на почетној страници." #~ msgid "" #~ "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the Twenty Fourteen documentation." #~ msgstr "" #~ "За детаљно упутство и још савета и трикова, посетите документацију теме Twenty Fourteen." #~ msgid "Tag Name" #~ msgstr "Име ознаке" #~ msgid "Don’t display tag on front end." #~ msgstr "Не приказуј ознаку на предњем делу." #~ msgid "← Previous" #~ msgstr "← Претходно" #~ msgid "Next →" #~ msgstr "Следеће →" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Лепљиво" #~ msgid "Twenty Fourteen Ephemera" #~ msgstr "Twenty Fourteen пролазни виџет" #~ msgid "" #~ "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, " #~ "Gallery, and Link posts." #~ msgstr "" #~ "Користите овај виџет да наведете своје скорашње чланке облика Са стране, " #~ "Цитат, Видео запис, Звучни запис, Слика, Галерија и Веза." #~ msgid "More images" #~ msgstr "Још слика" #~ msgid "More videos" #~ msgstr "Још видео записа" #~ msgid "More audio" #~ msgstr "Још звучних записа" #~ msgid "More quotes" #~ msgstr "Још цитата" #~ msgid "More links" #~ msgstr "Још веза" #~ msgid "More galleries" #~ msgstr "Још галерија" #~ msgid "More asides" #~ msgstr "Још са стране" #~ msgid "" #~ "This gallery contains %2$s photo." #~ msgid_plural "" #~ "This gallery contains %2$s photos." #~ msgstr[0] "" #~ "Ова галерија садржи %2$s фотографију." #~ msgstr[1] "" #~ "Ова галерија садржи %2$s фотографије." #~ msgstr[2] "" #~ "Ова галерија садржи %2$s фотографија." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Наслов:" #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Број чланака за приказивање:" #~ msgid "Post format to show:" #~ msgstr "Облик чланка за приказивање:" #~ msgid "Tag Archives: %s" #~ msgstr "Архиве ознака: %s" #~ msgid "" #~ "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " #~ "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " #~ "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " #~ "website, and change your content's layout with a full-width page template " #~ "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine " #~ "website with WordPress has never been easier." #~ msgstr "" #~ "У 2014, наша подразумевана тема вам дозвољава да правите одговарајућа " #~ "магазинска веб места са слатким, модерним изгледом. Издвојите своји " #~ "омиљени садржај почетне странице у мрежу или приказ слајдова. Користите " #~ "три простора за виџете да бисте прилагодили своје веб место и промените " #~ "распоред свог веб места са шаблоном за страну пуне ширине и страном " #~ "сарадника да бисте приказали ваше ауторе. Прављење магазинског веб места " #~ "са Вордпресом никада није било једноставније." #~ msgid "Contributor Page" #~ msgstr "Страна сарадника" #~ msgid "Full Width Page" #~ msgstr "Страна пуне ширине" #~ msgid "" #~ "Use the \"featured\" tag to feature your posts. You " #~ "can change this to a tag of your choice; if no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." #~ msgstr "" #~ "Користите ознаку \"featured\" да бисте издвојили " #~ "своје чланке. Ово можете променити у ознаку вашег избора. Уколико нема " #~ "чланака са ознаком, уместо тога ће се приказивати лепљиви чланци."