# Translation of the WordPress theme Twenty Sixteen to Serbian. # Copyright (C) 2015 the WordPress team # This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later. # Milan Dinić 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Twenty Sixteen 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/twentyfifteen\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:24+0100\n" "Last-Translator: Milan Dinić \n" "Language-Team: \n" "Language: sr_RS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. Description of the plugin/theme msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Twenty Sixteen је модернизован поглед на популарни Вордпресов распоред — " "водоравни јарбол на врху са необавезном десном бочном траком која ради " "савршено за блогове и веб места. Има прилагођене могућности боја са прелепим " "подразумеваним шемама боја, складну течну решетку користећи приступ прво-" "преносиви и беспрекорну угланчаност у сваком детаљу. Twenty Sixteen ће " "направити да ваш Вордпрес свуда изгледа прелепо." #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Twenty Sixteen" msgstr "Twenty Sixteen" #. translators: %s: Name of current post #: image.php:84 template-parts/content-page.php:37 #: template-parts/content-search.php:28 template-parts/content-search.php:43 #: template-parts/content-single.php:45 template-parts/content.php:49 msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Уреди \"%s\"" #. translators: %s: Name of current post #: inc/template-tags.php:184 template-parts/content.php:28 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Настави са читањем \"%s\"" #: inc/customizer.php:246 msgid "Red" msgstr "Црвена" #. translators: %s: post title #: comments.php:31 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Једно мишљење на „%s“" #: searchform.php:16 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Претражи" #: searchform.php:14 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Претрага …" #: searchform.php:13 searchform.php:14 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Претрага за:" #: footer.php:17 msgid "Footer Primary Menu" msgstr "Примарни изборник у подножју" #: footer.php:28 msgid "Footer Social Links Menu" msgstr "Изборник друштвених веза у подножју" #: functions.php:144 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Овде додајте виџете како би се појавили у вашој бочној траци." #: template-parts/content.php:14 msgid "Featured" msgstr "Издвојено" #: template-parts/content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање " "помоћи." #: template-parts/content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Жао нам је, али ништа не одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново " "са другим кључним речима." #: template-parts/content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Спремни сте да објавите свој први чланак? Започните овде." #: template-parts/content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: template-parts/biography.php:33 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: template-parts/biography.php:28 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: single.php:38 msgid "Previous post:" msgstr "Претходни чланак:" #: single.php:35 msgid "Next post:" msgstr "Следећи чланак:" #: single.php:37 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: single.php:34 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати претраживања за: %s" #: inc/template-tags.php:106 msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: inc/template-tags.php:98 msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: inc/template-tags.php:95 inc/template-tags.php:103 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:79 msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Објављено" #: inc/template-tags.php:50 msgid "Leave a comment on %s" msgstr "Оставите коментар на %s" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Used before post format." msgid "Format" msgstr "Облик" #: inc/template-tags.php:25 msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Аутор" #: inc/customizer.php:256 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: inc/customizer.php:236 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: inc/customizer.php:226 msgid "Dark" msgstr "Тамна" #: inc/customizer.php:171 msgid "Secondary Text Color" msgstr "Секундарна боја текста" #: inc/customizer.php:216 msgid "Default" msgstr "Подразумевана" #: inc/customizer.php:159 msgid "Main Text Color" msgstr "Главна боја текста" #: inc/customizer.php:132 msgid "Page Background Color" msgstr "Боја позадине заглавља" #: inc/customizer.php:147 msgid "Link Color" msgstr "Боја везе" #: inc/customizer.php:117 msgid "Base Color Scheme" msgstr "Основна шема боја" #: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:53 inc/back-compat.php:68 msgid "" "Twenty Sixteen requires at least WordPress version 4.4. You are running " "version %s. Please upgrade and try again." msgstr "" "Twenty Sixteen захтева издање Вордпреса најмање 4.4. Користите издање %s. " "Молимо вас да ажурирате и покушате поново." #: image.php:102 single.php:29 msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Објављено под" "%title" #: image.php:73 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Пуна величина" #: image.php:56 template-parts/content-page.php:23 #: template-parts/content-single.php:25 template-parts/content.php:33 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: image.php:25 msgid "Next Image" msgstr "Следећа слика" #: image.php:24 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: header.php:27 msgid "Skip to content" msgstr "Скочи на садржај" #: functions.php:271 msgid "collapse child menu" msgstr "скупи изборник дете" #: functions.php:270 msgid "expand child menu" msgstr "прошири изборник дете" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Montserrat, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:194 msgctxt "Montserrat font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Merriweather, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:189 msgctxt "Merriweather font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #: functions.php:162 msgid "Content Bottom 2" msgstr "Дно садржаја 2" #: functions.php:154 functions.php:164 msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages." msgstr "Појављује се на дну садржаја на чланцима и странама." #: functions.php:152 msgid "Content Bottom 1" msgstr "Дно садржаја 1" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Inconsolata, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:199 msgctxt "Inconsolata font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #: functions.php:142 msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" #: functions.php:78 header.php:60 msgid "Social Links Menu" msgstr "Изборник друштвених веза" #: functions.php:77 header.php:49 msgid "Primary Menu" msgstr "Примарни изборник" #: footer.php:51 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Са поносом покреће %s" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #. translators: 1: number of comments, 2: post title #: comments.php:35 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s мишљењa на „%2$s“" msgstr[1] "%1$s мишљења на „%2$s“" msgstr[2] "%1$s мишљења на „%2$s“" #: archive.php:51 image.php:60 index.php:48 search.php:39 #: template-parts/content-page.php:27 template-parts/content-single.php:29 #: template-parts/content.php:37 msgid "Page" msgstr "Страна" #: archive.php:50 index.php:47 search.php:38 msgid "Next page" msgstr "Следећа страна" #: archive.php:49 index.php:46 search.php:37 msgid "Previous page" msgstr "Претходна страна" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "" "Изгледа да ништа није пронађено на овом месту. Можда да покушате " "претраживање?" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Упс! Та страница не може бити пронађена." #. Author of the plugin/theme msgid "the WordPress team" msgstr "Вордпресова екипа" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/" #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:51 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://sr.wordpress.org/" #~ msgid "Published by" #~ msgstr "Објављено од стране" #~ msgid "Continue reading %s" #~ msgstr "Настави са читањем %s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди" #~ msgid "Widget Area" #~ msgstr "Простор за виџете" #~ msgctxt "Noto Serif font: on or off" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" #~ msgid "no-subset" #~ msgstr "cyrillic" #~ msgid "Menu and widgets" #~ msgstr "Изборник и виџети" #~ msgid "" #~ "Applied to the header on small screens and the sidebar on wide screens." #~ msgstr "" #~ "Примењује се на загллавље на малим екранима и на бочну траку на ширим " #~ "екранима." #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Роза" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Љубичаста" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Плава" #~ msgid "Comment navigation" #~ msgstr "Кретање коментара" #~ msgid "Older Comments" #~ msgstr "Старији коментари" #~ msgid "Newer Comments" #~ msgstr "Новији коментари" #~ msgid "" #~ "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " #~ "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " #~ "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed " #~ "it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-" #~ "stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, " #~ "laptop, or desktop computer." #~ msgstr "" #~ "Наша подразумевана тема 2015 је чиста, усредрсређена на блогове и " #~ "направљена за јасноћу. Једноставна типографија Twenty Fifteen је читљива " #~ "на великом брооју величина екрана и одговарајућа је за више језика. " #~ "Направили смо је уз приступ преносивим уређајима, што значи да ваш " #~ "садржај заузима средишње место, без обзира да ли ваши посетиоци долазе " #~ "користећи паметан телефон, таблет, лаптоп или стони рачунар." #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% коментара" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "1 коментар" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Оставите коментар" #~ msgid "" #~ "Only applied to the sidebar on wide screens. On small screens it will be " #~ "applied to the header." #~ msgstr "" #~ "Примењује се само на бочну траку на ширим екранима, На малим екранима " #~ "биће примењено на загллавље." #~ msgctxt "Next post link" #~ msgid "" #~ "Next post:%title" #~ msgstr "" #~ "Следећи чланак:%title" #~ msgctxt "Previous post link" #~ msgid "" #~ "Previous post:" #~ "%title" #~ msgstr "" #~ "Претходни чланак:%title" #~ msgid "Day: %s" #~ msgstr "Дан: %s" #~ msgid "Month: %s" #~ msgstr "Месец: %s" #~ msgctxt "monthly archives date format" #~ msgid "F Y" #~ msgstr "F Y." #~ msgid "Year: %s" #~ msgstr "Year: %s" #~ msgctxt "yearly archives date format" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y." #~ msgid "Asides" #~ msgstr "Са стране" #~ msgid "Galleries" #~ msgstr "Галерије" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео записи" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "Цитати" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Везе" #, fuzzy #~ msgid "Audios" #~ msgstr "Звучни записи" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Архиве" #~ msgid "Continue reading " #~ msgstr "Наставите са читањем " #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Страна %s" #~ msgid "Posts navigation" #~ msgstr "Кретање чланака" #~ msgid "Post navigation" #~ msgstr "Кретање чланака" #~ msgctxt "Used before post author name." #~ msgid "Author" #~ msgstr "Аутор" #~ msgctxt "Used before category names." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категорије" #~ msgctxt "Used before full size attachment link." #~ msgid "Full size" #~ msgstr "Пуна величина" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Није пронађено" #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Дневне архиве: %s" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Годишње архиве: %s" #~ msgid "Top primary menu" #~ msgstr "Примарни изборник на врху" #~ msgid "Secondary menu in left sidebar" #~ msgstr "Секундарни изборник у левој бочној траци" #~ msgid "Main sidebar that appears on the left." #~ msgstr "Примарна бочна трака која се појављује са леве стране." #~ msgid "Content Sidebar" #~ msgstr "Садржај-бочна трака" #~ msgid "Additional sidebar that appears on the right." #~ msgstr "Додатна бочна трака која се појављује са десне стране." #~ msgid "Appears in the footer section of the site." #~ msgstr "Појављује се у одељку подножја вашег веб места." #~ msgid "%d Article" #~ msgid_plural "%d Articles" #~ msgstr[0] "%d чланак" #~ msgstr[1] "%d чланка" #~ msgstr[2] "%d чланака" #~ msgid "Background may only be visible on wide screens." #~ msgstr "Позадина може бити видљива само на широком екранима." #~ msgid "Display Site Title & Tagline" #~ msgstr "Прикажи наслов и поднаслов веб места" #~ msgid "Featured Content" #~ msgstr "Издвојени садржај" #~ msgid "" #~ "Use a tag to feature your posts. If no posts match " #~ "the tag, sticky posts will be displayed instead." #~ msgstr "" #~ "Користите ознаку да бисте издвојили своје чланке. " #~ "Уколико нема чланака са ознаком, уместо тога ће се приказивати лепљиви чланци." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Распоред" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Приказ слајдова" #~ msgid "" #~ "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed " #~ "in a grid or slider, controlled by a tag; you can " #~ "change the tag and layout in Appearance → " #~ "Customize. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." #~ msgstr "" #~ "Почетна страница показује ваш избор од највише 6 чланака који су видно " #~ "приказани у мрежи или приказу слајдова а који су контролисани ознаком; можете променити ознаку и распоред под Изглед → Прилагоди. Уколико ознака нема чланака, уместо " #~ "тога ће се приказати лепљиви чланци." #~ msgid "" #~ "Enhance your site design by using Featured Images for " #~ "posts you’d like to stand out (also known as post thumbnails). This " #~ "allows you to associate an image with your post without inserting it. " #~ "Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages—above the " #~ "title—and in the Featured Content area on the home page." #~ msgstr "" #~ "Побољшајте изгле свог веб места користећи Издвојене слике за чланке за које желите да се истичу (такође познато и као умањене " #~ "слике чланака). Ово вам омогућава да повежете слике са својим чланком без " #~ "уметања. Twenty Fourteen користи издвојене слике за чланке и стране—" #~ "изнад наслова—и у одељку Издвојени садржај на почетној страници." #~ msgid "" #~ "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the Twenty Fourteen documentation." #~ msgstr "" #~ "За детаљно упутство и још савета и трикова, посетите документацију теме Twenty Fourteen." #~ msgid "Tag Name" #~ msgstr "Име ознаке" #~ msgid "Don’t display tag on front end." #~ msgstr "Не приказуј ознаку на предњем делу." #~ msgid "← Previous" #~ msgstr "← Претходно" #~ msgid "Next →" #~ msgstr "Следеће →" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Лепљиво" #~ msgid "Twenty Fourteen Ephemera" #~ msgstr "Twenty Fourteen пролазни виџет" #~ msgid "" #~ "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, " #~ "Gallery, and Link posts." #~ msgstr "" #~ "Користите овај виџет да наведете своје скорашње чланке облика Са стране, " #~ "Цитат, Видео запис, Звучни запис, Слика, Галерија и Веза." #~ msgid "More images" #~ msgstr "Још слика" #~ msgid "More videos" #~ msgstr "Још видео записа" #~ msgid "More audio" #~ msgstr "Још звучних записа" #~ msgid "More quotes" #~ msgstr "Још цитата" #~ msgid "More links" #~ msgstr "Још веза" #~ msgid "More galleries" #~ msgstr "Још галерија" #~ msgid "More asides" #~ msgstr "Још са стране" #~ msgid "" #~ "This gallery contains %2$s photo." #~ msgid_plural "" #~ "This gallery contains %2$s photos." #~ msgstr[0] "" #~ "Ова галерија садржи %2$s фотографију." #~ msgstr[1] "" #~ "Ова галерија садржи %2$s фотографије." #~ msgstr[2] "" #~ "Ова галерија садржи %2$s фотографија." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Наслов:" #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Број чланака за приказивање:" #~ msgid "Post format to show:" #~ msgstr "Облик чланка за приказивање:" #~ msgid "Tag Archives: %s" #~ msgstr "Архиве ознака: %s" #~ msgid "" #~ "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " #~ "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " #~ "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " #~ "website, and change your content's layout with a full-width page template " #~ "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine " #~ "website with WordPress has never been easier." #~ msgstr "" #~ "У 2014, наша подразумевана тема вам дозвољава да правите одговарајућа " #~ "магазинска веб места са слатким, модерним изгледом. Издвојите своји " #~ "омиљени садржај почетне странице у мрежу или приказ слајдова. Користите " #~ "три простора за виџете да бисте прилагодили своје веб место и промените " #~ "распоред свог веб места са шаблоном за страну пуне ширине и страном " #~ "сарадника да бисте приказали ваше ауторе. Прављење магазинског веб места " #~ "са Вордпресом никада није било једноставније." #~ msgid "Contributor Page" #~ msgstr "Страна сарадника" #~ msgid "Full Width Page" #~ msgstr "Страна пуне ширине" #~ msgid "" #~ "Use the \"featured\" tag to feature your posts. You " #~ "can change this to a tag of your choice; if no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." #~ msgstr "" #~ "Користите ознаку \"featured\" да бисте издвојили " #~ "своје чланке. Ово можете променити у ознаку вашег избора. Уколико нема " #~ "чланака са ознаком, уместо тога ће се приказивати лепљиви чланци."