summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 5377ac9d2ed452a6c47bb1c51a9d25ffe8341cd2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Esperanto translations for xz package.
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2019, 2023–2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:16-0500\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "En --block-list, la blokgrando mankas post numero de la filtrila ĉeno '%c:'"

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Nur unu dosiero estas specifebla per '--files' aŭ '--files0'."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list estas ignorata se ne kunpremas al la formato .xz"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Erora en la --filters%s=FILTRILOJ elekto:"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Memoruzada limigo estas tro malgranda por la donita filtrila elekto."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "filtrila ĉeno %u uzata de --block-list sed ne specifita per --filters%u="

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter programoj eldonoj."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "La .lzma-formato komprenas sole la filtrilon LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La filtrila ĉeno %u estas nekongrua kun --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Nekomprenataj elektoj en filtrila ĉeno %u"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj"

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limigo de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis unu. La aŭtomata memoruzada limigo de %s megabajtoj ankoraŭ estas superata. %s megabajtoj da memoro estas postulata. Senkonsidere daŭrigas."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Alĝustigis vortara grando de LZMA%c por --filters%u de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Eraro dum ŝanĝiĝo al filtrila ĉeno %u: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-biton, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Dosiero havas glueman biton, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Legeraro: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Neatendita dosierfino"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Skriberaro: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Malaktiva"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Kiomo da efektiva memoro (ĉefmemoro)"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Nombro da procesoraj fadenoj:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "Kunpremo:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Malkunmpreno:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Plurfadena malkunpremado:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Aprioraĵo por -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Aparataro-informoj:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Memoruzada limigoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Fluoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Blokoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Kunpremita grando:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Nekunpremita grando:"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcio:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Kontrolo:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Fluo-remburo:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memoro postulata:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Grandoj en ĉapoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombro da dosieroj:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "Fluo"

#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr "Bloko"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr "KunpMsam"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr "MKunMSam"

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr "Kunpgrando"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr "Mkunpgrando"

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "KiomGrando"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcio"

#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr "Kontrolo"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr "KontVal"

#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "Remburo"

#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr "Ĉapo"

#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr "Flago"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr "Memuzado"

#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Nekonata-2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Nekonata-3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Nekonata-5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Nekonata-6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Nekonata-7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Nekonata-8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Nekonata-9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Nekonata-11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Nekonata-12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Nekonata-13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Nekonata-14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Nekonata-15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Dosiero malplenas"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Fluoj  Blokoj   Kunpremita Nekunpremita Propor  Kontrol Dosiernomo"

#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s dosiero\n"
msgstr[1] "%s dosieroj\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Sumoj:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Provi la programon 'lzmainfo' por .lzma-dosieroj."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la parametron '--files0' anstataŭ '--files'"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj."

#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la ĉefenigujo"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interna programeraro"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Memoruzada limigo atingita"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dosierformato ne rekonata"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nekomprenataj elektoj"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neatendita fino de enigo"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limigo estas %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "'%s --help' por pliaj informaj."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [ELEKTO].. [DOSIERO]...\n"
"Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
"mallongaj elektoj.\n"

#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operacia reĝimo:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      eldevigi kunpremon\n"
"  -d, --decompress    eldevigi malkunpremon\n"
"  -t, --test          certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
"  -l, --list          listigi informojn pri .xz-dosierojn"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Operacia modifiloj:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          ne forigi enigajn dosierojn\n"
"  -f, --force         eldevigi anstataŭigi eligajn dosierojn kaj\n"
"                      (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
"  -c, --stdout        skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream\n"
"                      malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
"                      ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     ne krei maldensajn dosierojn dum malkunpremiĝo\n"
"  -S, --suffix=.SUF   uzi la sufikson '.SUF' ĉe kunpremataj dosieroj\n"
"      --files[=DOSIERO]\n"
"                      legi dosiernomojn traktotajn el DOSIERO; se DOSIERO estas\n"
"                      forlasita, dosiernomoj estas legataj el la ĉefenigujo;\n"
"                      dosiernomojn devas finigi novlinia signo\n"
"      --files0[=DOSIERO]\n"
"                      kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
"                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
"h  -F, --format=FMT    dosierformato kodota aŭ malkodata; validaj valoroj estas\n"
"                      'auto' (apriora), 'xz', 'lzma', 'lzip' kaj 'raw'\n"
"  -C, --check=KONT    tipo de integra kontrolo: 'none' (estu atentema),\n"
"                      'crc32', 'crc64' (apriora) aŭ 'sha256'"

#: src/xz/message.c
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n"
"                      uzi la nivelojn 7-9!"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       provi plibonigi kunpreman proporcion per uzado de\n"
"                      ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n"
"                      de malkunpremo"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
"                      as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NOMBRO\n"
"                      uzi maksimume NOMBRO da fadenoj; apriore 0, kiu\n"
"                      uzas fadenojn samnombrajn kiel procesorajn kernojn"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=GRANDO\n"
"                      komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n"
"                      uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-list=BLOCKS\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
"                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
"                      uncompressed data size"
msgstr ""
"      --block-list=BLOKOJ\n"
"                      komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n"
"                      nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj. Laŭvole\n"
"                      specifi numero (0-9) de filtrila ĉeno kaj poste ':' antaŭ\n"
"                      la malkunpremita datuma grando"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TEMPOLIMO\n"
"                      dum kunpremo se pli ol TEMPOLIMO milisekundoj\n"
"                      okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n"
"                      paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"

#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIGO\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIGO\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIGO\n"
"  -M, --memlimit=LIMO\n"
"                      agordi memoruzadon por kunpremo, malkunpremo,\n"
"                      kunfadena kunpmero aŭ ĉiuj el tiuj; LIMIGO estas\n"
"                      laŭ bajtoj, % da ĉefmemoro, aŭ 0 por aprioraĵoj"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     se kunprema agordo superas la memoruzadan limigon\n"
"                      montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
"                      syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
"  --filters=FILTRILOJ   agordi la filtrilan ĉenan uzanta la sintakso de la\n"
"                      lzma-filtrila ĉeno.  --filters-help or pliaj informoj"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
"                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
"                      string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
"  --filters=FILTRILOJ ... --filters9=FILTRILOJ\n"
"                      agordi aldonajn filtrilajn ĉenojn por uzi kun\n"
"                      --block-list per la sintakso de liblzma-filtrila ĉeno"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
"                      syntax and exit."
msgstr ""
"  --filters-help      montri pliajn informojn pri la sintakso de la\n"
"                      liblzma-filtrila ĉeno kaj poste eliri."

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=ELEKTOJ]   LZMA1 aŭ LZMA2; OPTS estas listo de nul aŭ pliaj\n"
"  --lzma2[=ELEKTOJ]   de la jenaj elektoj (validaj valoroj; apriora),\n"
"                      apartigataj de komoj:\n"
"                        preset=ANT restarigi agordon al antaŭagordaĵon (0-9[e])\n"
"                        dict=NOM   vortara grando (4 kilobajtoj - 1536\n"
"                                   megabajtoj; 8 megabajtoj)\n"
"                        lc=NOM     nombro da laŭvortaj kuntekstaj bitoj\n"
"                                   (0-4; 3)\n"
"                        lp=NOM     nombro da laŭvortaj poziciaj bitoj (0-4; 0)\n"
"                        pb=NOM     nombro da poziciaj bitoj (0-4; 2)\n"
"                        mode=REĜI  kunprema reĝimo (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NOM   bona longo de kongruaĵo (2-273; 64)\n"
"                        mf=NOMO    kongruaĵa trovilo (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
"                                   bt4)\n"
"                        depth=NUM  maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n"
"                                   (apriore)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=ELEKTOJ]     x86-BCJ-filtrilo (32-bita kaj 64-bita)\n"
"  --arm[=ELEKTOJ]     ARM-BCJ-filtrilo\n"
"  --armthumb[=ELEKTOJ]\n"
"                      ARM-Thumb-BCJ-filtrilo\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64-BCJ-filtrilo\n"
"  --powerpc[=ELEKTOJ] PowerPC-BCJ-filtrilo (nur pezkomenca)\n"
"  --ia64[=ELEKTOJ]    IA-64 (Itanium)-BCJ-filtrilo\n"
"  --sparc[=ELEKTOJ]   SPARC-BCJ-filtrilo\n"
"  --riscv[=ELEKTOJ]   RISC-V_BCJ-filtrilo\n"
"                      Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
"                        start=NOMBRO  komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=ELEKTOJ]   Delta filtriloj; validaj valoroj:\n"
"                        dist=NOMBRO  distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n"
"                                     la alia (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Aliaj elektoj:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         silentigi avertojn; uzu dufoje por ankaŭ silentigi erarojn\n"
"  -v, --verbose       eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n"
"                      superfluecon"

#: src/xz/message.c
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       avertoj ne influu la eliran staton"

#: src/xz/message.c
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
"                      aktivaj memoruzadaj limigoj, kaj finiĝi"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          montri la mallongan helpon (listigas nur la bazajn\n"
"                      elektojn)\n"
"  -H, --long-help     montri la longan helpon kaj finiĝi"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          montri ĉi tiun mallongan helpon kaj finiĝi\n"
"  -H, --long-help     montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n"
"                      elektojn)"

#: src/xz/message.c
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       montri la eldonan numeron kaj finiĝi"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kun neniu DOSIERO aŭ kiam DOSIERO estas -, legi el la ĉefenigujo.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Raporti programerarojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"

#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."

#: src/xz/message.c
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Filtrilaj ĉenoj estas agorditaj per la elektoj --filters=FIILTRILOJ aŭ\n"
"--filters1=FILTRILOJ ... --filters9=FILTRILOJ. Ĉiu filtrilo en la ĉeno\n"
"estas apartigebla per spacetoj aŭ '--'. Alternative antaŭargordo <0-9>[e]\n"
"anstataŭ filtrila ĉeno estas specifebla.\n"

#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "La komprenataj filtriloj aŭ filtrilaj elektoj estas:"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de 'name=value', apartigitaj per komoj"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"

#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson '%s', preterpasas"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Validaj sufiksoj estas 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) kaj 'GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valoro de la elekto '%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [--help] [--version] [DOSIERO]...\n"
"Montri informojn konservitaj en la .lzma-dosiera ĉapo"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "Dosiero malgrandas por esti .lzma-dosiero"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Ne .lzma-dosiero"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"