summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 6069b776e00b2e7d123c7fc1ac70795e5cdbf1ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Spanish translation for xz-5.6.0-pre2.
# Copyright (C) 2024 The XZ Utils authors and contributors
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:36-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "En --block-list, falta el tamaño de bloque después del número de cadena de filtros '%c:'"

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con '--files' o '--files0'."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list se descarta a menos que se comprima con el formato .xz"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Error en la opción --filters%s=FILTROS:"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "El límite de uso de memoria es demasiado bajo para la configuración de filtros dada."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "la cadena de filtros %u es usada por --block-list pero no se especifica con --filters%u="

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La cadena de filtros %u es incompatible con --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Opciones sin soporte en la cadena de filtros %u"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "No se admiten las opciones de cadena de filtros o de filtro"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c para --filters%u de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Error al cambiar a la cadena de filtros %u: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Error al crear una tubería: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: falló poll(): %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: No se puede borrar: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Es un directorio, se salta"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Error de lectura: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Error de escritura: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM):"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Número de hilos de procesador:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Descompresión:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Descompresión multihilos:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Por omisión para -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Información de hardware:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Límites de uso de memoria:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Flujos:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Bloques:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Tamaño comprimido:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Tamaño sin comprimir:"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Tasa:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Verificación:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Relleno de flujo:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memoria requerida:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Tamaños en cabeceras:"

#: src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheros:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "Flujo"

#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr "Bloque"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr "DesplComp"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr "DesplDescomp"

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr "TamComp"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr "TamDescomp"

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "TamTotal"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Tasa"

#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr "Verif"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr "ValVerif"

#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr "UsoMem"

#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Descon-2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Descon-3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Descon-5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Descon-6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Descon-7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Descon-8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Descon-9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Descon-11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Descon-12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Descon-13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Descon-14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Descon-15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: El fichero está vacío"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Flujos Bloques  Comprimido Sin-Comprimir Tasa   Verif   Nombre-Fichero"

#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fichero\n"
msgstr[1] "%s ficheros\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totales:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Pruebe 'lzmainfo' con ficheros .lzma."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar '--files0' en lugar de '--files'?"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."

#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Error interno (bug)"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opciones sin soporte"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin de entrada inesperado"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Pruebe '%s --help' para obtener más información."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
"Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
"obligatorios para las opciones cortas.\n"

#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operación:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      fuerza la compresión\n"
"  -d, --decompress    fuerza la descompresión\n"
"  -t, --test          prueba la integridad del fichero comprimido\n"
"  -l, --list          lista la información sobre los ficheros .xz"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de operación:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          conserva (no borra) los ficheros de entrada\n"
"  -f, --force         fuerza la sobreescritura del fichero de salida y\n"
"                      (des)comprime enlaces\n"
"  -c, --stdout        escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
"                      de entrada"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
"                      silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa el sufijo '.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
"      --files[=FICH]  lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
"                      si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
"                      de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
"                      terminar con el carácter de línea nueva\n"
"      --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
"                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
"                      valores posibles son\n"
"                      'auto' (por defecto), 'xz', 'lzma', 'lzip', y 'raw'\n"
"  -C, --check=VERIF   tipo de verificación de integridad:\n"
"                      'none' (usar con precaución),\n"
"                      'crc32', 'crc64' (por defecto), o 'sha256'"

#: src/xz/message.c
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  no hace la verificación de integridad al descomprimir"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           valor predefinido de compresión; por defecto es 6.\n"
"                      ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
"                      del descompresor antes de usar 7-9!"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       trata de mejorar la razón de compresión usando más\n"
"                      tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
"                      de memoria del descompresor"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
"                      as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NÚM   usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 0, el cual\n"
"                      usa tantos hilos como hayan núcleos de procesador"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=TAMAÑO\n"
"                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada TAMAÑO bytes\n"
"                      de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
"                      de bloque para la compresión con hilos"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-list=BLOCKS\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
"                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
"                      uncompressed data size"
msgstr ""
"      --block-list=BLOQUES\n"
"                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
"                      dado, separado por comas, de datos sin comprimir;\n"
"                      opcionalmente, especifica un número de cadena de filtros\n"
"                      (0-9) a continuación de ':' antes del tamaño de\n"
"                      los datos sin comprimir"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TIEMPO\n"
"                      al comprimir, si pasaron más de TIEMPO milisegundos\n"
"                      desde el último descarte y la lectura de más entrada\n"
"                      produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
"                      descartados"

#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LÍMITE\n"
"      --memlimit-decompress=LÍMITE\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LÍMITE\n"
"  -M, --memlimit=LÍMITE\n"
"                      define el límite de uso de memoria para compresión,\n"
"                      descompresión, descompresión con hilos, o todos los\n"
"                      anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
"                      o 0 para valores por defecto"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     si la configuración de compresión excede el límite de\n"
"                      uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
"                      los valores hacia abajo"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadena de filtros para compresión (alternativa a usar valores predefinidos):"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
"                      syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
"  --filters=FILTROS   define la cadena de filtros usando la sintaxis de la\n"
"                      cadena de filtros liblzma; use --filters-help para\n"
"                      obtener más información"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
"                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
"                      string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
"  --filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
"                      define cadenas de filtros adicionales usando la sintaxis\n"
"                      de cadena de filtros liblzma para usar con --block-list"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
"                      syntax and exit."
msgstr ""
"  --filters-help      muestra más información acerca de la sintaxis de cadenas\n"
"                      de filtros liblzma y termina."

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPCIONES]  LZMA1 o LZMA2; OPCIONES es una lista separada por comas\n"
"  --lzma2[=OPCIONES]  de cero o más opciones (valores válidos; por defecto):\n"
"                        preset=PRE inicia opciones con un valor predefinido\n"
"                                     (0-9[e])\n"
"                        dict=NÚM   tamaño de diccionario (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NÚM     número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
"                        lp=NÚM     número de bits de posición literal (0-4; 0)\n"
"                        pb=NÚM     número de bits de posición (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODO  modo de compresión (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NÚM   longitud para una coincidencia (2-273; 64)\n"
"                        mf=NOMBRE  buscador de coincidencias\n"
"                                     (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NÚM  profundidad máxima de búsqueda;\n"
"                                      0=automática (por defecto)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPCIONES]      filtro BCJ para x86 (32-bit y 64-bit)\n"
"  --arm[=OPCIONES]      filtro BCJ para ARM\n"
"  --armthumb[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPCIONES]    filtro BCJ para ARM64\n"
"  --powerpc[=OPCIONES]  filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
"  --ia64[=OPCIONES]     filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
"  --sparc[=OPCIONES]    filtro BCJ para SPARC\n"
"  --riscv[=OPCIONES]    filtro BCJ para RISC-V\n"
"                        OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
"                          start=NÚM  inicio de desplazamiento para\n"
"                          conversiones (por defecto=0)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPCIONES]  Filtro delta; OPCIONES (valores válidos; por defecto):\n"
"                        dist=NÚM   distancia entre bytes que se restan\n"
"                                   uno del otro (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Otras opciones:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
"  -v, --verbose       detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"

#: src/xz/message.c
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       los avisos no afectan el estado de la salida"

#: src/xz/message.c
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
"                      de memoria activos, y termina"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
"  -H, --long-help     muestra esta ayuda detallada y termina"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          muestra esta ayuda corta y termina\n"
"  -H, --long-help     muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"

#: src/xz/message.c
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       muestra el número de versión y termina"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sin FICHEROs, o cuando el FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
"Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."

#: src/xz/message.c
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Las cadenas de filtros se definen usando las opciones --filters=FILTROS o\n"
"--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro en la cadena se puede\n"
"separar con espacios o '--'. Alternativamente, se puede especificar un valor\n"
"predeterminado <0-9>[e] en lugar de una cadena de filtro.\n"

#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Los filtros admitidos y sus opciones son:"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Las opciones deben ser pares 'nombre=valor' separadas por comas"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nombre de opción inválido"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opción inválido"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"

#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo '%s', se salta"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Los sufijos válidos son 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), y 'GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "El valor de la opción '%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Uso: %s [--help] [--version] [FICHERO]...\n"
"Muestra información almacenada en la cabecera del fichero .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "El fichero es demasiado pequeño para ser un fichero .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "No es un fichero .lzma"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "Falló al activar el arenero"

#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
#~ msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"

#~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
#~ msgstr "Límite de uso de memoria para compresión:    "

#~ msgid "  Streams:            %s\n"
#~ msgstr "  Flujos:               %s\n"

#~ msgid "  Blocks:             %s\n"
#~ msgstr "  Bloques:              %s\n"

#~ msgid "  Ratio:              %s\n"
#~ msgstr "  Relación:             %s\n"

#~ msgid "  Check:              %s\n"
#~ msgstr "  Verificación:         %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  Streams:\n"
#~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
#~ msgstr ""
#~ "  Flujos:\n"
#~ "     Flujo   Bloques       DesplComp     DesplUncomp         TamComp      TamDescomp  Razon  Verif      Relleno"

#~ msgid ""
#~ "  Blocks:\n"
#~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
#~ msgstr ""
#~ "  Bloques:\n"
#~ "     Flujo    Bloque       DesplComp     DesplUncomp        TamTotal      TamDescomp  Razon  Verif"

#~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
#~ msgstr "      VerifVal %*s Cabece  Opciones      TamComp      UsoMem  Filtros"

#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Se desactiva el arenero debido a argumentos incompatibles en la línea de órdenes"

#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Se activó el arenero con éxito"