1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
|
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
# Korean translation for the xz-man
# This file is published under the BSD Zero Clause License..
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 00:14+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2024-02-25"
msgid "2024-04-08"
msgstr "2024-02-25"
#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"
#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ 유틸리티"
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma files"
msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz 파일과 .lzma 파일을 압축 또는 압축 해제합니다"
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<xz> [I<E<lt>옵션E<gt>...>] [I<E<lt>파일E<gt>...>]"
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "COMMAND ALIASES"
msgstr "명령 별칭"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>."
msgstr "B<unxz> 명령은 B<xz --decompress> 명령과 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>."
msgstr "B<xzcat> 명령은 B<xz --decompress --stdout> 명령과 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>."
msgstr "B<lzma> 명령은 B<xz --format=lzma> 명령과 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>."
msgstr "B<unlzma> 명령은 B<xz --format=lzma --decompress> 명령과 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
msgstr "B<lzcat> 명령은 B<xz --format=lzma --decompress --stdout> 명령과 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>."
msgstr "파일 압축을 해제해야 하는 셸 스크립트를 작성할 때, B<unxz> 와 B<xzcat> 이름 대신 B<xz> 명령과 적절한 인자 값(B<xz -d> 또는 B<xz -dc>)의 사용을 추천드립니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<.xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw compressed streams with no container format headers are also supported. In addition, decompression of the B<.lz> format used by B<lzip> is supported."
msgstr "B<xz>는 B<gzip>(1) 과 B<bzip2>(1) 과 비슷한 명령행 문법을 지닌 범용 데이터 압축 도구입니다. 자체 파일 형식은 B<.xz> 형식이나, LZMA 유틸리티에서 사용하는 예전 B<.lzma> 형식과 형식 헤더가 없는 RAW 압축 스트림도 지원합니다. 게다가, B<lzip>에서 활용하는 B<.lz> 형식 압축 해제도 지원합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse to read compressed data from standard input if it is a terminal."
msgstr "각 I<파일> 에 대한 B<xz> 압축 또는 압축 해제는 선택 동작 모드에 따릅니다. I<E<lt>파일E<gt>> 값이 주어졌거나 I<E<lt>파일E<gt>> 값이 B<->이면, B<xz> 명령에서 표준 입력을 읽고 처리한 데이터를 표준 출력에 기록합니다. B<xz> 에서는 터미널에서 활용할 경우 압축 데이터를 표준 압축으로 기록하는 동작을 거절(오류를 출력하고 I<E<lt>파일E<gt>>을 건너뜀)합니다. 이와 비슷하게, B<xz> 유틸리티를 터미널에서 실행하면 표준 입력의 압축 데이터 읽기를 거절합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a new file whose name is derived from the source I<file> name:"
msgstr "B<--stdout> 을 지정하지 않는 한, B<->가 아닌 I<E<lt>파일E<gt>>을 원본 I<E<lt>파일E<gt>> 이름에서 가져온 새 파일 이름으로 기록합니다:"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) is appended to the source filename to get the target filename."
msgstr "압축할 때, 대상 파일 형식의 접미사(B<.xz> or B<.lzma>) 는 원본 파일 이름 뒤에 붙어 대상 파일이름이 됩니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from the filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix."
msgstr "압축 해제할 때, B<.xz>, B<.lzma>, B<.lz> 접미사를 파일 이름에서 제거하고 대상 파일 이름을 알아냅니다. B<xz>에서는 B<.txz>, B<.tlz> 접미사도 인식하며, B<.tar> 접미사로 치환합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is skipped."
msgstr "대상 파일이 이미 있으면, 오류를 나타내고 I<E<lt>파일E<gt>>을 건너뜁니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the I<file> if any of the following applies:"
msgstr "표준 출력으로 기록하기 전에는, B<xz>는 경고를 나타내며, 다음 조건에 만족할 경우 I<E<lt>파일E<gt>>을 건너뜁니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus they are not considered to be regular files."
msgstr "I<E<lt>파일E<gt>>이 일반 파일이 아닐 때. 심볼릭 링크는 따라가지 않기에, 일반 파일로 간주하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<File> has more than one hard link."
msgstr "I<E<lt>파일E<gt>>이 하나 이상의 하드 링크일 떄."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set."
msgstr "I<E<lt>파일E<gt>>에 setuid, setgid, 끈적이 비트 집합이 붙어있을 떄."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)."
msgstr "동작 모드를 압축으로 설정하고, I<E<lt>파일E<gt>>은 대상 파일 형식의 접미사를 이미 붙였을 때(B<.xz> 형식으로 압축하면 B<.xz> 또는 B<.txz>, B<.lzma> 형식으로 압축하면 B<.lzma> 또는 B<.tlz>)."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz>)."
msgstr "동작 모드를 압축 해제로 설정하고, I<E<lt>파일E<gt>>에 지원 파일 형식 접미사(B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, B<.lz>)를 붙이지 않았을 때."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies the owner, group, permissions, access time, and modification time from the source I<file> to the target file. If copying the group fails, the permissions are modified so that the target file doesn't become accessible to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> doesn't support copying other metadata like access control lists or extended attributes yet."
msgstr "I<E<lt>파일E<gt>> 의 압축 또는 압축 해제를 성공하고 나면, B<xz>는 소유자, 소유그룹, 권한, 접근 시각, 수정 시각 정보를 원본 I<E<lt>파일E<gt>>에서 대상 파일로 그대로 복사합니다. 그룹 정보 복사에 실패하면, 권한을 수정하여 원본 I<E<lt>파일E<gt>>에 접근 권한이 없는 사용자가 대상 파일로 접근하지 못하게 합니다. B<xz>는 아직 접근 제어 목록이나 확장 속성 등의 기타 메타데이터를 복사하는 기능은 지원하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed if the output is written to standard output or if an error occurs."
msgstr "대상 파일을 온전히 닫고 나면, B<--keep> 옵션을 지원하지 않았을 경우 원본 I<E<lt>파일E<gt>>을 제거합니다. 원본 I<E<lt>파일E<gt>>은 출력을 표준 출력으로 기록했거나 오류가 발생했을 경우 제거하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print progress information to standard error. This has only limited use since when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an automatically updating progress indicator."
msgstr "B<xz> 프로세스에 B<SIGINFO> 시그널 또는 B<SIGUSR1> 시그널을 보내면 표준 출력으로 진행 정보를 출력합니다. 표준 오류가 터미널일 경우일 경우에만 제한하며 B<--verbose> 옵션을 지정하면 진행 표시줄을 자동으로 나타냅니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several gigabytes depending on the compression settings. The settings used when compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory that the compressor needed when creating the file. For example, decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several gigabytes of memory to decompress."
msgstr "B<xz> 메모리 사용은 수백 킬로바이트로 시작하여 수 기가바이트까지 압축 설정에 따라 다릅니다. 압축 해제 프로그램이 필요로 하는 메모리 공간을 결정하는 파일 압축시에 설정 값을 활용합니다. 보통 압축 해제 프로그램은 파일을 만들 때, 압축 프로그램 메모리 사용량의 5% 에서 20% 정도 필요합니다. 예를 들면, B<xz -9>로 압축한 파일 압축 해제시 현재 65MiB 메모리 용량이 필요합니다. 여전하게도, 압축 해제시 수 기가 바이트의 메모리가 필요한 B<.xz> 파일에도 가능한 이야기입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
msgstr "특히 이전 시스템 사용자의 경우 메모리 사용량이 엄청나게 늘어나는 점에 짜증이 날 수 있습니다. 이런 불편한 상황을 피하기 위해, B<xz>에 기본적으로 비활성 상태인 내장 메모리 사용 제한 기능을 넣었습니다. 일부 운영체제에서 처리 중 메모리 사용을 제한하는 수단을 제공하긴 하지만, 여기에 의지하기에는 충분히 유연하지 않습니다(예를 들면, B<ulimit>(1)을 사용하면 가상 메모리를 제한하여 B<mmap>(2)을 먹통으로 만듭니다)."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command line."
msgstr "메모리 사용 제한 기능은 B<--memlimit=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 명령행 옵션으로 사용할 수 있습니다. 종종 B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>와 같이 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수를 설정하여 제한 기능을 켜는게 더 편합니다. B<--memlimit-compress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 옵션과 B<--memlimit-decompress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 옵션을 활용하여 압축 및 압축 해제시 별도로 한계 값을 설정할 수 있습니다. 이 두 가지 옵션의 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수 밖에서의 사용은, B<xz>를 단일 실행할 때 압축 및 압축 해제 동작을 동시에 수행하지 않으며, 앞서 언급한 두가지 옵션을 명령행에 입력하기에는 B<--memlimit=>I<E<lt>제한용량E<gt>>(또는 B<-M> I<E<lt>제한용량E<gt>>)이 더 짧기 때문에 별로 쓸모가 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the compression level presets, for example, if the limit is only slightly less than the amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only a little, not all the way down to B<xz -8>."
msgstr "압축 해제시 메모리 사용 제한 지정 한계를 초과하면, B<xz> 유틸리티에서 오류를 나타내며 파일 압축 해제는 실패합니다. 압축을 실행할 때 사용 제한 지정 한계를 넘어서면 B<xz>에서는 설정 값을 줄여서 어쨌든 한계를 넘지 못하게 합니다(B<--format=raw> 옵션 또는 B<--no-adjust> 옵션 사용시 제외). 설정 한계 값이 엄청 작지 않은 이상 이 방식대로 처리하면 어쨌든 실패하지 않습니다. 설정 값조정은 압축 래벨 사전 설정과 일치하지 않을 때 단계적으로 진행하는데, 이를테면, B<xz -9> 명령 수행에 필요한 양보다 한계 값이 약간 작으면, 설정 값을 B<xz -8>에 못미치게 약간 줄여서 진행합니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Concatenation and padding with .xz files"
msgstr ".xz 파일 결합 및 패딩"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress such files as if they were a single B<.xz> file."
msgstr "B<.xz> 파일을 있는 그대로 합칠 수 있습니다. B<xz>는 B<.xz> 파일을 단독 파일일 때 처럼 압축해제합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the last part. The padding must consist of null bytes and the size of the padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks."
msgstr "결합 부분과 마지막 부분 뒤에 패딩을 추가할 수 있습니다. 패딩은 널 바이트로 구성해야 하며 패딩 길이는 4바이트로 구성해야 합니다. 512 바이트 블록으로 파일 크기를 이루는 매체에 B<.xz> 파일을 저장했을 경우에 요긴할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams."
msgstr "B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림의 경우 결합과 패딩을 허용하지 않습니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Integer suffixes and special values"
msgstr "정수 접두사와 별도 값"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is supported to easily indicate large integers. There must be no space between the integer and the suffix."
msgstr "정수 인자값이 필요한 대부분 위치에서는, 큰 정수값을 나타내기 쉽게 하도록 추가 접미사를 지원합니다. 정수와 접미사 사이에 어떤 공백이 있으면 안됩니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<KiB>"
msgstr "B<KiB>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> are accepted as synonyms for B<KiB>."
msgstr "1,024 (2^10) 배수 정수값. B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, B<KB> 단위를 B<KiB> 동의어로 받아들입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<MiB>"
msgstr "B<MiB>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are accepted as synonyms for B<MiB>."
msgstr "1,048,576 (2^20) 배수 정수값. B<Mi>, B<m>, B<M>, B<MB> 단위를 B<MiB> 동의어로 받아들입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<GiB>"
msgstr "B<GiB>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> are accepted as synonyms for B<GiB>."
msgstr "1,073,741,824 (2^30) 배수 정수값. B<Gi>, B<g>, B<G>, B<GB> 단위를 B<GiB> 동의어로 받아들입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value supported by the option."
msgstr "특수 값 B<max>는 옵션에서 지원하는 정수 최대 값을 나타낼 때 사용할 수 있습니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Operation mode"
msgstr "동작 모드"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If multiple operation mode options are given, the last one takes effect."
msgstr "여러 동작 모드를 보여드리겠습니다만, 마지막에 주어진 동작 모드로 동작합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--compress>"
msgstr "B<-z>, B<--compress>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compress. This is the default operation mode when no operation mode option is specified and no other operation mode is implied from the command name (for example, B<unxz> implies B<--decompress>)."
msgstr "압축합니다. 어떤 동작 모드 옵션도 지정하지 않고 다른 동작 모드를 명령행에 따로 지정하지 않았다면 이 동작 모드는 기본입니다(예: B<unxz> 는 B<--decompress>를 암시)."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Decompress."
msgstr "압축을 해제합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead of being written to standard output. No files are created or removed."
msgstr "압축 I<E<lt>파일E<gt>>의 무결성을 시험해봅니다. 이 옵션은 압축 해제 데이터를 표준 출력으로 기록하는 대신 버린다는 점을 제외하고 B<--decompress --stdout>과 동일합니다. 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is produced, and no files are created or removed. In list mode, the program cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable sources."
msgstr "압축 I<E<lt>파일E<gt>> 정보를 출력합니다. 압축 해제 출력을 내보내지 않으며, 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다. 이 조회 모드에서, 프로그램은 표준 입력 또는 기타 탐색 불가능한 원본에서 압축 데이터를 읽을 수 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The default listing shows basic information about I<files>, one file per line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be slow, because getting all the extra information requires many seeks. The width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for example, B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough."
msgstr "I<E<lt>파일E<gt>> 기본 정보를 파일 당 한 줄 씩 기본으로 보여줍니다. 더 자세한 정보를 보려면 B<--verbose> 옵션을 사용하십시오. 더 자세한 정보는 B<--verbose> 옵션을 두번 사용하면 되지만, 추가 정보를 더 많이 가져오면서 탐색 횟수가 늘어나는 문제로 인해 느려질 수 있습니다. 세부 출력 너비는 80 문자를 초과하며, 예를 들어 출력을 파이핑한다면, 터미널이 충분히 너비가 넓지 못할 경우 B<less\\ -S> 명령이 편리할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For machine-readable output, B<--robot --list> should be used."
msgstr "정확한 출력은 B<xz> 버전과 다른 로캘에 따라 바뀔 수 있습니다. 기계 판독용 출력시 B<--robot --list> 옵션을 사용합니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Operation modifiers"
msgstr "동작 수정자"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Don't delete the input files."
msgstr "입력 파일을 삭제하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Since B<xz> 5.2.6, this option also makes B<xz> compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was only done with B<--force>."
msgstr "B<xz> 5.2.6 부터는 이 옵션으로 입력 파일이 일반 파일을 참조하는 심볼릭 링크나 하나 이상의 하드 링크, 내지는 setuid, setgid, 끈적이 비트 세트를 설정한 상태라도 압축하거나 압축을 풀 수 있습니다. setuid, setgid, 끈적이 비트는 대상 파일에 복사하지 않습니다. 이전 버전에서는 B<--force> 옵션을 지정했을 때만 가능했습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This option has several effects:"
msgstr "이 옵션은 몇가지 동작에 영향을 줍니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If the target file already exists, delete it before compressing or decompressing."
msgstr "대상 파일이 이미 있으면, 압축 또는 압축 해제 전 삭제합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file."
msgstr "입력 파일이 일반 파일을 참조하는 심볼릭 링크나 하나 이상의 하드 링크, 내지는 setuid, setgid, 끈적이 비트 세트를 설정한 상태라도 압축 또는 압축 해제를 진행합니다. setuid, setgid, 끈적이 비트는 대상 파일에 복사하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the type of the source file, copy the source file as is to standard output. This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more types of files instead of copying them as is to standard output. B<--format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single file format."
msgstr "B<--decompress> B<--stdout> 옵션을 같이 사용하는 상황에서 B<xz> 명령이 원본 파일의 형식을 알아내지 못할 때, 원본 파일의 사본을 표준 출력으로 보냅니다. 이렇게 하면 B<xzcat> B<--force> 명령을 B<xz> 명령으로 압축하지 않은 파일에 대해 B<cat>(1) 을 사용하는 것처럼 사용할 수 있습니다. 참고로 나중에, B<xz>에서 B<xz>로 하여금 여러 형식의 파일을 표준 출력으로 복사하는 대신 압축을 해제하도록 새 압축 파일 형식을 지원할 예정입니다. B<--format=>I<E<lt>형식E<gt>> 옵션은 B<xz> 명령에 단일 파일 형식만 압축 해제하도록 제한할 때 사용할 수 있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a file. This implies B<--keep>."
msgstr "파일 대신 표준 출력으로 압축 또는 압축 해제한 데이터를 기록합니다. B<--keep>를 생략했습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--single-stream>"
msgstr "B<--single-stream>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage makes B<xz> display an error."
msgstr "처음 B<.xz> 스트림만 압축 해제하며, 스트림에 뒤따라오는 나머지 입력 데이터는 조용히 무시합니다. 보통 뒤따라오는 쓰레기 값에 대해서는 B<xz> 에서 오류를 나타냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data after the B<.lzma> file or raw stream."
msgstr "B<xz>는 B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림에서 온 하나 이상의 스트림에 대해 압축 해제동작을 취하지 않지만, 이 옵션을 사용하면 B<xz>에서 B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림을 처리한 다음에 뒤따라오는 데이터를 무시하도록 합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or B<--test>."
msgstr "이 옵션은 동작 모드가 B<--decompress> 또는 B<--test>가 아니면 동작에 아무런 영향을 주지 않습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--no-sparse>"
msgstr "B<--no-sparse>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to standard output as long as standard output is connected to a regular file and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse files may save disk space and speed up the decompression by reducing the amount of disk I/O."
msgstr "희소 파일을 만들지 않습니다. 기본적으로 일반 파일로 압축 해제할 경우 B<xz> 에서는 압축 해제한 파일에 이진 0값이 길게 늘어질 경우 희소 배열 파일을 만들려고 합니다. 표준 출력의 내용 길이만큼 연결한 일반 파일로 기록할 때도 동작하며 희소 파일을 만드는 동안 아무런 문제가 나타나지 않게 각각의 추가 조건을 만족합니다. 희소 파일을 만들면 디스크 공간을 절약할 수 있으며 디스크 입출력을 줄여 압축 해제 속도를 올릴 수 있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is skipped."
msgstr "압축할 때, 대상 파일의 접두사를 B<.xz> 또는 B<.lzma> 대신 I<.suf>로 사용하십시오. 표준 출력으로 기록하지 않고 원본 파일에 I<.suf> 접두사가 붙어있으면, 경고를 나타내고 해당 파일을 건너뜁니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target filename."
msgstr "압축 해제할 때, I<.suf> 접미사로 파일을 인식하기도 하고, B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, B<.lz> 접미사가 붙은 파일도 인식합니다. 원본 파일에 I<.suf> 접미사가 붙어있으면, 해당 접미사를 제거하여 대상 파일 이름을 알아냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix must always be specified unless writing to standard output, because there is no default suffix for raw streams."
msgstr "원시 스트림 압축 및 압축 해제시(B<--format=raw>) 원시 스트림에 기본 접미사가 없기 때문에, 표준 출력으로 기록하지 않는 한 접미사를 반드시 지정해야 합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--files>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<--files>[B<=>I<E<lt>파일E<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean standard input. If filenames are given also as command line arguments, they are processed before the filenames read from I<file>."
msgstr "I<E<lt>파일E<gt>>에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. I<E<lt>파일E<gt>>을 생략하면 파일 이름은 표준 입력에서 불러옵니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다. 대시 문자(B<->)는 일반 파일 이름으로 취급하며 표준 입력을 의미하지 않습니다. 파일 이름을 명령행 인자로 지정하면, I<E<lt>파일E<gt>>에서 파일 이름을 읽어들이기 전 해당 명령행 인자를 먼저 처리합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<--files0>[B<=>I<E<lt>파일E<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must be terminated with the null character."
msgstr "각 파일 이름이 널 문자로 끝나야 한다는 점만 제외하면 B<--files>[B<=>I<E<lt>파일E<gt>>] 옵션과 동일합니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Basic file format and compression options"
msgstr "기본 파일 형식 및 압축 옵션"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<E<lt>형식E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
msgstr "압축 또는 압축해제 파일 I<E<lt>형식E<gt>>을 지정합니다:"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. When decompressing, the format of the input file is automatically detected. Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-detected."
msgstr "기본 값입니다. 압축할 때, B<auto>는 B<xz>의 기본 동작과 동일합니다. 압축을 해제할 때, 입력 파일 형식을 자동으로 찾습니다. 참고로 원시 스트림(B<--format=raw>)의 경우 자동으로 찾을 수 없습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<xz>"
msgstr "B<xz>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when decompressing."
msgstr "B<.xz> 파일 형식으로 압축하거나, 압축 해제시 B<.xz> 파일만 받아들입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<lzma>, B<alone>"
msgstr "B<lzma>, B<alone>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards compatibility with LZMA Utils."
msgstr "이전 B<.lzma> 파일 형식으로 압축하거나, 압축 해제시 B<.lzma> 파일만 받아들입니다. B<alone> 대체 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 제공합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<lzip>"
msgstr "B<lzip>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported."
msgstr "압축 해제시 B<.lz> 파일만 받아들입니다. 압축은 지원하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. Version 0 files were produced by B<lzip> 1.3 and older. Such files aren't common but may be found from file archives as a few source packages were released in this format. People might have old personal files in this format too. Decompression support for the format version 0 was removed in B<lzip> 1.18."
msgstr "B<.lz> 형식 버전 0과 비확장 버전 1을 지원합니다. 버전 0파일은 B<lzip> 1.3 이전에서만 만듭니다. 일반적이진 않지만 일부 파일의 경우 이 형식과 관련된 원본 패키지로 보관한 파일을 찾을 수도 있습니다. 개인적으로 이 형식으로 압축한 오래된 개인 파일을 가지고 있을 수도 있습니다. 형식 버전 0 압축 해제 지원은 B<lzip> 1.18에서 제거했습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<lzip> 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush marker extension to the format version 1 was added in B<lzip> 1.6. This extension is rarely used and isn't supported by B<xz> (diagnosed as corrupt input)."
msgstr "B<lzip> 1.4 이상에서는 버전 1형식의 파일을 만듭니다. 형식 버전 1로의 동기화 제거 마커 확장은 B<lzip> 1.6에 추가했습니다. 이 확장은 거의 쓰지 않으며 B<xz> 에서 조차도 지원하지 않습니다(손상된 입력 파일로 진단함)."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<raw>"
msgstr "B<raw>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> and explicitly specify the filter chain, which normally would have been stored in the container headers."
msgstr "원시 스트림으로 압축하거나 압축을 해제합니다(헤더 없음). 고급 사용자 전용입니다. 원시 스트림을 디코딩하려면, B<--format=raw> 옵션을 사용하고 분명하게 필터 체인을 지정하여 컨테이너 헤더에 필요한 정보를 저장하게 끔 해야합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>"
msgstr "B<-C> I<E<lt>검사방식E<gt>>, B<--check=>I<E<lt>검사방식E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the B<.xz> file is decompressed."
msgstr "무결성 검사 방식을 지정합니다. 검사 방식은 B<.xz> 파일에 저장하며 압축 해제 데이터를 계산합니다. 이 옵션은 B<.xz> 형식으로 압축할 때만 효력이 있습니다: B<.lzma> 형식은 무결성 겁사를 지원하지 않습니다. 무결성 검사는 B<.xz> 파일 압축을 풀었을 때에 검사합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Supported I<check> types:"
msgstr "지원 I<검사> 형식:"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. This can be useful when integrity of the data is verified by other means anyway."
msgstr "어떤 경우에도 무결성 검사 계산을 수행하지 않습니다. 보통 바람직하지 못한 생각입니다. 데이터 무결성을 다른 방식으로라도 검증해야 하는 상황이면 쓸만할 수 있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<crc32>"
msgstr "B<crc32>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)."
msgstr "IEEE-802.3 (이더넷)의 다항 연산으로 CRC32를 계산합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<crc64>"
msgstr "B<crc64>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the speed difference is negligible."
msgstr "ECMA-182의 다항식 연산으로 CRC64를 계산합니다. 이 동작이 기본 동작이기 때문에 CRC32가 깨진 파일을 찾을 때보다는 좀 낮은 편이며 속도 차이도 거의 없습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<sha256>"
msgstr "B<sha256>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64."
msgstr "SHA-256 해시를 계산합니다. CRC32와 CRC64 보다는 좀 느립니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not possible to change or disable it."
msgstr "B<.xz> 헤더 무결성은 항상 CRC32로 검증하빈다. 이를 바꾸거나 It is not possible to change or disable it."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-check>"
msgstr "B<--ignore-check>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally."
msgstr "압축 데이터를 압축해제할 경우 압축 데이터의 무결성 검증을 진행하지 않습니다. B<.xz> 헤더의 CRC32 값은 그래도 여전히 보통 방식으로 검증합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible reasons to use this option:"
msgstr "B<이 옵션이 정확히 무슨 동작을 하는지 알기 전에는 사용하지 마십시오.> 이 옵션을 사용하는 타당한 이유로:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file."
msgstr "깨진 .xz 파일에서 데이터 복구를 시도합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files that have compressed extremely well. It's recommended to not use this option for this purpose unless the file integrity is verified externally in some other way."
msgstr "압축 해제 속도를 늘립니다. SHA-256 또는 압축 파일에 들어간 그 무언가를 엄청 빨리 처리합니다. 다른 방식으로 파일 무결성을 검증해야 하는 목적이 아니라면 이 옵션을 사용하지 않는게 좋습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-0> ... B<-9>"
msgstr "B<-0> ... B<-9>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter chain was already specified, setting a compression preset level clears the custom filter chain."
msgstr "압축 사전 설정 수준을 선택합니다. 기본값은 B<-6>입니다. 다중 수준을 지정하면 가장 마지막 수준 옵션을 적용합니다. 개별 필터 체인을 이미 지정했다면, 압축 사전 설정 수준 값을 설정할 때 개별 필터 체인을 정리합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The differences between the presets are more significant than with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset level might make it painful to decompress the file on an old system with little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)."
msgstr "사전 설정간 차이는 B<gzip>(1)과 B<bzip2>(1)을 사용할 때보다 더 비중을 차지합니다. 선택한 압축 설정은 압축 해제시 필요한 메모리 사용량을 셜정하므로 사전 설정 수준 값을 너무 높게 지정하면 RAM 용량이 적은 오래된 시스템에서 파일 압축 해제시 실패할 수 있습니다. 게다가, B<gzip>(1) 과 B<bzip2>(1)에서 처럼 종종 B<모든 동작에 -9를 몰래 활용하는건 바람직하지 않습니다>."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-0> ... B<-3>"
msgstr "B<-0> ... B<-3>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> while compressing much better. The higher ones often have speed comparable to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the results depend a lot on the type of data being compressed."
msgstr "동작이 빠른 사전 설정 부류입니다. B<-0>은 때로는 B<gzip -9> 명령보다 압축율이 훨씬 우수하면서도 더 빠릅니다. 더 큰 값은 보통 B<bzip2>(1) 명령과 비교했을 떄 압축 결과가 압축 데이터에 따라 달라지더라도, 비교할 법한 속도 또는 더 나은 압축율을 보입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-4> ... B<-6>"
msgstr "B<-4> ... B<-6>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a good choice for distributing files that need to be decompressible even on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering too. See B<--extreme>.)"
msgstr "오래된 시스템에서 조차도 압축 해제 프로그램의 적절한 메모리 사용량을 보이면서 양호하거나 최적의 압축율을 보여줍니다. B<-6> 옵션은 압축 해제시 메모리 사용량이 16MiB 밖에 안되기 때문에 파일을 배포할 때 최적의 선택인 기본 값입니다. (B<-5e> 또는 B<-6e>도 역시 고려할 만합니다. B<--extreme>을 참고하십시오.)"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-7 ... -9>"
msgstr "B<-7 ... -9>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively."
msgstr "B<-6>과 비슷하지만 압축 및 압축 해제시 요구 메모리 사용량이 더 높습니다. 압축 파일이 각각 8MiB, 16MiB, 32MiB 보다 클 경우에만 쓸만한 옵션입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant number of bytes of compressed data per second. In other words, the better the compression, the faster the decompression will usually be. This also means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a lot."
msgstr "동일한 하드웨어에서, 압축 해제 속도는 압축한 데이터의 초당 정적 바이트 처리 수의 어림 평균입니다. 다시 말해, 압축율을 더 올리면, 압축 해제 속도도 역시 올라갑니다. 이는 곧 초당 비압축 데이터 출력 양이 달라질 수 있단 뜻입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The following table summarises the features of the presets:"
msgstr "다음 표에 사전 설정 기능을 정리했습니다:"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "DictSize"
msgstr "DictSize"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "CompCPU"
msgstr "CompCPU"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "CompMem"
msgstr "CompMem"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "DecMem"
msgstr "DecMem"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-0"
msgstr "-0"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "3 MiB"
msgstr "3 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "9 MiB"
msgstr "9 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "2 MiB"
msgstr "2 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "17 MiB"
msgstr "17 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-3"
msgstr "-3"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "4 MiB"
msgstr "4 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "32 MiB"
msgstr "32 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-4"
msgstr "-4"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "48 MiB"
msgstr "48 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-5"
msgstr "-5"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "8 MiB"
msgstr "8 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "94 MiB"
msgstr "94 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-6"
msgstr "-6"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-7"
msgstr "-7"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "16 MiB"
msgstr "16 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "186 MiB"
msgstr "186 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "370 MiB"
msgstr "370 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "33 MiB"
msgstr "33 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-9"
msgstr "-9"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "674 MiB"
msgstr "674 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "65 MiB"
msgstr "65 MiB"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Column descriptions:"
msgstr "컬럼 설명:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low enough to not matter."
msgstr "DictSize는 LZMA2 딕셔너리 크기입니다. 압축 해제 파일의 크기보다 딕셔너리에서 사용하는 낭비 메모리 용량입니다. 실제로 필요하지 않은 B<-7> ... B<-9> 사전 설정값을 피해야 하는 적절한 이유이기도 합니다. B<-6> 이하에서는 소모 메모리 양이 충분히 적거나 따로 신경쓸 필요가 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see B<--extreme>."
msgstr "CompCPU는 압축 속도에 영향을 주는 LZMA2 설정의 단순화 표기 값입니다. 딕셔너리 크기는 속도에도 영향을 주기 때문에 CompCPU는 B<-6> ... B<-9> 수준값과 동일한데, 고수준 값은 여전히 조금 더 느려질 수 있습니다. 느려지는 만큼 압축율은 가능한 한 더 좋아집니다. B<--extreme>을 참고하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded mode. It may vary slightly between B<xz> versions."
msgstr "CompMem은 단일-스레드 모드에서 필요한 압축 프로그램의 메모리 점유 용량입니다. B<xz> 버전에 따라 다를 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the compression settings determine the memory requirements of the decompressor. The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the next full MiB."
msgstr "DecMem은 압축 해제 프로그램의 메모리 점유용량입니다. 이는 곧, 압축 해제 프로그램에서 필요한 메모리 사용량을 압축 설정에서 결정한다는 의미가 들어있습니다. 정확한 압축 해제 프로그램의 메모리 사용량은 LZMA2 딕셔너리 크기 보다는 조금 많지만 테이블의 값은 MiB 용량으로 완전히 반올림한 값입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Memory requirements of the multi-threaded mode are significantly higher than that of the single-threaded mode. With the default value of B<--block-size>, each thread needs 3*3*DictSize plus CompMem or DecMem. For example, four threads with preset B<-6> needs 660\\(en670\\ MiB of memory."
msgstr "다중-스레드 모드에서 필요한 메모리 용량은 단일-스레드 모드보단 약간 더 많습니다. B<--block-size> 기본값에 따라, 각 스레드에서는 3*3*딕셔녀리_크기 + 압축시_메모리용량 또는 압축_해제시_메모리용량 정도가 필요합니다. 예를 들면, 스레드 넷에 사전 설정 옵션 B<-6>을 사용한다면, 660\\(en670 MiB 메모리 용량이 필요합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--extreme>"
msgstr "B<-e>, B<--extreme>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels B<-0> ... B<-3>."
msgstr "기대하는 만큼의 좀 더 나은 압축율을 확보하려 선택한 압축 사전 설정 수준의 느린 변형 옵션을 사용하지만, 재수 없는 와중에 골로 가는 경우가 생기기도 합니다. 압축 해제 프로그램의 메모리 사용에는 영향을 주지 않지만, 압축 프로그램의 메모리 사용량은 B<-0> ... B<-3> 사전 설정 수준에서 약간 더 올라갈 뿐입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical."
msgstr "4MiB와 8MiB 두 가지 딕셔너리 용량 설정이 있기 때문에 B<-3e> 와 B<-5e> 사전 설정을 (CompCPU 수치를 낮춰서) 각각 B<-4e> 와 B<-6e> 보다 약간 더 빠르게 설정할 수 있습니다. 이런 식으로 두 사전 설정이 동일하지 않습니다."
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-0e"
msgstr "-0e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-1e"
msgstr "-1e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "13 MiB"
msgstr "13 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-2e"
msgstr "-2e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "25 MiB"
msgstr "25 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-3e"
msgstr "-3e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-4e"
msgstr "-4e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-5e"
msgstr "-5e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-6e"
msgstr "-6e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-7e"
msgstr "-7e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-8e"
msgstr "-8e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "-9e"
msgstr "-9e"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and B<-6e>."
msgstr "예를 들면, 8MiB 딕셔너리를 활용하는 네가지 사전 설정이 있다고 할 때, 빠른 순으로 설정을 나열하자면, B<-5>, B<-6>, B<-5e>, B<-6e> 입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--best>"
msgstr "B<--best>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid using these options."
msgstr "이 옵션은 B<-0> 과 B<-9>의 별칭으로 각각 오해할 수 있습니다. LZMA 유틸리티의 하위 호환성을 목적으로 제공합니다. 이 옵션 사용은 피하십시오."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--block-size=>I<size>"
msgstr "B<--block-size=>I<E<lt>크기E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, which helps with multi-threading and makes limited random-access decompression possible. This option is typically used to override the default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in single-threaded mode too."
msgstr "B<.xz> 형식으로 압축할 때, 입력 데이터를 I<E<lt>크기E<gt>> 바이트 블록으로 입력 데이터를 쪼갭니다. 각각의 블록은 다중-스레드 방식으로 처리할 수 있고 임의 접근 압축 해제 가능성을 제한할 수 있게 개별적으로 압축 처리합니다. 이 옵션은 보통 다중-스레드 모드에서 기본 블록 크기를 지정할 때 사용하지만, 단일-스레드 모드에서도 사용할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in each thread for buffering input and output. The default I<size> is three times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. In multi-threaded mode, the sizes of the blocks are stored in the block headers. This size information is required for multi-threaded decompression."
msgstr "다중-스레드 모드에서는 약 3배 용량의 I<E<lt>크기E<gt>> 바이트만큼 각 스레드 별로 입출력 버퍼링용 공간을 할당합니다. 기본 I<E<lt>크기E<gt>>는 LZMA2 딕셔너리 크기 또는 1MiB 중 가장 큰 쪽의 세 배입니다. 보통 적절한 값으로 LZMA2 딕셔너리 크기 또는 최소한 1MiB 용량의 2\\(en4배입니다. LZMA2 딕셔너리 크기보다 작은 I<E<lt>크기E<gt>>는 램의 소모적 사용 공간으로 할당하는데 LZMA2 딕셔너리 버퍼를 할당한 용량 크기 전체를 다 사용하지 않기 때문입니다. 다중-스레드 모드에서 블록 크기는 블록 헤더에 저장하며, 이 크기 정보는 다중-스레드 압축 해제시 필요합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to files created in multi-threaded mode. The lack of size information also means that B<xz> won't be able decompress the files in multi-threaded mode."
msgstr "단일-스레드 모드에서는 기본적으로 블록 쪼개기를 하지 않습니다. 이 옵션을 설정한다고 해서 메모리 사용에 영향을 주지는 않습니다. 블록 헤더에 크기 정보를 저장하지 않기 때문에 단일-스레드 모드에서 만든 파일은 다중-스레드 모드에서 만든 파일과 동일하지 않습니다. 크기 정보의 누락은 또한 B<xz>에서 다중-스레드 모드로 압축 해제를 진행할 수 없음을 의미하기도 합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--block-list=>I<items>"
msgstr "B<--block-list=>I<E<lt>항목E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing to the B<.xz> format, start a new block with an optional custom filter chain after the given intervals of uncompressed data."
msgstr "B<.xz> 형식으로 압축할 때, 압축하지 않은 데이터로 부터 일정 간격 이후에 새 블록 처리를 시작합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The I<items> are a comma-separated list. Each item consists of an optional filter chain number between 0 and 9 followed by a colon (B<:>) and a required size of uncompressed data. Omitting an item (two or more consecutive commas) is a shorthand to use the size and filters of the previous item."
msgstr "I<E<lt>항목E<gt>>은 쉼표로 구분한 목록으로 지정합니다. 각 항목은 콜론 (B<:>)으로 구분한 0부터 9까지의 추가 필터 체인 번호 값으로 이루어져 있으며, 압축하지 않은 데이터의 크기 값이 필요합니다. 항목을 생략하면(둘 이상의 쉼표 연속 표기) 이전 항목의 크기와 필터를 활용하겠다는 함축 의미를 넣을 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If the input file is bigger than the sum of the sizes in I<items>, the last item is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may be used as the last size to indicate that the rest of the file should be encoded as a single block."
msgstr "입력 파일이 I<E<lt>항목E<gt>> 크기의 합보다 크면, 마지막 항목을 파일의 끝까지 반복합니다. 특별히 B<0> 값을 마지막 값으로 사용하여 파일 나머지 부분을 단일 블록으로 인코딩해야 한다는 의미를 나타낼 수도 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "An alternative filter chain for each block can be specified in combination with the B<--filters1=>I<filters> \\&...\\& B<--filters9=>I<filters> options. These options define filter chains with an identifier between 1\\(en9. Filter chain 0 can be used to refer to the default filter chain, which is the same as not specifying a filter chain. The filter chain identifier can be used before the uncompressed size, followed by a colon (B<:>). For example, if one specifies B<--block-list=1:2MiB,3:2MiB,2:4MiB,,2MiB,0:4MiB> then blocks will be created using:"
msgstr "B<--filters1=>I<E<lt>필터E<gt>> \\&...\\& B<--filters9=>I<E<lt>필터E<gt>> 옵션 조합으로 각 블록별 별도 필터 체인을 지정할 수 있습니다. 이 옵션은 1\\(en9번 필터 체인을 지정합니다. 필터 체인 0번은 필터 체인을 지정하지 않았을 때와 동일한 기본 필터 체인으로 참조할 수 있습니다. 필터 체인 식별 번호는 비 압축 크기 앞에 콜론(B<:>)을 붙여 사용할 수 있습니다. 예를 들면, B<--block-list=1:2MiB,3:2MiB,2:4MiB,,2MiB,0:4MiB> 옵션을 지정했을 경우 다음 규칙대로 블록을 만듭니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The filter chain specified by B<--filters1> and 2 MiB input"
msgstr "B<--filters1> 필터 체인에서는 2MiB 입력을"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The filter chain specified by B<--filters3> and 2 MiB input"
msgstr "B<--filters3> 필터 체인에서는 2MiB 입력을"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The filter chain specified by B<--filters2> and 4 MiB input"
msgstr "B<--filters2> 필터 체인에서는 4MiB 입력을"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The default filter chain and 2 MiB input"
msgstr "기본 필터 체인에서는 2MiB 입력을"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The default filter chain and 4 MiB input for every block until end of input."
msgstr "입력이 끝나기 전의 모든 블록에는 기본 필터 체인과 4MiB 입력을 적용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If one specifies a size that exceeds the encoder's block size (either the default value in threaded mode or the value specified with B<--block-size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the boundaries specified in I<items>. For example, if one specifies B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 MiB."
msgstr "인코더 블록 크기를 초과하는 크기 값을 지정하면(스레드 모드 기본값 또는 B<--block-size=>I<E<lt>크기E<gt>> 옵션으로 지정한 값), 인코더는 I<E<lt>크기E<gt>> 지정 용량 범위는 유지하면서 추가 블록을 만듭니다. 예를 들면 B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> 옵션을 지정하고 입력 파일을 80MiB 용량으로 전달하면, 각각 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, 1 MiB 용량을 차지하는 블록 11개를 결과물로 내줍니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output won't be identical to that of the multi-threaded mode."
msgstr "다중-스레드 모드에서 블록 크기는 블록 헤더에 저장합니다. 단일-스레드 모드에서는 저장하지 않기 때문에 인코딩 처리한 출력은 다중-스레드 모드의 출력 결과물과는 다릅니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>"
msgstr "B<--flush-timeout=>I<E<lt>제한시간E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) has passed since the previous flush and reading more input would block, all the pending input data is flushed from the encoder and made available in the output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give better compression ratio."
msgstr "압축할 때, 이전 데이터를 소거하고 다음 입력을 블록 단위로 더 읽는데 I<E<lt>제한시간E<gt>> 밀리초(양의 정수값)가 지났을 경우, 대기중이던 모든 입력 데이터를 인코더에서 소거한 다음 출력 스트림에 전달합니다. 이런 동작은 네트워크로 스트리밍한 데이터를 B<xz>로 압축할 때 쓸만합니다. I<E<lt>제한시간E<gt>> 값을 적게 지정하면 적은 지연 시간에 데이터를 받아낼 수 있지만 I<E<lt>제한시간E<gt>> 값을 크게 하면 압축율을 높일 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This feature is disabled by default. If this option is specified more than once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can be used to explicitly disable this feature."
msgstr "이 기능은 기본적으로 꺼져있습니다. 이 옵션을 한번 이상 지정하면, 마지막 옵션의 값대로 동작합니다. 특별히 I<E<lt>제한시간E<gt>> 값을 B<0>으로 설정하면 이 설정을 완전히 끌 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This feature is not available on non-POSIX systems."
msgstr "이 기능은 POSIX 시스템이 아닌 곳에서는 사용할 수 없습니다."
#. FIXME
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering."
msgstr "B<이 기능은 여전히 시험중입니다>. 현재로서는, B<xz> 버퍼링 처리 방식 때문에 B<xz>의 실시간 스트림 압축 해제 기능 활용은 적절하지 않습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>"
msgstr "B<--memlimit-compress=>I<E<lt>제한용량E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Set a memory usage limit for compression. If this option is specified multiple times, the last one takes effect."
msgstr "압축 수행시 메모리 사용 한계를 지정합니다. 이 옵션을 여러번 지정하면 마지막 값을 취합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will attempt to adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are done in this order: reducing the number of threads, switching to single-threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the I<limit>, and finally reducing the LZMA2 dictionary size."
msgstr "압축 설정이 I<E<lt>제한용량E<gt>>을 초과하면, B<xz>는 설정 값의 하향 조정을 시도하여 한계 값을 더이상 넘치지 않게 하고 자동 조절을 끝냈다는 알림을 표시합니다. 조정은 다음 순서대로 진행합니다. 스레드 수를 줄입니다. 다중-스레드 모드에서 스레드 하나의 할당 한계치가 I<E<lt>제한용량E<gt>>을 넘으면 단일-스레드 모드로 전환합니다. 그 다음 마지막으로 LZMA2 딕셔너리 크기를 줄입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been specified, only the number of threads may be reduced since it can be done without affecting the compressed output."
msgstr "B<--format=raw> 또는 B<--no-adjust> 미지정 상황에서 압축할 때, 압축 데이터 출력에 영향을 주지 않고 스레드 처리 수만 줄일 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If the I<limit> cannot be met even with the adjustments described above, an error is displayed and B<xz> will exit with exit status 1."
msgstr "I<E<lt>제한용량E<gt>> 값이 아래 설명한 조건에 맞지 않으면, 오류가 나타나고 B<xz> 명령은 종료 상태 1번을 반환하며 빠져나갑니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:"
msgstr "I<E<lt>제한용량E<gt>> 값은 여러 방식으로 지정할 수 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>"
msgstr "I<E<lt>제한용량E<gt>> 값은 바이트 용량 절대값입니다. 정수 값을 사용하되 B<MiB>와 같은 접미사를 사용하는게 좋습니다. 예: B<--memlimit-compress=80MiB>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory (RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> environment variable in a shell initialization script that is shared between different computers. That way the limit is automatically bigger on systems with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>"
msgstr "I<E<lt>제한용량E<gt>> 값은 총 물리 메모리(RAM) 용량의 백분율로 지정할 수도 있습니다. 다른 컴퓨터끼리 공유하는 셸 초기화 스크립트의 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수에 값을 설정할 때 특히 쓸만합니다. 이런 방식으로 설정하면 시스템의 메모리 설치 용량에 따라 자동으로 늘어납니다. 예: B<--memlimit-compress=70%>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory usage limit)."
msgstr "I<E<lt>제한용량E<gt>> 값은 B<0> 기본값으로 설정하여 초기화할 수 있습니다. 현재로서는 I<E<lt>제한용량E<gt>> 값이 I<max>(최대) (메모리 사용 한계 없음) 인 상태와 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "For 32-bit B<xz> there is a special case: if the I<limit> would be over B<4020\\ MiB>, the I<limit> is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ MiB> is used instead. (The values B<0> and B<max> aren't affected by this. A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations."
msgstr "B<xz> 32비트 버전에서는 몇가지 특별한 경우가 있습니다. I<E<lt>제한용량E<gt>> 값이 B<4020MiB>를 넘으면 I<E<lt>제한용량E<gt>>을 B<4020MiB>로 고정합니다. MIPS32에서는 B<2000MiB>로 대신 고정합니다. (B<0>과 B<max>는 이 경우에 해당하지 않습니다. 압축 해제시 비슷한 기능은 없습니다.) 이 경우 32비트 실행 파일이 4GiB(MIPS32의 경우 2GiB) 주소 영역에 접근할 때 매우 용이하며, 다른 경우에는 원하는대로 문제를 일으키지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "See also the section B<Memory usage>."
msgstr "B<메모리 활용> 섹션도 참고하십시오."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>"
msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<E<lt>제한용량E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>."
msgstr "압축 해제시 메모리 사용 한계 용량을 설정합니다. B<--list> 모드에도 영향을 줍니다. I<E<lt>제한용량E<gt>>을 넘기지 않고서는 동작이 진행이 안될 경우, B<xz> 에서는 오류를 나타내고 파일 압축 해제를 실패로 간주합니다. I<E<lt>제한용량E<gt>>을 지정하는 가능한 방법에 대해서는 B<--memlimit-compress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 옵션을 참고하십시오."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>"
msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I<E<lt>제한용량E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only affect the number of threads; this will never make B<xz> refuse to decompress a file. If I<limit> is too low to allow any multi-threading, the I<limit> is ignored and B<xz> will continue in single-threaded mode. Note that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I<limit> for multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-decompress>."
msgstr "다중-스레드 모드 압축 해제시 메모리 사용 한계 용량을 설정합니다. 스레드 수에 영향을 줄 수도 있습니다. B<xz>에서 파일 압축 해제를 거부하게 하진 않습니다. I<E<lt>제한용량E<gt>> 수치가 다중-스레드로 처리하기에 너무 낮다면, I<E<lt>제한용량E<gt>> 값을 무시하고 B<xz> 동작을 단일-스레드 모드로 계속 진행합니다. 참고로 B<--memlimit-decompress> 옵션도 사용하면, 단일-스레드 모드와 다중-스레드 모드 두 경우에 모두 적용하기에, 다중-스레드 모드에 적용할 I<E<lt>제한용량E<gt>> 값은 B<--memlimit-decompress>에 설정하는 제한 값보다 더 크면 안됩니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit> has a system-specific default I<limit>. B<xz --info-memory> can be used to see the current value."
msgstr "다른 메모리 사용 용량 제한 옵션과는 달리, B<--memlimit-mt-decompress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 옵션은 시스템별 기본 I<E<lt>제한용량E<gt>> 값을 지닙니다. 현재 설정 값은 B<xz --info-memory> 명령으로 확인해볼 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This option and its default value exist because without any limit the threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory with some input files. If the default I<limit> is too low on your system, feel free to increase the I<limit> but never set it to a value larger than the amount of usable RAM as with appropriate input files B<xz> will attempt to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out of memory or swapping will not improve decompression performance."
msgstr "이 옵션과 기본 값은 한계 값을 주지 않으면 스레드 기반 압축 해제 프로그램이 일부 입력 파일에 대해 정신나간 수준의 메모리 용량을 할당해서 동작이 끝나버릴 수 있습니다. 기본 I<E<lt>제한용량E<gt>>이 시스템의 사양에 비해 낮다면, I<E<lt>제한용량E<gt>> 값을 자유롭게 올리시되, B<xz> 에서 적은 스레드 수에도 메모리 공간 할당을 시도하는 만큼, 입력 파일에 적절한 수준으로 가용 RAM 용량을 넘는 큰 값을 설정하지 마십시오. 메모리나 스와핑 영역 공간이 줄어들면 압축해제 성능을 개선하지 못합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "See B<--memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>. Setting I<limit> to B<0> resets the I<limit> to the default system-specific value."
msgstr "I<E<lt>제한용량E<gt>> 값을 지정하는 가능한 방법을 보려면 B<--memlimit-compress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 옵션을 참고하십시오. I<E<lt>제한용량E<gt>> 값을 B<0>으로 설정하면 I<E<lt>제한용량E<gt>> 값이 시스템 지정 기본값으로 바뀝니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>"
msgstr "B<-M> I<E<lt>제한용량E<gt>>, B<--memlimit=>I<E<lt>제한용량E<gt>>, B<--memory=>I<E<lt>제한용량E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit> B<--memlimit-decompress=>I<limit> B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>."
msgstr "B<--memlimit-compress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> B<--memlimit-decompress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> B<--memlimit-mt-decompress=>I<E<lt>제한용량E<gt>> 지정과 동일합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--no-adjust>"
msgstr "B<--no-adjust>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without adjusting settings that affect the compressed output. That is, this prevents B<xz> from switching the encoder from multi-threaded mode to single-threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage limit as that won't affect the compressed output."
msgstr "압축 출력 결과에 영향을 주는 설정을 조정하지 않고는 메모리 사용 용량 제한 조건이 맞지 않으면 오류를 표시하고 빠져나갑니다. 이 옵션은 B<xz>가 다중-스레드 모드에서 단일-스레드 모드로 전환하고 LZMA2 딕셔너리 크기를 줄이는 동작을 막아줍니다. 심지어 이 옵션을 사용하면 메모리 사용 한계를 만족하도록 스레드 수를 줄여 압축 결과물 출력에 영향이 가지 않게 합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--format=raw>)."
msgstr "원시 스트림(B<--format=raw>)을 만들 떄 자동 조정은 항상 꺼집니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>"
msgstr "B<-T> I<E<lt>스레드수E<gt>>, B<--threads=>I<E<lt>스레드수E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a special value B<0> makes B<xz> use up to as many threads as the processor(s) on the system support. The actual number of threads can be fewer than I<threads> if the input file is not big enough for threading with the given settings or if using more threads would exceed the memory usage limit."
msgstr "활용할 작업 스레드 수를 지정합니다. I<E<lt>스레드수E<gt>> 값을 B<0> 값으로 설정하면, B<xz>는 시스템에서 지원하는 최대 프로세서 스레드 수를 모두 확보합니다. 실제 스레드 수는 입력 파일이 주어진 설정대로 스레드 처리를 할 만큼 그렇게 크지 않을 경우, 내지는 더 많은 스레드를 사용했을 때 메모리 사용량 한계를 초과할 경우 I<E<lt>스레드수E<gt>> 보다 적을 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using multiple threads. Setting I<threads> to B<1> will use the single-threaded mode. Setting I<threads> to any other value, including B<0>, will use the multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware thread. (B<xz> 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)"
msgstr "단일-스레드와 다중-스레드 압축 프로그램은 다른 출력 결과물을 냅니다. 단일-스레드 압축 프로그램은 작은 파일 크기 결과물을 내놓지만, 다중-스레드 압축 프로그램의 경우 다중-스레드 압축 프로그램에서 내놓은 결과물은 다중-스레드로만 압축을 해제할 수 있습니다. I<E<lt>스레드수E<gt>>를 B<1>로 설정하면 단일-스레드 모드를 사용합니다. I<E<lt>스레드수E<gt>>를 B<0>과 다른 값으로 설정하면, 시스템에서 실제로 하드웨어 스레드가 1개만 지원한다 하더라도, 다중-스레드 압축 프로그램을 사용합니다. (B<xz> 5.2.x에서는 이 경우 단일-스레드 모드를 활용합니다.)"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "To use multi-threaded mode with only one thread, set I<threads> to B<+1>. The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage limit can still make B<xz> switch to single-threaded mode unless B<--no-adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B<xz> 5.4.0."
msgstr "단일-스레드로 다중-스레드 모드를 사용하려면, I<E<lt>스레드수E<gt>>를 B<+1>로 설정하십시오. B<+> 접두사는 B<1> 이외의 값에는 영향을 주지 않습니다. 메모리 사용량 한계 설정은 B<xz>을 B<--no-adjust> 옵션을 쓰기 전까지는 단일-스레드로 전환하게 합니다. B<+> 접두사 지원은 B<xz> 5.4.0에 추가했습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit will never stop B<xz> from compressing or decompressing. This default soft limit will not make B<xz> switch from multi-threaded mode to single-threaded mode. The active limits can be seen with B<xz --info-memory>."
msgstr "자동 스레드 수를 요청했고 메모리 사용 한계를 지정하지 않았다면, 시스템에 맞게끔 가능한 스레드 수를 제한하는 기본 소프트 제한 값을 사용합니다. 스레드 수가 한개가 되면 무시하는 이런 개념이 소프트 제한이기에, B<xz>로 하여금 압축 동작 및 압축 해제 동작 수행시 멈추지 않습니다. 이 가본 소프트 제한 값은 B<xz> 실행 도중 다중-스레드 모드에서 단일-스레드 모드로 바뀌게 하지는 않습니다. 활성 제한 값은 B<xz --info-memory> 명령으로 볼 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Currently the only threading method is to split the input into blocks and compress them independently from each other. The default block size depends on the compression level and can be overridden with the B<--block-size=>I<size> option."
msgstr "현재 스레딩 처리 방식은 입력을 블록 단위로 쪼개고 각각의 블록을 독립적으로 압축하는 동작을 취합니다. 기본 블록 크기는 압축 수준에 따라 다르며 B<--block-size=>I<E<lt>크기E<gt>> 옵션으로 재지정할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with size information in block headers. All large enough files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> has been used."
msgstr "스레드 압축 해제 방식은 여러 블록이 블록 헤더에 넣은 크기 정보와 함께 들어간 파일에만 동작합니다. 다중-스레드 모드에서 압축한 충분히 큰 모든 파일은 이 조건에 만족하지만, 단일-스레드 모드에서 압축한 파일은 B<--block-size=>I<E<lt>크기E<gt>> 옵션을 지정하더라도 조건에 만족하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The default value for I<threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x and older the default is B<1>."
msgstr "I<스레드> 기본 값은 B<0>입니다. B<xz> 5.4.x 이전의 기본값은 B<1>입니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Custom compressor filter chains"
msgstr "개별 압축 필터 체인 설정"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is specified after one or more custom filter chain options, the new preset takes effect and the custom filter chain options specified earlier are forgotten."
msgstr "개별 필터 체인은 사전 설정에 엮인 설정에 의존하는 대신 압축 설정을 세부적으로 하나하나 설정할 수 있게 합니다. 개별 필터 체인을 지정하면, 명령행에 앞서 지정한 사전 설정 옵션(B<-0> \\&...\\& B<-9> 과 B<--extreme>)은 무시합니다. 사전 설정 옵션을 하나 이상의 필터 체인 옵션 다음에 지정하면, 새 사전 설정을 취하며, 앞서 지정한 개별 필터 체인 옵션은 무시합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "A filter chain is comparable to piping on the command line. When compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain is four, but typically a filter chain has only one or two filters."
msgstr "필터 체인은 명령행 파이핑에 비교할 수 있습니다. 압축할 때, 압축하지 않은 입력을 첫번째 필터로 놓고, 출력 대상(이 있으면)을 다음 필터로 지정합니다. 최종 필터의 출력은 압축 파일로 기옥합니다. 체인의 최대 필터 수는 4이지만, 필터 체인상 필터 갯수는 보통 1~2개입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to prevent security issues."
msgstr "수많은 필터가 필터 체인 상에서 제약점을 가지고 있습니다. 일부 필터는 체인의 마지막 필터로만 동작하며, 일부 다른 필터는 마지막이 아닌 필터로, 어떤 동작은 체인의 어떤 위치에든 둡니다. 필터에 따라, 이 제한은 필터 설계를 따르거나 보안 문제를 막기 위해 존재하기도 합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "A custom filter chain can be specified in two different ways. The options B<--filters=>I<filters> and B<--filters1=>I<filters> \\&...\\& B<--filters9=>I<filters> allow specifying an entire filter chain in one option using the liblzma filter string syntax. Alternatively, a filter chain can be specified by using one or more individual filter options in the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of the individual filter options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the filter chain must be specified in the same order as it was specified when compressing. Any individual filter or preset options specified before the full chain option (B<--filters=>I<filters>) will be forgotten. Individual filters specified after the full chain option will reset the filter chain."
msgstr "개별 필터 체인은 두가지 방식으로 지정할 수 있습니다. B<--filters=>I<E<lt>필터E<gt>>와 B<--filters1=>I<E<lt>필터E<gt>> \\&...\\& B<--filters9=>I<E<lt>필터E<gt>> 옵션으로 liblzma 필터 문자열 문법에 따라 한가지 옵션을 필터 체인 전체를 지정할 수 있습니다. 대신, 하나 이상의 개별 필터 옵션을 원하는 필터 체인 순서대로 지정할 수도 있습니다. 이 말인 즉슨, 개별 필터 옵션의 순서가 중요하단 뜻입니다! 원시 스트림을 디코딩할 때(B<--format=raw>), 압축했을 때 지정했던 필터와 같은 순서로 필터 체인을 지정해야 합니다. 전체 체인 옵션(B<--filters=>I<E<lt>필터E<gt>>) 보다 우선 지정한 개별 필터 또는 사전 설정 옵션은 까먹을 수도 있습니다. 전체 체인 옵션 다음에 개별 필터를 지정할 경우 필터 체인의 동작을 무효로 합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Both the full and individual filter options take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so specify those you want to change."
msgstr "필터는 쉼표로 구분하는 필터별 I<E<lt>옵션E<gt>>이 있습니다. I<E<lt>옵션E<gt>>에 추가로 입력한 쉼표는 무시합니다. 모든 옵션 값에는 기본값이 있어, 값을 바꾸려면 지정해야합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options used by presets."
msgstr "전체 필터 체인과 I<E<lt>옵션E<gt>>을 보려면 B<xz -vv> (B<--verbose> 두 번)명령을 사용하십시오. 이 명령은 사전 설정이 사용하는 필터 체인 옵션도 볼 수 있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--filters=>I<filters>"
msgstr "B<--filters=>I<E<lt>필터E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the full filter chain or a preset in a single option. Each filter can be separated by spaces or two dashes (B<-->). I<filters> may need to be quoted on the shell command line so it is parsed as a single option. To denote I<options>, use B<:> or B<=>. A preset can be prefixed with a B<-> and followed with zero or more flags. The only supported flag is B<e> to apply the same options as B<--extreme>."
msgstr "전체 필터 체인 또는 사전 설정을 단일 옵션으로 지정합니다. 각 필터는 공백 문자 또는 대시 문자 두번 입력(B<-->)으로 구분합니다. 셸 명령행에서 I<필터>는 따옴표로 감싸서 단일 옵션으로 해석하도록 해야 합니다. I<옵션>을 표기하려면 B<:> 또는 B<=>을 활용하십시오. 사전 설정 앞에 B<->를 붙일 수 있고 0개 또는 하나 이상의 플래그를 붙일 수 있습니다. 유일하게 지원하는 플래그는 B<--extreme>과 동일한 B<e>입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--filters1>=I<filters> ... B<--filters9>=I<filters>"
msgstr "B<--filters1>=I<E<lt>필터E<gt>> ... B<--filters9>=I<E<lt>필터E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify up to nine additional filter chains that can be used with B<--block-list>."
msgstr "B<--block-list>와 사용할 수 있는 추가 필터 체인을 최대 9개까지 지정합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "For example, when compressing an archive with executable files followed by text files, the executable part could use a filter chain with a BCJ filter and the text part only the LZMA2 filter."
msgstr "예를 들어 텍스트 파일과 실행 파일의 아카이브를 압축할 때 실행 부분에 BCJ 필터 체인을 사용하고 텍스트 부분은 LZMA2 필터를 사용할 수 있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--filters-help>"
msgstr "B<--filters-help>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Display a help message describing how to specify presets and custom filter chains in the B<--filters> and B<--filters1=>I<filters> \\&...\\& B<--filters9=>I<filters> options, and exit successfully."
msgstr "B<--filters>와 B<--filters1=>I<E<lt>필터E<gt>> \\&...\\& B<--filters9=>I<E<lt>필터E<gt>> 옵션의 사전 설정 필터와 개별 설정 필터 체인을 지정하는 방법을 설명하는 도움말 메시지를 출력하고 완전히 빠져나갑니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used only as the last filter in the chain."
msgstr "LZMA1 또는 LZMA2 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 마지막 요소로만 사용할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios of LZMA1 and LZMA2 are practically the same."
msgstr "LZMA1은 고전 필터로, LZMA1만 지원하는 고전 B<.lzma> 파일 형식에서만 지원합니다. LZMA2는 LZMA1의 업데이트 버전으로 LZMA1의 실질적 문제를 해결했습니다. B<.xz> 형식은 LZMA2 필터를 사용하며 LZMA1 필터는 전적으로 지원하지 않습니다. 압축 속도와 압축율은 LZMA1과 LZMA2가 실질적으로 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
msgstr "LZMA1과 LZMA2는 동일한 I<E<lt>옵션E<gt>> 집합을 공유합니다:"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<preset=>I<preset>"
msgstr "B<preset=>I<E<lt>사전설정E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> \\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>."
msgstr "LZMA1 또는 LZMA2의 모든 I<E<lt>옵션E<gt>>을 I<E<lt>사전설정E<gt>>으로 초기화합니다. I<E<lt>사전설정E<gt>> 값은 정수 값으로 이루어져 있으며, 사전 설정에 변형을 줄 떄 단일 문자가 따라올 수도 있습니다. 정수 값은 B<0>에서 B<9> 까지이며, 명령행 옵션에서 B<-0> \\&...\\& B<-9>로 대응합니다. 변형 옵션으로 지원하는 문자는 현재 B<e> 뿐이며, B<--extreme>에 대응합니다. I<E<lt>사전설정E<gt>> 값을 지정하지 않으면, LZMA1 또는 LZMA2 기본값을 사전 설정 B<6>에서 가져온 I<E<lt>옵션E<gt>>으로 취합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<dict=>I<size>"
msgstr "B<dict=>I<E<lt>크기E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace them with references to the data currently in the dictionary. The bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory."
msgstr "딕셔너리(기록 버퍼) I<E<lt>크기E<gt>>는 최근 처리한 비압축 데이터를 바이트 단위로 메모리에 얼마나 유지하는지 나타냅니다. 알고리즘은 비압축 데이터상 바이트 시퀀스(일치 항목) 반복 탐색을 시도하며, 해당 부분을 딕셔너리의 현재 참조로 치환합니다. 딕셔너리가 크면 일치하는 항목을 찾을 기회가 더 많아집니다. 따라서, 딕셔너리 I<E<lt>크기E<gt>>를 더욱 크게 설정하면 압축율을 증가할 수는 있지만, 압축하지 않은 파일보다 딕셔너리가 크면 메모리 낭비율이 올라갑니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats."
msgstr "보통 딕셔너리 I<E<lt>크기E<gt>>는 64KiB 에서 64MiB 정도 됩니다. 최소 4KiB 입니다. 압축시 최대 용량은 현재 1.5GiB(1536MiB)로 나타납니다. 압축 해제 프로그램에도 4GiB 미만으로 딕셔너리 크기를 이미 지원하며 4GiB 라는 수치는 LZMA1과 LZMA2 스트림 형식의 최대값입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> headers."
msgstr "딕셔너리 I<E<lt>크기E<gt>>와 검색기(I<mf>)는 LZMA1 또는 LZMA 인코더의 메모리 사용량을 함께 결정합니다. 동일한(또는 더 큰) 딕셔너리 I<E<lt>크기E<gt>>가 데이터를 압축했을 때만큼 압축 해제할 떄 필요하기 때문에, 디코더의 메모리 사용량은 압축할 때의 딕셔너리 크기로 결정합니다. B<.xz> 헤더에는 딕셔너리 I<E<lt>크기E<gt>>를 2^I<n> 또는 2^I<n> + 2^(I<n>-1) 으로 저장하기에, 이 I<E<lt>크기E<gt>> 값을 압축할 때 선호하는 편입니다. 다른 I<E<lt>크기E<gt>> 값은 B<.xz> 헤더에 저장할 때 반올림합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<lc=>I<lc>"
msgstr "B<lc=>I<lc>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4."
msgstr "리터럴 컨텍스트 비트 수를 지정합니다. 최소 값은 0이고 최대 값은 4입니다. 기본 값은 3입니다. 추가로, I<lc> 값과 I<lp> 값의 합은 4를 넘으면 안됩니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time."
msgstr "조건이 일치하지 않아 인코딩할 수 없는 모든 바이트는 리터럴로 인코딩합니다. 이 말인 즉슨, 간단히 8비트 바이트로서의 리터럴을 한번에 하나씩 인코딩합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least 3, the literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data."
msgstr "리터럴 코딩을 할 때 이전 비압축 바이트와 다음 바이트와의 관련성을 가진 가장 많은 I<lc> 비트 수를 가정합니다. 예를 들면, 보통 영문 문장의 경우 대문자 다음에 종종 소문자가 오고, 소문자 다음에 다른 소문자가 따라옵니다. US-ASCII 문자 세트에서는 가장 긴 비트 3개는 대문자에 대해 010, 소문자에 대해 011입니다. I<lc> 값이 최소한 3이면, 리터럴 코딩시 비압축 데이터에 대해 이런 속성의 장점을 취할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression worse. If it makes it worse, test B<lc=2> too."
msgstr "(어쨌거나) 기본값 (3)은 보통 적절합니다. 최대 압축을 원한다면 B<lc=4> 값을 시험해보십시오. 때로는 약간 도움이 되기도 하겠지만, 오히려 결과가 안좋을 수도 있습니다. 결과가 엄한 방향으로 간다면, B<lc=2> 값도 시험해보십시오."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<lp=>I<lp>"
msgstr "B<lp=>I<lp>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 0."
msgstr "리터럴 위치 비트 수를 지정하빈다. 최소 값은 0이고 최대 값은 4입니다. 기본 값은 0입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed when encoding literals. See I<pb> below for more information about alignment."
msgstr "I<lp> 값은 리터럴 인코딩 진행시 비압축 데이터 정렬 방식 고려에 영향을 줍니다. 정렬 방식에 대한 자세한 정보는 하단 I<pb>를 참고하십시오."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<pb=>I<pb>"
msgstr "B<pb=>I<pb>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 2."
msgstr "위치 비트 수를 지정합니다. 최소 값은 0이며 최대 값은 4입니다. 기본값은 2입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is often a good choice when there's no better guess."
msgstr "I<pb> 값은 보통 압축하지 않은 데이터에 어떤 정렬 방식을 고려하느냐에 영향을 줍니다. 기본적으로 4바이트 정렬(2^I<pb>=2^2=4)을 의미하는데, 이보다 더 나은 추측 값이 없어서 종종 최적의 선택으로 간주합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When the alignment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly. For UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is an odd number like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice."
msgstr "정렬 상태를 알지 못할 경우, I<pb> 설정 값이 파일 크기를 조금 줄일 수 있습니다. 예를 들면, 텍스트 파일이 단일 바이트 단위로 정돈된 상태(US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8)라면, B<pb=0> 설정 값으로 압축율을 조금 개선할 수 있습니다. UTF-16 텍스트의 경우, B<pb=1> 설정 값이 좋은 선택입니다. 정렬 바이트가 3 바이트 같은 홀수 바이트일 경우, B<pb=0> 설정 값이 최적의 선택일지도 모릅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking into account when designing file formats that are likely to be often compressed with LZMA1 or LZMA2."
msgstr "가정 정렬을 I<pb> 값과 I<lp> 값으로 조정하긴 하지만, LZMA1과 LZMA2는 여전히 16바이트 정렬 방식으로 선호합니다. LZMA1 또는 LZMA2로 종종 압축하는 파일 형식이라고 하면 고려해볼만 합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<mf=>I<mf>"
msgstr "B<mf=>I<mf>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, 1\\(en3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
msgstr "일치 검색기는 인코더 속도, 메모리 사용량, 압축율에 주된 영향을 줍니다. 보통 해시 체인 검색기는 이진 트리 검색기보다 빠르긴 합니다. 기본 값은 I<E<lt>사전설정E<gt>>에 따라 다릅니다. 0은 B<hc3>을, 1\\(en3은 B<hc4>를, 나머지는 B<bt4>를 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The following match finders are supported. The memory usage formulas below are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a power of two."
msgstr "다음 검색 필터를 지원합니다. 메모리 사용 공식은 I<dict> 값이 2의 승수일 경우 실제에 가까운 근사치입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<hc3>"
msgstr "B<hc3>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing"
msgstr "2바이트, 3바이트 해싱 체인"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Minimum value for I<nice>: 3"
msgstr "I<nice> 최소값: 3"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Memory usage:"
msgstr "메모리 사용:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
msgstr "I<dict> * 7.5 (조건: I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (조건: I<dict> E<gt> 16 MiB)"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<hc4>"
msgstr "B<hc4>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
msgstr "2바이트, 3바이트, 4바이트 해싱 체인"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Minimum value for I<nice>: 4"
msgstr "I<nice> 최소값: 4"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
msgstr "I<dict> * 7.5 (조건: I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
msgstr "I<dict> * 6.5 (조건: I<dict> E<gt> 32 MiB)"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<bt2>"
msgstr "B<bt2>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Binary Tree with 2-byte hashing"
msgstr "2바이트 해싱 이진 트리"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Minimum value for I<nice>: 2"
msgstr "I<nice> 최소값: 2"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5"
msgstr "메모리 사용: I<dict> * 9.5"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<bt3>"
msgstr "B<bt3>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing"
msgstr "2바이트, 3바이트 해싱 이진트리"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
msgstr "I<dict> * 11.5 (조건: I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (조건: I<dict> E<gt> 16 MiB)"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<bt4>"
msgstr "B<bt4>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
msgstr "2바이트, 3바이트, 4바이트 해싱 이진 트리"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
msgstr "I<dict> * 11.5 (조건: I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
msgstr "I<dict> * 10.5 (조건: I<dict> E<gt> 32 MiB)"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<mode=>I<mode>"
msgstr "B<mode=>I<E<lt>모드E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is B<fast> for I<presets> 0\\(en3 and B<normal> for I<presets> 4\\(en9."
msgstr "압축 I<E<lt>모드E<gt>> 값은 일치 검색기에서 생산하는 데이터 분석 방식을 지정합니다. 지원하는 I<E<lt>모드E<gt>>는 B<fast>와 B<normal> 입니다. 기본값은 I<E<lt>사전설정E<gt>>값 0\\(en3에 대해 B<fast>, I<E<lt>사전설정E<gt>>값 4\\(en9에 대해 B<normal>입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do."
msgstr "보통 B<fast>는 해시 체인 검색기에서 사용하며 B<normal>은 이진 트리 검색기에서 사용합니다. 이 동작은 또한 I<E<lt>사전설정E<gt>> 값이 할 일이기도 합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<nice=>I<nice>"
msgstr "B<nice=>I<nice>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly better matches."
msgstr "일치하는 nice 길이를 지정합니다. 최소한 I<nice> 바이트 정도 일치하면, 알고리즘이 가능한 최선의 부분을 찾는 동작을 멈춥니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<Nice> can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better compression ratio at the expense of speed. The default depends on the I<preset>."
msgstr "I<nice> 값은 2\\(en273 바이트입니다. 값이 클 수록 속도 면에서는 손해를 보겠지만 압축율은 더욱 올라갑니다. 기본 값은 I<E<lt>사전설정E<gt>>값에 따라 다릅니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<depth=>I<depth>"
msgstr "B<depth=>I<E<lt>깊이E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable I<depth> from I<mf> and I<nice>."
msgstr "일치 검색기에서의 최대 검색 깊이를 지정합니다. 기본값은 특별한 값 0으로 지정하며, 이 값으로 압축 프로그램이 I<mf> 와 I<nice>간 적절한 I<E<lt>깊이E<gt>> 값을 결정합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary Trees. Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely slow with some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long."
msgstr "적절한 해시 체인 I<E<lt>깊이E<gt>> 값은 이진 트리에서 4\\(en100 그리고 16\\(en1000 입니다. 상당히 큰 값을 I<E<lt>깊이E<gt>> 값으로 사용하면 일부 파일에 대해 인코더가 매우 느리게 동작할 수가 있습니다. 압축 시간이 너무 오래걸려서 동작을 중간에 끊을 준비가 되지 않은 이상 I<E<lt>깊이E<gt>> 설정 값은 1000을 넘지 않게하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>."
msgstr "원시 스트림(B<--format=raw>)을 디코딩할 때, LZMA2는 딕셔너리 I<E<lt>크기E<gt>>만 필요합니다. LZMA1는 I<lc>, I<lp>, I<pb> 값이 모두 필요합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--x86>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--arm>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--arm64>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--arm64>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--ia64>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--sparc>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--riscv>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain."
msgstr "브랜치/호출/점프(BCJ) 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 비종결 필터로만 사용할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory."
msgstr "BCJ 필터는 머신 코드의 상대 주소를 절대 주소로 변환합니다. 데이터 크기를 바꾸지는 않지만 LZMA2에서 B<.xz> 파일을 0\\(en15% 정도 줄여주게 하는 중복성이 늘어납니다. BCJ 필터는 언제든 뒤집을 수 있어, 데이터에 적절하지 않은 BCJ 필터 형식을 활용하면, 그냥 가만히 두면 압축율이 약간 떨어지게 한다 하더라도, 데이터를 잃을 수가 있습니다. BCJ 필터는 굉장히 빠르며 메모리 공간을 적게 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:"
msgstr "이 BCJ 필터에는 압축율 관련 몇가지 문제가 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files."
msgstr "실행 코드가 들어있는 몇가지 파일 형식(예: 목적 파일, 정적 라이브러리, 리눅스 커널 모듈)의 경우 필터 값으로 채운 명령 주소가 있습니다. 여기 BCJ 필터의 경우 파일의 압축율을 떨어뜨리는 주소 변환을 수행합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation."
msgstr "BCJ 필터를 아카이브에 적용하면, BCJ 필터를 사용하지 않았을 때보다 압축율이 떨어질 수가 있습니다. 예를 들면, 유사하거나 동일한 실행 파일 여럿이 있으면 필터를 사용하여 파일을 덜 비슷하게 만들어 압축율이 떨어지게 합니다. 동일한 아카이브 파일에서 비 실행 파일의 내용에 대해서도 비슷한 일이 벌어질 수 있습니다. 실제로 하나는 BCJ 필터를 걸고 하나는 제외하여 각 경우에 대해 어떤 경우가 결과가 우수한 지 살펴보겠습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work."
msgstr "다른 명령 세트는 다른 정렬 상태에 놓여있습니다. 실행 파일은 필터가 제대로 동작하게 하려면 입력 데이터에 있는 이 값의 배수로 정돈해야합니다."
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Alignment"
msgstr "정렬"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "참고"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "x86"
msgstr "x86"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "32-bit or 64-bit x86"
msgstr "32-bit 또는 64-bit x86"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "ARM"
msgstr "ARM"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "ARM-Thumb"
msgstr "ARM-Thumb"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "ARM64"
msgstr "ARM64"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "4096-byte alignment is best"
msgstr "4096 바이트 정렬이 가장 좋습니다"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Big endian only"
msgstr "빅엔디안 전용"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "IA-64"
msgstr "IA-64"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "RISC-V"
msgstr "RISC-V"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. Examples:"
msgstr "BCJ 필터를 사용한 데이터는 LZMA2로 보통 압축하기 때문에 LZMA2 옵션을 선택한 BCJ 필터의 정렬기준에 맞추도록 설정하면 압축율을 좀 더 개선할 수 있습니다. 예를 들면:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "IA-64 filter has 16-byte alignment so B<pb=4,lp=4,lc=0> is good with LZMA2 (2^4=16)."
msgstr "IA-64 필터는 16-바이트 정렬 방식으로 동작하기에 LZMA2 필터에 B<pb=4,lp=4,lc=0> 옵션(2^4=16)을 주는게 좋습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "RISC-V code has 2-byte or 4-byte alignment depending on whether the file contains 16-bit compressed instructions (the C extension). When 16-bit instructions are used, B<pb=2,lp=1,lc=3> or B<pb=1,lp=1,lc=3> is good. When 16-bit instructions aren't present, B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best. B<readelf -h> can be used to check if \"RVC\" appears on the \"Flags\" line."
msgstr "RISC-V 코드에는 16-비트 압축 명령(C 확장) 적재 여부에 따라 2-바이트 또는 4-바이트 정렬 방식을 채택합니다. 16-비트 명령을 사용하면, B<pb=2,lp=1,lc=3> 또는 B<pb=1,lp=1,lc=3> 옵션 값 사용이 바람직합니다. 16-비트 명령이 없다면, B<pb=2,lp=2,lc=2> 옵션 값을 활용하는게 좋습니다. \"RVC\"가 \"Flags\"행에 나타나는지 확인할 때 B<readelf -h> 명령을 사용할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "ARM64 is always 4-byte aligned so B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best."
msgstr "ARM64는 항상 4-바이트 정렬 방식을 택하기에 B<pb=2,lp=2,lc=2> 옵션 값을 활용하는게 좋습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The x86 filter is an exception. It's usually good to stick to LZMA2's defaults (B<pb=2,lp=0,lc=3>) when compressing x86 executables."
msgstr "x86 필터는 예외입니다. x86 실행 파일을 압축할 경우에는 보통 LZMA2 기본 옵션 값(B<pb=2,lp=0,lc=3>)을 그대로 사용하는게 좋습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "All BCJ filters support the same I<options>:"
msgstr "모든 BCJ 필터는 동일한 I<옵션>을 지원합니다:"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<start=>I<offset>"
msgstr "B<start=>I<E<lt>오프셋E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful."
msgstr "상대 주소와 절대 주소를 변환할 때 사용할 시작 I<E<lt>오프셋E<gt>>을 지정합니다. I<E<lt>오프셋E<gt>>에는 필터 정렬 배수여야 합니다(상단 테이블 참조). 기본값은 0입니다. 실제로 기본값이 낫습니다. 개별 I<E<lt>오프셋E<gt>> 지정 값은 거의 쓸모가 없습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--delta>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain."
msgstr "필터 체인에 델타 필터를 추가합니다. 델타 필터는 필터 체인에서 마지막에 지정하지 않은 필터로만 사용할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)."
msgstr "현재로서는 바이트 단위 단순 델타계산 결과만 보여줍니다. 예를 들면, 압축하지 않은 비트맵 그림 또는 압축하지 않은 PCM 오디오를 압축할 때 쓸만합니다. 그러나 특별한 목적으로 활용하는 알고리즘은 델타 + LZMA2 보다 더 나은 결과를 가져다 주기도 합니다. 이는 특히 오디오의 경우 맞는 이야기인데, B<flac>(1)의 경우 더 빠르고 우수한 압축율을 보여줍니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Supported I<options>:"
msgstr "지원 I<옵션>:"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<dist=>I<distance>"
msgstr "B<dist=>I<E<lt>차이E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must be 1\\(en256. The default is 1."
msgstr "바이트 단위 델터 계산 I<E<lt>차이E<gt>>를 지정합니다. I<E<lt>차이E<gt>>값은 1\\(en256 이어야합니다. 기본 값은 1입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02."
msgstr "예를 들어, B<dist=2> 옵션과 A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7 입력 값을 주면, 출력 값은 A1 B1 01 02 01 02 01 02 입니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "기타 옵션"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used."
msgstr "경고 및 알림을 끕니다. 두 번 지정하면 오류 메시지 표시도 끕니다. 이 옵션은 종료 상태에 영향을 주지 않습니다. 경고 표시를 끄더라도, 종료 상태에서는 여전히 경고가 나타났음을 알려줍니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output."
msgstr "출력 내용이 많아집니다. 표준 오류를 터미널에 연결했다면 B<xz>는 진행 표시를 나타냅니다. B<--verbose>를 두번 지정하면 더 많은 내용을 표시합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The progress indicator shows the following information:"
msgstr "진행 표시에서는 다음 정보를 나타냅니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes."
msgstr "입력 파일의 크기를 알고 있을 경우 완료 백분율. 파이프 처리시에는 백분율을 나타낼 수 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)."
msgstr "산출 압축 데이터 용량 (압축) 또는 소모 공간 용량 (압축 해제)."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)."
msgstr "비압축 데이터 소모 용량 (압축) 또는 산출 용량 (압축 해제)."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far."
msgstr "압축 데이터 산출 용량을 비압축 데이터 처리 용량으로 나누어 계산한 압축율."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started processing the file."
msgstr "압축 또는 압축 해제 속도. 초당 비압축 데이터 소모량(압축) 또는 산출 용량(압축 해제)를 측정한 값입니다. B<xz>에서 파일 처리를 시작한 몇 초 후 나타납니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
msgstr "경과 시간 형식은 M:SS 또는 H:MM:SS 입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s."
msgstr "추산 여분 시간은 B<xz>가 파일을 처리하기 시작한 이후 입력 파일의 크기를 알고 몇 초가 지난 후에야 보여줍니다. 시간은 콜론 문자를 사용하지 않고 덜 자세한 형식으로, 예를 들면, 2분 30초 와 같은 형식으로 보여줍니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known."
msgstr "표준 오류가 터미널이 아니라면 B<--verbose>는 B<xz>에서 파일 이름, 압축 크기, 압축 해제 용량, 압축율, 그리고 가능하다면 파일을 압축 또는 압축 해제한 후 표준 오류로 속도와 걸린 시간을 나타내도록 합니다. 속도와 걸린 시간 정보는 동작을 처리하는데 최소한 몇초 정도 소요했을 경우에만 들어갑니다. 동작이 끝나지 않았다면, 이를테면 사용자의 중단 요청이 있었을 경우 입력 파일의 크기를 알고 있을 때 압축 백분율 정보도 들어갑니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status."
msgstr "경고로 알릴 만한 상황을 만났다 하더라도 종료 상태 2번을 설정하지 않습니다. 이 옵션은 출력 수준에 영향을 주지 않기 때문에, B<--quiet> 옵션과 B<--no-warn> 옵션을 경고 표시를 막고 종료 상태를 바꾸지 않을 목적으로 사용합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--robot>"
msgstr "B<--robot>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details."
msgstr "머신에서 해석할 형식으로 메시지를 나타냅니다. liblzma 대신 B<xz>를 활용하려는 다양상 스크립트로서의 프론트엔드를 쉽게 작성하도록 하기 위함입니다. 이 옵션을 지정한 출력은 B<xz> 릴리스가 어떻게 되든 안정 버전이란 의미입니다. 자세한 내용은 B<로봇 모드> 섹션을 참고하십시오."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<--info-memory>"
msgstr "B<--info-memory>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully."
msgstr "압축 및 압축 해제시 물리 메모리 용량 (RAM), B<xz>에서 파악하는 프로세서 스레드 갯수, 메모리 사용량 한계를 파악하기 쉬운 형식으로 나타내고 무사히 나갑니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully."
msgstr "보통 사용하는 옵션을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--long-help>"
msgstr "B<-H>, B<--long-help>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully"
msgstr "B<xz>의 모든 기능을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>."
msgstr "B<xz>와 liblzma 버전 번호를 가독 형식으로 출력합니다. 기계 해석 가능 형식을 가져오려면 B<--version> 앞에 B<--robot>을 지정하십시오."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "ROBOT MODE"
msgstr "로봇 모드"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, and B<--version>. It will be supported for compression and decompression in the future."
msgstr "로봇 모드는 B<--robot> 옵션으로 동작합니다. B<xz> 출력을 다른 프로그램에서 해석하기 쉽게 해줍니다. 현재로서는 B<--robot> 옵션은 B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, B<--version> 옵션하고만 사용할 수 있습니다. 앞으로는 압축 및 압축 해제 동작에 대해서도 지원합니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "List mode"
msgstr "목록 모드"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
msgstr "B<xz --robot --list> 명령은 탭으로 구분한 출력 형태를 활용합니다. 모든 행의 첫번째 컬럼에는 해당 행에서 찾을 수 있는 정보의 형식을 나타냅니다:"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<이름>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename."
msgstr "이 행은 항상 파일 목록 시작 부분의 첫번째 줄에 있습니다. 이 행의 두번째 컬럼에 파일 이름이 들어있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<file>"
msgstr "B<파일>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line."
msgstr "이 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 들어있습니다. 이 행은 항상 B<이름> 행 다음에 있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<stream>"
msgstr "B<스트림>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 B<스트림> 행 수만큼 나타납니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<block>"
msgstr "B<블록>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved."
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 블록 수만큼 B<블록> 행이 나타납니다. B<블록> 행은 모든 B<스트림> 행 다음에 나타납니다. 다른 형식의 행이 끼어들지는 않습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<summary>"
msgstr "B<요약>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 두번 지정했을 때만 사용합니다. 이 행은 모든 B<블록> 행 다음에 출력합니다. B<파일> 행과 비슷하게, B<요약> 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 담겨있습니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<totals>"
msgstr "B<총계>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes."
msgstr "이 행은 목록 출력의 가장 마지막에 항상 나타납니다. 총 갯수와 크기를 나타냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The columns of the B<file> lines:"
msgstr "B<파일> 행 컬럼:"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Number of streams in the file"
msgstr "파일 스트림 갯수"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Total number of blocks in the stream(s)"
msgstr "스트림의 블록 총 갯수"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compressed size of the file"
msgstr "파일 압축 크기"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Uncompressed size of the file"
msgstr "파일 압축 해제 크기"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio."
msgstr "예를 들면, B<0.123>과 같은 압축율 입니다. 비율이 9.999라면, 대시 문자 3개 (B<--->)를 비율 값 대신 나타냅니다."
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "7."
msgstr "7."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
msgstr "쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록입니다. B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, B<SHA-256> 문자열을 알려진 검사 형식으로 사용합니다. 알 수 없는 검사 형식에 대해서는 B<Unknown->I<N>을 사용하며, 여기서 I<N>은 (한 두자리) 정수형 숫자값으로 이루어진 검사 ID 입니다."
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "8."
msgstr "8."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Total size of stream padding in the file"
msgstr "파일의 스트림 패딩 총 길이"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The columns of the B<stream> lines:"
msgstr "B<스트림> 행 컬럼:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Stream number (the first stream is 1)"
msgstr "스트림 번호 (첫 스트림은 1번)"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Number of blocks in the stream"
msgstr "스트림의 블록 총 갯수"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compressed start offset"
msgstr "압축 시작 오프셋"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Uncompressed start offset"
msgstr "비압축 시작 오프셋"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compressed size (does not include stream padding)"
msgstr "압축 크기 (스트림 패딩 미포함)"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Uncompressed size"
msgstr "압축 해제 용량"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compression ratio"
msgstr "압축율"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "9."
msgstr "9."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Name of the integrity check"
msgstr "무결성 검사 이름"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Size of stream padding"
msgstr "스트림 패딩 길이"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The columns of the B<block> lines:"
msgstr "B<블록> 행 컬럼:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Number of the stream containing this block"
msgstr "이 블록이 들어간 스트림 갯수"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)"
msgstr "스트림 시작 부분의 블록 번호 (첫번째 블록은 1번)"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Block number relative to the beginning of the file"
msgstr "파일 시작 부분의 블록 번호"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file"
msgstr "파일 시작 부분의 압축 시작 오프셋"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file"
msgstr "파일 시작 부분의 비압축 시작 오프셋"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Total compressed size of the block (includes headers)"
msgstr "총 블록 압축 크기 (헤더 포함)"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
msgstr "B<--verbose>를 두 번 지정하면, 추가 컬럼을 B<블록> 행에 넣습니다. B<--verbose> 단일 지정시에는 이 정보를 볼 때 탐색을 여러번 수행해야 하기 때문에 실행 과정이 느려질 수 있어서 나타내지 않습니다:"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Value of the integrity check in hexadecimal"
msgstr "16진수 무결성 검사값"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "12."
msgstr "12."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Block header size"
msgstr "블록 헤더 크기"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "13."
msgstr "13."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future."
msgstr "블록 플래그: B<c>는 압축 크기가 현재 값임을 나타내고, B<u>는 압축 전 원본 크기가 현재 값임을 나타냅니다. 플래그를 설정하지 않았다면, 문자열 길이를 유지할 목적으로 대시 B<-> 를 대신 나타냅니다. 새 플래그는 나중에 문자열 끝 부분에 추가할 예정입니다."
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "14."
msgstr "14."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)"
msgstr "블록에 압축 해서 넣은 데이터의 실제 츠기 (블록 헤더, 블록 패딩, 검사 필드 제외)"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "15."
msgstr "15."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B<xz> version"
msgstr "이 B<xz> 버전에서 이 블록의 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "16."
msgstr "16."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers."
msgstr "필터 체인. 대부분 사용하는 옵션은 압축 해제시 필요한 옵션만을 B<.xz> 헤더에 저장하기 때문에 압축 시간에 알 수 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The columns of the B<summary> lines:"
msgstr "B<요약> 행 컬럼:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> version"
msgstr "이 B<xz> 버전에서 이 파일 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them"
msgstr "모든 블록 헤더에 압축 크기와 압축 전 원본 크기 정보가 들어갔는지 여부를 나타내는 B<yes> 또는 B<no> 값"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
msgstr "B<xz> I<5.1.2alpha> I<부터:>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file"
msgstr "파일 압축 해제시 필요한 최소 B<xz> 버전"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The columns of the B<totals> line:"
msgstr "B<총계> 행 컬럼:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Number of streams"
msgstr "스트림 갯수"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Number of blocks"
msgstr "블록 갯수"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compressed size"
msgstr "압축 크기"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Average compression ratio"
msgstr "평균 압축율"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files"
msgstr "파일에 들어 있어 쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Stream padding size"
msgstr "스트림 패딩 길이"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines."
msgstr "파일 갯수. B<파일> 행의 컬럼 순서를 따라갑니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:"
msgstr "B<--verbose> 옵션을 두 번 지정하면, B<총계> 행에 추가 컬럼이 들어갑니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B<xz> version"
msgstr "이 B<xz> 버전에서 파일 압축을 해제할 떄 필요한 (바이트 단위) 최대 메모리 사용량"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed."
msgstr "차후 버전에서는 새 행 형식을 추가하고 기존 행 형식에 추가할 수 있는 새 컬럼을 넣기 까지는 알 수 있겠지만, 기존 컬럼은 바꾸지 않을 예정입니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Filters help"
msgstr "필터 도움말"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz --robot --filters-help> prints the supported filters in the following format:"
msgstr "B<xz --robot --filters-help> 는 다음 형식의 지원 필터 목록을 출력합니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<filter>B<:>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>,>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>>..."
msgstr "I<E<lt>필터E<gt>>B<:>I<E<lt>옵션E<gt>>B<=E<lt>>I<값>B<E<gt>,>I<E<lt>옵션E<gt>>B<=E<lt>>I<값>B<E<gt>>..."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<filter>"
msgstr "I<E<lt>필터E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Name of the filter"
msgstr "필터 이름"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<option>"
msgstr "I<E<lt>옵션E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Name of a filter specific option"
msgstr "필터별 옵션 이름"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<value>"
msgstr "I<E<lt>값E<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Numeric I<value> ranges appear as B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. String I<value> choices are shown within B<E<lt> E<gt>> and separated by a B<|> character."
msgstr "숫자 I<값> 범위는 B<E<lt>>I<최소>B<->I<최대>B<E<gt>>입니다. 문자열 I<값>은 B<E<lt> E<gt>> 범위 내에서 선택하며 B<|> 문자로 구분합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Each filter is printed on its own line."
msgstr "각 필터는 한 줄에 하나씩 출력합니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Memory limit information"
msgstr "메모리 제한 정보"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated columns:"
msgstr "B<xz --robot --info-memory> 명령은 탭으로 나뉜 여러 컬럼을 단일 행으로 나타냅니다:"
#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes."
msgstr "물리 메모리(RAM)의 바이트 단위 총량."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit."
msgstr "압축 진행시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-compress>). 특수 값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit."
msgstr "압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-decompress>). 특수 값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>."
msgstr "B<xz> 5.3.4alpha 이후: 다중-스레드 기반 압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용량(B<--memlimit-mt-decompress>). 분명하게 제한을 걸어두지 않았을 경우 5번째 컬럼에 나타난 시스템별 기본값을 사용하기 때문에 0 값을 지정하면 안됩니다. 또한 B<--memlimit-mt-decompress>로 세번째 컬럼 값보다 더 크게 지정을 한다 할지라도 이 값이 세번째 컬럼 값보다 크면 안됩니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>."
msgstr "B<xz> 5.3.4alpha 이후: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads."
msgstr "B<xz> 5.3.4alpha 이후: Number of available processor threads."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more columns, but never more than a single line."
msgstr "차후, B<xz --robot --info-memory> 출력에는 더 많은 내용이 들어가지만, 한 줄 이상은 넘어가지 않습니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Version"
msgstr "버전"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
msgstr "B<xz --robot --version> 은 B<xz> 와 liblzma의 버전 번호를 다음 형식으로 나타냅니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Major version."
msgstr "주 버전."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<YYY>"
msgstr "I<YYY>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions."
msgstr "부 버전. 짝수가 안정 버전입니다. 홀수는 알파 또는 베타 버전입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<ZZZ>"
msgstr "I<ZZZ>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases."
msgstr "안정 릴리스의 패치 수준 또는 개발 릴리스의 횟수입니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "I<S>"
msgstr "I<S>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 when I<YYY> is even."
msgstr "안정도. 0은 알파 버전, 1은 베타 버전을 나타내며, 2는 안정 버전을 나타냅니다. I<S>는 I<YYY> 값이 짝수라 해도 항상 2여야 합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the same XZ Utils release."
msgstr "B<xz> 명령과 liblzma이 동일한 XZ 유틸리티 릴리스에서 나왔다면 두 행의 I<XYYYZZZS> 값은 같습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>."
msgstr "예제: 4.999.9beta는 B<49990091>이며, 5.0.0은 B<50000002>입니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "종료 상태"
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "All is good."
msgstr "모든 상태 양호."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "An error occurred."
msgstr "오류 발생."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred."
msgstr "눈여겨볼 경고가 나타났지만, 실제 오류는 일어나지 않음."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status."
msgstr "표준 오류에 출력하는 알림(경고 또는 오류 아님)는 종료 상태에 영향을 주지 않습니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "환경"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
msgstr "B<xz>는 빈칸으로 구분한 옵션 값 목록을 B<XZ_DEFAULTS>, B<XZ_OPT> 환경 변수에서 순서대로, 명령행에서 옵션을 해석하기 전에 불러옵니다. 참고로 환경 변수에서 옵션만 해석하며, 옵션이 아닌 부분은 조용히 무시합니다. 해석은 B<getopt_long>(3)으로 가능하며, 명령행 인자로 활용하기도 합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<XZ_DEFAULTS>"
msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
msgstr "사용자별, 시스템 범위 기본 옵션입니다. 보통 B<xz>의 메모리 사용량 제한을 기본으로 걸어둘 경우 셸 초기화 스크립트에 설정합니다. 셸 초기화 스크립트와 별도의 유사한 경우를 제외하고라면, 스크립트에서는 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수를 설정하지 말거나 설정을 해제해야합니다."
#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "B<XZ_OPT>"
msgstr "B<XZ_OPT>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):"
msgstr "B<xz> 명령행으로 옵션 설정 값을 직접 전달할 수 없을 경우 B<xz>에 옵션을 전달하는 환경 변수입니다. 예를 들어, B<xz>를 스크립트 또는 도구에서 실행할 경우 GNU B<tar>(1) 라면:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
msgid "\\f(CRXZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo\\fR\n"
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may use something like this:"
msgstr "예를 들면, 스크립트에서 B<XZ_OPT> 를 활용하여, 스크립트별로 기본 압축 옵션을 지정할 수 있습니다. 적절한 이유가 있다면 B<XZ_OPT> 옵션 값을 사용자가 바꾸는걸 추천합니다. 예를 들면, B<sh>(1) 스크립트에서 다음처럼 활용할 수도 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
#| "export XZ_OPT>\n"
msgid ""
"\\f(CRXZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
"export XZ_OPT\\fR\n"
msgstr ""
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
"export XZ_OPT>\n"
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY"
msgstr "LZMA 유틸리티 호환성"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems."
msgstr "B<xz>의 명령행 문법은 실제로 LZMA 유틸리티 4.32.x에서 찾을 수 있는 B<lzma>, B<unlzma> B<lzcat>의 상위 집합입니다. 대부분의 경우 LZMA 유틸리티를 XZ 유틸리티로 기존에 작성한 스크립트를 깨지 않고도 바꿀 수 있습니다. 몇가지 비호환성 문제 때문에 문제가 일어날 수는 있습니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Compression preset levels"
msgstr "압축 사전 설정 단계"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage."
msgstr "압축 수준 사전 설정의 번호 부여 방식은 B<xz>와 LZMA 유틸리티가 동일하지 않습니다. 가장 중요한 차이는 다른 사전 설정에 대해 딕셔너리 크기를 어떻게 대응했느냐 여부입니다. 딕셔너리 크기는 압축 해제시 메모리 사용량과 거의 비슷합니다."
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Level"
msgstr "단계"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "xz"
msgstr "xz"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "LZMA Utils"
msgstr "LZMA 유틸리티"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:"
msgstr "딕셔너리 크기 차이는 압축 프로그램 메모리 사용에 영향을 주지만, LZMA 유틸리티와 XZ 유틸리티에서 사용량이 늘어나는 다른 차이점이 있습니다:"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "LZMA Utils 4.32.x"
msgstr "LZMA 유틸리티 4.32.x"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "12 MiB"
msgstr "12 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "26 MiB"
msgstr "26 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "45 MiB"
msgstr "45 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "83 MiB"
msgstr "83 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "159 MiB"
msgstr "159 MiB"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "311 MiB"
msgstr "311 MiB"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default."
msgstr "XZ 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-6>이지만 LZMA 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-7>입니다. 두 프로그램의 딕셔너리 메모리 기본 사용량은 8MiB입니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files"
msgstr "스트림 vs 비스트림 .lzma 파일"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes."
msgstr "파일을 압축하지 않은 크기는 B<.lzma> 헤더에 저장합니다. LZMA 유틸리티는 일반 파일을 압축할 때 압축하지 않은 파일의 크기를 저장합니다. 이 대신 압축하지 않은 크기를 '알 수 없음' 으로 저장하고 압축 해제 프로그램이 멈춰야 할 지점에 end-of-payload 마커를 사용하는 방법도 있습니다. LZMA 유틸리티는 파이프로 들어온 입력과 같이 압축하지 않은 파일의 크기를 알 수 없을 때 이런 방식을 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size."
msgstr "B<xz>는 B<.lzma> 파일을 end-of-payload 마커의 유무와 관계없이 압축 해제 방식을 모두 지원하지만, B<xz>로 만든 모든 B<.lzma> 파일은 end-of-payload 마커를 사용하며, B<.lzma> 헤더에 압축하지 않은 파일 크기를 '알 수 없음'으로 표기합니다. 이 방식은 드문 상황에서 문제를 야기할 수 있습니다. 예를 들면, 임베디드 장치의 B<.lzma> 압축 해제 프로그램은 압축을 해제했을 때 크기를 알아야 동작합니다. 이 문제를 만나면, LZMA 유틸리티 또는 LZMA SDK를 활용하여 B<.lzma> 파일에 압축 전 파일 크기 정보를 저장해야합니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Unsupported .lzma files"
msgstr "지원하지 않는 .lzma 파일"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is possible with B<xz> and with LZMA SDK."
msgstr "B<.lzma> 형식은 I<lc> 값을 8까지 받아들이며, I<lp> 값은 4까지 받아들입니다. LZMA 유틸리티는 어떤 I<lc> 값과 I<lp> 값을 받아들이고도 압축을 해제할 수 있지만, 파일을 만들 때는 늘 B<lc=3> 값과 B<lp=0> 값을 활용합니다. 다른 I<lc> 값과 I<lp> 값으로의 파일 압축은 B<xz>와 LZMA SDK에서만 가능합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B<xz>."
msgstr "liblzma의 LZMA1 필터 구현체에서는 I<lc> 값과 I<lp> 값의 합이 4를 넘어가면 안됩니다. 그래서 B<.lzma> 파일의 경우 이 제한을 넘어가면 B<xz>로 압축을 해제할 수 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files."
msgstr "LZMA 유틸리티는 2^I<n> (2의 승수)크기를 지닌 딕셔너리를 가진 B<.lzma> 파일만 만들지만 받아들이는 파일의 딕셔너리 크기는 어떤 크기든 상관 없습니다. liblzma에서는 2^I<n>, 2^I<n> + 2^(I<n>-1) 딕셔너리 크기를 가진 B<.lzma> 파일 만 받아들입니다. 이로 인해 B<.lzma> 파일을 확인할 때 거짓 양성율이 늘어납니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept."
msgstr "모든 B<.lzma> 파일을 liblzma 에서 받아들일 수 있도록 압축하기 때문에 이 제한이 실제로는 문제가 되지 않습니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Trailing garbage"
msgstr "뒤따라오는 쓰레기 값"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files."
msgstr "압축 해제할 때, LZMA 유틸리티는 B<.lzma> 스트림 처음 부분 다음 나머지를 다 조용히 무시합니다. 대부분의 경우, 버그입니다. LZMA 유틸리티에서 B<.lzma> 결합 파일 압축 해제를 지원하지 않음을 의미하기도 합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored."
msgstr "B<.lzma> 스트림 처음부분 바로 다음에 데이터가 남아있을 경우, B<xz> 에서는 B<--single-stream> 옵션을 사용하지 않으면 깨진 파일로 간주합니다. 이 동작으로 하여금 뒤따라오는 쓰레기 값을 무시하도록 간주하는 애매한 스크립트 동작을 깰 수가 있습니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "참고"
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Compressed output may vary"
msgstr "출력 결과물이 달라짐"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used."
msgstr "압축하지 않은 입력 파일로부터 얻어낸 정확한 압축 출력 결과물은 압축 옵션이 완전히 동일하더라도 XZ 유틸리티의 버전에 따라 달라질 수 있습니다. 파일 형식에 영향을 주지 않고 인코더 그 자체를 개선(더 빠르게 하거나 더 나은 압축율로)하기 때문입니다. XZ 유틸리티 버전이 동일하더라도 빌드 옵션을 달리하여 빌드 상태가 제각각인 경우 출력 결과물이 달라질 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions."
msgstr "B<--rsyncable> 기능을 넣었을 경우 동일한 xz 버전에서 이전 파일과 새 파일로 별도로 압축하지 않는 한 결과 파일을 (두 파일이 서로 다른 파일이 아니므로) rsync 처리할 필요가 없습니다. 이 문제는 인코더 구현체 기능 개발이 끝나서 xz 버전이 다르더라도 안정적인 rsync 가능한 출력 결과물을 유지할 수 있을 때여야 해결할 수 있습니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Embedded .xz decompressors"
msgstr "내장 .xz 압축 해제 프로그램"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I<check> types other than B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems."
msgstr "XZ 임베디드와 같은 내장 B<.xz> 압축 해제 구현체는 지원 파일의 무결성 I<검사> 형식을 I<none>과 I<crc32> 이외의 설정으로 만들 필요가 없습니다. 기본값이 B<--check=crc64>일 경우에만, 임베디드 시스템에서 파일을 만들 때 B<--check=none> 또는 B<--check=crc32> 옵션을 사용해야합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I<check> types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported."
msgstr "임베디드 시스템이 아니라면, 모든 B<.xz> 형식 압축 해제 프로그램에서는 모든 I<검사> 형식을 지원하거나, 일부 I<검사> 방식을 지원하지 않는다면, 최소한, 무결성 검사로 검증하지 않고 압축을 해제할 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset."
msgstr "XZ 임베디드는 BCJ 필터를 지원하지만, 기본 시작 오프셋만 지정할 수 있습니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "예제"
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Basics"
msgstr "기본"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level (B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:"
msgstr "I<foo> 파일을 기본 압축 수준 (B<-6>) 으로 I<foo.xz> 파일에 압축해 넣고, 압축 과정이 무사히 끝나면 I<foo>를 삭제합니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz foo>\n"
msgid "\\f(CRxz foo\\fR\n"
msgstr "CW<xz foo>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if decompression is successful:"
msgstr "I<bar.xz>를 I<bar> 에 압축을 해제한 후 압축 해제가 무사히 끝나도 I<bar.xz>를 삭제하지 않습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
msgid "\\f(CRxz -dk bar.xz\\fR\n"
msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
msgstr "기본 사전 설정 B<-6> 보다는 느리지만, 압축 및 압축 해제시 메모리를 적게 차지(각각 48\\ Mib, 5\\MiB)는 B<-4e> 사전 설정(B<-4 --extreme>)을 활용하여 I<baz.tar.xz> 파일을 만듭니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
msgid "\\f(CRtar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz\\fR\n"
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:"
msgstr "압축 및 비압축 파일을 단일 명령으로 표준 출력에 압축해제할 수 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
msgid "\\f(CRxz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt\\fR\n"
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Parallel compression of many files"
msgstr "다중 파일 병렬 압축"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize compression of many files:"
msgstr "GNU와 *BSD에서는 B<find>(1) 명령과 B<xargs>(1) 명령으로 여러 파일의 압축을 병렬 처리할 수 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
#| " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
msgid ""
"\\f(CRfind . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1\\fR\n"
msgstr ""
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) will eventually create."
msgstr "B<xargs>(1) 의 B<-P> 옵션으로 B<xz> 프로세스의 병렬 처리 갯수를 지정합니다. B<-n> 옵션의 최적 값은 압축할 파일 수에 달려있습니다. 압축할 파일이 몇개밖에 없다면 1이어야합니다. 파일이 수천 수만개 정도 된다면 B<xargs>(1) 이 어쨌든지간에 만들어낼 B<xz> 프로세스의 겟수를 100으로 하거나 아니면 적당한 값을 지정하여 줄이는게 좋습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization."
msgstr "B<xz>에 B<-T1>옵션을 지정하면 단일-스레드 모드로 강제합니다. B<xargs>(1) 에서 병렬 처리 갯수를 제어할 수 있기 때문입니다."
#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1
#, no-wrap
msgid "Robot mode"
msgstr "로봇 모드"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:"
msgstr "여러 파일을 압축한 후 저장할 바이트 용량을 계산합니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
msgid "\\f(CRxz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'\\fR\n"
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:"
msgstr "이 스크립트에서는 충분히 최신의 B<xz> 명령을 사용하는지 알아보려 합니다. 다음 B<sh>(1) 스크립트에서는 B<xz> 도구의 버전 번호가 최소한 5.0.0인지 여부를 검사합니다. 이 방식은 B<--robot> 옵션을 지원하지 않는 오래된 베타 버전과도 호환성이 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
#| " [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
#| " echo \"Your xz is too old.\"\n"
#| "fi\n"
#| "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
msgid ""
"\\f(CRif ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
" echo \"Your xz is too old.\"\n"
"fi\n"
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION\\fR\n"
msgstr ""
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
" echo \"Your xz is too old.\"\n"
"fi\n"
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit has already been set, don't increase it:"
msgstr "B<XZ_OPT> 환경 변수로 압축 해제시 메뢰 사용량 한계를 설정하지만, 한계 값을 이미 설정했다면, 값을 늘리지 않습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
#| "OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
#| "if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
#| " XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
#| " export XZ_OPT\n"
#| "fi>\n"
msgid ""
"\\f(CRNEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
" export XZ_OPT\n"
"fi\\fR\n"
msgstr ""
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
" export XZ_OPT\n"
"fi>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings."
msgstr "개별 설정 필터 체인의 초단순 사용방식은 LZMA2 사전 설정 값을 별도로 설정하는 방식입니다. 사전 설정은 잠재적으로 쓸만한 압축 설정 조합만 다루기 때문에 꽤 쓸모가 있을 수도 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:"
msgstr "B<-0> ... B<-9> 옵션의 설명에서 테이블의 CompCPU 컬럼과 B<--extreme> 옵션은 LZMA2 사전 설정을 개별적으로 맞췄을 때 쓸만할 수도 있습니다. 여기 관련내용을 테이블 둘로 정리해서 모아보았습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:"
msgstr "어떤 파일을 압축할 때 상당히 큰 딕셔너리(예: 32MiB)가 필요 하다는걸 알아채셨지만, B<xz -8> 명령이 압축할 때보다 더 빠른 속도로 압축하려 한다면, 더 큰 딕셔너리 사용을 위해 더 낮은 CompCPU 사전 설정 값(예: 1)으로 수정할 수 있습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar\\fR\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files."
msgstr "각 파일에 대해, 위 명령은 압축율이 더 좋아지면서도 B<xz -6>보다 더 빨라집니다. 그러나, CompCPU 값을 낮게 유지하는 대신 큰 딕셔너리에서 일부 파일을 강조해야 합니다. 큰 딕셔너리가 대부분의 도움을 주는 매우 명백한 상황에서는 최소한 몇 메가바이트의 매우 유사한 각 파일이 아카이브에 들어갑니다. 딕셔너리 크기는 LZMA2가 연속으로 존재하는 각 파일의 유사성으로부터 얻는 장점을 취할 수 있을 때 일부 개별 파일보다 훨씬 더 커집니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
msgstr "압축 프로그램과 압축 해제 프로그램에서 메모리를 엄청 많이 사용해도 상관 없고, 파일을 수백 메가 바이트 메모리 용량을 활용하여 압축한다면, B<xz -9> 명령에 64MiB 용량을 초과하는 딕셔너리를 사용할 수 있게 하는 방법도 쓸만할 지도 모릅니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
msgid "\\f(CRxz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar\\fR\n"
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
msgstr "위 예제에서와 같이 B<-vv> (B<--verbose --verbose>) 옵션을 사용하면 압축 및 압축 해제 과정에서 필요한 메모리 용량을 살펴보는데 요긴할 수 있습니다. 압축 해제한 파일 크기보다 더 큰 딕셔너리를 사용하면 불필요한 메모리 소모량이 발생하여 위 명령이 작은 파일에는 쓸모 없음을 기억하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory."
msgstr "때로는 압축 시간이 딱히 상관이 없을 수도 있습니다만, 압축 해제시 메모리 사용량을 적게 유지해야 할 수도 있습니다. 예를 들면, 임베디드 시스템에서 파일 압축을 해제할 수도 있습니다. 다음 명령의 경우 B<-6e> (B<-6 --extreme>) 옵션을 기반 옵션을 사용하며 딕셔너리 크기를 64KiB만 사용하도록 제한합니다. 결과 파일은 XZ 임베디드(이게 B<--check=crc32> 옵션이 있는 이유)로 100KiB 메모리 용량을 활용하여 풀어낼 수 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
msgid "\\f(CRxz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo\\fR\n"
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):"
msgstr "가능한 한 수 바이트를 더 쥐어 짜내고 싶을 때, 리터럴 문맥 비트 수(I<lc>)와 위치 비트 수(I<pb>)를 조정하면 도움이 될 수도 있습니다. 리터럴 위치 비트 수(I<lp>)를 조금 건드리는 것 또한 도움이 될 지도 모르겠지만 보통 I<lc> 값과 I<pb> 값이 더 중요합니다. 예를 들면, 소스 코드 저장 파일에는 US-ASCII 텍스트가 대부분이기에, 다음과 같은 경우는 B<xz -6e> 명령을 실행했을 때부다는 아주 약간(거의 0.1% 수준) 작은 파일을 얻어낼 수도 있습니다(B<lc=4>를 빼고도 시도해보십시오):"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
msgid "\\f(CRxz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar\\fR\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:"
msgstr "LZMA2와 다른 필터를 함께 사용하면 일부 파일 형식에 대해 압축율을 개선할 수 있습니다. 예를 들면 x86-32 또는 x86-64 공유 라이브러리를 x86 BCJ 필터를 활용하여 압축할 경우:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
msgid "\\f(CRxz --x86 --lzma2 libfoo.so\\fR\n"
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain."
msgstr "참고로 필터 옵션의 순서는 상당히 중요합니다. B<--x86>을 B<--lzma> 이전에 지정하면 B<xz>에서 오류가 나는데, LZMA2 다음에는 어떤 필터든 설정할 수 없고, 옵션 체인상 마지막 필터로 x86 BCJ 필터를 사용할 수 없기 때문입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
msgstr "LZMA2와 델타 필터는 비트맵 그림에 최적의 결과를 가져다줄 수 있습니다. PNG에 보통 안성맞춥인데, PNG에는 단순 델타 필터보단 약간 더 고급진 필터를 사용하지만, 실제 압축을 진행할 때는 Deflate를 사용하기 때문입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:"
msgstr "예를 들어 이미지를 압축하지 않은 비압축 TIFF로 저장해야 하는 경우가 있습니다. 델타 필터의 거리 매개변수는 그림에서 픽셀당 바이트 수에 일치하도록 설정합니다. 예를 들면, 24비트 RGB 비트맵의 경우 B<dist=3> 거리 매개변수 값을 설정해야 하며, LZMA2 압축시 3바이트 정렬을 따르도록 B<pb=0> 값을 전달하는 방법도 바람직합니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
msgid "\\f(CRxz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff\\fR\n"
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel."
msgstr "여러 이미지를 단일 아카이브로 넣고 싶다면(예: B<.tar>), 모든 이미지에 대해 동일한 픽셀당 바이트 수가 들어가는 경우에도 델타 필터가 동작합니다."
#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1 ../src/scripts/xzless.1
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
msgstr "XZ 유틸리티: E<lt>https://tukaani.org/xz-utils/E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1 ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
msgstr "XZ 임베디드: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded/E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1
msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
#. type: TH
#: ../src/xzdec/xzdec.1
#, no-wrap
msgid "XZDEC"
msgstr "XZDEC"
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors"
msgstr "xzdec, lzmadec - .xz와 .lzma용 작은 압축 해제 프로그램"
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<xzdec> [I<<옵션>...>] [I<E<lt>파일E<gt>...>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmadec> [I<<옵션>...>] [I<E<lt>파일E<gt>...>]"
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<.xz>) files. B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for B<xz>(1) in the most common situations where a script has been written to use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used options) to decompress B<.xz> files. B<lzmadec> is identical to B<xzdec> except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files."
msgstr "B<xzdec>은 liblzma 기반 B<.xz> (그리고 B<.xz> 확장자만) 파일 압축 해제 전용 도구 프로그램입니다. B<xzdec> 은 B<xz>(1) 명령을 활용하여 B<.xz> 파일의 압축을 해제할 때 쓰던 B<xz --decompress --stdout> (그리고 일반적으로 쓰던 몇가지 다른 옵션도 같이) 명령을 작성하던 일상적인 경우를 대신하려 만든 결과물입니다. B<lzmadec> 는 B<.xz> 파일 대신 B<.lzma> 파일을 지원하는 점만 다르며, 나머지는 B<xzdec>과 동일합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT> environment variables. B<xzdec> doesn't support displaying intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying progress information."
msgstr "실행 파일 크기를 줄이려는 목적으로, B<xzdec> 에서는 다중-스레드 실행 또는 현지 언어 표기를 지원하지 않으며 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수와 B<XZ_OPT> 환경 변수의 옵션 값을 읽지 않습니다. B<xzdec>은 단계별 진행 정보를 표시하지 않습니다. B<xzdec> 명령어로 B<SIGINFO> 시그널을 보내면 아무 동작도 취하지 않지만, B<SIGUSR1> 시그널을 보내면 프 정보를 표시하는 대신 프로세스를 끝냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> supports only decompression."
msgstr "B<xz>(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B<xzdec>은 압축 해제 기능만 지원합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never creates or removes any files."
msgstr "B<xz>(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B<xzdec>은 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> always writes the decompressed data to standard output."
msgstr "B<xz>(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B<xzdec>은 항상 압축 해제한 데이터를 표준 출력으로만 기록합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings or notices. Specify this twice to suppress errors."
msgstr "이 옵션을 한번 지정하면 B<xzdec>에서 어떤 경고나 알림을 표시하지 않기 때문에 아무런 동작도 취하지 않습니다. 오류 메시지를 표시하지 않으려면 이 옵션을 두번 지정하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never uses the exit status 2."
msgstr "B<xz>(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B<xzdec>은 종료 코드 2번을 사용하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "도움말 메시지를 나타내고 무사히 나갑니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma."
msgstr "B<xzdec>과 liblzma의 버전 번호를 나타냅니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "All was good."
msgstr "모든 상태 양호."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1) has, thus the exit status 2 is not used by B<xzdec>."
msgstr "B<xzdec> 은 B<xz>에 있는 경고 메시지를 출력하지 않기 때문에 B<xzdec> 에서는 종료 코드 2번을 사용하지 않습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "Use B<xz>(1) instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use. B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)."
msgstr "보통 매일 사용하실 목적이라면 B<xzdec> 또는 B<lzmadec> 대신 B<xz> 명령을 사용하십시오. B<xzdec> 또는 B<lzmadec>은 완전한 기능을 갖춘 B<xz>(1) 보다는 작은 압축 해제 프로그램을 사용해야 할 경우에만 사용하라고 있는 명령입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1
msgid "B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small. The size can be reduced further by dropping features from liblzma at compile time, but that shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> decompressor, consider using XZ Embedded."
msgstr "B<xzdec> 과 B<lzmadec> 은 실제로 그렇게 작은건 아닙니다. 컴파일 시간에 liblzma에서 얼마나 기능을 떨궈내느냐에 따라 더 줄어들 수도 있습니다만, 보통 임베디드 운영체제 배포판이 아닌 경우는 이렇게 할 수가 없습니다. 실제로 작은 B<.xz> 압축 해제 프로그램이 필요하다면 XZ 임베디드 사용을 고려하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "B<xz>(1)"
msgstr "B<xz>(1)"
#. type: TH
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#, no-wrap
msgid "LZMAINFO"
msgstr "LZMAINFO"
#. type: TH
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#, no-wrap
msgid "2013-06-30"
msgstr "2013-06-30"
#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header"
msgstr "lzmainfo - .lzma 파일 헤더에 들어있는 정보를 보여줍니다"
#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<E<lt>파일E<gt>...>]"
#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and prints it to standard output in human readable format. If no I<files> are given or I<file> is B<->, standard input is read."
msgstr "B<lzmainfo> 는 B<.lzma> 파일 헤더에 들어있는 정보를 보여줍니다. 지정 I<E<lt>파일E<gt>>에서 13바이트를 우선 읽어 헤더를 디코딩한 후, 가독 형식으로 표준 출력에 보여줍니다. I<E<lt>파일E<gt>>을 지정하지 않거나 I<E<lt>파일E<gt>> 값이 I<-> 이면 표준 입력을 읽습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "Usually the most interesting information is the uncompressed size and the dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size."
msgstr "보통 대부분 관심있는 정보는 압축 해제 용량과 딕서너리 크기입니다. 압축 해제 용량의 경우 파일이 비스트림 B<.lzma> 형식 계열인 경우에만 나타납니다. 파일 압축 해제 필요 메모리 용량은 수십 킬로바이트에 딕셔너리 크기를 합친 값입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility with LZMA Utils."
msgstr "B<lzmainfo> 는 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 XZ 유틸리티에 기본으로 들어있습니다."
#. type: SH
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "버그"
#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1
msgid "B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils."
msgstr "B<lzmainfo> 프로그램은 B<MiB> (2^20 바이트) 용량 단위인데 (실제로) B<MB>를 사용합니다. LZMA 유틸리티 출력 호환 유지가 목적입니다."
#. type: TH
#: ../src/scripts/xzdiff.1
#, no-wrap
msgid "XZDIFF"
msgstr "XZDIFF"
#. type: TH
#: ../src/scripts/xzdiff.1 ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "2024-02-13"
msgstr "2024-02-13"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files"
msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - 압축 파일을 비교합니다"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "B<xzcmp> [I<option...>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<xzcmp> [I<E<lt>옵션E<gt>...>] I<E<lt>파일1E<gt>> [I<E<lt>파일2E<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "B<xzdiff> \\&..."
msgstr "B<xzdiff> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "B<lzcmp> \\&..."
msgstr "B<lzcmp> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "B<lzdiff> \\&..."
msgstr "B<lzdiff> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "B<xzcmp> and B<xzdiff> compare uncompressed contents of two files. Uncompressed data and options are passed to B<cmp>(1) or B<diff>(1) unless B<--help> or B<--version> is specified."
msgstr "B<xzcmp> 와 B<xzdiff> 명령은 압축 해제한 두 파일의 내용을 비교합니다. 압축 해제한 파일의 데이터와 옵션은 B<--help> 옵션 또는 B<--version> 옵션을 지정하지 않는다면, B<cmp>(1) 또는 B<diff>(1) 명령으로 전달합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "If both I<file1> and I<file2> are specified, they can be uncompressed files or files in formats that B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), or B<lz4>(1) can decompress. The required decompression commands are determined from the filename suffixes of I<file1> and I<file2>. A file with an unknown suffix is assumed to be either uncompressed or in a format that B<xz>(1) can decompress."
msgstr "I<E<lt>파일1E<gt>> 과 I<E<lt>파일2E<gt>>를 모두 지정했다면, 지정한 파일은 이미 압축해제한 파일이거나, B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B<lz4>(1) 명령으로 압축해제할 수 있는 형식의 파일일 수 있습니다. 필요한 압축 해제 명령은 I<E<lt>파일1E<gt>> 과 I<E<lt>파일2E<gt>>의 파일 이름 확장자로 결정합니다. 알 수 없는 확장자를 지닌 파일은 이미 압축을 해제했거나 B<xz>(1) 명령으로 압축 해제할 수 있는 형식으로 간주합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "If only one filename is provided, I<file1> must have a suffix of a supported compression format and the name for I<file2> is assumed to be I<file1> with the compression format suffix removed."
msgstr "파일 이름을 하나만 지정한다면, I<E<lt>파일1E<gt>>의 확장자는 지원 압축 형식의 확장자여야 하며, I<E<lt>파일2E<gt>>는 I<E<lt>파일1E<gt>>에서 압축 파일 확장자를 제거한 파일로 간주합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "The commands B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
msgstr "B<lzcmp>와 B<lzdiff> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "If a decompression error occurs, the exit status is B<2>. Otherwise the exit status of B<cmp>(1) or B<diff>(1) is used."
msgstr "압축 해제 오류가 나타나는 경우, 종료 코드는 B<2>입니다. 그렇지 않을 경우 B<cmp>(1) 또는 B<diff>(1) 명령의 종료 코드를 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1
msgid "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B<lz4>(1)"
msgstr "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B<lz4>(1)"
#. type: TH
#: ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "XZGREP"
msgstr "XZGREP"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "xzgrep - search possibly-compressed files for patterns"
msgstr "xzgrep - 패턴을 활용하여 가능한 방식으로 압축한 파일의 내용을 검색합니다"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<xzgrep> [I<option...>] [I<pattern_list>] [I<file...>]"
msgstr "B<xzgrep> [I<E<lt>옵션E<gt>...>] [I<E<lt>패턴목록E<gt>>] [I<E<lt>파일E<gt>...>]"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<xzegrep> \\&..."
msgstr "B<xzegrep> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<xzfgrep> \\&..."
msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<lzgrep> \\&..."
msgstr "B<lzgrep> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<lzegrep> \\&..."
msgstr "B<lzegrep> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<xzgrep> invokes B<grep>(1) on uncompressed contents of files. The formats of the I<files> are determined from the filename suffixes. Any I<file> with a suffix supported by B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), or B<lz4>(1) will be decompressed; all other files are assumed to be uncompressed."
msgstr "B<xzgrep>은 압축 해제한 파일의 내용에 B<grep>(1)을 실행합니다. I<E<lt>파일E<gt>> 형식은 파일 이름 확장으로 결정합니다. I<E<lt>파일E<gt>>에서 지원하는 확장자는 B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B<lz4>(1)로 압축 해제할 수 있는 파일의 확장자입니다. 다른 파일은 이미 압축을 해제한 파일로 간주합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "If no I<files> are specified or I<file> is B<-> then standard input is read. When reading from standard input, only files supported by B<xz>(1) are decompressed. Other files are assumed to be in uncompressed form already."
msgstr "지정한 I<E<lt>파일E<gt>>이 없거나 I<E<lt>파일E<gt>> 값이 B<->이라면 표준 입력을 읽어들입니다. 표준 입력을 읽어들일 때, B<xz>(1) 방식으로 압축을 해제하는 파일만 지원합니다. 다른 파일은 이미 압축을 해제한 파일로 간주합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "Most I<options> of B<grep>(1) are supported. However, the following options are not supported:"
msgstr "대부분의 B<grep>(1)의 I<E<lt>옵션E<gt>>을 지원합니다. 그러나 다음 옵션은 지원하지 않습니다:"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<-r>, B<--recursive>"
msgstr "B<-r>, B<--recursive>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<-R>, B<--dereference-recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--dereference-recursive>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<-d>, B<--directories=>I<action>"
msgstr "B<-d>, B<--directories=>I<action>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<-Z>, B<--null>"
msgstr "B<-Z>, B<--null>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<-z>, B<--null-data>"
msgstr "B<-z>, B<--null-data>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<--include=>I<glob>"
msgstr "B<--include=>I<glob>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<--exclude=>I<glob>"
msgstr "B<--exclude=>I<glob>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<--exclude-from=>I<file>"
msgstr "B<--exclude-from=>I<file>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<--exclude-dir=>I<glob>"
msgstr "B<--exclude-dir=>I<glob>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<xzegrep> is an alias for B<xzgrep -E>. B<xzfgrep> is an alias for B<xzgrep -F>."
msgstr "B<xzegrep>은 B<xzgrep -E> 명령의 별칭입니다. B<xzfgrep>은 B<xzgrep -F> 명령의 별칭입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "The commands B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep> are provided for backward compatibility with LZMA Utils."
msgstr "B<lzgrep>, B<lzegrep>, B<lzfgrep> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "At least one match was found from at least one of the input files. No errors occurred."
msgstr "최소한 하나 이상의 파일에서 하나 이상의 일치하는 결과를 찾았습니다. 오류가 없습니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred."
msgstr "어떤 입력 파일에서든 일치하는 내용이 없습니다. 오류가 없습니다."
#. type: TP
#: ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "E<gt>1"
msgstr "E<gt>1"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found."
msgstr "하나 이상의 오류가 나타납니다. 일치하는 항목을 찾아낼 지 여부는 알 수 없습니다."
#. type: TP
#: ../src/scripts/xzgrep.1
#, no-wrap
msgid "B<GREP>"
msgstr "B<GREP>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "If B<GREP> is set to a non-empty value, it is used instead of B<grep>, B<grep -E>, or B<grep -F>."
msgstr "B<GREP> 환경변수 값이 비어있지 않으면, B<grep>, B<grep -E>, B<grep -F> 명령 대신 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1
msgid "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B<lz4>(1), B<zgrep>(1)"
msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), B<lz4>(1), B<zgrep>(1)"
#. type: TH
#: ../src/scripts/xzless.1
#, no-wrap
msgid "XZLESS"
msgstr "XZLESS"
#. type: TH
#: ../src/scripts/xzless.1 ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "2024-02-12"
msgstr "2024-02-12"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
msgstr "xzless, lzless - xz 또는 lzma 압축 (텍스트) 파일을 봅니다"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "B<xzless> [I<file>...]"
msgstr "B<xzless> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
msgstr "B<lzless> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a terminal. Files supported by B<xz>(1) are decompressed; other files are assumed to be in uncompressed form already. If no I<files> are given, B<xzless> reads from standard input."
msgstr "B<xzless>는 압축 파일 내용을 터미널에 나타내는 필터 프로그램입니다. B<xz>(1) 방식으로 압축을 해제하는 파일만 지원합니다. 다른 파일은 이미 압축을 해제한 파일로 간주합니다. 주어진 I<E<lt>파일E<gt>> 값이 없다면, B<xzless>는 표준 입력을 읽어들입니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "B<xzless> uses B<less>(1) to present its output. Unlike B<xzmore>, its choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. Commands are based on both B<more>(1) and B<vi>(1) and allow back and forth movement and searching. See the B<less>(1) manual for more information."
msgstr "B<xzless> 는 B<less>(1) 를 사용하여 출력을 막습니다. B<xzmore> 와는 다르게, 환경 변수 설정으로 선택한 페이저를 바꿀 수 없습니다. 명령은 B<more>(1) 와 B<vi>(1) 가 기반이며, 앞뒤로 움직이고 검색할 수 있습니다. 자세한 정보는 B<less>(1) 설명서를 참고하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
msgstr "B<lzless> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
#. type: TP
#: ../src/scripts/xzless.1
#, no-wrap
msgid "B<LESSMETACHARS>"
msgstr "B<LESSMETACHARS>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "A list of characters special to the shell. Set by B<xzless> unless it is already set in the environment."
msgstr "셸에서 동작할 수도 있는 특수 문자 목록입니다. 환경에 미리 설정해두지 않았다면 B<xzless>에서 설정합니다."
#. type: TP
#: ../src/scripts/xzless.1
#, no-wrap
msgid "B<LESSOPEN>"
msgstr "B<LESSOPEN>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "Set to a command line to invoke the B<xz>(1) decompressor for preprocessing the input files to B<less>(1)."
msgstr "입력 파일을 B<less>(1) 에 전달하기 전에 B<xz>(1) 압축 해제 프로그램을 실행해서 미리 처리하는 명령행을 설정합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1
msgid "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
msgstr "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
#. type: TH
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "XZMORE"
msgstr "XZMORE"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files"
msgstr "xzmore, lzmore - xz 압축 (텍스트) 파일 또는 lzma 압축 (텍스트) 파일을 봅니다"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "B<xzmore> [I<file>...]"
msgstr "B<xzmore> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "B<lzmore> [I<file>...]"
msgstr "B<lzmore> [I<E<lt>파일E<gt>>...]"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "B<xzmore> displays text from compressed files to a terminal using B<more>(1). Files supported by B<xz>(1) are decompressed; other files are assumed to be in uncompressed form already. If no I<files> are given, B<xzmore> reads from standard input. See the B<more>(1) manual for the keyboard commands."
msgstr "B<xzmore> 명령은 압축 파일에 들어있는 텍스트를 B<more>(1) 명령으로 터미널에 나타냅니다. B<xz>(1) 방식으로 압축을 해제하는 파일만 지원합니다. 다른 파일은 이미 압축을 해제한 파일로 간주합니다. I<E<lt>파일E<gt>>을 지정하지 않으면, B<xzmore> 프로그램에서는 표준 입력을 읽어들입니다. 키보드 명령 정보는 B<more>(1) 설명서를 참고하십시오."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "Note that scrolling backwards might not be possible depending on the implementation of B<more>(1). This is because B<xzmore> uses a pipe to pass the decompressed data to B<more>(1). B<xzless>(1) uses B<less>(1) which provides more advanced features."
msgstr "참고로 B<more>(1) 명령 구현체에 따라 반대 방향(윗방향)으로의 스크롤은 못할 수도 있습니다. B<xzmore> 명령이 B<more>(1) 명령에 압축 해제한 데이터를 파이프로 전달하기 때문입니다. B<xzless>(1)는 좀 더 나은 기능을 가진 B<less>(1) 명령을 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "The command B<lzmore> is provided for backward compatibility with LZMA Utils."
msgstr "B<lzmore> 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다."
#. type: TP
#: ../src/scripts/xzmore.1
#, no-wrap
msgid "B<PAGER>"
msgstr "B<PAGER>"
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "If B<PAGER> is set, its value is used as the pager instead of B<more>(1)."
msgstr "B<PAGER> 환경변수 값을 설정했다면 B<more>(1) 대신 해당 환경변수 값을 사용합니다."
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
#, no-wrap
#~ msgid "2024-01-19"
#~ msgstr "2024-01-19"
|