diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:54:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:54:43 +0000 |
commit | e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 (patch) | |
tree | c8f7f7a6c2f5faa2942d27cefc6fd46cca492656 /po/bs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-upstream.tar.xz gnome-shell-upstream.zip |
Adding upstream version 43.9.upstream/43.9upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bs.po')
-rw-r--r-- | po/bs.po | 1735 |
1 files changed, 1735 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..d2471f1 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,1735 @@ +# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-27 03:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:13+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" +"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:05+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message list" +msgstr "Prikaži listu poruka" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusirati se na aktivnu obavijest" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Pokaži pregled" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Prikaži sve aplikacije" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otvorite izbornik aplikacije" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME školjka" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Upravljanje prozorima i pokretanje programa" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell postavke proširenja" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Podesi GNOME Shell proširenja" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME školjka (wayland compositor)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Omogućite interne alate korisne za programere i testere iz Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Omogućava pristup internom ispravljanju grešaka i praćenje alata pomoću " +"dijaloga Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID nastavci za omogućavanje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell ekstenzije imaju UUID osobinu; ovaj ključ prikazuje nastavke " +"koji bi trebali biti učitani. Svaka se ekstenzija koja želi da se učita " +"treba biti na ovom popisu. Također možete manipulirati ovim popisom sa " +"OmogućiNastavke i OnemogućiNastavke D - Bus metodama na org.gnome.Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Onemogućava validaciju kompatibilnosti verzije nastavaka" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell će učitati samo ekstenzije koje podržavaju trenutno pokrenutu " +"verziju. Uključivanje ove opcije će onemogućiti ovu provjeru i pokušati " +"učitati sve nastavke bez obzira na verzije koje podržavaju." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Popis ID-desktop datoteke za omiljene aplikacije" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikacije koje odgovaraju ovim identifikatorima će biti prikazane u " +"omiljenom području." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Pregled birača aplikacije" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indeks trenutno odabranog pregleda u biraču aplikacija." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historija za dijalog komande (Alt-F2)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historija za ogledalo dijalog." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Uvijek prikaži 'Odjavi se' stavku menija u korisničkom meniju." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ovaj ključ nadjačava automatsko skrivanje 'Odjava' stavke izbornika jednog " +"korisnika, u situacijama jedne sesije." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Bilo da zapamti lozinku šifrovanog ili udaljenog fajl sistema." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Ljuska će zahtijevati lozinku kad je postavljen uređaj za šifrovanje ili " +"udaljeni fajl sistem. Ako lozinka mozi biti spašena, u budućnosti će vam se " +"prikazati kvadratić da oznacčte Zapamti lozinku. Ova tipka postavlja osnovno " +"stanje kvadratića za označavanje." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikaži datum sedmice u kalendaru." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ako je tačno, prikazi ISO datum sedmice u kalendaru." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Prečica za otvaranje aplikacijskog menija." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Prečica za otvaranje aplikacijskog menija." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Prečica za otvaranje \"Prikaži aplikacije\" prikaza." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Prečica za otvaranje \"Prikaži aplikacije\" prikaza u pregledu aktivnosti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Prečica za mijenjanje prikaza poruke." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Prečica za mijenjanje prikaza poruke." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Precica za fokusiranje aktivne obavijesti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Precica za fokusiranje aktivne obavijesti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Kratice tipkovnice koje pauziraju i nastavljaju sve pokrenute tweens, što za " +"svrhu ima ispravljanje pogrešaka" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Koju tastaturu koristiti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tip tastature za koristenje." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ograničite prebacivanje na trenutnom radnom prostoru." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ako je tačno, samo aplikacije koje imaju prozore na trenutnom radnom " +"prostoru su prikazane u prekidaču. Inače, sve alpikacije su uključene." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Mod aplikacijske ikone." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Konfigurise kako su prozori prikazani u preklopniku. Ispravne mogucnosti su " +"'slicicica-samo' (prikazuje slicicu prozora), 'app-icon- samo' (prikazuje " +"samo aplikaciju) ili 'oboje'." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ako je tačno, samo forme na trenutnom radnom prostoru su prikazane u " +"prekidaču. Inače, svi prozori su uključeni." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pričvrstite modalni dijalog na izvornom prozoru" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ovaj ključ nadjačava ključ u org.gnome.mutter kada se izvodi GNOME školjka." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Radni prostor je upravljan dinamički" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Radni prostori samo na glavnom monitoru" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Kašnjenje fokusa rezultuje promjenama u načinu miša dok pokazivač prestaje " +"s kretanjem" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Network Login" +msgstr "Mrežna prijava" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Postoji greška koja se javila pri učitanju dijaloga postavki za %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell Nastavci" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:916 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "Sljedeći" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Otključaj" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Prijava" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +msgid "Choose Session" +msgstr "Odaberite sesiju" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nije izlistano?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:826 +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(npr., korisnik ili %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "Korisničko ime: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166 +msgid "Login Window" +msgstr "Prozor za prijavu" + +#: ../js/gdm/util.js:341 +msgid "Authentication error" +msgstr "Greška pri prijavljivanju" + +#: ../js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ili pređi prstom)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "Naredba nije pronađena" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nije moguće analizirati naredbu:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Završavanje \"%s\" nije uspjelo:" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Preusmjerenje web provjere autentičnosti" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Često korištene aplikacije će se pojaviti ovdje" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +msgid "Frequent" +msgstr "Često" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +msgid "All" +msgstr "Svi" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Ukloni iz omiljenih" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dodaj u omiljene" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s je dodan u vaše favorite." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s je uklonjen iz vaših favorita." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Promjeni pozadinu" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:52 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can usi less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Cijeli dan" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:97 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:111 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "U" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:590 +msgid "Previous month" +msgstr "Prethodni mjesec" + +#: ../js/ui/calendar.js:600 +msgid "Next month" +msgstr "Sljedeći mjesec" + +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Očisti sekciju" + +#: ../js/ui/calendar.js:1423 +msgid "Events" +msgstr "Događaji" + +#: ../js/ui/calendar.js:1431 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/calendar.js:1435 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:1528 +msgid "Notifications" +msgstr "Obavijesti" + +#: ../js/ui/calendar.js:1665 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nema obavijesti" + +#: ../js/ui/calendar.js:1668 +msgid "No Events" +msgstr "Nema događaja" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Vanjski disk povezan" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Vanjski disk iskopčan" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori pomoću %s" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "Upišite ponovo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +msgid "Connect" +msgstr "Povezati" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "Lozinka: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "Kljuc: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitet: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "Osobni kljuc šifrovanja: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "Održavati: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Bežična mreža zahtjeva provjeru vjerodostojnosti" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%" +"s”." +msgstr "" +"Lozinke ili kriptografski ključevi su potrebni za pristup bežičnoj mreži \"%s" +"\"." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Žičana 802.1X provjera vjerodostojnosti" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "Naziv mreže: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL provjera vjerodostojnosti" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "Potreban je PIN kod" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje sa \"%s\"." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Neophodna provjera vjerodostojnosti" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "Dokaži autentičnost" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (liki invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozivnica" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 +msgid "Call" +msgstr "Poziv" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 +msgid "File Transfer" +msgstr "Prijenos podataka" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 +msgid "Chat" +msgstr "Ćaskanje" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Jučer, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day nami followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month nami and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month nami, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Jučer, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day nami followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month nami and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month nami, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM nami to their new +#. IM nami. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sada poznat kao %s" + +#. translators: argument is a room nami liki +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Poziv za %s" + +#. translators: first argument is the nami of a contact and the second +#. * one the nami of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 +msgid "Decline" +msgstr "Odbij" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#. translators: argument is a contact nami liki Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +msgid "Video call from %s" +msgstr "Video poziv od %s" + +#. translators: argument is a contact nami liki Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 +msgid "Call from %s" +msgstr "Poziv od %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 +msgid "Answer" +msgstr "Odgovor" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file nami. The string will bje something +#. * liki: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vam šalje %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +msgid "Network error" +msgstr "Mrežna greška" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "Encryption error" +msgstr "Greška pri šifrovanju" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat nije priložen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Nepovjerljiv certifikat" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikat je istekao" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikat nije aktiviran" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Ime domaćina certifikata ne odgovara" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Otisak certifikata ne odgovara" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikat je potpisao sam sebe" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status je postavljen na odjavljen" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrovanje nije dostupno" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikat nije ispravan" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Veza je odbijena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Veza je izgubljena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Veza je zamijenjena novom vezom koristeći isti resurs" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikat je opozvan" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certifikat koristi nebezbjedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dužina certifikata servera, ili dubina lanca certifikata servera premašuje " +"granice biblioteke za šifrovanje" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Internal error" +msgstr "Greška unutar programa" + +#. translators: argument is the account nami, liki +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nemoguće se povezati na %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +msgid "View account" +msgstr "Pogledaj nalog" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nepoznat razlog" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Prikaži aplikacije" + +#: ../js/ui/dash.js:451 +msgid "Dash" +msgstr "Crta" + +#. Translators: This is the date format to usi when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible nami of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Dodaj svjetske satove.." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svjetski časovnik" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjavi %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi se" + +# translations. +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s će biti automatski odjavljen u %d sekundi." +msgstr[1] "%s će biti automatski odjavljen u %d sekunde." +msgstr[2] "%s će biti automatski odjavljen u %d sekundi." + +# translations. +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Bit ćete automatski odjavljeni u %d sekundi." +msgstr[1] "Bit ćete automatski odjavljeni u %d sekunde." +msgstr[2] "Bit ćete automatski odjavljeni u %d sekundi." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi se" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Ugasi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instaliraj ažuriranja i ugasi" + +# translations. +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem će biti automatski ugašen u %d sekundi." +msgstr[1] "Sistem će biti automatski ugašen u %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će biti automatski ugašen u %d sekundi." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instaliraj tekuća ažuriranja softvera" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokretanje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Gašenje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +# translations. +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem će biti automatski ponovo pokrenut u %d sekundi." +msgstr[1] "Sistem će biti automatski ponovo pokrenut u %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će biti automatski ponovo pokrenut u %d sekundi." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja" + +# translations. +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistem će biti automatski ponovo pokrenut i instalirati ažuriranja u %d " +"sekundi." +msgstr[1] "" +"Sistem će biti automatski ponovo pokrenut i instalirati ažuriranja u %d " +"sekunde." +msgstr[2] "" +"Sistem će biti automatski ponovo pokrenut i instalirati ažuriranja u %d " +"sekundi." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Ponovo pokreni & instaliraj" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instaliraj & ugasi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Ugasi nakon instaliranja ažuriranja" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Pokrenuto na baterije; molimo uključite prije instaliranja ažuriranja." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Neke aplikacije su zauzete ili imaju nesačuvanih poslova." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, liki a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (udaljen)" + +#. Translators: Console here refers to a tty liki a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Instaliraj" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Preuzeti i instalirati \"%s\" iz extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nema instaliranih nastavaka" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nije emitovao nikakve greške." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Sakrij greške" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "Prikaži greške" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. Translators: this is for a network djevice that cannot bje activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The djevice has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "Isteklo" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "Pogledaj Izvor" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "Web stranica" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2091 +msgid "System Information" +msgstr "Informacije o sistemu" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "Utipkajte za pretragu…" + +#: ../js/ui/panel.js:351 +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can usi the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:403 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivnosti" + +#: ../js/ui/panel.js:754 +msgid "Top Bar" +msgstr "Top bar" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "mijenjati-zamijeniti-nas" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Unesi naredbu" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Ponovno pokretanje…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:85 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova poruka" +msgstr[1] "%d nove poruke" +msgstr[2] "%d novih poruka" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nova obavijest" +msgstr[1] "%d nove obavijesti" +msgstr[2] "%d novih obavijesti" + +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "Zaključavanje" + +#: ../js/ui/screenShield.js:668 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME treba zaključavanje ekrana" + +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +msgid "Unable to lock" +msgstr "U nemogućnosti zaključati" + +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Zaključavanje je blokirano od strane neke aplikacije" + +#: ../js/ui/search.js:609 +msgid "Searching…" +msgstr "Tražim…" + +#: ../js/ui/search.js:611 +msgid "No results." +msgstr "Nema rezultata." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiranje" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Sakrij tekst" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Loznka" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamti loziku" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećanje" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čitač ekrana" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Ekranska Tastatura" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizualna upozorenja" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Upareni tasteri" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Spori tasteri" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočni tasteri" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tipke miša" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "Veliki kontrast" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "Veliki Tekst" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +msgid "Turn Off" +msgstr "Isključi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth postavke" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d povezan uređaj" +msgstr[1] "%d povezana uređaja" +msgstr[2] "%d povezanih uređaja" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 +msgid "Not Connected" +msgstr "Nije spojen" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Osvjetljenje" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Prikaži raspored Tastature" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogući" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Postavke privatnosti" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "U upotrebi" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Omogući" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nepoznato>" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 +msgid "Off" +msgstr "Isključen" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "Povezano" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot bje used in the mijenu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Neupravljivo" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Prekidam vezu" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 +msgid "Connecting" +msgstr "Povezivanje" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentifikacija potrebna" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Nedostaje firmver" + +#. Translators: this is for a network djevice that cannot bje activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedostupno" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Connection failed" +msgstr "Veza nije uspjela" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Wired Postavke" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobilne širokopojasne postavke" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardware onemogućen" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Koristi internet vezu" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Režim U avionu uključen" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi je onemogućen kada je režim U avionu uključen." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Isključi režim U avionu" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi je isključen" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi treba da bude uključen da bi se povezali na mrežu." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Uključi Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi mreže" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Odaberite mrežu" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "Nema mreže" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Koristi hardver prekidač za isključenje" + +#: ../js/ui/status/network.js:1174 +msgid "Select Network" +msgstr "Odaberite mrežu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1180 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi podešavanja" + +#: ../js/ui/status/network.js:1282 +msgid "Turn On" +msgstr "Uključi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot Aktivan" + +#: ../js/ui/status/network.js:1410 +msgid "connecting..." +msgstr "konektovanje..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1413 +msgid "authentication required" +msgstr "potvrda vjerodostojnosti neophodna" + +#: ../js/ui/status/network.js:1415 +msgid "connection failed" +msgstr "konekcija nije uspjela" + +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +msgid "Network Settings" +msgstr "Mrežne postavke" + +#: ../js/ui/status/network.js:1483 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN Postavke" + +#: ../js/ui/status/network.js:1502 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Upravitelj mreže" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivacija mrežne veze nije uspješna" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "Postavke napajanja" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Potpuno napunjeno" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Procjena" + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d Preostalo (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d Do potpunog (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Režim u avionu" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 +msgid "On" +msgstr "Uključeno" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "Promijeni korisnika" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavite se" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Orjentaciju zaključati" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspenduj" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "Ugasi" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Promjena jačine" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Otključaj prozor" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacije" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +msgid "“%s” is ready" +msgstr "\"%s\" je spreman" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Da li želite zadržati ove postavke prikaza?" + +#. Translators: this and the following message should bje limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Vraćanje postavki" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Sačuvaj promjene" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Promjene postavki će se vratiti u %d sekundi" +msgstr[1] "Promjene postavki će se vratiti u %d sekunde" +msgstr[2] "Promjene postavki će se vratiti u %d sekundi" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Umanji" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Poništi uvećavanje" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Premjesti" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Promijeni veličinu" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Pomjeri Titlebar Onscreen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Uvijek na vrhu" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Uvijek na vidnom radnom mjestu" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Premjesti na radni prostor gore" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Premjesti na radni prostor dole" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Kalendar evolucije" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular djevice +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izlaz" +msgstr[1] "%u izlaza" +msgstr[2] "%u izlaza" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular djevice +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ulaz" +msgstr[1] "%u ulaza" +msgstr[2] "%u ulaza" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvuci" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "Ispiši izdanje" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Mod koristen od strane GDM za prozor prijave." + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Koristi specifični mod, npr. \"gdm\" za prozor prijave." + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "Spisak mogućih modova." + +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../src/shell-app.c:488 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nisam uspio pokrenuti \"%s\"" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lozinke se ne poklapaju." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lozinka ne može biti prazna" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Autentifikacijski dijalog ugašen od strane korisnika" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Prikaži listu obavijesti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Taster za izmjenu vidljivosti liste obavijesti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Taster za izmjenu vidljivosti liste obavijesti" |