diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3171 |
1 files changed, 3171 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..22646ab --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,3171 @@ +# Bulgarian translation of gnome-shell po-file. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Стартери" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Стартиране на любима програма 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Стартиране на любима програма 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Стартиране на любима програма 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Стартиране на любима програма 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Стартиране на любима програма 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Стартиране на любима програма 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Стартиране на любима програма 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Стартиране на любима програма 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Стартиране на любима програма 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +msgid "Screenshots" +msgstr "Снимки на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Интерактивно снимане на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Снимка на прозорец" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Интерактивен запис на екрана" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Системни" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показване на списъка с известия" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Фокусиране на активното известие" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показване на програмите" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Показване на всички програми" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Отваряне на менюто с програми" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Обвивка на GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез " +"Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване " +"грешки чрез Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Идентификатори на разширенията за включване" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ " +"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения " +"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с " +"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome." +"Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Идентификатори на разширенията за изключване" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ " +"съдържа списък на разширенията, които да се изключат дори и да са част от " +"текущия режим. Можете да променяте този списък с методите на D-Bus — " +"„EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome.Shell. Тази настройка е " +"с превес над „enabled-estensions“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Изключване на потребителските разширения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на " +"настройката „enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че " +"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за " +"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими " +"програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в " +"областта „Любими“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "История на командата Alt-F2" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "История на прозореца на дебъгера" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в " +"режими с един потребител или единична сесия." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови " +"системи" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или " +"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на " +"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Някои системи разполагат с повече от два профила за захранване. За да работи " +"превключването, този ключ съдържа последно избрания профил, който не е " +"стандартния." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ " +"е показван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо " +"число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо " +"число, изключвате прозореца на практика." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Подредба на избора на програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Подредба на избора на програми. Всеки запис в масива е страница. Подредбата " +"указва реда им в „Обвивката на GNOME“. Всеки запис на страница съдържа " +"двойка „идентификатор на програма“ → „данни“. Текущо следните стойности се " +"съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на " +"страницата" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и " +"към решетката на програмите" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към " +"управлението на прозорци и към сесия" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за " +"прегледа на дейностите." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Към програма 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Към програма 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Към програма 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Към програма 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Към програма 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Към програма 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Към програма 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Към програма 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Към програма 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " +"превключват. В противен случай се превключва между всички програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим на иконите." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните " +"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" +"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " +"превключват. В противен случай се превключва между всички програми." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Местоположения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Местоположенията за световния часовник" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматично местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " +"GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +"екрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Работните плотове се управляват динамично" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да " +"се движи." + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Мрежов вход" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Нещо се обърка" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се " +"изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически детайли" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Уеб страница" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Към уеб страницата на разширението" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказване" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Избор на сесия" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Липсва в списъка?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(напр. потребител или %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Потребител" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Екран за идентификация" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Грешка при удостоверяване" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;рестартиране" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;заключване" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Изход" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Приспиване" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "приспиване" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Смяна на потребител" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "смяна на потребител" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;" +"обръщане;завъртане на екрана" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Командата не беше открита" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Сега" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "преди %d минута" +msgstr[1] "преди %d минути" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "преди %d час" +msgstr[1] "преди %d часа" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "преди %d ден" +msgstr[1] "преди %d дни" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "преди %d седмица" +msgstr[1] "преди %d седмици" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "преди %d месец" +msgstr[1] "преди %d месеца" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "преди %d година" +msgstr[1] "преди %d години" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Вчера, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d% %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Вход в безжична мрежа" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, " +"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Отказване на достъп" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Позволяване на достъп" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Папка без име" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“" + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "„%s“ е махната от „Любими“" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Отворени прозорци" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробности" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Махане" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Добавяне в „Любими“" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Стартиране с вградената графична карта" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Стартиране с отделната графична карта" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Избор на устройство за аудио" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Настройки на звука" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалки" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Малки слушалки" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Смяна на фона…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на екрана" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "В" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Предния месец" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Следващия месец" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "%V-а седмица" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Няма известия" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не безпокойте!" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Програмата „%s“ не отговаря." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете " +"програмата." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Принудително спиране" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Изчакване" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Закачен е външен диск" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Неуспешно отключване на тома" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации " +"(PIM)" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отваряне с „%s“" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Свързване" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Парола за частния ключ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Самоличност" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Изисква се удостоверяване" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " +"ключове." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Жична идентификация 802.1Х" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Име на мрежа" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Удостоверяване за DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Необходим е ПИН" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "ПИН" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Управление на мрежата" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Парола за ВЧМ" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Необходимо е удостоверяване" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Удостоверяване" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Показване на програмите" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Любими" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Утре" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Цял ден" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d %b" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Няма събития" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Добавяне на световен часовник…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Световен часовник" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Прогноза за времето" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Избор на местоположения…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Изход на „%s“" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Изход" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "" +"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Изход" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда." +msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d " +"секунда." +msgstr[1] "" +"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d " +"секунди." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Рестартиране и инсталиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Инсталиране и изключване" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, " +"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има " +"надежден източник на захранване." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате " +"обновленията." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Има други влезли потребители" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Настройки за стартиране" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (отдалечен)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (конзола)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Инсталиране на разширение" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Има обновления на разширенията" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Забраняване" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Позволяване" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Бавни клавиши включени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Бавни клавиши изключени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Задържахте клавиша Shift натиснат за 8 секунди. Това включва „Бавни клавиши“ " +"— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Лепкави клавиши включени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Лепкави клавиши изключени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това включва „Лепкави " +"клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Току що натиснахте два клавиша едновременно или натиснахте клавиша Shift 5 " +"пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която " +"променя начина на работа на клавиатурата." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Оставяне включено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Включване" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Оставяне изключено" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Район и език" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Няма инсталирани разширения" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Скриване на грешките" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Показване на грешките" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Остаряло" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Изтегляне" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Преглед на изходния код" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Домашна страница" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Системата е в необезапасен режим" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Програмите работят с неограничен достъп" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Влезли сте като администратор" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. " +"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Заключването на екрана е изключено" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — " +"gdm." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Информация за системата" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Неизвестен изпълнител" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Неизвестно заглавие" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Текст за търсене" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нова комбинация…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Налични програми" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Извеждане на помощта" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Смяна на екран" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Задаване на клавишна комбинация" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Редактиране…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Натиснете клавиш за настройване" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Натиснете Esc за отмяна" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Дейности" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Системни" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Горна лента" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Натиснете Esc за отмяна" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Рестартиране…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Неуспешно заключване" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Заключването беше блокирано от програма" + +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Избор на област" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Избор на част от екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Прозорeц" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Избор на прозорец" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Снимка/запис на екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Включване на показалеца" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1849 +msgid "Screencasts" +msgstr "Записи на екрана" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1854 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1926 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Екранът е записан" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1928 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +msgid "Show in Files" +msgstr "Показване във „Файлове“" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2092 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Снимка на екрана на %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2138 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Екранът е заснет" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2140 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." + +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Екранът е заснет" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Търсене…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Няма съвпадения." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "още %d" +msgstr[1] "още %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Показване на текста" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Скриване на текста" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock е натиснат." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Скрит дял" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Системен дял на Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Файл с ключ" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Итерации (PIM)" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомняне на паролата" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Отключване" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Отваряне на „%s“" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличаване" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Четец на екрана" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавиатура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуална помощ" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепкави клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Бавни клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Подскачащи клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавиши за мишка" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Едър текст" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Автоматично завъртане" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Тъмен режим" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Еднократно натискане" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Двукратно натискане" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Влачене" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Натискане чрез задържане" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показване на клавиатурната подредба" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " +"лични данни." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Свързване към „%s“" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Безжична точка за достъп „%s“" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Нощен режим" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Бързина" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Баланс" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Енергоспестяване" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Профили за захранване" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Край на записа на екрана" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Край на споделянето на екрана" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Самолетeн режим" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Меню за изключване" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Приспиване" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Рестартиране…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Изход…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Смяна на потребител…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете " +"го и го поставете наново." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "Променена сила на звука" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Аудио изход" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Аудио вход" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Еднакво изображение" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Обединяване на екраните" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Външни екрани" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Вградени екрани" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "За отключване прокарайте пръст" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "За отключване натиснете клавиш" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Отключване на прозореца" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Влизане като друг потребител" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Добре дошли в GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Няма нужда" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Демонстрация" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Запазване на настройките?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Връщане на предишните" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Запазване на промените" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда" +msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Скриване" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Възстановяване" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Преместване" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Оразмеряване" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Винаги отгоре" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Винаги на видимия работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Преместване на левия работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Преместване на десния работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Преместване на горния работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Преместване на долния работен плот" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Преместване на горния монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Преместване на долния монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Преместване на левия монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Преместване на десния монитор" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календар на Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Показване на версията" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Списък на достъпните режими" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестна" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролите не съвпадат." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Не може да не попълнете паролата" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Управление на разширенията на GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате " +"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Няма открити" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Да се премахне ли „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " +"включите." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" +"a>>\n" +"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" +"a>>\n" +"\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" +"a> ни.\n" +"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" +"newticket'>съответния раздел</a>." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение." +msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Грешка от разширението" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Разширението може да се обнови" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Уеб страница" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Премахване…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Относно разширенията" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. " +"Изключете ги, ако се натъкнете на това." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ръчно инсталирано" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions." +"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Вградено" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Не са инсталирани разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. " +"Влезте наново в GNOME и пробвайте пак." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Налични са обновления на разширенията" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Името трябва да е кратко и описателно.\n" +"Примери: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n" +"Примери: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n" +"Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "ИМЕ на приложението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Шаблон за новото разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Създаване на ново разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Непознати аргументи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Изключване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Не е зададен идентификатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Зададен е повече от един идентификатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Включване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Извеждане на информация за разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Презаписване на съществуващо разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Инсталиране на комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Не е указан комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Потребителски разширения на обвивката" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Системни разширения на обвивката" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Включени разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Изключени разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Разширения с настройки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Разширения с обновления" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Подробна информация за разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Списък с инсталираните приложения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Допълнително да се включи в комплекта" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "КОНТЕКСТ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Презаписване на съществуващ пакет" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "В коя директория да се създаде пакетът" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Създаване на комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Указана е повече от една директория-източник" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Настройките на разширението „%s“ не може да се отворят: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Отваряне на настройките на разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Нулиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Неуспешно деинсталиране на „%s“\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Деинсталиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Без извеждане на грешки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Първоначален автор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Извеждане на версията и изход." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[АРГУМЕНТ…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Извеждане на помощта" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Включване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Изключване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Нулиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Деинсталиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Списък на разширенията" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Информация за разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Настройки на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Създаване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Пакетиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Инсталиране на комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Примерно" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Примерно разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Индикатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Икона в горната лента" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u изход" +msgstr[1] "%u изхода" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вход" +msgstr[1] "%u входа" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системни звуци" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани " +#~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към " +#~ "стандартното устройство, състоянието се занулява." + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "„%s“: изключен" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "„%s“: свързан" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "„%s“: без управление" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "„%s“: свързване" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "„%s“: изисква идентификация" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "„%s“: недостъпен" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Настройки на жична връзка" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "„%s“: изключено устройство" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "„%s“: изключено" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Настройки на Bluetooth" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Свързване към Интернет" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Самолетният режим е включен" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Изключване на самолетен режим" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Безжичната връзка е изключена" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "" +#~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Включване на безжичната връзка" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Безжични мрежи" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Избор на мрежата" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Липсват мрежи" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Изключване чрез физически бутон" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Избор на мрежа" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Настройки на безжична връзка" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "„%s“: няма връзка" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "неизвестно" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "задействане…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "изключване…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "изключено" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "свързване…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "изисква се удостоверяване" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "връзката е неуспешна" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "ВЧМ" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "Без ВЧМ" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Настройки на мрежата" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s жична връзка" +#~ msgstr[1] "%s жични връзки" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s безжична връзка" +#~ msgstr[1] "%s безжични връзки" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s връзка по модем" +#~ msgstr[1] "%s връзки по модем" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Връзката е неуспешна" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Настройки на захранването" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Заключване" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Изключване/Изход" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Изход" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d свързано" +#~ msgstr[1] "%d свързани" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth включен" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth изключен" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Местоположението е включено" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Изключване" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Настройки за поверителност" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Текущо местоположение" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Местоположението е изключено" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Включване" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Нощният режим е изключен" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Включване наново" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Изключване до утре сутрин" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Пълно зареждане" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Не се зарежда" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Споделен екран" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Изключване" |