summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po3395
1 files changed, 3395 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..eb59ec1
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3395 @@
+# German gnome-shell translation.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# workspace - Arbeitsfläche
+#
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
+# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
+# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009-2011.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010-2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012-2013.
+# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
+# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2018.
+# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014-2015, 2016, 2019.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2014, 2017-2018, 2020.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020, 2022.
+# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020, 2021.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-18 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Starter"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 1 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 2 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 3 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 4 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 5 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 6 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 7 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 8 aktivieren"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Bildschirmfotos"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto interaktiv aufnehmen"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung interaktiv aufnehmen"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Die Benachrichtigungsliste anzeigen"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Die Übersicht anzeigen"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME-Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 einschalten"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Überwachungswerkzeuge."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
+"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
+"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste "
+"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
+"gnome.Shell bearbeiten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUIDs der sofort zu deaktivierenden Erweiterungen"
+
+# Das ist gemeint mit "Sie", oder?
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
+"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche deaktiviert werden sollten, "
+"selbst wenn sie als Teil des aktuellen Modus geladen sind. Sie können diese "
+"Liste auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in "
+"org.gnome.Shell bearbeiten. Dieser Schlüssel hat Vorrang vor der Einstellung "
+"»enabled-extensions«."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Shell-Erweiterungen deaktivieren"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Alle Shell-Erweiterungen, die der Benutzer aktiviert hat, deaktivieren. "
+"Beeinflusst nicht die Einstellung »enabled-extension«."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung "
+"deaktiviert werden soll"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. "
+"Durch Einschalten dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
+"deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von "
+"der Version, die die Erweiterung offiziell unterstützt."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste von Desktop-Dateikennungen und deren bevorzugte Anwendungen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
+"Bereich angezeigt."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Immer den Eintrag »Abmelden« im Benutzermenü anzeigen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags "
+"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte "
+"Dateisysteme gespeichert werden"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder "
+"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die "
+"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
+"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
+"ein."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Das zuletzt ausgewählte Nicht-Standard-Energieprofil"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Einige Systeme unterstützen mehr als zwei Energieprofile. Damit das "
+"Umschalten zwischen zwei Profilen weiterhin möglich ist, speichert dieser "
+"Schlüssel das zuletzt ausgewählte Nicht-Standardprofil."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+"Die letzte Version, für die der »Willkommen bei GNOME«-Dialog angezeigt wurde"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel bestimmt, für welche Version der »Willkommen bei GNOME«-"
+"Dialog zuletzt angezeigt wurde. Eine leere Zeichenkette repräsentiert die "
+"älteste mögliche Version, eine riesige Zahl repräsentiert Versionen, die "
+"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen "
+"Dialog praktisch zu deaktivieren."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine "
+"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME-Shell "
+"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. "
+"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • "
+"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zwischen Übersichts-Modi"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Sitzung, Fensterwähler und "
+"Anwendungsraster"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Wechseln zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und "
+"Sitzung"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
+"Aktivitätenübersicht."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob nur Anwendungen im Fensterwechsler aufgeführt werden, die "
+"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
+"Anwendungen enthalten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte "
+"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
+"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
+"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid "Locations"
+msgstr "Orte"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Automatischer Ort"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
+"GNOME-Shell läuft."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
+"verschoben wird"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Netzwerkanmeldung"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Es tut uns leid, aber es gibt ein Problem: Die Einstellungen für diese "
+"Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen "
+"Fehler den Autoren der Erweiterung melden."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische Details"
+
+# Warum nicht »Startseite«? - jb
+# »Homepage« hat sich m.M.n. im Kontext von Webseiten durchgesetzt. - ts
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Sitzung wählen"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nicht aufgeführt?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Anmeldefenster"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:604
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(oder wischen Sie mit dem Finger über den Leser)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:609
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(oder legen Sie einen Finger auf den Leser)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "ausschalten;herunterfahren;halten;stoppen"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "neustarten;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "abmelden;verlassen"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "Bereitschaft;Schlafen"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "Benutzer wechseln"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"Screenshot;Bildschirmfoto;Screencast;Bildschirmaufzeichnung;Bildschirmvideo;"
+"Schnipsel;Schnitt;aufnehmen;Aufnahme;aufzeichnen"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Bildschirmdrehung entsperren"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Bildschirmdrehung sperren"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "Befehl nicht gefunden"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Gerade eben"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "vor %d Minute"
+msgstr[1] "vor %d Minuten"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "vor %d Stunde"
+msgstr[1] "vor %d Stunden"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "vor %d Tag"
+msgstr[1] "vor %d Tagen"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "vor %d Woche"
+msgstr[1] "vor %d Wochen"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "vor %d Monat"
+msgstr[1] "vor %d Monaten"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "vor %d Jahr"
+msgstr[1] "vor %d Jahren"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Gestern, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%e. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Gestern, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Hotspot-Anmeldung"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Ihre Verbindung zum Anmeldefenster dieses Hotspots ist nicht sicher. "
+"Passwörter oder andere Daten, die Sie auf dieser Seite eingeben, können von "
+"anderen in unmittelbarer Umgebung ausgelesen werden."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Zugriff verhindern"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Zugriff gewähren"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1731
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Unbenannter Ordner"
+
+# Ich bin mir nicht sicher, ob wir nicht vielleicht einfach bei "hinzufügen"
+# und "entfernen" bleiben sollten. - ts
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s wurde an das Dash angeheftet."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s wurde vom Dash losgelöst."
+
+# Fensterüberschrift
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Offene Fenster"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Loslösen"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "An Dash anheften"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Mit integrierter Grafikkarte starten"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Audio-Gerät auswählen"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Klangeinstellungen"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kopfhörer"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Headset"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Hintergrund ändern …"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:414
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:424
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:485
+msgid "Previous month"
+msgstr "Vorheriger Monat"
+
+#: js/ui/calendar.js:503
+msgid "Next month"
+msgstr "Nächster Monat"
+
+#: js/ui/calendar.js:654
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:713
+msgid "Week %V"
+msgstr "Woche %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:892
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Keine Benachrichtigungen"
+
+#: js/ui/calendar.js:949
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nicht stören"
+
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "»%s« antwortet nicht."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
+"erzwingen."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Beenden erzwingen"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Warten"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Externes Laufwerk verbunden"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Externes Laufwerk getrennt"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Datenträger konnte nicht entsperrt werden"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr ""
+"Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht "
+"unterstützt"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Öffnen mit %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
+"Router drücken."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Identität"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Dienst"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Anmeldung erforderlich"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk "
+"»%s« zuzugreifen."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Netzwerkname"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-Anmeldung"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN-Passwort"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Anmeldung erforderlich"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Anmelden"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s heißt jetzt %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Anwendungen anzeigen"
+
+# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%e. %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Ganztägig"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d.%m."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Keine Termine"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Weltuhren hinzufügen …"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Weltuhren"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wird geladen …"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "Wetter"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Wetterstandort auswählen …"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s abmelden"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
+msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
+msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Aktualisierungen installieren und ausschalten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunde ab."
+msgstr[1] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunden ab."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Ausstehende Softwareaktualisierungen installieren"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Aktualisierungen installieren und neu starten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
+msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet und aktualisiert."
+msgstr[1] ""
+"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Neu starten und installieren"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Installieren und ausschalten"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Ausschalten, nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s wird nach dem Neustart installiert, was möglicherweise viel Zeit "
+"beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine Sicherungskopie des "
+"Systems erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Niedrige Akkuladung: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, "
+"bevor Sie Aktualisierungen installieren."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Systemstart-Einstellungen"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (Entfernt)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (Konsole)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Erweiterung installieren"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Sperrung von Tastenkombinationen erlauben"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Die Anwendung %s möchte Tastenkombinationen sperren"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Eine Anwendung möchte Tastenkombinationen sperren"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Sie können Tastenkombinationen durch Drücken von %s wiederherstellen."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
+msgid "Deny"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
+msgid "Allow"
+msgstr "Zulassen"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tastenverzögerung eingeschaltet"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tastenverzögerung ausgeschaltet"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt gehalten. Dies ist die "
+"Tastenkombination für die Tastenverzögerung, welche beeinflusst, wie Ihre "
+"Tastatur funktioniert."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Einrastfunktion eingeschaltet"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Einrastfunktion ausgeschaltet"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal hintereinander gedrückt. Dies ist die "
+"Tastenkombination für die Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre "
+"Tastatur funktioniert."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Sie haben zwei Tasten gleichzeitig oder die Umschalttaste 5 Mal "
+"hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die "
+"Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Eingeschaltet lassen"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "Einschalten"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Ausgeschaltet lassen"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Fehler verbergen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Fehler anzeigen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "Eingeschaltet"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ausgeschaltet"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "Veraltet"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "Quelle zeigen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webseite"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Der Betrieb einer Sitzung als privilegierter Benutzer sollte aus "
+"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
+"als normaler Benutzer an."
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformationen"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Unbekannter Künstler"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Unbekannter Titel"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:327
+msgid "Type to search"
+msgstr "Suchbegriff eingeben"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Neue Tastenkombination …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Anwendung festgelegt"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Bildschirm wechseln"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Tastenkombination zuweisen"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Erledigt"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Bearbeiten …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivitäten"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Obere Leiste"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Einen Befehl ausführen"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Drücken Sie Esc zum Schließen"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Neu Starten ist unter Wayland nicht verfügbar"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Neustart …"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1161
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+# Tooltip zu einer der verschiedenen Bildschirmfoto-Varianten. Ich halte die
+# wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen
+# freier übersetzt - ts
+# In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl"
+#: js/ui/screenshot.js:1171
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Aufnahmebereich"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1176
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1186
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Bildschirm aufnehmen"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1191
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1201
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Fenster aufnehmen"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1239
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Bildschirmfoto / Bildschirmaufzeichnung"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1275
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Mauszeiger anzeigen"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1866
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Bildschirmaufzeichnungen"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1871
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1919
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1921
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
+msgid "Show in Files"
+msgstr "In Dateien anzeigen"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2085
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Bildschirmfoto vom %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2131
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2133
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "Suche läuft …"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "Keine Ergebnisse."
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d weiteres"
+msgstr[1] "%d weitere"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Text anzeigen"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Text verbergen"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Feststelltaste ist aktiviert."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Verborgener Datenträger"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows-Systemdatenträger"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Verwendet Schlüsseldateien"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen "
+"Sie stattdessen das Dienstprogramm <i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM-Nummer"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "An Passwort erinnern"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s öffnen"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s konnte nicht gestartet werden"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hoher Kontrast"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuelle Warnungen"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tastenverzögerung"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tastenanschlagfunktion"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tastaturmaus"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Große Schrift"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automatisches Drehen"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:151
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Dunkle Ansicht"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Einfacher Klick"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppelklick"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Ziehen"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Kontextklick"
+
+# https://pilotmoon.com/dwellclick/
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Verweilender Klick"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:859
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Standortzugriff erlauben"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen"
+
+# Privacy: Datenschutz? - jb
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit "
+"geändert werden."
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<Unbekannt>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "%s trennen"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Verbinden mit %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Hotspot %s"
+
+#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1467
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN-Einstellungen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1716
+msgid "Wi–Fi"
+msgstr "Drahtlosnetzwerk"
+
+#: js/ui/status/network.js:1718
+msgid "All Networks"
+msgstr "Alle Netzwerke"
+
+#: js/ui/status/network.js:1815
+msgid "Wired Connections"
+msgstr "Kabelverbindungen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1816
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "LAN-Einstellungen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1830
+msgid "Bluetooth Tethers"
+msgstr "Gemeinsam genutzte Bluetooth-Verbindungen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1831
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1845
+msgid "Mobile Connections"
+msgstr "Mobile Verbindungen"
+
+#: js/ui/status/network.js:1847
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
+
+#: js/ui/status/network.js:1959
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbindung gescheitert"
+
+#: js/ui/status/network.js:1960
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Nachtmodus"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Leistung"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Ausgeglichen"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Energie sparen"
+
+# Heißt das auf Deutsch tatsächlich »Energieprofile«? Bei mir (Fedora 36, GNOME 42.4) habe ich in den Einstellungen nämlich die Kategorie »Energie-Modus«. Im entsprechenden Hilfe-Eintrag wird »Profil« und »Modus« recht beliebig gemischt. Oder sind das zwei verschiedene Punkte? - jb
+# Ohne mich tief eingelesen zu haben, gehe ich davon aus, dass es willkürlich ist. - ts
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Energieprofile"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Bildschirmaufzeichnung beenden"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Bildschirmfreigabe beenden"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flugzeugmodus"
+
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Ausschalten-Menü"
+
+#: js/ui/status/system.js:169
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: js/ui/status/system.js:174
+msgid "Restart…"
+msgstr "Neustart …"
+
+#: js/ui/status/system.js:179
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Ausschalten …"
+
+#: js/ui/status/system.js:186
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Abmelden …"
+
+#: js/ui/status/system.js:191
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Benutzer wechseln …"
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Unbekanntes Thunderbolt-Gerät"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie "
+"die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es wieder an, um es zu "
+"verwenden."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Nicht legitimiertes Thunderbolt-Gerät"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert "
+"werden."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt-Legitimierungsfehler"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden"
+
+#: js/ui/status/volume.js:194
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Lautstärke geändert"
+
+#: js/ui/status/volume.js:256
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: js/ui/status/volume.js:272
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Tonausgang"
+
+#: js/ui/status/volume.js:340
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Toneingang"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spiegeln"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Bildschirme verketten"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Nur extern"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Nur eingebaut"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Fenster entsperren"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Willkommen bei GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Nutzen Sie die Einführung, um sich zurechtzufinden."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nein danke"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Einführung starten"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "»%s« ist bereit"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Änderungen beibehalten"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
+msgstr[1] ""
+"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe verändern"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Titelleiste auf den Bildschirm verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution-Kalender"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Version ausgeben"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den "
+"Anmeldebildschirm"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Das GNOME-Projekt"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem "
+"Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder "
+"Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "Keine Treffer"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "»%s« entfernen?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um "
+"sie wieder zu aktivieren"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020, 2022\n"
+"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.2022\n"
+"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert."
+msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Diese Erweiterung ist inkompatibel mit der derzeitigen GNOME-Version"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Die Erweiterung hatte einen Fehler"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Die Erweiterung kann aktualisiert werden"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Entfernen …"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Info zu Erweiterungen"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"Erweiterungen können zu Beeinträchtigungen der Leistung und Stabilität "
+"führen. Deaktivieren Sie Erweiterungen, wenn Sie auf Probleme mit Ihrem "
+"System stoßen."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Manuell installiert"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
+"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Mitgeliefert"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Keine installierten Erweiterungen"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen "
+"aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und "
+"versuchen Sie es dann erneut."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Die neue Erweiterung wurde erfolgreich in %s erstellt.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette "
+"sein.\n"
+"Beispiele sind: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Die Beschreibung erklärt in einem Satz, was Ihre Erweiterung beinhaltet.\n"
+"Beispiele sind: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n"
+"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen "
+"(klickfokus@erikamustermann.beispiel.de)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Vorlagen:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Die eindeutige Kennung der neuen Erweiterung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Der sichtbare Name der neuen Erweiterung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Eine kurze Beschreibung der Erweiterung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "VORLAGE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Die Vorlage für eine neue Erweiterung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Informationen zur Erweiterung interaktiv eingeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Eine neue Erweiterung erstellen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Unbekannte Argumente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Keine UUID angegeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Mehr als eine UUID angegeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Eine Erweiterung aktivieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME-Shell\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Informationen zur Erweiterung anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Eine bestehende Erweiterung überschreiben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "ERWEITERUNGS_PAKET"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Ein Erweiterungspaket installieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Kein Erweiterungspaket angegeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Mehr als ein Erweiterungspaket angegeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Vom Benutzer installierte Erweiterungen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Vom System installierte Erweiterungen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Aktivierte Erweiterungen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Deaktivierte Erweiterungen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Erweiterungen mit Einstellungen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Erweiterungen mit Aktualisierungen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Erweiterungsdetails ausgeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Installierte Erweiterungen auflisten"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Zusätzliche Quelle, die in das Paket eingebunden wird"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ORDNER"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Der Ordner, in dem die Übersetzungen enthalten sind"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMÄNE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Ein bestehendes Pack überschreiben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Der Ordner, in dem das Pack erstellt werden soll"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "QUELL_ORDNER"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Ein Erweiterungspaket erstellen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr ""
+"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: "
+"%s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Eine Erweiterung zurücksetzen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Systemerweiterungen können nicht deinstalliert werden\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "»%s« konnte nicht deinstalliert werden\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Originalersteller"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTE …]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Befehle:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Hilfe ausgeben"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Erweiterung aktivieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Erweiterung deaktivieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Erweiterung zurücksetzen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Erweiterung deinstallieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Erweiterungen auflisten"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Erweiterungsinformationen anzeigen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Erweiterungseinstellungen öffnen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Erweiterung erstellen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Paket-Erweiterung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Erweiterungspaket installieren"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Schlicht"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Eine leere Erweiterung"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indikator"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Ein Symbol zu der oberen Leiste hinzufügen"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Ausgang"
+msgstr[1] "%u Ausgänge"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Eingang"
+msgstr[1] "%u Eingänge"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemklänge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Shell zeigt nur dann ein Bluetooth-Menü an, wenn ein Bluetooth-"
+#~ "Adapter betriebsbereit ist, oder wenn dem Standard-Bluetooth-Adapter in "
+#~ "der Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung "
+#~ "mehr vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s ausgeschaltet"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s verbunden"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s nicht verwaltet"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s wird verbunden"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s erfordert eine Anmeldung"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Firmware fehlt für %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s nicht verfügbar"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "Verbindung von %s gescheitert"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s-Hardware ausgeschaltet"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s ausgeschaltet"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Mit dem Internet verbinden"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus "
+#~ "befindet."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Flugmodus ausschalten"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung "
+#~ "herzustellen."
+
+# Wi-Fi einschalten
+# oder
+# Schalten sie Wi-Fi ein
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk einschalten"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Drahtlosnetzwerke"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk-Einstellungen"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s nicht verbunden"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "wird aktiviert …"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "wird deaktiviert …"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "deaktiviert"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "Verbindungsaufbau …"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "Anmeldung erforderlich"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "Verbindung gescheitert"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN ausgeschaltet"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s Funknetzwerkverbindung"
+#~ msgstr[1] "%s Funknetzwerkverbindungen"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Energieeinstellungen"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Sperren"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Ausschalten / Abmelden"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d verbunden"
+#~ msgstr[1] "%d verbunden"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth An"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth Aus"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Standort eingeschaltet"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Ausschalten"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
+
+# Siehe https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2021-March/msg00080.html
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Standort wird verwendet"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Standort ausgeschaltet"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Einschalten"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Nachtmodus deaktiviert"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Fortsetzen"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Bis morgen deaktivieren"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Vollständig geladen"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Lädt nicht"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Schätzung …"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Bildschirm wird zur Zeit geteilt"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Ausschalten"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch "
+#~ "Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem System stoßen, wird "
+#~ "die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen."
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Introspection-API aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell "
+#~ "gewährt."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimieren"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Maximieren aufheben"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Anwendungsauswahlanzeige"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Index der aktuell gewählten Ansicht in der Anwendungsauswahl."
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Häufig"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Aus"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Kopierfehler"
+
+#~ msgid "Username…"
+#~ msgstr "Benutzername …"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Passwort: "
+
+#~ msgid "Enter Password…"
+#~ msgstr "Passwort eingeben …"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "»Software« durchsuchen"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Weiter"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Umbenennen"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Erneut eingeben:"
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Anmeldung für Drahtlosnetzwerk wird benötigt"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
+
+# %A - ausgeschriebener Name des Wochentages, abhängig von der gesetzten
+# Umgebung
+# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
+# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d neue Nachricht"
+#~ msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
+#~ msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Kontoeinstellungen"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und "
+#~ "fortsetzt. Zur Fehlerdiagnose."
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Zu verwendende Tastatur"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "Ganztägig %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, später %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, später %s, gefolgt von %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Gefühlt wie %s."