diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3215 |
1 files changed, 3215 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..5a95368 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3215 @@ +# Italian translations for gnome-shell package. +# Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 the Free Software Foundation +# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 the Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-28 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Lanciatori" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Attiva l'applicazione preferita 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermate" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Cattura una schermata in modo interattivo" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Cattura una schermata" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Registra un breve video dello schermo" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra l'elenco delle notifiche" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Dà il focus alla notifica attiva" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la panoramica" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostra tutte le applicazioni" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Apre il menù applicazioni" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Abilita gli strumenti interni utili a sviluppatori e collaudatori attraverso " +"Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Consente l'accesso agli strumenti interni di debug e monitoraggio " +"utilizzando la finestra di dialogo Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID delle estensioni da abilitare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " +"chiave elenca le estensioni da caricare. È necessario inserire in questo " +"elenco ogni estensione che si vuole caricare. È anche possibile modificare " +"questo elenco con i metodi DBus EnableExtension e DisableExtension su org." +"gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare in maniera fozata" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " +"chiave elenca le estensioni da disabilitare, anche se caricate dalla " +"modalità attuale. È anche possibile modificare questo elenco con i metodi " +"DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Questa chiave ha " +"precedenza rispetto all'impostazione \"enabled-extensions\"." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Disabilita le estensioni utente" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Disabilita tutte le estensioni abilitate dall'utente senza influire " +"sull'impostazione \"enabled-extension\"." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" +"Disabilita la convalida della compatibilità con le versioni delle estensioni" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell carica solo le estensioni che dichiarano di supportare la " +"versione di GNOME Shell attualmente in esecuzione. Abilitando questa opzione " +"verrà disabilitato tale controllo e verrà tentato il caricamento di tutte le " +"estensioni, senza distinzione sulla versione supportata dichiarata." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono " +"visualizzate nell'area dei preferiti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo dei comandi (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Cronologia per la finestra di dialogo \"looking glass\"" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Questa chiave sovrascrive la scomparsa automatica della voce di menù " +"\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente e sessione singola." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Indica se ricordare la password per montare file system remoti o cifrati" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"La shell richiederà una password quando un dispositivo cifrato o un file " +"system remoto viene montato. Se la password può essere salvata, viene " +"aggiunta la corrispettiva casella di selezione. Questa chiave imposta lo " +"stato predefinito di tale casella." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Indica se l'adattatore Bluetooth predefinito abbia avuto del dispositivi " +"associati" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un adattatore " +"Bluetooth è alimentato o se altri dispositivi sono stati associati con " +"l'adattatore predefinito. Ciò viene reimpostato se l'adattatore predefinito " +"non risulterà avere dispositivi associati." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"L'ultima versione per la quale la finestra di dialogo \"Benvenuti in GNOME\" " +"è stata visualizzata" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Questa chiave determina per quale versione è stata visualizzata per l'ultima " +"volta la finestra di dialogo \"Benvenuti in GNOME\". Una stringa vuota " +"rappresenta la versione più vecchia possibile e un numero enorme rappresenta " +"versioni che non esistono ancora. Questo numero enorme può essere utilizzato " +"per disabilitare la finestra di dialogo." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Disposizione del selettore app" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Disposizione del selettore app. Le voci nell'array sono delle pagine, ogni " +"pagina è archiviata nell'ordine con cui appare nella GNOME Shell. Ogni " +"pagina contiene coppie \"application id\" → \"data\". Attualmente, i " +"seguenti valori sono archiviati come \"data\": • \"position\": la posizione " +"dell'icona applicazione nella pagina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Associazione di tasti per spostarsi tra gli stati della panoramica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Associazione di tasti per spostarsi tra sessione, selezione finestre e " +"griglia app" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Associazione di tasti per spostarsi tra griglia app, selezione finestre e " +"sessione" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\"" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Associazione di tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\" della " +"panoramica Attività." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Associazione di tasti per aprire la panoramica delle attività." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle notifiche" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Associazione di tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle " +"notifiche." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Passa all'applicazione 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Passa all'applicazione 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Passa all'applicazione 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Passa all'applicazione 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Passa all'applicazione 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Passa all'applicazione 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Passa all'applicazione 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Passa all'applicazione 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Passa all'applicazione 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limita il selettore allo spazio di lavoro in uso." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nel selettore sono mostrate solo le applicazioni che " +"hanno finestre nello spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario " +"sono incluse tutte le applicazioni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "The application icon mode." +msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configura come le finestre vengono mostrate nel selettore. Valori consentiti " +"sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-" +"only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nel selettore sono mostrate solo le finestre dello " +"spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario sono incluse tutte le " +"finestre." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Locations" +msgstr "Posizioni" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Le posizione da mostrare negli orologi mondiali" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Automatic location" +msgstr "Posizione automatica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Indica se trovare la posizione attuale o meno" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "La posizione per cui mostrare le previsioni meteorologiche" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Questa chiave sovrascrive la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue " +"GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello " +"schermo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Gli spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Gli spazi di lavoro sono solo sul monitor primario" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntatore non si " +"ferma" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Accesso di rete" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Qualcosa è andato storto" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Si è verificato un problema: non è possibile visualizzare le impostazioni di " +"questa estensione. È consigliato segnalare il problema agli autori " +"dell'estensione." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Dettagli tecnici" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Sito web" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Sito web dell'estensione" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Scegli sessione" + +#: js/gdm/loginDialog.js:463 +msgid "Not listed?" +msgstr "Non elencato?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(per es. utente o %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +msgid "Login Window" +msgstr "Finestra di accesso" + +#: js/gdm/util.js:434 +msgid "Authentication error" +msgstr "Errore di autenticazione" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:606 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(o scorrere il dito sul lettore)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:611 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(o posizionare il dito sul lettore)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Spegni" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "spegni;arresta;ferma;stop;riavvia;" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "riavvia;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocca schermo" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "blocca schermo" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "esci;logout;termina sessione" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "sospendi;riposo" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Cambia utente" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "cambia utente" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "blocca orientazione;sblocca orientazione;schermo;rotazione" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Cattura una schermata" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "schermata;screencast;video;snip;clip;cattura;registra;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Sblocca rotazione schermo" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Blocca rotazione schermo" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Comando non trovato" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Impossibile riconoscere il comando:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Adesso" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuto fa" +msgstr[1] "%d minuti fa" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ora fa" +msgstr[1] "%d ore fa" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d giorno fa" +msgstr[1] "%d giorni fa" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d settimana fa" +msgstr[1] "%d settimane fa" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mese fa" +msgstr[1] "%d mesi fa" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d anno fa" +msgstr[1] "%d anni fa" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ieri, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%e %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%I∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ieri, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %I∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Accesso hotspot" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connessione per l'accesso a questo hotspot non è sicura. Le password e le " +"altre informazioni inviate possono essere lette da altri." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +msgid "Deny Access" +msgstr "Nega accesso" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +msgid "Grant Access" +msgstr "Consenti accesso" + +# (ndt) e usare: +# L'elemento %s è stato rimosso... ? +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s è stato bloccato sulla dash." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s è stato sbloccato dalla dash." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Finestre aperte" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova finestra" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: js/ui/appMenu.js:96 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Sblocca" + +#: js/ui/appMenu.js:157 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Blocca sulla dash" + +#: js/ui/appMenu.js:174 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Lancia utilizzando scheda grafica integrata" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Lancia utilizzando scheda grafica discreta" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleziona dispositivo audio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Impostazioni audio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Cuffie" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Cuffie con microfono" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Cambia sfondo…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Impostazioni monitor" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "G" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:412 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:472 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" + +#: js/ui/calendar.js:490 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" + +#: js/ui/calendar.js:642 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:701 +msgid "Week %V" +msgstr "Settimana %V" + +#: js/ui/calendar.js:880 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nessuna notifica" + +#: js/ui/calendar.js:937 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Non disturbare" + +#: js/ui/calendar.js:958 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» non risponde." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"È possibile scegliere se attendere, lasciando che l'applicazione continui, " +"oppure forzare la sua chiusura." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Uscita forzata" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Attendi" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Unità esterna collegata" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Unità esterna scollegata" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Impossibile sbloccare il volume" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "La versione installata di udisks non supporta l'impostazione PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Apri con %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"In alternativa è possibile collegarsi premendo il pulsante «WPS» del router." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 +#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Password chiave privata" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identità" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Servizio" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +msgid "Authentication required" +msgstr "Richiesta autenticazione" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " +"wireless «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Nome rete" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticazione DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +msgid "PIN code required" +msgstr "Richiesto codice PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestore reti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +msgid "VPN password" +msgstr "Password VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Richiesta autenticazione" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ha cambiato nome in %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostra applicazioni" + +# cruscotto?!?!?!?!?!?!? +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-e %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Giornata" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Nessun evento" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Aggiungi orologi mondiali…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Orologi mondiali" + +#: js/ui/dateMenu.js:699 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" + +#: js/ui/dateMenu.js:709 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Collegarsi a Internet per le informazioni meteo" + +#: js/ui/dateMenu.js:711 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Le informazioni meteo non sono disponibili" + +#: js/ui/dateMenu.js:721 +msgid "Weather" +msgstr "Meteo" + +#: js/ui/dateMenu.js:723 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Seleziona una posizione…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Termina sessione di %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo." +msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo." +msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Spegni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installa aggiornamenti e spegni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo." +msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installare gli aggiornamenti software in sospeso" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Spegni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo." +msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti " +"tra %d secondo." +msgstr[1] "" +"Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti " +"tra %d secondi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Riavvia e installa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installa e spegni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Spegnere dopo aver installato gli aggiornamenti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s verrà installato dopo il riavvio. L'installazione potrebbe richiedere " +"tempo: assicurarsi di aver eseguito una copia di sicurezza dei dati e che il " +"computer sia collegato all'alimentazione elettrica." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Batteria quasi scarica: collegare alla rete elettrica prima di installare " +"gli aggiornamenti." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Alcune applicazioni risultano in esecuzione o con lavoro non salvato" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Altri utenti sono collegati" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opzioni di avvio" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remoto)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (console)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Installa estensione" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:267 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Disponibili aggiornamenti estensioni" + +#: js/ui/extensionSystem.js:268 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "È possibile installare gli aggiornamenti delle estensioni." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Consenti blocco delle scorciatoie" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L'applicazione %s vuole bloccare le scorciatoie" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Un'applicazione vuole bloccare le scorciatoie" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Per riabilitare le scorciatoie, premere %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Nega" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Consenti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tasti lenti attivati" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tasti lenti disattivati" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"È stato premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la scorciatoia " +"per la funzione «Tasti lenti», che determina il modo in cui opera la " +"tastiera." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tasti singoli attivati" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tasti singoli disattivati" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"È stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la " +"scorciatoia per la funzione «Tasti singoli», che determina il modo in cui " +"opera la tastiera." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Sono stati premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive " +"il tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione «Tasti singoli», che " +"determina il modo in cui opera la tastiera." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Lascia attivata" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:1341 +msgid "Turn On" +msgstr "Accendi" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 +#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Spegni" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Lascia disattivata" + +#: js/ui/keyboard.js:250 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Impostazioni regione e lingua" + +#: js/ui/lookingGlass.js:710 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nessuna estensione installata" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:771 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s non ha emesso alcun errore." + +#: js/ui/lookingGlass.js:777 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Nascondi errori" + +#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 +msgid "Show Errors" +msgstr "Mostra errori" + +# (ndt) o abilitata? +#: js/ui/lookingGlass.js:790 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +# (ndt) o disabilitata? +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: js/ui/lookingGlass.js:795 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: js/ui/lookingGlass.js:797 +msgid "Out of date" +msgstr "Non aggiornato" + +#: js/ui/lookingGlass.js:799 +msgid "Downloading" +msgstr "Scaricamento" + +#: js/ui/lookingGlass.js:832 +msgid "View Source" +msgstr "Visualizza sorgente" + +#: js/ui/lookingGlass.js:843 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagina web" + +#: js/ui/main.js:266 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Il sistema è stato messo in modalità non sicura" + +#: js/ui/main.js:267 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Le applicazioni ora hanno accesso illimitato" + +#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: js/ui/main.js:314 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Accesso eseguito come utente con privilegi" + +#: js/ui/main.js:315 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Per motivi di sicurezza, non è consigliato avviare una sessione con un " +"utente con privilegi. Se possibile, accedere come utente normale." + +#: js/ui/main.js:364 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Blocca schermo disabilitato" + +#: js/ui/main.js:365 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Il blocco dello schermo richiede il gestore schermi di GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Informazione di sistema" + +#: js/ui/mpris.js:200 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista sconosciuto" + +#: js/ui/mpris.js:210 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titolo sconosciuto" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:315 +msgid "Type to search" +msgstr "Digita per cercare" + +#: js/ui/overviewControls.js:393 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Panoramica" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nuova scorciatoia…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Definita dall'applicazione" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra aiuto sullo schermo" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Cambia monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Assegna tasti" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Modifica…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premere un pulsante per configurare" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premere Esc per uscire" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premere un tasto per uscire" + +#: js/ui/panel.js:241 +msgid "Activities" +msgstr "Attività" + +#: js/ui/panel.js:364 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:480 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra superiore" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Eseguire un comando" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Premere Esc per chiudere" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Il riavvio non è disponibile su Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Riavvio…" + +#: js/ui/screenShield.js:229 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Impossibile bloccare" + +#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione" + +#: js/ui/screenshot.js:1149 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: js/ui/screenshot.js:1159 +msgid "Area Selection" +msgstr "Selezione area" + +#: js/ui/screenshot.js:1164 +msgid "Screen" +msgstr "Schermo" + +#: js/ui/screenshot.js:1174 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Selezione schermo" + +#: js/ui/screenshot.js:1179 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: js/ui/screenshot.js:1189 +msgid "Window Selection" +msgstr "Selezione finestra" + +#: js/ui/screenshot.js:1227 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Schermata / Video" + +#: js/ui/screenshot.js:1263 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Mostra puntatore" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1835 +msgid "Screencasts" +msgstr "Video" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1840 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Video del %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermata" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1915 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Video registrato" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1917 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Fare clic per visualizzare il video." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 +msgid "Show in Files" +msgstr "Mostra in File" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2082 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Schermata del %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2128 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Schermata catturata" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2130 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "È possibile incollare l'immagine dagli appunti." + +#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermata catturata" + +#: js/ui/search.js:815 +msgid "Searching…" +msgstr "Ricerca…" + +#: js/ui/search.js:817 +msgid "No results." +msgstr "Nessun risultato." + +#: js/ui/search.js:948 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d altro" +msgstr[1] "%d altri" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra testo" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Nascondi testo" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Blocco maiuscolo attivo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volume nascosto" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Volume di sistema Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Utilizza file di chiave" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Per sbloccare un volume che utilizza file di chiave, usare lo strumento <i>" +"%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Numero PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Ricorda password" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Apri %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM deve essere un numero o vuoto." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Impossibile avviare %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Impossibile trovare l'applicazione %s" + +# su Android è Rilevabile :P +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrasto elevato" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lettore schermo" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avvisi visibili" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tasti singoli" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tasti lenti" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tasti rimbalzati" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mouse da tastiera" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Caratteri grandi" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Impostazioni Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:166 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d collegato" +msgstr[1] "%d collegati" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:170 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth acceso" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth spento" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosità" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Clic singolo" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Doppio-clic" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Trascina" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secondario" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic automatico" + +#: js/ui/status/keyboard.js:827 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + +#: js/ui/status/keyboard.js:844 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostra disposizione tastiera" + +#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Posizione abilitata" + +# (ndt) o disabilitata? +#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilitato" + +#: js/ui/status/location.js:234 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Impostazioni privacy" + +#: js/ui/status/location.js:254 +msgid "Location In Use" +msgstr "Posizione in uso" + +#: js/ui/status/location.js:258 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Posizione disabilitata" + +#: js/ui/status/location.js:259 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: js/ui/status/location.js:386 +msgid "Allow location access" +msgstr "Consenti accesso alla posizione" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:388 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "L'applicazione %s vuole accedere alla propria posizione geografica" + +#: js/ui/status/location.js:398 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"L'accesso alla posizione geografica può essere modificato in qualsiasi " +"momento attraverso le impostazioni della privacy." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<sconosciuto>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s spento" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:439 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s collegato" + +# FIXME o femminile? boh +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:444 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s non gestito" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:447 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s in disconnessione" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s in connessione" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s richiede autenticazione" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:465 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Firmware mancante per %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:469 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s non disponibile" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Connessione non riuscita su %s" + +#: js/ui/status/network.js:484 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Impostazioni rete via cavo" + +#: js/ui/status/network.js:531 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Impostazioni banda larga mobile" + +# (ndt) o disabilitata? +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s disabilitato via hardware" + +# (ndt) o disabilitata? +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:591 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s disabilitato" + +#: js/ui/status/network.js:638 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Connetti a Internet" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "La modalità aereo è attiva" + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Il Wi-Fi è disabilitato quando la modalità aereo è attiva." + +#: js/ui/status/network.js:838 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Disattiva modalità aereo" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Il Wi-Fi è spento" + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "È necessario accendere il Wi-Fi per potersi connettere a una rete." + +#: js/ui/status/network.js:849 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Accendi Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:877 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Reti Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:881 +msgid "Select a network" +msgstr "Seleziona una rete" + +#: js/ui/status/network.js:917 +msgid "No Networks" +msgstr "Nessuna rete" + +#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Usare l'interruttore hardware per spegnere" + +#: js/ui/status/network.js:1253 +msgid "Select Network" +msgstr "Seleziona rete" + +#: js/ui/status/network.js:1259 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Impostazioni Wi-Fi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1358 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hotspot %s attivo" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1373 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s non collegato" + +#: js/ui/status/network.js:1473 +msgid "connecting…" +msgstr "connessione…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1476 +msgid "authentication required" +msgstr "richiesta autenticazione" + +#: js/ui/status/network.js:1478 +msgid "connection failed" +msgstr "connessione non riuscita" + +#: js/ui/status/network.js:1524 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Impostazioni VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1541 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1551 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN spenta" + +#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazioni rete" + +#: js/ui/status/network.js:1640 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connessione via cavo" +msgstr[1] "%s connessioni via cavo" + +#: js/ui/status/network.js:1644 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connessione Wi-Fi" +msgstr[1] "%s connessioni Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1648 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connessione modem" +msgstr[1] "%s connessioni modem" + +#: js/ui/status/network.js:1792 +msgid "Connection failed" +msgstr "Connessione non riuscita" + +#: js/ui/status/network.js:1793 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Modalità notturna disattivata" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Modalità notturna attivata" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Disabilita fino a domani" + +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 +msgid "Power Settings" +msgstr "Impostazioni alimentazione" + +#: js/ui/status/power.js:68 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Carica" + +#: js/ui/status/power.js:74 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non in carica" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 +msgid "Estimating…" +msgstr "Stima in corso…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d rimanente (%d %%)" + +# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:97 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d alla carica (%d %%)" + +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:145 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Prestazioni" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Bilanciate" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Risparmio energia" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Lo schermo è condiviso" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Turn off" +msgstr "Spegni" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Ferma video" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Modalità aereo attivata" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Spegni / Termina sessione" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Riavvia…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Spegni…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Cambia utente…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Dispositivo Thunderbolt sconosciuto" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"È stato rilevato un nuovo dispositivo: scollegarlo e ricollegarlo per " +"poterlo utilizzare." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizzato" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"È stato rilevato un nuovo dispositivo e l'amministratore di sistema deve " +"autorizzarlo." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Errore autenticazione Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Impossibile autorizzare il dispositivo Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:159 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume modificato" + +#: js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Duplica" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Unisci schermi" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Solo esterno" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Solo integrato" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Scorrere verso l'alto per sbloccare" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Fare clic o premere un tasto per sbloccare" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Sblocca finestra" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Accedi come altro utente" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Benvenuti in GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Per imparare a usare il sistema, dai un'occhiata al tour." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "No grazie" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Fai il tour" + +# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» è pronto" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Mantenere queste impostazioni per il monitor?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Ripristina impostazioni" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantieni modifiche" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondo" +msgstr[1] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondi" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:553 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Cattura schermata" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Massimizza" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Muovi" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensiona" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Muovi barra del titolo a schermo" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre in primo piano" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Sposta su schermo in alto" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Sposta su schermo in basso" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Sposta su schermo a sinistra" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Sposta su schermo a destra" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendario di Evolution" + +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Stampa la versione" + +#: src/main.c:425 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" + +#: src/main.c:431 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Usa una modalità specifica, per es. «gdm» per la schermata d'accesso" + +#: src/main.c:437 +msgid "List possible modes" +msgstr "Elenca le modalità possibili" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Le password non corrispondono." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La password non può essere vuota" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "La finestra di dialogo di autenticazione è stata annullata dall'utente" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gestione delle Estensioni GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progetto GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Estensioni GNOME gestisce l'aggiornamento e la configurazione delle " +"preferenze delle estensioni e la rimozione o la disabilitazione di " +"estensioni indesiderate." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +msgid "No Matches" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Rimuovere «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Una volta rimossa l'estensione sarà necessario scaricarla nuovamente per " +"abilitarla" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +msgid "translator-credits" +msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d estensione verrà aggiornata al prossimo accesso." +msgstr[1] "%d estensioni verranno aggiornate al prossimo accesso." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "L'estensione non è compatibile con la versione attuale di GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "L'estensione ha causato un errore" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "L'estensione può essere aggiornata" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Sito web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Rimuovi…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Informazioni su Estensioni" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Le estensioni possono causare problemi di prestazioni e stabilità. " +"Disabilitare le estensioni se si riscontrano problemi con il proprio sistema." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Installata manualmente" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Per trovare e installare estensioni, visitare il sito web <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Integrata" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nessuna estensione installata" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Impossibile recuperare l'elenco delle estensioni installate. Assicurarsi di " +"aver eseguire l'accesso a GNOME e riprovare." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Disponibili aggiornamenti estensioni" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Termina sessione…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "La nuova estensione è stata creata in %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Il nome dovrebbe essere una stringa descrittiva molto corta.\n" +"Esempi: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La descrizione è una frase singola che spiega lo scopo dell'estensione.\n" +"Esempi: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Uno UUID è un identificativo globale univoco per l'estensione.\n" +"Dovrebbe essere espresso sotto forma di indirizzo email " +"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Scegliere uno dei modelli disponibili:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "L'identificatore univoco della nuova estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Il nome visibile dagli utenti della nuova estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Una breve descrizione di cosa fa l'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MODELLO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Il modello da usare per la nuova estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Inserire le informazioni sull'estensione interattivamente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Crea nuova estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argomenti sconosciuti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Sono richiesti UUID, nome e descrizione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Collegamento a GNOME Shell non riuscito\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "L'estensione «%s» non esiste\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Disabilita un'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nessun UUID fornito" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Fornito più di un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Abilita un'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "L'estensione «%s» non esiste\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostra informazioni sull'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sovrascrive un'estensione esistente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "BUNDLE_ESTENSIONE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Installa un bundle di estensioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nessun bundle di estensioni specificato" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "È stato specificato più di un bundle di estensioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra estensioni installate dall'utente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra estensioni di sistema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra estensioni abilitate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra estensioni disabilitate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra estensioni con preferenze" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Mostra estensioni con aggiornamenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Stampa dettagli dell'estensioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Elenca estensioni installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Sorgenti aggiuntivi da includere nel bundle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Uno schema GSettings da includere" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "La directory dove trovare le traduzioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Il domino gettext da usare per le traduzioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sovrascrive un pacchetto esistente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "La directory dove creare il pacchetto" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY_SORGENTE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Crea un bundle di estensioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "È stata specificata più di una directory di sorgenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "L'estensione «%s» non ha preferenze\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Apertura delle preferenze per l'estensione «%s» non riuscita: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Apre preferenze estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Ripristina un'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Impossibile rimuovere estensioni di sistema\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Rimozione di «%s» non riuscita\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Rimuove un'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Non stampa messaggi di errore" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Autore" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» non accetta alcun argomento" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARG…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandi:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Stampa l'aiuto" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Abilita estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Disabilita estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Ripristina estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Rimuovi estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Elenca estensioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostra informazioni sull'estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Apri preferenze estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Crea estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Crea pacchetto estensione" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Installa bundle estensioni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Usare «%s» per maggiori informazioni.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Semplice" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Un'estensione vuota" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicatore" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Aggiunge un'icona alla barra superiore" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u uscita" +msgstr[1] "%u uscite" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ingresso" +msgstr[1] "%u ingressi" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Audio di sistema" |