summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po3623
1 files changed, 3623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..cbadece
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,3623 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-01 15:55+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "啟動喜好應用程式 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "啟動喜好應用程式 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "啟動喜好應用程式 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "啟動喜好應用程式 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "啟動喜好應用程式 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "啟動喜好應用程式 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "啟動喜好應用程式 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "啟動喜好應用程式 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "啟動喜好應用程式 9"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
+msgid "Screenshots"
+msgstr "螢幕快照"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "啟動螢幕快照工具"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取螢幕快照"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "擷取視窗快照"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "啟動螢幕錄影工具"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "顯示通知列表"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "聚焦彈出的通知"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "顯示概覽畫面"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "顯示所有應用程式"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "開啟應用程式選單"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "兼具視窗管理器與應用程式啟動器的使用者介面"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "啟用後便能透過 Alt-F2 來開啟專為「開發者」與「測試者」所打造的內部工具"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr "允許透過 Alt-F2 來存取內部除錯工具與監控工具。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "要啟用之擴充套件的 UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"《GNOME Shell》擴充套件均擁有 UUID 屬性;該設定鍵會將所有應載入的擴充套件列出"
+"來。您也可以透過 org.gnome.Shell 中的 EnableExtension 和 DisableExtension 的 "
+"D-Bus 方法來控制該列表。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "強制停用之擴充套件的 UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"《GNOME Shell》擴充套件均擁有 UUID 屬性;該設定鍵會將所有應停用的擴充套件列出"
+"來,即使它是做為目前模式的一部分載入的。您也可以透過 org.gnome.Shell 中的 "
+"EnableExtension 和 DisableExtension 的 D-Bus 方法來控制該列表。該設定鍵較"
+"「enabled-extensions」更為優先。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "停用所有的使用者擴充套件"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"停用所有由使用者所啟用之擴充套件,但不會影響「enabled-extension」的值。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "停用擴充套件的版本相容性驗證"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"《GNOME Shell》僅會載入宣稱支援目前運作版本的擴充套件。啟用該設定鍵後會停用這"
+"項檢查,並嘗試載入所有擴充套件而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "喜好應用程式之 Desktop 檔的 ID 列表"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "辨識碼所對應的應用程式會顯示於「喜好」中。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "命令 (Alt-F2) 的歷史紀錄"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Looking glass 對話框的歷史紀錄"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」項目。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"該設定鍵會覆寫選單在「單一使用者、單一作業階段」情況下對「登出」項目的隱藏。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "是否要記住已掛載之加密或遠端檔案系統的密碼"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。若密碼可儲存供未來使用時,會顯示"
+"「記住密碼」勾選框;這個設定鍵用來設定勾選框的預設狀態。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "此前所使用的非預設電源設定檔"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"某些系統支援兩種以上的電源設定檔(省電與平衡之外的模式)。為了做到在兩種電源"
+"模式間切換,本設定鍵會紀錄此前所使用之非預設的電源設定檔為何。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "「歡迎使用 GNOME」對話框顯示的最新版本"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"此設定鍵為「歡迎使用 GNOME」所顯示的最新版本。空白字串代表可能為舊版本,或是"
+"由過大的數字代表尚未存在的版本。過大的數字可用於停用對話框。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "應用程式列表的排列順序"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"應用程式列表的排列順序。陣列中的每個元素為一頁,並會以指定順序順序出現在"
+"《GNOME Shell》中。每一頁包含 'application id' → 'data' pair' 鍵值對。下列值"
+"以 'data': • “position” 方式儲存:應用程式圖示位於頁面上的位置。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "在兩種概覽畫面之間切換的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr "在作業階段、視窗概覽與應用程式列表之間切換的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr "在應用程式列表、視窗概覽與作業階段之間切換的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "開啟「顯示應用程式」的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "開啟概覽中「顯示應用程式」的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "開啟概覽畫面的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "用於開啟概覽畫面的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "切換訊息列表顯示的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "用於切換訊息列表顯示的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "聚焦至彈出通知的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "用於聚焦至彈出通知的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "切換至應用程式 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "切換至應用程式 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "切換至應用程式 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "切換至應用程式 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "切換至應用程式 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "切換至應用程式 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "切換至應用程式 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "切換至應用程式 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "切換至應用程式 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "限制視窗切換器使用目前的工作區"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"若設為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗,否則所有的應用程式"
+"都會包含在內。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "應用程式圖示模式"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"設定視窗在視窗切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮"
+"圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示)或「both」。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"若設為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗,否則所有的視窗都會包含在"
+"內。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid "Locations"
+msgstr "位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "在世界時鐘顯示的位置。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "Automatic location"
+msgstr "自動位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "是否取得目前所在地。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "要顯示哪個區域的天氣預報。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "將模態對話框附加至上層視窗"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "該設定鍵會在《GNOME Shell》執行時覆寫 org.gnome.mutter 中的設定鍵。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "以動態方式管理工作區"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "只在主螢幕上使用工作區"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點更改直到滑鼠指標停止移動"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "網路登入"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "有些地方出錯了"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"我們非常抱歉發生這個問題:無法顯示該擴充套件的設定畫面;建議將此問題回報給擴"
+"充套件的作者。"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技術細節"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "首頁"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "造訪擴充套件首頁"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "選擇作業階段"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "沒有列出來?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(例如: user 或 %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "登入視窗"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "身分核對錯誤"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:603
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(或是將手指掃過指紋辨識器)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:608
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(或是將手指置於指紋辨識器上)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;關機;關閉電源;中斷;停止"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reboot;restart;重新開機;重新啟動;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "lock screen;螢幕鎖定"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;log out;sign off;登出"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspend;sleep;暫停;睡眠"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "切換使用者"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "switch user;切換使用者"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;鎖定方向;解鎖方向;方向鎖;"
+"螢幕;旋轉"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "擷取螢幕快照"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"screenshot;screencast;snip;capture;record;螢幕快照;擷圖;截圖;螢幕錄影;抓圖"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "解鎖螢幕旋轉"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "鎖定螢幕旋轉"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "找不到命令"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "無法分析命令:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "無法執行「%s」:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "剛剛"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d 分鐘前"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d 小時前"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 個月前"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-m月%-d日 %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p %I∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "昨天 %p %I∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A %p %I∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-m月%-d日 %p %I∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日 %p %I∶%M"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "登入熱點"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"您欲連接的熱點並未提供安全的登入環境,在此頁面上所輸入的密碼等資訊均有可能被"
+"他人看見。"
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "禁止存取"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "允許存取"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "未命名資料夾"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "《%s》已釘選至 Dash。"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "《%s》已從 Dash 中取消釘選。"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "開啟的視窗"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "新視窗"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資訊"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "取消釘選"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "釘選至 Dash"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "使用整合顯示卡啟動"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "使用獨立顯示卡啟動"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "選擇音訊裝置"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "音訊設定值"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "頭戴式耳機"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "耳麥"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
+msgid "Microphone"
+msgstr "麥克風"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "更改背景…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示器設定值"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "日"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "一"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "二"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "三"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "四"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "五"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "六"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:414
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:424
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%Y年%OB"
+
+#: js/ui/calendar.js:485
+msgid "Previous month"
+msgstr "上個月"
+
+#: js/ui/calendar.js:503
+msgid "Next month"
+msgstr "下個月"
+
+#: js/ui/calendar.js:654
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:713
+msgid "Week %V"
+msgstr "第 %V 週"
+
+#: js/ui/calendar.js:892
+msgid "No Notifications"
+msgstr "沒有通知"
+
+#: js/ui/calendar.js:949
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "不要打擾"
+
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "《%s》沒有回應。"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "您可以選擇等待讓它繼續執行,或強制它立即退出。"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "強制退出"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "等待"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "外部裝置已連接"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "外部裝置已拔除"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "無法解鎖磁碟區"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "系統所安裝的《udisks》版本無法設定 PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "使用《%s》開啟"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "您也可以按下路由器的「WPS」按鈕來連接。"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "連接"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "金鑰"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "私密金鑰密碼"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "身份識別"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "服務"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "需要核對身分"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "需要密碼或加密金鑰才能存取無線網路「%s」。"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "有線 802.1X 驗證"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "網路名稱"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL 驗證"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "需要 PIN 碼"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "行動寬頻裝置要求輸入 PIN 碼"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN 碼"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "需要密碼才能連接「%s」。"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
+msgid "Network Manager"
+msgstr "網路管理員"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN 密碼"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "需要核對身分"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "管理員"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "驗證"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "抱歉,那沒有作用。請再試一次。"
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "《%s》現為《%s》"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "顯示應用程式"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-m月%-d日"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明天"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "全天"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%m/%d"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "沒有行程"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "加入世界時鐘…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "世界時鐘"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在載入…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "連接網路以取得天氣資訊"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "目前無法使用天氣資訊"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "天氣"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "選擇天氣位置…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "登出「%s」"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "「%s」會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "安裝更新並關閉電源"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "安裝擱置的軟體更新"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "安裝更新並重新啟動"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "系統會在 %d 秒後重新啟動。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "重新啟動並安裝更新"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "系統會在 %d 秒後重新啟動並安裝更新。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "重新啟動並安裝"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "安裝並關機"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "安裝完更新後關機"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "重新啟動並升級系統"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"重新啟動後便會開始升級 %s %s。升級過程會花上一段時間:請確保已將電腦完成備份"
+"並接上交流電源。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "低電量:請於安裝更新前接上交流電源。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "仍有應用程式處於忙碌狀態或有工作尚未儲存"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "已有其他登入的使用者"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "開機選項"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s(遠端)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s(主控臺)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "安裝擴充套件"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "是否自 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "擴充套件已有更新"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "擴充套件更新已準備好安裝。"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "暫時停用快捷鍵"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "應用程式《%s》請求暫時停用快捷鍵"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "應用程式請求暫時停用快捷鍵"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "您可以按下 %s 鍵來還原快捷鍵。"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+msgid "Deny"
+msgstr "禁止"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+msgid "Allow"
+msgstr "允許"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "遲緩按鍵已開啟"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "遲緩按鍵已關閉"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"您已按住 Shift 鍵長達 8 秒。這是「遲緩按鍵」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤操"
+"作。"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "相黏按鍵已開啟"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "相黏按鍵已關閉"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"您已連按 Shift 鍵多達 5 次。這是「相黏按鍵」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤操"
+"作。"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"您已同時按下 2 個按鍵,或是連按 Shift 鍵多達 5 次。這麽做會關閉「相黏按鍵」功"
+"能,並會影響您的鍵盤操作。"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "保持開啟"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "開啟"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "保持關閉"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "地區和語言設定"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "沒有已安裝的擴充套件"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "隱藏錯誤"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "顯示錯誤"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "過時的"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "正在下載"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "檢示來源"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "網頁"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "系統曾處於不安全模式"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "應用程式可以不受限制的存取"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "還原"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "以超級使用者身份登入"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"基於安全考量,應避免以超級使用者身份執行作業階段;允許的情況下請以一般使用者"
+"身份登入。"
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "已停用鎖定螢幕"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "鎖定螢幕需使用《GNOME 顯示管理器》。"
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "系統資訊"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "不明演出者"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "不明歌曲"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:327
+msgid "Type to search"
+msgstr "輸入以搜尋"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "概覽"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "輸入新快捷鍵…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "指定的應用程式"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "在螢幕上顯示按鍵功能"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "切換顯示器"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "指定的鍵盤按鍵"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "編輯…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "按下個別按鍵進行設定"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "按下 Esc 鍵離開"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "按下任意鍵離開"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "概覽"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "頂端列"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "按下 ESC 鍵關閉"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "使用《Wayland》時無法重新啟動"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "重新啟動…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "《GNOME》需將螢幕鎖定"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "無法鎖定"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "鎖定的動作遭應用程式阻擋"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1147
+msgid "Selection"
+msgstr "選取"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1157
+msgid "Area Selection"
+msgstr "擷取所選的範圍"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1162
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1172
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "擷取整個螢幕"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1177
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1187
+msgid "Window Selection"
+msgstr "擷取視窗"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1225
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "螢幕快照/螢幕錄影"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1261
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "顯示滑鼠指標"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1849
+msgid "Screencasts"
+msgstr "螢幕錄影"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1854
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "螢幕錄影 %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
+msgid "Screenshot"
+msgstr "螢幕快照"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1926
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "已錄製螢幕錄影"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1928
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "點擊此處檢視影片。"
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
+msgid "Show in Files"
+msgstr "使用《檔案》開啟"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2092
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "螢幕快照 %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2138
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "已擷取螢幕快照"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2140
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "您可以自剪貼簿中貼上螢幕快照。"
+
+#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "已擷取螢幕快照"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "正在搜尋…"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "沒有結果。"
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "其他 %d 項"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "顯示文字"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "隱藏文字"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps Lock 已開啟。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "隱藏的儲存區"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows 系統儲存區"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "使用密鑰文件"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr "要解鎖使用密鑰文件的儲存區,請改用《%s》工具。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM 碼"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "記住密碼"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "解鎖"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "開啟《%s》"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM 必須是數字或為空白。"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "無法啟動《%s》"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "找不到應用程式《%s》"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙功能"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "高反差"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "螢幕閱讀器"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "螢幕鍵盤"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "鈴響視覺化"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "相黏按鍵"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "遲緩按鍵"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "反彈按鍵"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "滑鼠鍵"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "大型文字"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "自動旋轉"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:151
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "藍牙"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "深色模式"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "點一下"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "點兩下"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "拖動"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "次要按鍵"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "替代點擊"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "顯示鍵盤配置"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "允許取用位置資訊"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "《%s》欲取用您的位置資訊"
+
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr "位置資訊取用權可隨時從隱私設定中更改。"
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<不明>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "中斷連接%s"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "連接%s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s熱點"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "夜光模式"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "效能模式"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "平衡模式"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "省電模式"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "電源設定檔"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "停止螢幕錄影"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "停止螢幕分享"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "飛安模式"
+
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "擷取視窗快照"
+
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "關閉電源選單"
+
+#: js/ui/status/system.js:169
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: js/ui/status/system.js:174
+msgid "Restart…"
+msgstr "重新啟動…"
+
+#: js/ui/status/system.js:179
+msgid "Power Off…"
+msgstr "關閉電源…"
+
+#: js/ui/status/system.js:186
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "登出…"
+
+#: js/ui/status/system.js:191
+msgid "Switch User…"
+msgstr "切換使用者…"
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "不明的 Thunderbolt 裝置"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr "您離開後有偵測到新裝置。請中斷並重新連接該裝置便能開始使用。"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "未經授權的 Thunderbolt 裝置"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "偵測到新裝置,需由系統管理員授權。"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt 授權錯誤"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "無法授權該 Thunderbolt 裝置:%s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:191
+msgid "Volume changed"
+msgstr "音量已更改"
+
+#: js/ui/status/volume.js:253
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "音訊輸出"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "音訊輸入"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "鏡像顯示"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "銜接顯示"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "僅外接"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "僅內建"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%-m月%-d日 %A"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "向上滑動解鎖"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "按下滑鼠按鍵或是鍵盤任意鍵解鎖"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "解鎖視窗"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "以其他使用者身份登入"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "歡迎使用 GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "您要不要四處看一下?讓我們帶領你走一趟。"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "謝謝不用"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "踏上旅程"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "「%s」視窗已就緒"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "要保留顯示器設定值嗎?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "還原"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "保留"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "更改的設定值會在 %d 秒內還原"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "移動螢幕標題列"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "永遠置頂顯示"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "永遠顯示在目前的工作區"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "移至左方工作區"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "移至右方工作區"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "移至上方工作區"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "移至下方工作區"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "移至上方顯示器"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "移至下方顯示器"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "移至左方顯示器"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "移至右方顯示器"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "《Evolution》行事曆"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "輸出版本資訊"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "《GDM》於登入畫面中所使用的模式"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "列出可能的模式"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "無法啟動《%s》"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "密碼不相符。"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "密碼不能為空白"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "身分核對對話框遭使用者關閉"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "管理《GNOME Shell》的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 專案"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"《GNOME 擴充套件》能管理擴充套件更新、調整擴充套件偏好設定、移除或停用不想用"
+"的擴充套件等。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "設定《GNOME Shell》的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "沒有相符的項目"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "移除「%s」?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr "若將該擴充套件移除,欲再次啟用必需重新下載"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.\n"
+"Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.\n"
+"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2020-2022.\n"
+"Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d 個擴充套件會在下次登入時更新。"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "該擴充套件不相容於目前的 GNOME 版本"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "該擴充套件存在錯誤"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "該擴充套件已可更新"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "移除…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "關於擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"擴充套件可能導致效能與穩定性問題。若您的系統遭遇問題,則請停用擴充套件。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "手動安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"要尋找並加入擴充套件,可以造訪 <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "內建的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "沒有已安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"非常抱歉,我們無法取得已安裝的擴充套件列表。請確認您已登入 GNOME 之後並重試看"
+"看。"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "擴充套件更新已準備就緒"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "成功在「%s」建立新擴充套件。\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"名稱應該要是非常短(理想上是描述性的)的字串。\n"
+"範例:%s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"描述是用於解釋您擴充套件作用的一句話。\n"
+"範例:%s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID 是您擴充套件的全域唯一識別碼。\n"
+"格式應該要像電子信箱位址 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "選擇其中一種可用的模板:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "模板"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "新擴充套件的唯一識別碼"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "使用者看得到的新擴充套件名稱"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "簡短描述該擴充套件的作用"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "TEMPLATE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "新擴充套件所要使用的模板"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "互動式輸入擴充套件資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "建立新的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "未知參數"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID、名稱及描述皆為必填"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "無法連接至《GNOME Shell》\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "「%s」擴充套件不存在\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "停用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "未提供 UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "提供多於一個 UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "啟用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "「%s」擴充套件不存在\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "顯示擴充套件資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "覆蓋既存的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "安裝擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "未指定擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "指定多於一個擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "顯示使用者安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "顯示系統安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "顯示啟用的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "顯示停用的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "顯示具有偏好設定的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "顯示有更新的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "輸出擴充套件的詳細資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "列出已安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "要加入至擴充套件組合的其他來源"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "應包含的 GSettings 基模"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "含有翻譯檔目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMAIN"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "用於翻譯的 gettext 域名"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "覆蓋既存的套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "應建立套件的目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "建立擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "指定多於一個來源目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "「%s」擴充套件沒有偏好設定\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "無法開啟「%s」擴充套件的偏好設定:%s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "開啟擴充套件的偏好設定"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "重設擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "無法解除安裝系統的擴充套件\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "無法解除安裝「%s」\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "解除安裝擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "不要輸出錯誤訊息"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "網址"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "「版本」沒有參數"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "輸出版本資訊並離開。"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[參數…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "命令:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "輸出說明"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "啟用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "停用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "重設擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "解除安裝擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "列出擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "顯示擴充套件資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "開啟擴充套件的偏好設定"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "建立擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "打包擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "安裝擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "使用「%s」以取得詳細說明。\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "空白"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "空白的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "指示器"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "在頂端列加入一個圖示"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 個輸出"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 個輸入"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "系統音效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr "預設的藍牙配接器是否已經與裝置完成配對"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "《GNOME Shell》只會在藍牙配接器啟動或在有裝置已與預設配接器配對時,才會顯"
+#~ "示選單的藍牙項目。若預設的配接器尚未與裝置配對則會重設此選項。"
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "登出"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s已關閉"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s已連接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s不受管理"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "正在中斷%s連接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "正在連接%s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s要求核對身分"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "%s缺少韌體"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s無法使用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s無法連接"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "有線網路設定值"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "行動寬頻設定值"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s硬體已停用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s已停用"
+
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "藍牙設定值"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "連接網際網路"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "飛安模式已開啟"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "飛安模式開啟時會停用 Wi-Fi。"
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "關閉飛安模式"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wi-Fi 已關閉"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "需將 Wi-Fi 開啟才能連接網路。"
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "開啟 Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Wi-Fi 網路"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "選擇一個網路"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "沒有網路"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "使用硬體開關來關閉"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "選擇網路"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Wi-Fi 設定值"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s未連接"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "正在啟動…"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "正在停用…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "已停用"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "正在連接…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "要求核對身分"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "連接失敗"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "VPN 設定值"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN 網路"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN 關閉"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "網路設定值"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s 個有線網路連接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s 個 Wi-Fi 連接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s 個數據機連接"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "連接失敗"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "啟動網路連接失敗"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "電源設定值"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "鎖定"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "關閉電源/登出"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d 個裝置已連接"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "藍牙已開啟"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "藍牙已關閉"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "定位已啟用"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "停用"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "隱私設定值"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "位置資訊使用中"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "定位服務已停用"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "啟用"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "夜光模式已停用"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "繼續"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "停用至明天"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "已充飽"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "未充電"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "正在評估…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "還能使用 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "充飽仍需 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "正在分享螢幕"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "飛安模式已開啟"
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "啟用審視 API"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr "啟用允許審視 Shell 應用程式狀態的 D-Bus API。"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "自喜好中移除"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "加入喜好"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "最小化"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "取消最大化"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "擴充套件可能會造成系統問題,包含效能問題。如果您遇到系統問題,建議您先停用"
+#~ "所有的擴充套件。"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "無法連接至 GNOME Shell"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "程式挑選器檢視"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。"
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "常用"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%b%-d日%A"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%Y年%b%-d日%A"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "複製錯誤"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "在《軟體》中瀏覽"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "下一個"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "登入"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Lock Orientation"
+#~ msgstr "鎖定方向"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "重新命名"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密碼: "
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "再輸入一次:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "密碼: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "無線網路所需要的核對"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "行動寬頻網路密碼"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%b%d日%A"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d 個新訊息"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d 個新通知"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "要使用哪種鍵盤"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "要使用的鍵盤類型。"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-us"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "帳號設定值"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "方向鎖"
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "全天%s。"
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s,較晚%s。"
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s,然後%s,接著較晚%s。"
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "體感溫度 %s。"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "登出"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "切換使用者"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "隱藏系統匣"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "狀態圖示"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "行程"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "通知"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "媒體"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "網頁核對重新導向"
+
+#~ msgid "connecting..."
+#~ msgstr "連線中…"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "未被使用"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "在日曆中顯示週數"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "作為網際網路連線"
+
+#~ msgid "%s is requesting access to your location."
+#~ msgstr "%s 要求存取您的位置。"
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置"
+
+#~ msgid "Not Connected"
+#~ msgstr "未連線"
+
+#~ msgid "In Use"
+#~ msgstr "使用中"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "已連線"
+
+#~ msgid "Unmanaged"
+#~ msgstr "未管理"
+
+#~ msgid "Firmware missing"
+#~ msgstr "缺少韌體"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "無法使用"
+
+#~ msgid "Hardware Disabled"
+#~ msgstr "硬體已停用"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "電池"
+
+#~ msgid "Show the message list"
+#~ msgstr "顯示訊息清單"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%p %l∶%M"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "邀請"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "通話"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "檔案傳輸程式"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "聊天"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "邀請加入 %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "接受"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的視訊電話"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s 來電"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "接聽"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s 正傳送給您 %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "核對失敗"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "加密發生錯誤"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "沒有提供憑證"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "憑證不被信任"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "憑證已逾期"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "憑證尚未使用"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "憑證主機名稱不符"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "憑證數位指紋不符"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "憑證為自我簽署"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "狀態設為離線"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "憑證無效"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "連線遭到拒絕"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "無法建立連線"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "已失去連線"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "憑證已被撤銷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "內部的錯誤"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "檢視帳號"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "日"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "一"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "二"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "三"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "四"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "五"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "六"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "沒有預訂行程"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "本週"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "下週"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "可移除式裝置"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "取消靜音"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "靜音"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "開啟行事曆"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "清除訊息"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "通知設定值"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "系統匣選單"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "沒有訊息"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "訊息匣"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "網頁入口管制"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置"
+#~ "追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」"
+#~ "(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允"
+#~ "許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 "
+#~ "(雖然精確度最高只能到達街路等級)。"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "標題列上的按鈕排列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
+#~ "的設定鍵。"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%Y年</b><b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視"
+#~ "中直接顯示。"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "來自「%s」的核對要求"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "只有這次准許"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s 的配對確認"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "不相符"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s 的配對請求"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "確定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "抱歉,今天可能有些問題:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s Oracle 說:"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"