summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wizards/source/scriptforge/po/pt.po
blob: a40aafd4c1fab9c0aa4064b4389865cdff56ea45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
#
#  This pristine POT file has been generated by LibreOffice/ScriptForge
#  Full documentation is available on https://help.libreoffice.org/
#
#  *********************************************************************
#  *** The ScriptForge library and its associated libraries          ***
#  *** are part of the LibreOffice project.                          ***
#  *********************************************************************
#
#  ScriptForge Release 7.3
#  -----------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?"
"product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-19 16:57:15\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 18:30-0300\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt_BR\n"

#. Text in close buttons of progress and console dialog boxes
msgctxt "CLOSEBUTTON"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. Title in error message box
#. %1: an error number
#, kde-format
msgctxt "ERRORNUMBER"
msgid "Error %1"
msgstr "Erro %1"

#. Error message box
#. %1: a line number
#, kde-format
msgctxt "ERRORLOCATION"
msgid "Location : %1"
msgstr "Localização : %1"

#. Logfile record
#, kde-format
msgctxt "LONGERRORDESC"
msgid "Error %1 - Location = %2 - Description = %3"
msgstr "Erro %1 - Localização = %2 - Descrição = %3"

#. SF_Utils._Validate error message
msgctxt "STOPEXECUTION"
msgid "THE EXECUTION IS CANCELLED."
msgstr "A EXECUÇÃO FOI CANCELADA."

#. SF_Exception.RaiseAbort error message
msgctxt "INTERNALERROR"
msgid ""
"The ScriptForge library has crashed. The reason is unknown.\n"
"Maybe a bug that could be reported on\n"
"    https://bugs.documentfoundation.org/\n"
"\n"
"More details : \n"
"\n"
msgstr ""
"A biblioteca ScriptForge encontrou um erro grave. A razão é desconhecida.\n"
"Talvez seja um bug que pode ser relatado em\n"
"    https://bugs.documentfoundation.org/\n"
"\n"
"Mais detalhes: \n"
"\n"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: probably ScriptForge
#. %2: service or module name
#. %3: property or method name where the error occurred
#, kde-format
msgctxt "VALIDATESOURCE"
msgid ""
"Library :   %1\n"
"Service :   %2\n"
"Method :    %3"
msgstr ""
"Biblioteca : %1\n"
"Serviço : %2\n"
"Método : %3"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: list of arguments of the method
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEARGS"
msgid "Arguments: %1"
msgstr "Argumentos: %1"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEERROR"
msgid "A serious error has been detected in your code on argument : « %1 »."
msgstr "Um erro grave foi detectado em seu código no argumento : « %1»."

#. SF_Utils.Validate error message
msgctxt "VALIDATIONRULES"
msgid "    Validation rules :"
msgstr "    Regras de validação:"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: Comma separated list of allowed types
#, kde-format
msgctxt "VALIDATETYPES"
msgid "        « %1 » must have next type (or one of next types) : %2"
msgstr ""
"        « %1 » deve ter o seguinte tipo (ou um dos tipos a seguir) : %2"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: Comma separated list of allowed values
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEVALUES"
msgid "        « %1 » must contain one of next values : %2"
msgstr "        « %1 » deve conter um dos seguintes valores : %2"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: A regular expression
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEREGEX"
msgid "        « %1 » must match next regular expression : %2"
msgstr "        « %1 » deve corresponder à seguinte expressão regular : %2"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: The name of a Basic class
#, kde-format
msgctxt "VALIDATECLASS"
msgid "        « %1 » must be a Basic object of class : %2"
msgstr "        « %1 » deve ser um objeto ou classe Basic : %2"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: The value of the argument as a string
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEACTUAL"
msgid "The actual value of « %1 » is : '%2'"
msgstr "O valor atual de « %1 » é : '%2'"

#. SF_Utils._Validate error message
#. %1: Wrong argument name
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEMISSING"
msgid "The « %1 » argument is mandatory, yet it is missing."
msgstr "O argumento « %1 » é obrigatório, porém está ausente."

#. SF_Utils._ValidateArray error message
#. %1: Wrong argument name
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEARRAY"
msgid "        « %1 » must be an array."
msgstr "        « %1 » deve ser um array."

#. SF_Utils._ValidateArray error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: Number of dimensions of the array
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEDIMS"
msgid "        « %1 » must have exactly %2 dimension(s)."
msgstr "        « %1 » deve ter exatamente %2 dimensão(ões)."

#. SF_Utils._ValidateArray error message
#. %1: Wrong argument name
#. %2: Either one single type or 'String, Date, Numeric'
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEALLTYPES"
msgid "        « %1 » must have all elements of the same type : %2"
msgstr "        « %1 » deve ter todos os elementos de um mesmo tipo : %2"

#. SF_Utils._ValidateArray error message
#. %1: Wrong argument name
#. NULL and EMPTY should not be translated
#, kde-format
msgctxt "VALIDATENOTNULL"
msgid "        « %1 » must not contain any NULL or EMPTY elements."
msgstr "        « %1 » não pode conter nenhum elemento NULL ou EMPTY."

#. SF_Utils._ValidateFile error message
#. %1: Wrong argument name
#. 'String' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEFILE"
msgid "        « %1 » must be of type String."
msgstr "        « %1 » deve ser to tipo String."

#. SF_Utils._ValidateFile error message
#. %1: Wrong argument name
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEFILESYS"
msgid ""
"        « %1 » must be a valid file or folder name expressed in the "
"operating system native notation."
msgstr ""
"        « %1 » deve ser um nome válido de arquivo ou pasta expresso usando a "
"notação do sistema operacional."

#. SF_Utils._ValidateFile error message
#. %1: Wrong argument name
#. 'URL' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEFILEURL"
msgid ""
"        « %1 » must be a valid file or folder name expressed in the portable "
"URL notation."
msgstr ""
"        « %1 » deve ser um nome válido de arquivo ou pasta expresso usando a "
"notação portável URL."

#. SF_Utils._ValidateFile error message
#. %1: Wrong argument name
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEFILEANY"
msgid "        « %1 » must be a valid file or folder name."
msgstr "        « %1 » deve ser um nome válido de arquivo ou pasta."

#. SF_Utils._ValidateFile error message
#. %1: Wrong argument name
#. '(?, *)' is to be left as is
#, kde-format
msgctxt "VALIDATEWILDCARD"
msgid ""
"        « %1 » may contain one or more wildcard characters (?, *) in its "
"last path component only."
msgstr ""
"        « %1 » deve conter um ou mais caracteres coringa (?,*) apenas no "
"último componente do caminho."

#. SF_Array.RangeInit error message
#. %1, %2, %3: Numeric values
#. 'From', 'UpTo', 'ByStep' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "ARRAYSEQUENCE"
msgid ""
"The respective values of 'From', 'UpTo' and 'ByStep' are incoherent.\n"
"\n"
"    « From » = %1\n"
"    « UpTo » = %2\n"
"    « ByStep » = %3"
msgstr ""
"Os valores informados para 'From', 'UpTo' e 'ByStep' são incoerentes.\n"
"\n"
"    « From » = %1\n"
"    « UpTo » = %2\n"
"    « ByStep » = %3"

#. SF_Array.AppendColumn (...) error message
#. %1: 'Column' or 'Row' of a matrix
#. %2, %3: array contents
#. 'Array_2D' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "ARRAYINSERT"
msgid ""
"The array and the vector to insert have incompatible sizes.\n"
"\n"
"    « Array_2D » = %2\n"
"    « %1 » = %3"
msgstr ""
"O array e vetor a serem inseridos têm tamanhos incompatíveis.\n"
"\n"
"    « Array_2D » = %2\n"
"    « %1 » = %3"

#. SF_Array.ExtractColumn (...) error message
#. %1: 'Column' or 'Row' of a matrix
#. %2, %3: array contents
#. 'Array_2D' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "ARRAYINDEX1"
msgid ""
"The given index does not fit within the bounds of the array.\n"
"\n"
"    « Array_2D » = %2\n"
"    « %1 » = %3"
msgstr ""
"O índice fornecido não cabe nos limites do array.\n"
"\n"
"    « Array_2D » = %2\n"
"    « %1 » = %3"

#. SF_Array.ExtractColumn (...) error message
#. %1: 'Column' or 'Row' of a matrix
#. %2, %3: array contents
#. 'Array_1D', 'From' and 'UpTo' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "ARRAYINDEX2"
msgid ""
"The given slice limits do not fit within the bounds of the array.\n"
"\n"
"    « Array_1D » = %1\n"
"    « From »     = %2\n"
"    « UpTo »     = %3"
msgstr ""
"Os limites fornecidos para o intervalo não cabem nos limites do array.\n"
"\n"
"    « Array_1D » = %1\n"
"    « From »     = %2\n"
"    « UpTo »     = %3"

#. SF_Array.ImportFromCSVFile error message
#. %1: a file name
#. %2: numeric
#. %3: a long string
#, kde-format
msgctxt "CSVPARSING"
msgid ""
"The given file could not be parsed as a valid CSV file.\n"
"\n"
"    « File name »   = %1\n"
"    Line number     = %2\n"
"    Content         = %3"
msgstr ""
"O arquivo fornecido não pode ser processada como um arquivo CSV válido.\n"
"\n"
"    « Arquivo »   = %1\n"
"    Número da linha     = %2\n"
"    Conteúdo         = %3"

#. SF_Dictionary Add/ReplaceKey error message
#. %1: An identifier%2: a (potentially long) string
#, kde-format
msgctxt "DUPLICATEKEY"
msgid ""
"The insertion of a new key into a dictionary failed because the key already "
"exists.\n"
"Note that the comparison between keys is NOT case-sensitive.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"A inserção de uma nova chave ao dicionário falhou porque a chave já existe.\n"
"Note que comparações entre chaves não são sensíveis à caixa.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Dictionary Remove/ReplaceKey/ReplaceItem error message
#. %1: An identifier%2: a (potentially long) string
#, kde-format
msgctxt "UNKNOWNKEY"
msgid ""
"The requested key does not exist in the dictionary.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"A chave requerida não existe no dicionário.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Dictionary Add/ReplaceKey error message
#.
msgctxt "INVALIDKEY"
msgid ""
"The insertion or the update of an entry into a dictionary failed because the "
"given key contains only spaces."
msgstr ""
"A inserção ou atualização de uma entrada em um dicionário falhou porque a "
"chave fornecido contém apenas espaços."

#. SF_FileSystem copy/move/delete error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#, kde-format
msgctxt "UNKNOWNFILE"
msgid ""
"The given file could not be found on your system.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"O arquivo fornecido não foi encontrado em seu sistema.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem copy/move/delete error message
#. %1: An identifier
#. %2: A folder name
#, kde-format
msgctxt "UNKNOWNFOLDER"
msgid ""
"The given folder could not be found on your system.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"O diretório fornecido não foi encontrado em seu sistema.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem copy/move/delete error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#, kde-format
msgctxt "NOTAFILE"
msgid ""
"« %1 » contains the name of an existing folder, not that of a file.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"« %1 » contém o nome de um diretório existente em vez de conter o nome de um "
"arquivo.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem copy/move/delete error message
#. %1: An identifier
#. %2: A folder name
#, kde-format
msgctxt "NOTAFOLDER"
msgid ""
"« %1 » contains the name of an existing file, not that of a folder.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"« %1 » contém o nome de um arquivo existente em vez de conter o nome de um "
"diretório.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem copy/move/... error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#, kde-format
msgctxt "OVERWRITE"
msgid ""
"You tried to create a new file which already exists. Overwriting it has been "
"rejected.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"Você tentou criar um novo arquivo que já existe. Sobrescrever o arquivo não "
"foi permitido\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem copy/move/delete error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#, kde-format
msgctxt "READONLY"
msgid ""
"Copying or moving a file to a destination which has its read-only attribute "
"set, or deleting such a file or folder is forbidden.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"Copiar ou mover um arquivo para um destino que tem o atributo somente-"
"leitura definido, bem como apagar tais arquivos ou pastas, não é permitido.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem copy/move/delete error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file or folder name with wildcards
#, kde-format
msgctxt "NOFILEMATCH"
msgid ""
"When « %1 » contains wildcards. at least one file or folder must match the "
"given filter. Otherwise the operation is rejected.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"Quando « %1 » contiver caracteres coringa, ao menos um arquivo ou pasta deve "
"corresponder ao filtro especificado. Caso contrário, a operação será "
"rejeitada.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_FileSystem CreateFolder error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file or folder name
#, kde-format
msgctxt "FOLDERCREATION"
msgid ""
"« %1 » contains the name of an existing file or an existing folder. The "
"operation is rejected.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"« %1 » contém o nome de um arquivo ou pasta existente. A operação foi "
"rejeitada.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Services.CreateScriptService error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: A Basic library name
#. %4: A service (1 word) name
#, kde-format
msgctxt "UNKNOWNSERVICE"
msgid ""
"No service named '%4' has been registered for the library '%3'.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"Nenhum serviço com o nome '%4' foi registrado na biblioteca '%3'.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Services.CreateScriptService error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: A Basic library name
#, kde-format
msgctxt "SERVICESNOTLOADED"
msgid ""
"The library '%3' and its services could not been loaded.\n"
"The reason is unknown.\n"
"However, checking the '%3.SF_Services.RegisterScriptServices()' function and "
"its return value can be a good starting point.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"A biblioteca '%3' e seus serviços não puderam ser carregados.\n"
"A razão é desconhecida.\n"
"Contudo, verificar a função '%3.SF_Services.RegisterScriptServices()' e seu "
"valor de retorno pode ser um bom ponto de partida.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Session.ExecuteCalcFunction error message
#. 'Calc' should not be translated
#, kde-format
msgctxt "CALCFUNC"
msgid ""
"The Calc '%1' function encountered an error. Either the given function does "
"not exist or its arguments are invalid."
msgstr ""
"A função Calc '%1' encontrou um erro. Ou a função dada não existe ou seus "
"argumentos são inválidos."

#. SF_Session._GetScript error message
#. %1: 'Basic' or 'Python'
#. %2: An identifier
#. %3: A string
#. %4: An identifier
#. %5: A string
#, kde-format
msgctxt "NOSCRIPT"
msgid ""
"The requested %1 script could not be located in the given libraries and "
"modules.\n"
"« %2 » = %3\n"
"« %4 » = %5"
msgstr ""
"O script %1 não pode ser localizado nas bibliotecas e módulos "
"especificados.\n"
"« %2 » = %3\n"
"« %4 » = %5"

#. SF_Session.ExecuteBasicScript error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: A (long) string
#, kde-format
msgctxt "SCRIPTEXEC"
msgid ""
"An exception occurred during the execution of the Basic script.\n"
"Cause: %3\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"Uma exceção ocorreu durante a execução do script Basic.\n"
"Cause: %3\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Session.SendMail error message
#. %1 = a mail address
#, kde-format
msgctxt "WRONGEMAIL"
msgid ""
"One of the email addresses has been found invalid.\n"
"Invalid mail = « %1 »"
msgstr ""
"Um dos endereços de e-mail foram considerados inválidos.\n"
"E-mail inválido = « %1 »"

#. SF_Session.SendMail error message
msgctxt "SENDMAIL"
msgid ""
"The message could not be sent due to a system error.\n"
"A possible cause is that LibreOffice could not find any mail client."
msgstr ""
"Esta mensagem não pode ser enviada devido a um erro de sistema.\n"
"Uma possível causa é que o LibreOffice não pode encontrar um cliente de e-"
"mail."

#. SF_TextStream._IsFileOpen error message
#. %1: A file name
#, kde-format
msgctxt "FILENOTOPEN"
msgid ""
"The requested file operation could not be executed because the file was "
"closed previously.\n"
"\n"
"File name = '%1'"
msgstr ""
"A operação de arquivo não pode ser executada porque o arquivo foi fechado "
"previamente.\n"
"\n"
"Nome do arquivo = '%1'"

#. SF_TextStream._IsFileOpen error message
#. %1: A file name
#. %2: READ, WRITE or APPEND
#, kde-format
msgctxt "FILEOPENMODE"
msgid ""
"The requested file operation could not be executed because it is "
"incompatible with the mode in which the file was opened.\n"
"\n"
"File name = '%1'\n"
"Open mode = %2"
msgstr ""
"A operação de arquivo não pode ser executada porque é incompatível com o "
"modo de abertura do arquivo.\n"
"\n"
"Nome do arquivo = '%1'\n"
"Modo de abertura = %2"

#. SF_TextStream.ReadLine/ReadAll/SkipLine error message
#. %1: A file name
#, kde-format
msgctxt "ENDOFFILE"
msgid ""
"The requested file read operation could not be completed because an "
"unexpected end-of-file was encountered.\n"
"\n"
"File name = '%1'"
msgstr ""
"A operação de leitura de arquivo não pode ser completada porque um fim-de-"
"arquivo inesperado foi encontrado.\n"
"\n"
"Nome do arquivo = '%1'"

#. SF_UI.GetDocument error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENT"
msgid ""
"The requested document could not be found.\n"
"\n"
"%1 = '%2'"
msgstr ""
"O documento desejado não pode ser encontrado.\n"
"\n"
"%1 = '%2'"

#. SF_UI.GetDocument error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A string
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENTCREATION"
msgid ""
"The creation of a new document failed.\n"
"Something must be wrong with some arguments.\n"
"\n"
"Either the document type is unknown, or no template file was given,\n"
"or the given template file was not found on your system.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = '%4'"
msgstr ""
"A criação de um novo documento falhou.\n"
"Deve haver algo de errado com algum dos argumentos.\n"
"\n"
"Ou o tipo do documento é desconhecido, ou nenhum arquivo de template foi "
"especificado,\n"
"ou o arquivo do template especificado não foi encontrado no sistema.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = '%4'"

#. SF_UI.OpenDocument error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A string
#. %5: An identifier
#. %6: A string
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENTOPEN"
msgid ""
"The opening of the document failed.\n"
"Something must be wrong with some arguments.\n"
"\n"
"Either the file does not exist, or the password is wrong, or the given "
"filter is invalid.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = '%4'\n"
"%5 = '%6'"
msgstr ""
"A abertura do documento falhou.\n"
"Deve haver algo de errado com um ou mais argumentos.\n"
"\n"
"Ou o arquivo não existe, ou a senha está incorreta, ou o filtro especificado "
"é inválido.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = '%4'\n"
"%5 = '%6'"

#. SF_UI.OpenDocument error message
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A string
#, kde-format
msgctxt "BASEDOCUMENTOPEN"
msgid ""
"The opening of the Base document failed.\n"
"Something must be wrong with some arguments.\n"
"\n"
"Either the file does not exist, or the file is not registered under the "
"given name.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = '%4'"
msgstr ""
"A abertura do documento Base falhou.\n"
"Deve haver algo de errado em algum dos argumentos.\n"
"\n"
"Ou o arquivo não existe, ou o arquivo não está registrado com o nome "
"informado.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = '%4'"

#. SF_Document._IsStillAlive error message
#. %1: A file name
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENTDEAD"
msgid ""
"The requested action could not be executed because the document was closed "
"inadvertently.\n"
"\n"
"The concerned document is '%1'"
msgstr ""
"A ação desejada não pode ser executada porque o documento foi fechado "
"inesperadamente.\n"
"\n"
"O documento que gerou o erro foi '%1'"

#. SF_Document.SaveAs error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#.
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENTSAVE"
msgid ""
"The document could not be saved.\n"
"Either the document has been opened read-only, or the destination file has a "
"read-only attribute set, or the file where to save to is undefined.\n"
"\n"
"%1 = '%2'"
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo.\n"
"Ou o documento foi aberto como somente-leitura, ou o arquivo de destino é "
"somente leitura, ou o arquivo onde o documento será salvo é indefinido.\n"
"\n"
"%1 = '%2'"

#. SF_Document.SaveAs error message
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#. %3: An identifier
#. %4: True or False
#. %5: An identifier
#. %6: A string
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENTSAVEAS"
msgid ""
"The document could not be saved.\n"
"Either the document must not be overwritten, or the destination file has a "
"read-only attribute set, or the given filter is invalid.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = %4\n"
"%5 = '%6'"
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo.\n"
"Ou o documento não pode ser sobrescrito, ou o arquivo de destino é somente "
"leitura, ou o filtro especificado é inválido.\n"
"\n"
"%1 = '%2'\n"
"%3 = %4\n"
"%5 = '%6'"

#. SF_Document any update
#. %1: An identifier
#. %2: A file name
#, kde-format
msgctxt "DOCUMENTREADONLY"
msgid ""
"You tried to edit a document which is not modifiable. The document has not "
"been changed.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"
msgstr ""
"Você tentou editar um documento que não é modificável. O documento não foi "
"alterado.\n"
"\n"
"« %1 » = %2"

#. SF_Base GetDatabase
#. %1: An identifier
#. %2: A user name
#. %3: An identifier
#. %4: A password
#. %5: A file name
#, kde-format
msgctxt "DBCONNECT"
msgid ""
"The database related to the actual Base document could not be retrieved.\n"
"Check the connection/login parameters.\n"
"\n"
"« %1 » = '%2'\n"
"« %3 » = '%4'\n"
"« Document » = %5"
msgstr ""
"O banco de dados associado ao documento Base atual não pode ser recuperado.\n"
"Verifique os parâmetros de conexão e login.\n"
"\n"
"« %1 » = '%2'\n"
"« %3 » = '%4'\n"
"« Documento » = %5"

#. SF_Calc _ParseAddress (sheet)
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A file name
#, kde-format
msgctxt "CALCADDRESS1"
msgid ""
"The given address does not correspond with a valid sheet name.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4"
msgstr ""
"O endereço fornecido não corresponde a um nome de planilha válido.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4"

#. SF_Calc _ParseAddress (range)
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A file name
#, kde-format
msgctxt "CALCADDRESS2"
msgid ""
"The given address does not correspond with a valid range of cells.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4"
msgstr ""
"O endereço fornecido não corresponde a um intervalo de células válido.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4"

#. SF_Calc InsertSheet
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A file name
#, kde-format
msgctxt "DUPLICATESHEET"
msgid ""
"There exists already in the document a sheet with the same name.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4"
msgstr ""
"Já existe no documento uma planilha com o mesmo nome.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4"

#. SF_Calc Offset
#. %1: An identifier
#. %2: A Calc reference
#. %3: An identifier
#. %4: A number
#. %5: An identifier
#. %6: A number
#. %7: An identifier
#. %8: A number
#. %9: An identifier
#. %10: A number
#. %11: An identifier
#. %12: A file name
#, kde-format
msgctxt "OFFSETADDRESS"
msgid ""
"The computed range falls beyond the sheet boundaries or is meaningless.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4\n"
"« %5 » = %6\n"
"« %7 » = %8\n"
"« %9 » = %10\n"
"« %11 » = %12"
msgstr ""
"O intervalo computado vai além dos limites da planilha ou não tem sentido.\n"
"\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4\n"
"« %5 » = %6\n"
"« %7 » = %8\n"
"« %9 » = %10\n"
"« %11 » = %12"

#. SF_Dialog._IsStillAlive error message
#. %1: An identifier%2: A file name
#, kde-format
msgctxt "FORMDEAD"
msgid ""
"The requested action could not be executed because the form is not open or "
"the document was closed inadvertently.\n"
"\n"
"The concerned form is '%1' in document '%2'."
msgstr ""
"A ação desejada não pode ser executada porque o formulário não está aberto "
"ou o documento foi fechado inesperadamente.\n"
"\n"
"O formulário em questão é '%1' no documento '%2'."

#. SF_Form determination
#. %1: A number
#. %2: A sheet name
#. %3: A file name
#, kde-format
msgctxt "CALCFORMNOTFOUND"
msgid ""
"The requested form could not be found in the Calc sheet. The given index is "
"off-limits.\n"
"\n"
"The concerned Calc document is '%3'.\n"
"\n"
"The name of the sheet = '%2'\n"
"The index = %1."
msgstr ""
"O formulário desejado não pode ser encontrada na planilha Calc. O índice "
"dado está além dos limites.\n"
"\n"
"O documento Calc em questão é '%3'.\n"
"\n"
"Nome da planilha = '%2'\n"
"Índice da planilha = %1."

#. SF_Form determination
#. %1: A number
#. %2: A file name
#, kde-format
msgctxt "WRITERFORMNOTFOUND"
msgid ""
"The requested form could not be found in the Writer document. The given "
"index is off-limits.\n"
"\n"
"The concerned Writer document is '%2'.\n"
"\n"
"The index = %1."
msgstr ""
"O formulário desejado não pode ser encontrado no documento Writer. O índice "
"informado está além dos limites.\n"
"\n"
"O document Writer em questão é '%2'.\n"
"\n"
"Índice do formulário = %1."

#. SF_Form determination
#. %1: A number
#. %2: A string
#. %3: A file name
#, kde-format
msgctxt "BASEFORMNOTFOUND"
msgid ""
"The requested form could not be found in the form document '%2'. The given "
"index is off-limits.\n"
"\n"
"The concerned Base document is '%3'.\n"
"\n"
"The index = %1."
msgstr ""
"O formulário desejado não pode ser encontrado no documento de formulário "
"'%2'. O índice informado está além dos limites.\n"
"\n"
"O documento Base em questão é '%3'.\n"
"\n"
"Índice do formulário = %1."

#. SF_Form determination
#. %1: A form name
#. %2: A form name
#, kde-format
msgctxt "SUBFORMNOTFOUND"
msgid ""
"The requested subform could not be found below the given main form.\n"
"\n"
"The main form = '%2'.\n"
"The subform = '%1'."
msgstr ""
"O sub-formulário desejado não pode ser encontrado como parte do formulário "
"principal.\n"
"\n"
"Formulário principal = '%2'.\n"
"Sub-formulário = '%1'."

#. SF_FormControl property setting
#. %1: An identifier
#. %2: An identifier
#. %3: A string
#. %4: An identifier
#, kde-format
msgctxt "FORMCONTROLTYPE"
msgid ""
"The control '%1' in form '%2' is of type '%3'.\n"
"The property or method '%4' is not applicable on that type of form controls."
msgstr ""
"O controle '%1' no formulário '%2' é do tipo '%3'.\n"
"A propriedade ou método '%4' não é aplicável a este tipo de controle de "
"formulário."

#. SF_Dialog creation
#. %1: An identifier
#. %2: A string
#. %3: An identifier
#. %4: A file name
#. %5: An identifier
#. %6: A string
#. %7: An identifier
#. %8: A string
#, kde-format
msgctxt "DIALOGNOTFOUND"
msgid ""
"The requested dialog could not be located in the given container or "
"library.\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4\n"
"« %5 » = %6\n"
"« %7 » = %8"
msgstr ""
"O diálogo desejado não pode ser localizado no container ou biblioteca "
"informado.\n"
"« %1 » = %2\n"
"« %3 » = %4\n"
"« %5 » = %6\n"
"« %7 » = %8"

#. SF_Dialog._IsStillAlive error message
#. %1: An identifier
#, kde-format
msgctxt "DIALOGDEAD"
msgid ""
"The requested action could not be executed because the dialog was closed "
"inadvertently.\n"
"\n"
"The concerned dialog is '%1'."
msgstr ""
"A ação desejada não pode ser executada porque o diálogo foi fechado "
"inesperadamente.\n"
"\n"
"O diálogo em questão é '%1'."

#. SF_DialogControl property setting
#. %1: An identifier
#. %2: An identifier
#. %3: A string
#. %4: An identifier
#, kde-format
msgctxt "CONTROLTYPE"
msgid ""
"The control '%1' in dialog '%2' is of type '%3'.\n"
"The property or method '%4' is not applicable on that type of dialog "
"controls."
msgstr ""
"O controle '%1' no diálogo '%2' é do tipo '%3'.\n"
"A propriedade ou método '%4' não é aplicável a este tipo de controle de "
"diálogo."

#. SF_DialogControl add line in textbox
#. %1: An identifier
#. %2: An identifier
#, kde-format
msgctxt "TEXTFIELD"
msgid ""
"The control '%1' in dialog '%2' is not a multiline text field.\n"
"The requested method could not be executed."
msgstr ""
"O controle '%1' no diálogo '%2' não é uma caixa de edição de textos de "
"múltiplas linhas.\n"
"O método desejado não pode ser executado."

#. SF_Database when running update SQL statement
#. %1: The concerned method
#, kde-format
msgctxt "DBREADONLY"
msgid ""
"The database has been opened in read-only mode.\n"
"The '%1' method must not be executed in this context."
msgstr ""
"O banco de dados foi aberto no modo somente-leitura.\n"
"O método '%1' não pode ser executado neste contexto."

#. SF_Database can't interpret SQL statement
#. %1: The statement
#, kde-format
msgctxt "SQLSYNTAX"
msgid ""
"An SQL statement could not be interpreted or executed by the database "
"system.\n"
"Check its syntax, table and/or field names, ...\n"
"\n"
"SQL Statement : « %1 »"
msgstr ""
"Uma instrução SQL não pode ser interpretada ou executada pelo sistema de "
"banco de dados.\n"
"Verifique sua sintaxe, nomes de tabelas, campos, etc...\n"
"\n"
"Instrução SQL : « %1 »"

#. SF_Exception.PythonShell error messageAPSO: to leave unchanged
msgctxt "PYTHONSHELL"
msgid ""
"The APSO extension could not be located in your LibreOffice installation."
msgstr ""
"A extensão APSO não pode ser localizada sem sua instalação do LibreOffice."