diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/ca.po')
-rw-r--r-- | debian/po/ca.po | 1030 |
1 files changed, 1030 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..6100460 --- /dev/null +++ b/debian/po/ca.po @@ -0,0 +1,1030 @@ +# +# Catalan translation for postfix package. +# Copyright (C) 2012 LaMont Jones. +# This file is distributed under the same license as the postfix package. +# +# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006, 2007, 2008, 2012. +# Innocent De Marchi, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.1.3-6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:12-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-07 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" +msgstr "" +"Voleu actualitzar la configuració per tal d'evitar avisos de compatibilitat?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. " +#| "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted " +#| "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) " +#| "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not " +#| "already such. The install will be aborted if you do not allow the change." +msgid "" +"This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. As " +"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " +"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " +"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install will " +"be aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Aquesta actualització de «postfix» canvia alguns valors predeterminats de la " +"configuració. En aquesta actualització es faran els següents canvis: (1) els " +"components «chroot» es canviaran de «-» a «y» a «master.cf», i (2) " +"«myhostname» s'establirà a un nom de domini complet en cas que no ho estigui " +"ja. La instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els canvis." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" +msgstr "Actualitzar «main.cf» per a «daemon_directory change»?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " +#| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " +#| "will be aborted if you do not allow the change." +msgid "" +"This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your Postfix " +"configuration explicitly specifies the old location. The install will be " +"aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Aquesta actualització de «postfix» canvia la localització dels dimonis i la " +"seva configuració especifica explícitament la localització antiga. La " +"instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els canvis." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" +msgstr "Actualitzar «dynamicmaps.cf» a la versió 3.0?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +#| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +#| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +msgid "" +"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +msgstr "" +"La versió 3.0 de «postfix» canvia la presentació dels mapes dinàmics, però " +"el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix així. Accepteu aquesta " +"opció si voleu canviar «dynamicmaps.cf» a la versió requerida per la versió " +"3.0." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "Ignore incorrect hostname entry?" +msgstr "Voleu ignorar l'entrada del nom del sistema incorrecta?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " +"to be a valid IP address." +msgstr "" +"La cadena introduïda, «${enteredstring}», no segueix l'RFC 1035 i no sembla " +"que sigui una adreça IP vàlida." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " +"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " +"separated by full stops.'" +msgstr "" +"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, " +"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els " +"components han d'anar separats per punts.»" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +#, fuzzy +#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." +msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry." +msgstr "Si us plau, indiqueu si voleu mantenir l'opció igualment." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "No configuration" +msgstr "Sense configurar" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Internet Site" +msgstr "Lloc d'Internet" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Internet with smarthost" +msgstr "Lloc d'Internet amb «smarthost»" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Satellite system" +msgstr "Sistema satèl·lit" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:5001 +msgid "Local only" +msgstr "Només local" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:5002 +#, fuzzy +#| msgid "General type of mail configuration:" +msgid "General mail configuration type:" +msgstr "Tipus de configuració del correu:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:5002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Si us plau, seleccioneu el tipus de configuració per al servidor de correu " +"que més s'adeqüi a les vostres necessitats." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:5002 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " No configuration:\n" +#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +#| " Internet site:\n" +#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +#| " Internet with smarthost:\n" +#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +#| " Satellite system:\n" +#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for " +#| "delivery.\n" +#| " Local only:\n" +#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no " +#| "network." +msgid "" +" No configuration:\n" +" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +" Internet site:\n" +" Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +" Internet with smarthost:\n" +" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +" Satellite system:\n" +" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n" +" delivery.\n" +" Local only:\n" +" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n" +" network." +msgstr "" +"- Sense configurar:\n" +" S'hauria de seleccionar si no voleu que es modifiquin els fitxers de " +"configuració.\n" +"- Lloc d'Internet:\n" +" El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP.\n" +"- Lloc d'Internet amb «smarthost»:\n" +" Es rep el correu directament utilitzant SMTP o executant eines com ara " +"«fetchmail». El correu sortint s'envia utilitzant una altra màquina " +"anomenada «smarthost».\n" +"- Sistema satèl·lit:\n" +" Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada «smarthost», per " +"fer-ne el lliurament.\n" +"- Només enviament local:\n" +" Només es lliurarà el correu per als usuaris locals. No hi ha xarxa." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "Postfix not configured" +msgstr "«postfix» no està configurat" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "" +"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " +"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " +"date, or configure it yourself by:\n" +" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +" - Running 'service postfix start'." +msgstr "" +"Heu triat «Sense configurar». No es configurarà ni s'iniciarà «postfix» com " +"opció per defecta. Si us plau, executeu «dpkg-reconfigure postfix» més " +"endavant, o configureu-lo manualment seguint els següents passos:\n" +" - Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust.\n" +" - Executeu «service postfix start»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nom del correu del sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:7001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " +#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " +#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org " +#| "unless root@example.org has told you to." +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses " +"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not " +"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example." +"org has told you to." +msgstr "" +"El nom del correu és el nom de domini que s'utilitza per qualificar totes " +"les adreces de correu sense nom de domini. Això inclou el correu provinent i " +"destinat a root: no feu que la vostra màquina enviï el correu des de " +"root@exemple.org a menys que root@exemple.org us ho hagi dit." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes. Hauria de ser el nom de domini " +"completament qualificat (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered +#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 +#: ../templates:7001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Per tant, si «foo@exemple.org» és una adreça de correu local, el valor " +"correcte per a aquesta opció seria «exemple.org»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:8001 +msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" +msgstr "" +"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu (deixeu-ho en blanc per " +"a cap):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:8001 +msgid "" +"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " +"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " +"probably want to include the top-level domain." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta " +"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la " +"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de " +"nivell superior." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "SMTP relay host (blank for none):" +msgstr "Repetidor SMTP (deixeu-ho en blanc per a cap):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "" +"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " +"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " +"host." +msgstr "" +"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu " +"la forma [destinació] per desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en " +"blanc si no voleu tenir un repetidor." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "Do not specify more than one host." +msgstr "No especifiqueu més d'un ordinador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:9001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when " +#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +#| "host is given, mail is routed directly to the destination." +msgid "" +"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to " +"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay " +"host is given, mail is routed directly to the destination." +msgstr "" +"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan " +"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan " +"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva " +"destinació." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Use procmail for local delivery?" +msgstr "Voleu utilitzar «procmail» per al lliurament local?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." +msgstr "" +"Si us plau, indiqueu si voleu utilitzar «procmail» per lliurar el correu " +"local." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "" +"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " +"an alias that forwards mail for root to a real user." +msgstr "" +"Fixeu-vos que si feu servir «procmail» per lliurar tots els missatges del " +"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit " +"a root cap a un usuari de debò." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:11001 +msgid "all" +msgstr "ambdós" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:11001 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:11001 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:11002 +msgid "Internet protocols to use:" +msgstr "Protocols d'Internet a utilitzar:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:11002 +msgid "" +"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " +"installation time will be used. You may override this default with any of " +"the following:" +msgstr "" +"Per omissió s'utilitzaran els protocols que estiguin activats al sistema en " +"el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això per qualsevol de les " +"següents opcions:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:11002 +msgid "" +" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" +" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" +" ipv4: listen only on IPv4 addresses." +msgstr "" +" ambdós: utilitza tant adreces IPv4 com IPv6;\n" +" ipv6: escolta només adreces IPv6;\n" +" ipv4: escolta només adreces IPv4." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "Local address extension character:" +msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please choose the character that will be used to define a local address " +#| "extension." +msgid "" +"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a " +"local address extension." +msgstr "" +"Si us plau, trieu el caràcter que s'utilitzarà per definir l'extensió de les " +"adreces locals." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:12001 +msgid "To not use address extensions, leave the string blank." +msgstr "" +"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "Bad recipient delimiter" +msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "" +"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " +"what you entered." +msgstr "" +"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter. Heu introduït " +"«${enteredstring}»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "Force synchronous updates on mail queue?" +msgstr "Voleu forçar les actualitzacions síncrones a la cua de correu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " +"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " +"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " +"(such as ext3)." +msgstr "" +"Si es forcen les actualitzacions síncrones, aleshores el correu es processa " +"més lentament. Si no es forcen, aleshores hi ha la possibilitat remota de " +"perdre algun correu si es produeix una fallada del sistema en un moment " +"inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers transaccional (com ara " +"ext3)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "Local networks:" +msgstr "Xarxes locals:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "" +"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " +"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " +"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " +"via one IP version, the unused value(s) may be removed." +msgstr "" +"Si us plau, especifiqueu els blocs de xarxa pels quals aquesta màquina " +"hauria de repetir correu. Per omissió només es tracta el correu local, que " +"és el necessari per fer funcionar alguns clients de correu. Això inclou tant " +"IPv4 com IPv6. Si us connecteu mitjançant una versió d'IP en concret, podeu " +"esborrar el valor que no estigueu utilitzant." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "" +"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " +"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." +msgstr "" +"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu " +"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà " +"rebutjat en comptes de retardat." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), " +#| "leave this blank." +msgid "" +"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave " +"this blank." +msgstr "" +"Per utilitzar el paràmetre predeterminat de «postfix» (que està basat en les " +"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +msgid "Mailbox size limit (bytes):" +msgstr "Mida màxima de la bústia (bytes):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " +#| "upstream default is 51200000." +msgid "" +"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive " +"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream " +"default is 51200000." +msgstr "" +"Si us plau, especifiqueu el límit que «postfix» hauria de posar als fitxers " +"de bústia per tal de prevenir errors. Un valor de zero (0) significa que no " +"hi ha límit. El valor predeterminat de Postfix és 51200000." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +#, fuzzy +#| msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgid "Recipient for root and postmaster mail:" +msgstr "Destinatari del correu de «root» i «postmaster»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"El correu adreçat a «postmaster», «root», i altres comptes del sistema s'han " +"de redirigir cap al compte d'usuari de l'administrador del sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Si el valor es deixa en blanc, aquest correu es desarà a «/var/mail/nobody», " +"que és poc recomanable." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." +msgstr "El correu no es lliura a agents d'enviament externs com a root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:17001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgid "" +"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgstr "" +"Si ja teniu un fitxer «/etc/aliases» i no té una entrada per al root, és " +"possible que us calgui afegir-la. Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir " +"cap." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:18001 +msgid "Run newaliases command?" +msgstr "" + +#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu afegir l'entrada «mydomain» al fitxer «main.cf» per a " +#~ "l'actualització?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. " +#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a " +#~ "fully qualified domain name (FQDN)." +#~ msgstr "" +#~ "A partir de la versió 2.3.3-2 de «postfix» es requereixen canvis a «main." +#~ "cf». Més concretament, s'ha d'especificar «mydomain», ja que hostname(2) " +#~ "no és un nom de domini completament qualificat (FQDN)." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain " +#~ "based on the FQDN of the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de " +#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció " +#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració " +#~ "manualment. Accepteu si preferiu que s'estableixi «mydomain» " +#~ "automàticament a partir de l'FQDN de la màquina." + +#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" +#~ msgstr "" +#~ "Establir «smtpd_relay_restrictions» al fitxer «main.cf» per a " +#~ "l'actualització?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " +#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default " +#~ "value for smtpd_recipient_restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "La versió 2.10 de «Postfix» afegeix «smtpd_relay_restrictions» per " +#~ "separar les restriccions de transmissió de les restriccions dels " +#~ "destinataris i disposau d'una opció no predeterminada per a " +#~ "«smtpd_recipient_restrictions»." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " +#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " +#~ "smtpd_recipient_restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "Deixar de fer-ho pot produir un correu rebotat o diferit després de " +#~ "l'actualització. Accepteu aquesta opció per deixar " +#~ "«smtpd_relay_restrictions» igual que «smtpd_recipient_restrictions»." + +#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" +#~ msgstr "Actualitzar «master.cf» per a fusionat binari «lmtp/smtp»?" + +#~ msgid "" +#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your " +#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long " +#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta actualització de «postfix» descarta l'enllaç simbòlic «lmtp» i la " +#~ "seva configuració (master.cf) en fa referència: «lmtp» es va fusionar amb " +#~ "«smtp» ja fa temps. La instal·lació serà interrompuda en cas que no " +#~ "permeteu els canvis." + +#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" +#~ msgstr "Voleu afegir l'entrada «sqlite» al «dynamicmaps.cf»?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " +#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." +#~ msgstr "" +#~ "La versió 2.9 de «postfix» permet l'ús d'«sqlite» per als mapes de " +#~ "configuració, però el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix " +#~ "així. Accepteu aquesta opció si voleu activar el suport per a mapes " +#~ "basats en «sqlite»." + +#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" +#~ msgstr "Voleu instal·lar «postfix» malgrat que el nucli no està suportat?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " +#~ "proceed with the installation, Postfix will not run." +#~ msgstr "" +#~ "«Postfix» utilitza característiques que no es troben en nuclis anteriors " +#~ "a 2.6. Si continueu amb la instal·lació, «Postfix» no s'executarà." + +#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu esmenar l'entrada «retry» al fitxer «master.cf» per a " +#~ "l'actualització?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." +#~ msgstr "" +#~ "La versió 2.4 de «postfix» requereix que s'afegeixi el servei de reintent " +#~ "(«retry») al fitxer «master.cf»." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de " +#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció " +#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració " +#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master." +#~ "cf» automàticament amb la versió 2.4 en aquest sentit." + +#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu esmenar l'entrada «tlsmgr» al fitxer «master.cf» per a " +#~ "l'actualització?" + +#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." +#~ msgstr "La versió 2.2 de «postfix» ha canviat la invocació de «tlsmgr»." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de " +#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció " +#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració " +#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master." +#~ "cf» automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " +#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " +#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " +#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " +#~ "broken mailer." +#~ msgstr "" +#~ "A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a " +#~ "dynamicmaps.cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i " +#~ "per tant tampoc per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment " +#~ "qualsevol canvi realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes " +#~ "característiques. Si no solucioneu això, és possible que tingueu " +#~ "problemes amb l'administrador de correu." + +#~ msgid "" +#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " +#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " +#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " +#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " +#~ "Postfix 2.0.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta " +#~ "opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat " +#~ "d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. " +#~ "Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el " +#~ "fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb " +#~ "Postfix 2.0.2 en aquest sentit." + +#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?" + +#~ msgid "" +#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " +#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? " +#~ "Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà " +#~ "l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si " +#~ "preferiu regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui " +#~ "compatible amb Postfix 2.1 en aquest sentit." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " +#~ "\"nqmgr\"." +#~ msgstr "" +#~ "La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu " +#~ "utilitzant «nqmgr»." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de " +#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció " +#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració " +#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master." +#~ "cf automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit." + +#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" +#~ msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels " +#~ "mapes." + +#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" +#~ msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?" + +#~ msgid "Transport map incompatibility" +#~ msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport" + +#~ msgid "" +#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " +#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible " +#~ "en la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix " +#~ "automàticament." + +#~ msgid "" +#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " +#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " +#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " +#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " +#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " +#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." +#~ msgstr "" +#~ "Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de " +#~ "$mydestionation. Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre " +#~ "entrades explícites per a tots els noms de domini que tingueu a " +#~ "$mydestination. Vegeu les seccions de la documentació per a tallafocs i " +#~ "intranets a html/faq.html. Si teniu entrades de transport per a dominis " +#~ "pare o qualsevol lliurament local, probablement necessitareu afegir " +#~ "entrades específiques per als dominis de destinació abans de reiniciar " +#~ "Postfix." + +#~ msgid "The string you have entered" +#~ msgstr "El text que heu introduït" + +#~ msgid "\"${enteredstring}\"" +#~ msgstr "«${enteredstring}»" + +#~ msgid "" +#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " +#~ "system, Local only" +#~ msgstr "" +#~ "Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema " +#~ "satèl·lit, Només local" + +#~ msgid "" +#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " +#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " +#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" +#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " +#~ "questions again." +#~ msgstr "" +#~ "En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si " +#~ "teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre " +#~ "altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low " +#~ "postfix» més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou." + +#~ msgid "" +#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " +#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " +#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " +#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " +#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" +#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " +#~ "not be modified by the Postfix install process." +#~ msgstr "" +#~ "Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE " +#~ "CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb " +#~ "la configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema " +#~ "de correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu " +#~ "de configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/" +#~ "main.cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant " +#~ "«dpkg-reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no " +#~ "modificarà el fitxer main.cf." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " +#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " +#~ "this one and then edit the config file by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. " +#~ "Si cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és " +#~ "possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de " +#~ "configuració manualment." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " +#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " +#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " +#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." +#~ msgstr "" +#~ "Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta " +#~ "màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. " +#~ "El correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les " +#~ "adreces es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a " +#~ "sistemes amb IP dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe." + +#~ msgid "" +#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " +#~ "host\" for delivery. No mail is received locally." +#~ msgstr "" +#~ "Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, " +#~ "anomenada «smart host». No es rep cap correu localment." + +#~ msgid "" +#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " +#~ "delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el " +#~ "correu per als usuaris locals." + +#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" +#~ msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust" + +#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" +#~ msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»" + +#~ msgid "Mail name?" +#~ msgstr "Nom del correu" + +#~ msgid "" +#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." +#~ msgstr "" +#~ "El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a " +#~ "l'adreça en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom " +#~ "d'usuari i el símbol @)." + +#~ msgid "all, ipv6, ipv4" +#~ msgstr "ambdós, ipv6, ipv4" + +#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" +#~ msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6" + +#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" +#~ msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6" + +#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" +#~ msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4" + +#~ msgid "The default is \"no\"." +#~ msgstr "L'opció predeterminada és «no»." + +#~ msgid "Where should mail for root go" +#~ msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?" + +#~ msgid "" +#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " +#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" +#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " +#~ "agents as root." +#~ msgstr "" +#~ "L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu " +#~ "correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El " +#~ "sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com " +#~ "a root." + +#~ msgid "" +#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " +#~ "(Leave this blank to not add one.)" +#~ msgstr "" +#~ "Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? " +#~ "(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "false" +#~ msgstr "fals" + +#~ msgid "127.0.0.0/8" +#~ msgstr "127.0.0.0/8" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "NONE" +#~ msgstr "NONE" |