diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 15:35:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 15:35:18 +0000 |
commit | b750101eb236130cf056c675997decbac904cc49 (patch) | |
tree | a5df1a06754bdd014cb975c051c83b01c9a97532 /po/es.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | systemd-b750101eb236130cf056c675997decbac904cc49.tar.xz systemd-b750101eb236130cf056c675997decbac904cc49.zip |
Adding upstream version 252.22.upstream/252.22
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1019 |
1 files changed, 1019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..4b62389 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1019 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +# +# Spanish translation for systemd. +# Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015. +# Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. +# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2020, 2021. +# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-20 10:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" +"master/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Devolver contraseña al sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras " +"unidades." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos " +"de unidad." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema " +"y del gestor de servicios." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recargar el estado de systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Crear un área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Quitar un área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "Se requiere autenticación para quitar un área home de usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Comprobar las credenciales de un área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal " +"de un usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Actualizar un espacio personal" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Redimensionar un espacio personal" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un " +"usuario." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set hostname" +msgstr "Establecer el nombre del equipo" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre del equipo local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static hostname" +msgstr "Establecer nombre estático del equipo" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, " +"así como el nombre visible del equipo." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Establecer información del sistema" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la información de sistema local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obtener UUID del producto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Necesita autenticarse para obtener el UUID de un producto." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 +msgid "Get hardware serial number" +msgstr "" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to get hardware serial number." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 +#, fuzzy +msgid "Get system description" +msgstr "Establecer la zona horaria del sistema" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to get system description." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Establecer región del sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la región del sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Configurar teclado" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Necesita autenticarse para configurar el teclado del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión " +"automática del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de encendido/apagado por parte del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " +"parte del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de suspensión por parte del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " +"parte del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de hibernación por parte del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " +"portátil por parte del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de " +"la tapa del portátil por parte del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +#, fuzzy +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the reboot key." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla " +"de encendido/apagado por parte del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +#, fuzzy +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 +#, fuzzy +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada " +"puesto de trabajo." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apagar el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "Authentication is required to power off the system." +msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios " +"conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "" +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación " +"lo impide." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reiniciar el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "Authentication is required to reboot the system." +msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "" +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +#, fuzzy +msgid "Halt the system" +msgstr "Hibernar el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to halt the system." +msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +#, fuzzy +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +#, fuzzy +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspender el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 +msgid "Authentication is required to suspend the system." +msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "" +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernar el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 +msgid "Authentication is required to hibernate the system." +msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios " +"conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" +msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación " +"lo impide." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y " +"puestos de trabajo." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Necesita autenticarse para bloquear/desbloquear sesiones activas." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +#, fuzzy +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de " +"configuración." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el " +"menú de selección." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una " +"entrada concreta." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Establecer muro de texto" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Necesita autenticarse para establecer un muro de texto" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 +msgid "Change Session" +msgstr "Cambiar sesión" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la terminal virtual." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Conectarse a un contenedor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Necesita autenticarse para conectarse a un contenedor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Acceder al anfitrión local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Necesita autenticarse para acceder al anfitrión local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un " +"contenedor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " +"local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el equipo local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los " +"contenedores locales." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de " +"contenedores locales." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Establecer servidores NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Establecer servidores DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer servidores DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Establecer dominios" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer dominios." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Establecer ruta predeterminada" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la ruta predeterminada." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Activar/desactivar LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Activar/desactivar DNS multidifusión" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS multidifusión." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Activar/desactivar DNS por TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNS por TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Activar/desactivar DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Necesita autenticarse para activar o desactivar DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de " +"DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Revertir configuración de NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Revertir configuración de DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Necesita autenticarse para restablecer la configuración de DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "El servidor DCHP envía un mensaje de renovación forzada" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "Necesita autenticarse para enviar el mensaje de renovación forzada." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Renovar direcciones dinámicas" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Necesita autenticarse para renovar las direcciones dinámicas." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Recargar configuración de red" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Necesita autenticarse para recargar la configuración de red." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Reconfigurar interfaz de red" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar la interfaz de red." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " +"trabajo." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registrar un servicio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Desregistrar un servicio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Revertir configuración de resolución de nombres" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Establecer fecha y hora del sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la fecha y hora del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Establecer la zona horaria del sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de " +"hora local o tiempo UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por " +"red." + +#: src/core/dbus-unit.c:359 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:360 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:361 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:546 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:576 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:608 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:714 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:762 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." + +#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +#~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " +#~ "archivos en curso" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" +#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" |