summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po6034
1 files changed, 6034 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..d093359
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,6034 @@
+# Bash - Bourne Again Shell.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Bash package.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bash-5.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-08 03:20+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
+
+#: arrayfunc.c:66
+msgid "bad array subscript"
+msgstr "subscrito de matriz inválido"
+
+#: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268
+#: variables.c:3101
+#, c-format
+msgid "%s: removing nameref attribute"
+msgstr "%s: a remover atributo nameref"
+
+#: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
+msgstr "%s: impossível converter matriz indexada para associativa"
+
+#: arrayfunc.c:777
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
+msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
+
+#: arrayfunc.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
+msgstr "%s: %s: tem de usar subscrito ao atribuir a matriz associativa"
+
+#: bashhist.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create: %s"
+msgstr "%s: impossível criar: %s"
+
+#: bashline.c:4479
+msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
+msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: impossível encontrar mapa de teclado para o "
+"comando"
+
+#: bashline.c:4637
+#, c-format
+msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
+msgstr "%s: o 1º carácter não-espaço não é \"\"\""
+
+#: bashline.c:4666
+#, c-format
+msgid "no closing `%c' in %s"
+msgstr "sem \"%c\" de fecho em %s"
+
+#: bashline.c:4697
+#, c-format
+msgid "%s: missing colon separator"
+msgstr "%s: separador dois pontos em falta"
+
+#: bashline.c:4733
+#, c-format
+msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
+msgstr "\"%s\": impossível desassociar no mapa de teclado do comando"
+
+#: braces.c:327
+#, c-format
+msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
+msgstr "expansão: impossível alocar memória para %s"
+
+#: braces.c:406
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
+msgstr "expansão: falha ao alocar memória para %u elementos"
+
+#: braces.c:451
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
+msgstr "expansão: falha ao alocar memória para \"%s\""
+
+#: builtins/alias.def:131 variables.c:1817
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid alias name"
+msgstr "\"%s\": aliás inválido"
+
+#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
+msgid "line editing not enabled"
+msgstr "Edição de linha não activada"
+
+#: builtins/bind.def:212
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid keymap name"
+msgstr "\"%s\": mapa de teclado inválido"
+
+#: builtins/bind.def:252
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read: %s"
+msgstr "%s: impossível ler: %s"
+
+#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
+#, c-format
+msgid "`%s': unknown function name"
+msgstr "\"%s\": nome de função desconhecido"
+
+#: builtins/bind.def:336
+#, c-format
+msgid "%s is not bound to any keys.\n"
+msgstr "%s: não tem associação a qualquer tecla.\n"
+
+#: builtins/bind.def:340
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via "
+msgstr "%s pode ser chamado via "
+
+#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
+#, c-format
+msgid "`%s': cannot unbind"
+msgstr "\"%s\": impossível desassociar"
+
+#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
+msgid "loop count"
+msgstr "total de ciclos"
+
+#: builtins/break.def:139
+msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
+msgstr "só tem significado num ciclo \"for\", \"while\" ou \"until\""
+
+#: builtins/caller.def:136
+msgid ""
+"Returns the context of the current subroutine call.\n"
+" \n"
+" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
+" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
+" provide a stack trace.\n"
+" \n"
+" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
+" current one; the top frame is frame 0."
+msgstr ""
+"Devolve o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
+" \n"
+" Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n"
+" \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
+" para obter um rasto da pilha.\n"
+" \n"
+" O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
+" actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou "
+"EXPR\n"
+" seja inválida."
+
+#: builtins/cd.def:327
+msgid "HOME not set"
+msgstr "HOME não definida"
+
+#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: builtins/cd.def:342
+msgid "null directory"
+msgstr "pasta nula"
+
+#: builtins/cd.def:353
+msgid "OLDPWD not set"
+msgstr "OLDPWD não definida"
+
+#: builtins/common.c:96
+#, c-format
+msgid "line %d: "
+msgstr "linha %d: "
+
+#: builtins/common.c:134 error.c:264
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: builtins/common.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: usage: "
+msgstr "%s: uso: "
+
+#: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento"
+
+#: builtins/common.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: numeric argument required"
+msgstr "%s: requer um argumento numérico"
+
+#: builtins/common.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
+
+#: builtins/common.c:216 shell.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option"
+msgstr "%s: opção inválida"
+
+#: builtins/common.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option name"
+msgstr "%s: nome de opção inválido"
+
+#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373
+#, c-format
+msgid "`%s': not a valid identifier"
+msgstr "\"%s\": identificador inválido"
+
+#: builtins/common.c:240
+msgid "invalid octal number"
+msgstr "número octal inválido"
+
+#: builtins/common.c:242
+msgid "invalid hex number"
+msgstr "número hexadecimal inválido"
+
+#: builtins/common.c:244 expr.c:1574
+msgid "invalid number"
+msgstr "número inválido"
+
+#: builtins/common.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal specification"
+msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
+
+#: builtins/common.c:259
+#, c-format
+msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
+msgstr "\"%s\": especificação de pid ou tarefa inválida"
+
+#: builtins/common.c:266 error.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: readonly variable"
+msgstr "%s: variável só de leitura"
+
+#: builtins/common.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot assign"
+msgstr "%s: impossível desactivar"
+
+#: builtins/common.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s out of range"
+msgstr "%s: %s fora do intervalo"
+
+#: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283
+msgid "argument"
+msgstr "argumento"
+
+#: builtins/common.c:283
+#, c-format
+msgid "%s out of range"
+msgstr "%s fora do intervalo"
+
+#: builtins/common.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: no such job"
+msgstr "%s: tarefa inexistente"
+
+#: builtins/common.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: no job control"
+msgstr "%s: sem controlo da tarefa"
+
+#: builtins/common.c:301
+msgid "no job control"
+msgstr "sem controlo da tarefa"
+
+#: builtins/common.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: restricted"
+msgstr "%s: restrita"
+
+#: builtins/common.c:313
+msgid "restricted"
+msgstr "restrita"
+
+#: builtins/common.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: not a shell builtin"
+msgstr "%s: não é interno da consola"
+
+#: builtins/common.c:330
+#, c-format
+msgid "write error: %s"
+msgstr "erro de escrita: %s"
+
+#: builtins/common.c:338
+#, c-format
+msgid "error setting terminal attributes: %s"
+msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
+
+#: builtins/common.c:340
+#, c-format
+msgid "error getting terminal attributes: %s"
+msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
+
+#: builtins/common.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
+msgstr "%s: erro ao obter a pasta actual: %s: %s\n"
+
+#: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous job spec"
+msgstr "%s: especificação de tarefa ambígua"
+
+#: builtins/common.c:971
+msgid "help not available in this version"
+msgstr "ajuda indisponível nesta versão"
+
+#: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825
+#, c-format
+msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
+msgstr "%s: impossível desactivar: %s só de leitura"
+
+#: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830
+#, c-format
+msgid "%s: cannot unset"
+msgstr "%s: impossível desactivar"
+
+#: builtins/complete.def:287
+#, c-format
+msgid "%s: invalid action name"
+msgstr "%s: nome de acção inválido"
+
+#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642
+#: builtins/complete.def:873
+#, c-format
+msgid "%s: no completion specification"
+msgstr "%s: sem especificação de conclusão"
+
+#: builtins/complete.def:696
+msgid "warning: -F option may not work as you expect"
+msgstr "aviso: a opção -F pode não resultar como esperado"
+
+#: builtins/complete.def:698
+msgid "warning: -C option may not work as you expect"
+msgstr "aviso: a opção -C pode não resultar como esperado"
+
+#: builtins/complete.def:846
+msgid "not currently executing completion function"
+msgstr "a função de conclusão não está em execução"
+
+#: builtins/declare.def:137
+msgid "can only be used in a function"
+msgstr "só pode ser usado numa função"
+
+#: builtins/declare.def:437
+msgid "cannot use `-f' to make functions"
+msgstr "impossível usar \"-f\" para fazer funções"
+
+#: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132
+#, c-format
+msgid "%s: readonly function"
+msgstr "%s: função só de leitura"
+
+#: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804
+#, c-format
+msgid "%s: reference variable cannot be an array"
+msgstr "%s: variável de referência não pode ser uma matriz"
+
+#: builtins/declare.def:532 variables.c:3359
+#, c-format
+msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
+msgstr "%s: não são permitidas auto-referências de nameref"
+
+#: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286
+#: variables.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s: circular name reference"
+msgstr "%s: referência circular de nome"
+
+#: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
+msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"
+
+#: builtins/declare.def:856
+#, c-format
+msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
+msgstr "%s: impossível destruir variáveis de matriz assim"
+
+#: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
+msgstr "%s: impossível converter matriz associativa em indexada"
+
+#: builtins/declare.def:891
+#, c-format
+msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
+msgstr "%s: atribuição de matriz composta citada obsoleta"
+
+#: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153
+msgid "dynamic loading not available"
+msgstr "carregamento dinâmico indisponível"
+
+#: builtins/enable.def:376
+#, c-format
+msgid "cannot open shared object %s: %s"
+msgstr "impossível abrir objecto partilhado %s: %s"
+
+#: builtins/enable.def:405
+#, c-format
+msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
+msgstr "impossível encontrar %s no objecto partilhado %s: %s"
+
+#: builtins/enable.def:422
+#, c-format
+msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
+msgstr "%s: interno dinâmico já carregado"
+
+#: builtins/enable.def:426
+#, c-format
+msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
+msgstr "carregamento da função %s devolve falha (%d): não carregada"
+
+#: builtins/enable.def:551
+#, c-format
+msgid "%s: not dynamically loaded"
+msgstr "%s: não carregada dinamicamente"
+
+#: builtins/enable.def:577
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete: %s"
+msgstr "%s: impossível eliminar: %s"
+
+#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959
+#, c-format
+msgid "%s: is a directory"
+msgstr "%s: é uma pasta"
+
+#: builtins/evalfile.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: não é um ficheiro normal"
+
+#: builtins/evalfile.c:153
+#, c-format
+msgid "%s: file is too large"
+msgstr "%s: ficheiro muito grande"
+
+#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file"
+msgstr "%s: impossível executar o binário"
+
+#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute: %s"
+msgstr "%s: impossível executar: %s"
+
+#: builtins/exit.def:64
+#, c-format
+msgid "logout\n"
+msgstr "logout\n"
+
+#: builtins/exit.def:89
+msgid "not login shell: use `exit'"
+msgstr "não é consola de sessão: use \"exit\""
+
+#: builtins/exit.def:121
+#, c-format
+msgid "There are stopped jobs.\n"
+msgstr "Há tarefas interrompidas.\n"
+
+#: builtins/exit.def:123
+#, c-format
+msgid "There are running jobs.\n"
+msgstr "Há tarefas em curso.\n"
+
+#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
+msgid "no command found"
+msgstr "sem comando encontrado"
+
+#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
+#: builtins/fc.def:412
+msgid "history specification"
+msgstr "especificação de histórico"
+
+#: builtins/fc.def:444
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open temp file: %s"
+msgstr "%s: impossível abrir ficheiro temporário: %s"
+
+#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
+msgid "current"
+msgstr "actual"
+
+#: builtins/fg_bg.def:161
+#, c-format
+msgid "job %d started without job control"
+msgstr "tarefa %d começou sem controlo de tarefa"
+
+#: builtins/getopt.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+
+#: builtins/getopt.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
+
+#: builtins/hash.def:91
+msgid "hashing disabled"
+msgstr "hashing desactivado"
+
+#: builtins/hash.def:139
+#, c-format
+msgid "%s: hash table empty\n"
+msgstr "%s: tabela de hash vazia\n"
+
+#: builtins/hash.def:267
+#, c-format
+msgid "hits\tcommand\n"
+msgstr "sucessos\tcomando\n"
+
+#: builtins/help.def:133
+msgid "Shell commands matching keyword `"
+msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
+msgstr[0] "Comandos de consola correspondentes à palavra-chave \""
+msgstr[1] "Comandos de consola correspondentes a palavras-chave \""
+
+#: builtins/help.def:135
+msgid ""
+"'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'\n"
+"\n"
+
+#: builtins/help.def:185
+#, c-format
+msgid ""
+"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
+msgstr ""
+"nenhum tópico de ajuda para \"%s\". Tente \"help help\", \"man -k %s\" ou "
+"\"info %s\"."
+
+#: builtins/help.def:223
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open: %s"
+msgstr "%s: impossível abrir: %s"
+
+#: builtins/help.def:523
+#, c-format
+msgid ""
+"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
+"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
+"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
+"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
+"\n"
+"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estes comandos de consola são definidos internamente. Insira \"help\" para "
+"ver a lista.\n"
+"Insira \"help nome\" para saber mais sobre a função \"nome\".\n"
+"Use \"info bash\" para saber mais sobre a consola em geral.\n"
+"Use \"man -k ou \"info\" para saber mais sobre comandos não listados.\n"
+"\n"
+"Um asterisco (*) junto a um nome significa que o comando está inactivo.\n"
+"\n"
+
+#: builtins/history.def:159
+msgid "cannot use more than one of -anrw"
+msgstr "impossível usar mais de um -anrw"
+
+#: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215
+#: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247
+msgid "history position"
+msgstr "posição do histórico"
+
+#: builtins/history.def:338
+#, c-format
+msgid "%s: invalid timestamp"
+msgstr "%s: datação inválida"
+
+#: builtins/history.def:449
+#, c-format
+msgid "%s: history expansion failed"
+msgstr "%s: falha na expansão do histórico"
+
+#: builtins/inlib.def:71
+#, c-format
+msgid "%s: inlib failed"
+msgstr "%s: falha inlib"
+
+#: builtins/jobs.def:109
+msgid "no other options allowed with `-x'"
+msgstr "não são permitidas mais opções com \"-x\""
+
+#: builtins/kill.def:211
+#, c-format
+msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
+msgstr "%s: os argumentos têm de ser IDs de processos ou tarefas"
+
+#: builtins/kill.def:274
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658
+msgid "expression expected"
+msgstr "esperada expressão"
+
+#: builtins/mapfile.def:180
+#, c-format
+msgid "%s: not an indexed array"
+msgstr "%s: não é uma matriz indexada"
+
+#: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file descriptor specification"
+msgstr "%s: especificação de descritor de ficheiro inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343
+#, c-format
+msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
+msgstr "%d: descritor de ficheiro inválido: %s"
+
+#: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331
+#, c-format
+msgid "%s: invalid line count"
+msgstr "%s: total de linhas inválido"
+
+#: builtins/mapfile.def:304
+#, c-format
+msgid "%s: invalid array origin"
+msgstr "%s: origem de matriz inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:321
+#, c-format
+msgid "%s: invalid callback quantum"
+msgstr "%s: callback inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:354
+msgid "empty array variable name"
+msgstr "nome de variável de matriz vazio"
+
+#: builtins/mapfile.def:375
+msgid "array variable support required"
+msgstr "requerido suporte a variáveis de matriz"
+
+#: builtins/printf.def:430
+#, c-format
+msgid "`%s': missing format character"
+msgstr "%s: carácter de formato em falta"
+
+#: builtins/printf.def:485
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid time format specification"
+msgstr "\"%c\": especificação de formato de hora inválida"
+
+#: builtins/printf.def:708
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid format character"
+msgstr "\"%c\": carácter de formato inválido"
+
+#: builtins/printf.def:734
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "aviso: %s: %s"
+
+#: builtins/printf.def:822
+#, c-format
+msgid "format parsing problem: %s"
+msgstr "problema de análise de formato: %s"
+
+#: builtins/printf.def:919
+msgid "missing hex digit for \\x"
+msgstr "dígito hex em falta para \\x"
+
+#: builtins/printf.def:934
+#, c-format
+msgid "missing unicode digit for \\%c"
+msgstr "dígito unicode em falta para \\%c"
+
+#: builtins/pushd.def:199
+msgid "no other directory"
+msgstr "nenhuma outra pasta"
+
+#: builtins/pushd.def:360
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument"
+msgstr "%s: argumento inválido"
+
+#: builtins/pushd.def:480
+msgid "<no current directory>"
+msgstr "<sem pasta actual>"
+
+#: builtins/pushd.def:524
+msgid "directory stack empty"
+msgstr "pilha de pastas vazia"
+
+#: builtins/pushd.def:526
+msgid "directory stack index"
+msgstr "índice da pilha de pastas"
+
+#: builtins/pushd.def:701
+msgid ""
+"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
+" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
+" back up through the list with the `popd' command.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
+" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
+" \tto your home directory\n"
+" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
+" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
+" \twith its position in the stack\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
+" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" \n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
+"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Mostrar a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
+" entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar\n"
+" na lista com o comando \"popd\".\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpar a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
+" -l\tnão imprimir versões com prefixo til de pastas relativas\n"
+" \tà sua pasta home\n"
+" -p\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
+" -v\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha com a sua\n"
+" \tposição na pilha como prefixo\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tmostra a N entrada a contar da esquerda da lista mostrada por\n"
+" \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero.\n"
+" \n"
+" -N\tmostra a N entrada a contar da direita da lista mostrada por\n"
+" \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero."
+
+#: builtins/pushd.def:723
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
+" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
+" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
+" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
+" \tnew current working directory.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack."
+msgstr ""
+"Adiciona uma pasta ao cimo da pilha de pastas ou roda a pilha\n"
+" tornando a pasta actual o novo cimo da pilha.\n"
+" Sem argumentos, troca as duas pastas superiores.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a troca normal de pastas ao adicionar\n"
+" \tpastas à pilha, só a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
+" \tda esquerda da lista mostrada por pastas, começando com\n"
+" \tzero) fique no topo.\n"
+" \n"
+" -N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
+" \tda direita da lista mostrada por pastas, começando com\n"
+" \tzero) fique no topo.\n"
+" \n"
+" PST\tAdiciona PST ao cimo da pilha de pastas, tornando-a a\n"
+" \tnova pasta de trabalho actual.\n"
+" \n"
+" O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
+
+#: builtins/pushd.def:748
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
+" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
+" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \n"
+" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack."
+msgstr ""
+"Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
+" a pasta superior da pilha e muda para a nova pasta de topo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a troca normal de pastas ao remover\n"
+" \tpastas da pilha, só a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRemove a N pasta contando da esquerda da lista\n"
+" \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n"
+" \tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
+" \n"
+" -N\tRemove a N pasta contando da direita da lista\n"
+" \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n"
+" \tremove a última pasta, \"popd +1\" a penúltima.\n"
+" \n"
+" O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
+
+#: builtins/read.def:308
+#, c-format
+msgid "%s: invalid timeout specification"
+msgstr "%s: especificação de inacção inválida"
+
+#: builtins/read.def:827
+#, c-format
+msgid "read error: %d: %s"
+msgstr "erro de leitura: %d: %s"
+
+#: builtins/return.def:68
+msgid "can only `return' from a function or sourced script"
+msgstr "só pode usar \"return\" a partir de uma função ou script baseado"
+
+#: builtins/set.def:869
+msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
+msgstr "impossível desactivar simultaneamente uma função e uma variável"
+
+#: builtins/set.def:969
+#, c-format
+msgid "%s: not an array variable"
+msgstr "%s: não é variável de matriz"
+
+#: builtins/setattr.def:189
+#, c-format
+msgid "%s: not a function"
+msgstr "%s: não é função"
+
+#: builtins/setattr.def:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot export"
+msgstr "%s: impossível exportar"
+
+#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
+msgid "shift count"
+msgstr "total de trocas"
+
+#: builtins/shopt.def:323
+msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
+msgstr "impossível definir e desactivar opções da consola em simultâneo"
+
+#: builtins/shopt.def:444
+#, c-format
+msgid "%s: invalid shell option name"
+msgstr "%s: nome de opção da consola inválido"
+
+#: builtins/source.def:128
+msgid "filename argument required"
+msgstr "requerido argumento de nome de ficheiro"
+
+#: builtins/source.def:154
+#, c-format
+msgid "%s: file not found"
+msgstr "%s: ficheiro não encontrado"
+
+#: builtins/suspend.def:102
+msgid "cannot suspend"
+msgstr "impossível suspender"
+
+#: builtins/suspend.def:112
+msgid "cannot suspend a login shell"
+msgstr "impossível suspender uma consola de sessão"
+
+#: builtins/type.def:235
+#, c-format
+msgid "%s is aliased to `%s'\n"
+msgstr "%s usa o aliás \"%s\"\n"
+
+#: builtins/type.def:256
+#, c-format
+msgid "%s is a shell keyword\n"
+msgstr "%s é palavra-chave da consola\n"
+
+#: builtins/type.def:275
+#, c-format
+msgid "%s is a function\n"
+msgstr "%s é uma função\n"
+
+#: builtins/type.def:299
+#, c-format
+msgid "%s is a special shell builtin\n"
+msgstr "%s é opção interna especial da consola\n"
+
+#: builtins/type.def:301
+#, c-format
+msgid "%s is a shell builtin\n"
+msgstr "%s é opção interna da consola\n"
+
+#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
+#, c-format
+msgid "%s is %s\n"
+msgstr "%s é %s\n"
+
+#: builtins/type.def:343
+#, c-format
+msgid "%s is hashed (%s)\n"
+msgstr "%s tem hash (%s)\n"
+
+#: builtins/ulimit.def:400
+#, c-format
+msgid "%s: invalid limit argument"
+msgstr "%s: argumento de limite inválido"
+
+#: builtins/ulimit.def:426
+#, c-format
+msgid "`%c': bad command"
+msgstr "\"%c\": comando errado"
+
+#: builtins/ulimit.def:464
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get limit: %s"
+msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
+
+#: builtins/ulimit.def:490
+msgid "limit"
+msgstr "limite"
+
+#: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify limit: %s"
+msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
+
+#: builtins/umask.def:115
+msgid "octal number"
+msgstr "número octal"
+
+#: builtins/umask.def:232
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
+msgstr "\"%c\": operador de modo simbólico inválido"
+
+#: builtins/umask.def:287
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
+msgstr "\"%c\": carácter de modo simbólico inválido"
+
+#: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377
+msgid " line "
+msgstr " linha "
+
+#: error.c:164
+#, c-format
+msgid "last command: %s\n"
+msgstr "último comando: %s\n"
+
+#: error.c:172
+#, c-format
+msgid "Aborting..."
+msgstr "A abortar..."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
+#: error.c:287
+#, c-format
+msgid "INFORM: "
+msgstr "INFORM.: "
+
+#: error.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DEBUG warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: error.c:488
+msgid "unknown command error"
+msgstr "erro de comando desconhecido"
+
+#: error.c:489
+msgid "bad command type"
+msgstr "tipo de comando errado"
+
+#: error.c:490
+msgid "bad connector"
+msgstr "conector errado"
+
+#: error.c:491
+msgid "bad jump"
+msgstr "salto errado"
+
+#: error.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: unbound variable"
+msgstr "%s: variável desassociada"
+
+#: eval.c:243
+msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
+msgstr "\aDemasiada inacção à espera de entrada: sessão terminada\n"
+
+#: execute_cmd.c:555
+#, c-format
+msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
+msgstr "impossível redireccionar entrada padrão de /dev/null: %s"
+
+#: execute_cmd.c:1317
+#, c-format
+msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
+msgstr "FORMATOHORA: \"%c\": carácter de formato inválido"
+
+#: execute_cmd.c:2391
+#, c-format
+msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
+msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"
+
+#: execute_cmd.c:2524
+msgid "pipe error"
+msgstr "erro de pipe"
+
+#: execute_cmd.c:4923
+#, c-format
+msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "eval: nível máximo de aninhamento de eval excedido (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:4935
+#, c-format
+msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de fonte excedido (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:5043
+#, c-format
+msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de função excedido (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:5598
+#, c-format
+msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
+msgstr "%s: restrito: impossível especificar \"/\" em nomes de comando"
+
+#: execute_cmd.c:5715
+#, c-format
+msgid "%s: command not found"
+msgstr "%s: comando não encontrado"
+
+#: execute_cmd.c:5957
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: execute_cmd.c:5975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot execute: required file not found"
+msgstr "%s: impossível executar o binário"
+
+#: execute_cmd.c:6000
+#, c-format
+msgid "%s: %s: bad interpreter"
+msgstr "%s: %s: interpretador errado"
+
+#: execute_cmd.c:6037
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
+msgstr "%s: impossível executar binário: %s"
+
+#: execute_cmd.c:6123
+#, c-format
+msgid "`%s': is a special builtin"
+msgstr "%s: é uma opção interna especial"
+
+#: execute_cmd.c:6175
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
+msgstr "impossível duplicar fd %d para fd %d"
+
+#: expr.c:263
+msgid "expression recursion level exceeded"
+msgstr "nível de recursão da expressão excedido"
+
+#: expr.c:291
+msgid "recursion stack underflow"
+msgstr "sub-fluxo da pilha de recursividade"
+
+#: expr.c:478
+msgid "syntax error in expression"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão"
+
+#: expr.c:522
+msgid "attempted assignment to non-variable"
+msgstr "tentativa de atribuição a não-variável"
+
+#: expr.c:531
+msgid "syntax error in variable assignment"
+msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"
+
+#: expr.c:545 expr.c:912
+msgid "division by 0"
+msgstr "divisão por 0"
+
+#: expr.c:593
+msgid "bug: bad expassign token"
+msgstr "problema: símbolo expassign errado"
+
+#: expr.c:647
+msgid "`:' expected for conditional expression"
+msgstr "\":\" esperados para expressão condicional"
+
+#: expr.c:973
+msgid "exponent less than 0"
+msgstr "expoente menor que 0"
+
+#: expr.c:1030
+msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
+msgstr "identificador esperado após pré-incremento ou pré-decremento"
+
+#: expr.c:1057
+msgid "missing `)'"
+msgstr "\")\" em falta"
+
+#: expr.c:1108 expr.c:1492
+msgid "syntax error: operand expected"
+msgstr "erro de sintaxe: operando esperado"
+
+#: expr.c:1494
+msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
+msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
+
+#: expr.c:1518
+#, c-format
+msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
+msgstr "%s%s%s: %s (símbolo de erro é \"%s\")"
+
+#: expr.c:1578
+msgid "invalid arithmetic base"
+msgstr "base aritmética inválida"
+
+#: expr.c:1587
+msgid "invalid integer constant"
+msgstr "constante inteira inválida"
+
+#: expr.c:1603
+msgid "value too great for base"
+msgstr "valor muito grande para a base"
+
+#: expr.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s: expression error\n"
+msgstr "%s: erro de expressão\n"
+
+#: general.c:70
+msgid "getcwd: cannot access parent directories"
+msgstr "getcwd: impossível aceder a pastas-mãe"
+
+#: input.c:99 subst.c:6208
+#, c-format
+msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
+msgstr "impossível repor modo nodelay para fd %d"
+
+#: input.c:266
+#, c-format
+msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
+msgstr ""
+"impossível alocar novo descritor de ficheiro para entrada bash de fd %d"
+
+#: input.c:274
+#, c-format
+msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
+msgstr "save_bash_input: buffer já existe para o novo fd %d"
+
+#: jobs.c:543
+msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
+msgstr "start_pipeline: pipe pgrp"
+
+#: jobs.c:907
+#, c-format
+msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
+msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
+
+#: jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
+msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
+
+#: jobs.c:1279
+#, c-format
+msgid "forked pid %d appears in running job %d"
+msgstr "pid %d aparece em tarefa em execução %d"
+
+#: jobs.c:1397
+#, c-format
+msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
+msgstr "a eliminar tarefa interrompida %d com grupo de processo %ld"
+
+#: jobs.c:1502
+#, c-format
+msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
+msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda activo"
+
+#: jobs.c:1839
+#, c-format
+msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
+msgstr "describe_pid: %ld: pid não existente"
+
+#: jobs.c:1854
+#, c-format
+msgid "Signal %d"
+msgstr "Sinal %d"
+
+#: jobs.c:1868 jobs.c:1894
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: jobs.c:1873 siglist.c:123
+msgid "Stopped"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: jobs.c:1877
+#, c-format
+msgid "Stopped(%s)"
+msgstr "Interrompido(%s)"
+
+#: jobs.c:1881
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#: jobs.c:1898
+#, c-format
+msgid "Done(%d)"
+msgstr "Feito(%d)"
+
+#: jobs.c:1900
+#, c-format
+msgid "Exit %d"
+msgstr "Sair de %d"
+
+#: jobs.c:1903
+msgid "Unknown status"
+msgstr "Estado desconhecido"
+
+#: jobs.c:1990
+#, c-format
+msgid "(core dumped) "
+msgstr "(núcleo despejado) "
+
+#: jobs.c:2009
+#, c-format
+msgid " (wd: %s)"
+msgstr " (wd: %s)"
+
+#: jobs.c:2250
+#, c-format
+msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
+msgstr "setpgid filho (%ld para %ld)"
+
+#: jobs.c:2608 nojobs.c:666
+#, c-format
+msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
+msgstr "wait: pid %ld não é um filho desta consola"
+
+#: jobs.c:2884
+#, c-format
+msgid "wait_for: No record of process %ld"
+msgstr "wait_for: sem registo do processo %ld"
+
+#: jobs.c:3223
+#, c-format
+msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
+msgstr "wait_for_tarefa: tarefa %d está interrompida"
+
+#: jobs.c:3551
+#, c-format
+msgid "%s: no current jobs"
+msgstr "%s: sem tarefas actuais"
+
+#: jobs.c:3558
+#, c-format
+msgid "%s: job has terminated"
+msgstr "%s: tarefa terminada"
+
+#: jobs.c:3567
+#, c-format
+msgid "%s: job %d already in background"
+msgstr "%s: tarefa %d já em 2º plano"
+
+#: jobs.c:3793
+msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
+msgstr "waitchld: a ligar WNOHANG para evitar bloquieo indefinido"
+
+#: jobs.c:4307
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: "
+msgstr "%s: linha %d: "
+
+#: jobs.c:4321 nojobs.c:921
+#, c-format
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: jobs.c:4333 jobs.c:4346
+#, c-format
+msgid "(wd now: %s)\n"
+msgstr "(wd agora: %s)\n"
+
+#: jobs.c:4378
+msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
+msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
+
+#: jobs.c:4434
+msgid "initialize_job_control: no job control in background"
+msgstr "initialize_job_control: sem controlo de tarefa em 2º plano"
+
+#: jobs.c:4450
+msgid "initialize_job_control: line discipline"
+msgstr "initialize_job_control: disciplina de linha"
+
+#: jobs.c:4460
+msgid "initialize_job_control: setpgid"
+msgstr "initialize_job_control: setpgid"
+
+#: jobs.c:4481 jobs.c:4490
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal process group (%d)"
+msgstr "impossível definir grupo de processo do terminal (%d)"
+
+#: jobs.c:4495
+msgid "no job control in this shell"
+msgstr "não há controlo de tarefa nesta consola"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:367
+#, c-format
+msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
+msgstr "malloc: asserção falhada: %s\n"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
+msgstr ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: asserção frustrada\r\n"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:892
+msgid "malloc: block on free list clobbered"
+msgstr "malloc: bloqueio na lista livre clobbered"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:980
+msgid "free: called with already freed block argument"
+msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberto"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:983
+msgid "free: called with unallocated block argument"
+msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1001
+msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
+msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1007
+msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
+msgstr "free: sub-fluxo detectado; magic8 corrompido"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1014
+msgid "free: start and end chunk sizes differ"
+msgstr "free: tamanho dos pontos inicial e final difere"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1176
+msgid "realloc: called with unallocated block argument"
+msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1191
+msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
+msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1197
+msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
+msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; magic8 corrompido"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1205
+msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
+msgstr "realloc: tamanho dos pontos inicial e final difere"
+
+#: lib/malloc/table.c:191
+#, c-format
+msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
+msgstr "register_alloc: tabela de alocação cheia com FIND_ALLOC?\n"
+
+#: lib/malloc/table.c:200
+#, c-format
+msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
+msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"
+
+#: lib/malloc/table.c:253
+#, c-format
+msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
+msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"
+
+#: lib/sh/fmtulong.c:102
+msgid "invalid base"
+msgstr "base inválida"
+
+#: lib/sh/netopen.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: host unknown"
+msgstr "%s: anfitrião desconhecido"
+
+#: lib/sh/netopen.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid service"
+msgstr "%s: serviço inválido"
+
+#: lib/sh/netopen.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: bad network path specification"
+msgstr "%s: especificação de caminho de rede errada"
+
+#: lib/sh/netopen.c:347
+msgid "network operations not supported"
+msgstr "operações de rede não suportadas"
+
+#: locale.c:219
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
+msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s)"
+
+#: locale.c:221
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s): %s"
+
+#: locale.c:294
+#, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
+msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s)"
+
+#: locale.c:296
+#, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s): %s"
+
+#: mailcheck.c:439
+msgid "You have mail in $_"
+msgstr "Tem correio em $_"
+
+#: mailcheck.c:464
+msgid "You have new mail in $_"
+msgstr "Tem novo correio em $_"
+
+#: mailcheck.c:480
+#, c-format
+msgid "The mail in %s has been read\n"
+msgstr "O correio em %s já foi lido\n"
+
+#: make_cmd.c:314
+msgid "syntax error: arithmetic expression required"
+msgstr "erro de sintaxe: requerida expressão aritmética"
+
+#: make_cmd.c:316
+msgid "syntax error: `;' unexpected"
+msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado"
+
+#: make_cmd.c:317
+#, c-format
+msgid "syntax error: `((%s))'"
+msgstr "erro de sintaxe: \"((%s))\""
+
+#: make_cmd.c:569
+#, c-format
+msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
+msgstr "make_here_document: tipo de instrução %d errado"
+
+#: make_cmd.c:668
+#, c-format
+msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
+msgstr ""
+"here-document na linha %d delimitado por fim-de-ficheiro (desejado \"%s\")"
+
+#: make_cmd.c:769
+#, c-format
+msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
+msgstr ""
+"make_redirection: instrução de redireccionamento \"%d\" fora do intervalo"
+
+#: parse.y:2428
+#, c-format
+msgid ""
+"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
+"truncated"
+msgstr ""
+"consola_getc: consola_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha "
+"truncada"
+
+#: parse.y:2921
+msgid "maximum here-document count exceeded"
+msgstr "total here-document máximo excedido"
+
+#: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
+msgstr "EOF inesperado ao procurar \"%c\" correspondentes"
+
+#: parse.y:4452
+msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
+msgstr "EOF inesperado ao procurar \"]]\""
+
+#: parse.y:4457
+#, c-format
+msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional: símbolo inesperado \"%s\""
+
+#: parse.y:4461
+msgid "syntax error in conditional expression"
+msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional"
+
+#: parse.y:4539
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
+msgstr "símbolo inesperado \"%s\", esperado \")\""
+
+#: parse.y:4543
+msgid "expected `)'"
+msgstr "esperado \")\""
+
+#: parse.y:4571
+#, c-format
+msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
+msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador unário condicional"
+
+#: parse.y:4575
+msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
+msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
+
+#: parse.y:4621
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
+msgstr "símbolo \"%s\" inesperado, esperado operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4625
+msgid "conditional binary operator expected"
+msgstr "esperado operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4647
+#, c-format
+msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
+msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4651
+msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
+msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
+
+#: parse.y:4662
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
+msgstr "símbolo \"%c\" inesperado em comando condicional"
+
+#: parse.y:4665
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
+msgstr "símbolo \"%s\" inesperado em comando condicional"
+
+#: parse.y:4669
+#, c-format
+msgid "unexpected token %d in conditional command"
+msgstr "símbolo %d inesperado em comando condicional"
+
+#: parse.y:6118
+#, c-format
+msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe junto a símbolo \"%s\" inesperado"
+
+#: parse.y:6137
+#, c-format
+msgid "syntax error near `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe junto a \"%s\""
+
+#: parse.y:6151
+msgid "syntax error: unexpected end of file"
+msgstr "erro de sintaxe: fim de ficheiro inesperado"
+
+#: parse.y:6151
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: parse.y:6216
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
+msgstr "Use \"%s\" para sair da consola.\n"
+
+#: parse.y:6394
+msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
+msgstr "EOF inesperado ao procurar o \")\" correspondente"
+
+#: pcomplete.c:1132
+#, c-format
+msgid "completion: function `%s' not found"
+msgstr "completion: função \"%s\" não encontrada"
+
+#: pcomplete.c:1722
+#, c-format
+msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
+msgstr "programmable_completion: %s: possível ciclo de repetição"
+
+#: pcomplib.c:182
+#, c-format
+msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
+msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
+
+#: print_cmd.c:302
+#, c-format
+msgid "print_command: bad connector `%d'"
+msgstr "print_command: conector \"%d\" errado"
+
+#: print_cmd.c:375
+#, c-format
+msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
+msgstr "xtrace_set: %d: descritor de ficheiro inválido"
+
+#: print_cmd.c:380
+msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
+msgstr "xtrace_set: ponteiro de ficheiro NULL"
+
+#: print_cmd.c:384
+#, c-format
+msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
+msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
+
+#: print_cmd.c:1545
+#, c-format
+msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
+msgstr "cprintf: \"%c\": carácter de formato inválido"
+
+#: redir.c:150 redir.c:198
+msgid "file descriptor out of range"
+msgstr "descritor de ficheiro fora de alcance"
+
+#: redir.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous redirect"
+msgstr "%s: redireccionamento ambíguo"
+
+#: redir.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite existing file"
+msgstr "%s: impossível sobrescrever ficheiro existente"
+
+#: redir.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
+msgstr "%s: restricto: impossível redireccionar saída"
+
+#: redir.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
+msgstr "impossível criar ficheiro temporário para here-document: %s"
+
+#: redir.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign fd to variable"
+msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
+
+#: redir.c:650
+msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
+msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port não suportado em trabalho de rede"
+
+#: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303
+msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
+msgstr "erro de redireccionamento: impossível duplicar fd"
+
+#: shell.c:353
+msgid "could not find /tmp, please create!"
+msgstr "impossível encontrar /tmp, por favor crie-a!"
+
+#: shell.c:357
+msgid "/tmp must be a valid directory name"
+msgstr "/tmp tem de ser um nome de pasta válido"
+
+#: shell.c:826
+msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
+msgstr "modo pretty-printing ignorado em consolas interactivas"
+
+#: shell.c:972
+#, c-format
+msgid "%c%c: invalid option"
+msgstr "%c%c: opção inválida"
+
+#: shell.c:1343
+#, c-format
+msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
+msgstr "impossível definir uid como %d: uid efectiva %d"
+
+#: shell.c:1354
+#, c-format
+msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
+msgstr "impossível definir gid como %d: gid efectiva %d"
+
+#: shell.c:1544
+msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
+msgstr "impossível iniciar o depurador; modo de depuração desactivado"
+
+#: shell.c:1658
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory"
+msgstr "%s: é uma pasta"
+
+#: shell.c:1907
+msgid "I have no name!"
+msgstr "Não tenho nome!"
+
+#: shell.c:2061
+#, c-format
+msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n"
+
+#: shell.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
+"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
+msgstr ""
+"Uso:\t%s [opção longa GNU] [opção] ...\n"
+"\t%s [opção longa GNU] [opção] script-file ...\n"
+
+#: shell.c:2064
+msgid "GNU long options:\n"
+msgstr "Opções longas GNU:\n"
+
+#: shell.c:2068
+msgid "Shell options:\n"
+msgstr "Opções da consola:\n"
+
+#: shell.c:2069
+msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
+msgstr "\tcomando -ilrsD ou -c ou -O shopt_option\t\t(só chamada)\n"
+
+#: shell.c:2088
+#, c-format
+msgid "\t-%s or -o option\n"
+msgstr "\topção -%s ou -o\n"
+
+#: shell.c:2094
+#, c-format
+msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
+msgstr ""
+"Insira \"%s -c \"help set\"\" para mais informação sobre opções da consola.\n"
+
+#: shell.c:2095
+#, c-format
+msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
+msgstr ""
+"Insira \"%s -c help\" para mais informação sobre comandos internos da "
+"consola.\n"
+
+#: shell.c:2096
+#, c-format
+msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
+msgstr "Use o comando \"bashbug\" para reportar erros.\n"
+
+#: shell.c:2098
+#, c-format
+msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
+msgstr "Página inicial do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
+
+#: shell.c:2099
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda geral para usar programas GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: sig.c:765
+#, c-format
+msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
+msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
+
+#: siglist.c:48
+msgid "Bogus signal"
+msgstr "Sinal falso"
+
+#: siglist.c:51
+msgid "Hangup"
+msgstr "Desligar"
+
+#: siglist.c:55
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interromper"
+
+#: siglist.c:59
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: siglist.c:63
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrução ilegal"
+
+#: siglist.c:67
+msgid "BPT trace/trap"
+msgstr "BPT trace/trap"
+
+#: siglist.c:75
+msgid "ABORT instruction"
+msgstr "Instrução ABORT"
+
+#: siglist.c:79
+msgid "EMT instruction"
+msgstr "Instrução EMT"
+
+#: siglist.c:83
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
+
+#: siglist.c:87
+msgid "Killed"
+msgstr "Morto"
+
+#: siglist.c:91
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro de bus"
+
+#: siglist.c:95
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Falha de segmentação"
+
+#: siglist.c:99
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada de sistema errada"
+
+#: siglist.c:103
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Pipe quebrado"
+
+#: siglist.c:107
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme"
+
+#: siglist.c:111
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: siglist.c:115
+msgid "Urgent IO condition"
+msgstr "Condição IO urgente"
+
+#: siglist.c:119
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (sinal)"
+
+#: siglist.c:127
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: siglist.c:135
+msgid "Child death or stop"
+msgstr "Morte ou paragem do filho"
+
+#: siglist.c:139
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (entrada tty)"
+
+#: siglist.c:143
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (saída tty)"
+
+#: siglist.c:147
+msgid "I/O ready"
+msgstr "I/O pronto"
+
+#: siglist.c:151
+msgid "CPU limit"
+msgstr "Limite do CPU"
+
+#: siglist.c:155
+msgid "File limit"
+msgstr "Limite do ficheiro"
+
+#: siglist.c:159
+msgid "Alarm (virtual)"
+msgstr "Alarme (virtual)"
+
+#: siglist.c:163
+msgid "Alarm (profile)"
+msgstr "Alarme (perfil)"
+
+#: siglist.c:167
+msgid "Window changed"
+msgstr "Janela alterada"
+
+#: siglist.c:171
+msgid "Record lock"
+msgstr "Bloqueio de registo"
+
+#: siglist.c:175
+msgid "User signal 1"
+msgstr "Sinal de utilizador 1"
+
+#: siglist.c:179
+msgid "User signal 2"
+msgstr "Sinal de utilizador 2"
+
+#: siglist.c:183
+msgid "HFT input data pending"
+msgstr "entrada de dados HTF pendente"
+
+#: siglist.c:187
+msgid "power failure imminent"
+msgstr "falha de energia iminente"
+
+#: siglist.c:191
+msgid "system crash imminent"
+msgstr "acidente do sistema iminente"
+
+#: siglist.c:195
+msgid "migrate process to another CPU"
+msgstr "migrar processo para outro CPU"
+
+#: siglist.c:199
+msgid "programming error"
+msgstr "erro de programação"
+
+#: siglist.c:203
+msgid "HFT monitor mode granted"
+msgstr "concedido modo de monitor HTF"
+
+#: siglist.c:207
+msgid "HFT monitor mode retracted"
+msgstr "retirado modo de monitor HTF"
+
+#: siglist.c:211
+msgid "HFT sound sequence has completed"
+msgstr "sequência de som HTF terminou"
+
+#: siglist.c:215
+msgid "Information request"
+msgstr "Pedido de informação"
+
+#: siglist.c:223 siglist.c:225
+#, c-format
+msgid "Unknown Signal #%d"
+msgstr "Sinal desconhecido #%d"
+
+#: subst.c:1480 subst.c:1670
+#, c-format
+msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
+msgstr "má substituição: sem \"%s\" de fecho em %s"
+
+#: subst.c:3307
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign list to array member"
+msgstr "%s: impossível atribuir lista a membro de matriz"
+
+#: subst.c:6048 subst.c:6064
+msgid "cannot make pipe for process substitution"
+msgstr "impossível fazer pipe para substituição de processo"
+
+#: subst.c:6124
+msgid "cannot make child for process substitution"
+msgstr "impossível fazer filho para substituição de processo"
+
+#: subst.c:6198
+#, c-format
+msgid "cannot open named pipe %s for reading"
+msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para leitura"
+
+#: subst.c:6200
+#, c-format
+msgid "cannot open named pipe %s for writing"
+msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para escrita"
+
+#: subst.c:6223
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
+msgstr "imossível duplicar pipe chamado %s como fd %d"
+
+#: subst.c:6370
+msgid "command substitution: ignored null byte in input"
+msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"
+
+#: subst.c:6533
+msgid "cannot make pipe for command substitution"
+msgstr "impossível fazer pipe para substituição de comando"
+
+#: subst.c:6580
+msgid "cannot make child for command substitution"
+msgstr "impossível fazer filho para substituição de comando"
+
+#: subst.c:6613
+msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
+msgstr "command_substitute: impossível duplicar pipe como fd 1"
+
+#: subst.c:7082 subst.c:10252
+#, c-format
+msgid "%s: invalid variable name for name reference"
+msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
+
+#: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369
+#, c-format
+msgid "%s: invalid indirect expansion"
+msgstr "%s: expansão indirecta inválida"
+
+#: subst.c:7212 subst.c:7377
+#, c-format
+msgid "%s: invalid variable name"
+msgstr "%s: nome de variável inválido"
+
+#: subst.c:7478
+#, c-format
+msgid "%s: parameter not set"
+msgstr "%s: parâmetro não definido"
+
+#: subst.c:7480
+#, c-format
+msgid "%s: parameter null or not set"
+msgstr "%s: parâmetro nulo ou não definido"
+
+#: subst.c:7727 subst.c:7742
+#, c-format
+msgid "%s: substring expression < 0"
+msgstr "%s: expressão de sub-cadeia < 0"
+
+#: subst.c:9560 subst.c:9587
+#, c-format
+msgid "%s: bad substitution"
+msgstr "%s: má substituição"
+
+#: subst.c:9678
+#, c-format
+msgid "$%s: cannot assign in this way"
+msgstr "$%s: impossível atribuir desta forma"
+
+#: subst.c:10111
+msgid ""
+"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
+"substitution"
+msgstr ""
+"futuras versões da consola vão forçar a avaliação como uma substituição "
+"aritmética"
+
+#: subst.c:10795
+#, c-format
+msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
+msgstr "má substituição: sem \"\"\" de fecho em %s"
+
+#: subst.c:11874
+#, c-format
+msgid "no match: %s"
+msgstr "sem par:%s"
+
+#: test.c:147
+msgid "argument expected"
+msgstr "argumento esperado"
+
+#: test.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: integer expression expected"
+msgstr "%s: expressão inteira esperada"
+
+#: test.c:265
+msgid "`)' expected"
+msgstr "\")\" esperado"
+
+#: test.c:267
+#, c-format
+msgid "`)' expected, found %s"
+msgstr "\")\" esperado, encontrado %s"
+
+#: test.c:469 test.c:814
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: operador bináro esperado"
+
+#: test.c:771 test.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: operador unáro esperado"
+
+#: test.c:896
+msgid "missing `]'"
+msgstr "\"]\" em falta"
+
+#: test.c:914
+#, c-format
+msgid "syntax error: `%s' unexpected"
+msgstr "erro de sintaxe: \"%s\" esperado"
+
+#: trap.c:220
+msgid "invalid signal number"
+msgstr "número de sinal inválido"
+
+#: trap.c:323
+#, c-format
+msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
+msgstr "gestor de trap: nível máximo de gestor de captura excedido (%d)"
+
+#: trap.c:412
+#, c-format
+msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
+msgstr "run_pending_traps: valor errado em trap_list[%d]: %p"
+
+#: trap.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
+msgstr ""
+"run_pending_traps: gestor de sinal é SIG_DFL, a reenviar %d (%s) para mim "
+"próprio"
+
+#: trap.c:509
+#, c-format
+msgid "trap_handler: bad signal %d"
+msgstr "trap_handler: sinal errado %d"
+
+#: variables.c:424
+#, c-format
+msgid "error importing function definition for `%s'"
+msgstr "erro ao importar definição de função para \"%s\""
+
+#: variables.c:838
+#, c-format
+msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
+msgstr "nível da consola (%d) muito alto, a repor para 1"
+
+#: variables.c:2642
+msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
+msgstr "make_local_variável: sem contexto de função no âmbito actual"
+
+#: variables.c:2661
+#, c-format
+msgid "%s: variable may not be assigned value"
+msgstr "%s: não pode atribuir um valor à variável"
+
+#: variables.c:2818 variables.c:2874
+#, c-format
+msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
+msgstr ""
+
+#: variables.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: assigning integer to name reference"
+msgstr "%s: a atribuir inteiro à referência de nome"
+
+#: variables.c:4390
+msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
+msgstr "all_local_variables: sem contexto de função no âmbito actual"
+
+#: variables.c:4757
+#, c-format
+msgid "%s has null exportstr"
+msgstr "%s tem exportstr nulo"
+
+#: variables.c:4762 variables.c:4771
+#, c-format
+msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
+msgstr "carácter %d inválido em exportstr para %s"
+
+#: variables.c:4777
+#, c-format
+msgid "no `=' in exportstr for %s"
+msgstr "sem \"=\" em exportstr para %s"
+
+#: variables.c:5317
+msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
+msgstr "pop_var_context: cabeça de consola_variables não é contexto de função"
+
+#: variables.c:5330
+msgid "pop_var_context: no global_variables context"
+msgstr "pop_var_context: sem contexto de global_variables"
+
+#: variables.c:5410
+msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
+msgstr ""
+"pop_scope: cabeça de consola_variables não é âmbito de ambiente temporário"
+
+#: variables.c:6400
+#, c-format
+msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
+msgstr "%s: %s: impossível abrir como FICHEIRO"
+
+#: variables.c:6405
+#, c-format
+msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
+msgstr "%s: %s: valor inválido para descritor de ficheiro trace"
+
+#: variables.c:6450
+#, c-format
+msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
+msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora do intervalo"
+
+#: version.c:46 version2.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: version.c:47 version2.c:47
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+
+#: version.c:86 version2.c:86
+#, c-format
+msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n"
+
+#: version.c:91 version2.c:91
+msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
+msgstr "Este é um programa gratuito; pode alterá-lo e distribuí-lo à vontade."
+
+#: version.c:92 version2.c:92
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "Não há QUALQUER GARANTIA, até aos limites previstos pela Lei."
+
+#: xmalloc.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+
+#: xmalloc.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"
+
+#: xmalloc.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+
+#: xmalloc.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"
+
+#: builtins.c:45
+msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
+msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"
+
+#: builtins.c:49
+msgid "unalias [-a] name [name ...]"
+msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
+
+#: builtins.c:53
+msgid ""
+"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
+msgstr ""
+"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa de teclado] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r "
+"seqtecl] [-x seqtecl:comando-consola] [seqtecl:função-readline ou comando-"
+"readline]"
+
+#: builtins.c:56
+msgid "break [n]"
+msgstr "break [n]"
+
+#: builtins.c:58
+msgid "continue [n]"
+msgstr "continue [n]"
+
+#: builtins.c:60
+msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
+msgstr "builtin [consola-interno [arg ...]]"
+
+#: builtins.c:63
+msgid "caller [expr]"
+msgstr "caller [expr]"
+
+#: builtins.c:66
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [pst]"
+
+#: builtins.c:68
+msgid "pwd [-LP]"
+msgstr "pwd [-LP]"
+
+#: builtins.c:76
+msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
+msgstr "comando [-pVv] comando [arg ...]"
+
+#: builtins.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] "
+"[name ...]"
+msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
+
+#: builtins.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] "
+"[name ...]"
+msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nome[=valor] ..."
+
+#: builtins.c:82
+msgid "local [option] name[=value] ..."
+msgstr "local [opção] nome[=valor] ..."
+
+#: builtins.c:85
+msgid "echo [-neE] [arg ...]"
+msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
+
+#: builtins.c:89
+msgid "echo [-n] [arg ...]"
+msgstr "echo [-n] [arg ...]"
+
+#: builtins.c:92
+msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
+msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ficheiro] [nome ...]"
+
+#: builtins.c:94
+msgid "eval [arg ...]"
+msgstr "eval [arg ...]"
+
+#: builtins.c:96
+msgid "getopts optstring name [arg ...]"
+msgstr "getopts optstring name [arg...]"
+
+#: builtins.c:98
+msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argumento ...]] [redireccionamento ...]"
+
+#: builtins.c:100
+msgid "exit [n]"
+msgstr "exit [n]"
+
+#: builtins.c:102
+msgid "logout [n]"
+msgstr "logout [n]"
+
+#: builtins.c:105
+msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
+msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [comando]"
+
+#: builtins.c:109
+msgid "fg [job_spec]"
+msgstr "fg [job_spec]"
+
+#: builtins.c:113
+msgid "bg [job_spec ...]"
+msgstr "bg [job_spec ...]"
+
+#: builtins.c:116
+msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
+msgstr "hash [-lr] [-p caminho] [-dt] [nome ...]"
+
+#: builtins.c:119
+msgid "help [-dms] [pattern ...]"
+msgstr "help [-dms] [padrão ...]"
+
+#: builtins.c:123
+msgid ""
+"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
+"[arg...]"
+msgstr ""
+"history [-c] [-d desvio] [n], history -anrw [ficheiro] ou history -ps arg "
+"[arg...]"
+
+#: builtins.c:127
+msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
+msgstr "tarefas [-lnprs] [tarefaspec ...] ou tarefas -x comando [args]"
+
+#: builtins.c:131
+msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
+msgstr "disown [-h] [-ar] [tarefaspec ... | pid ...]"
+
+#: builtins.c:134
+msgid ""
+"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
+"[sigspec]"
+msgstr ""
+"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | tarefaspec ... ou kill -l "
+"[sigspec]"
+
+#: builtins.c:136
+msgid "let arg [arg ...]"
+msgstr "let arg [arg ...]"
+
+#: builtins.c:138
+msgid ""
+"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
+"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
+msgstr ""
+"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
+"prompt] [-t inacção] [-u fd] [nome ...]"
+
+#: builtins.c:140
+msgid "return [n]"
+msgstr "return [n]"
+
+#: builtins.c:142
+#, fuzzy
+msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
+msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opção] [--] [arg ...]"
+
+#: builtins.c:144
+msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nome ...]"
+
+#: builtins.c:146
+msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
+msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p"
+
+#: builtins.c:148
+msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p"
+
+#: builtins.c:150
+msgid "shift [n]"
+msgstr "shift [n]"
+
+#: builtins.c:152
+msgid "source filename [arguments]"
+msgstr "source ficheiro [argumentos]"
+
+#: builtins.c:154
+msgid ". filename [arguments]"
+msgstr ". ficheiro [argumentos]"
+
+#: builtins.c:157
+msgid "suspend [-f]"
+msgstr "suspend [-f]"
+
+#: builtins.c:160
+msgid "test [expr]"
+msgstr "test [expr]"
+
+#: builtins.c:162
+msgid "[ arg... ]"
+msgstr "[ arg... ]"
+
+#: builtins.c:166
+msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
+msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
+
+#: builtins.c:168
+msgid "type [-afptP] name [name ...]"
+msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
+
+#: builtins.c:171
+#, fuzzy
+msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]"
+
+#: builtins.c:174
+msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
+msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
+
+#: builtins.c:177
+msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
+msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
+
+#: builtins.c:181
+msgid "wait [pid ...]"
+msgstr "wait [pid ...]"
+
+#: builtins.c:184
+msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
+msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ] ; do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:186
+msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
+msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:188
+msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
+msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:190
+msgid "time [-p] pipeline"
+msgstr "time [-p] pipeline"
+
+#: builtins.c:192
+msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
+msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
+
+#: builtins.c:194
+msgid ""
+"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
+"COMMANDS; ] fi"
+msgstr ""
+"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
+"COMANDOS; ] fi"
+
+#: builtins.c:196
+#, fuzzy
+msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
+msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:198
+#, fuzzy
+msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
+msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
+
+#: builtins.c:200
+msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
+msgstr "coproc [NOME] comando [redireccionamentos]"
+
+#: builtins.c:202
+msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
+msgstr "nome de função { COMANDOS ; } ou nome () { COMANDOS ; }"
+
+#: builtins.c:204
+msgid "{ COMMANDS ; }"
+msgstr "{ COMANDOS ; }"
+
+#: builtins.c:206
+msgid "job_spec [&]"
+msgstr "job_spec [&]"
+
+#: builtins.c:208
+msgid "(( expression ))"
+msgstr "(( expressão ))"
+
+#: builtins.c:210
+msgid "[[ expression ]]"
+msgstr "[[ expressão ]]"
+
+#: builtins.c:212
+msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
+msgstr "variáveis - nomes e significados de algumas variáveis da consola"
+
+#: builtins.c:215
+msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
+msgstr "pushd [-n] [+N | -N | pasta]"
+
+#: builtins.c:219
+msgid "popd [-n] [+N | -N]"
+msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
+
+#: builtins.c:223
+msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
+msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
+
+#: builtins.c:226
+msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopção ...]"
+
+#: builtins.c:228
+msgid "printf [-v var] format [arguments]"
+msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
+
+#: builtins.c:231
+msgid ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
+"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
+"suffix] [name ...]"
+msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A acção] [-G "
+"padrãoglobal] [-W listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X padrãofiltro] "
+"[-P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]"
+
+#: builtins.c:235
+msgid ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
+"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
+msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A acção] [-G padrãoglobal] [-W "
+"listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X padrãofiltro] [-P prefixo] [-S "
+"sufixo] [palavra]"
+
+#: builtins.c:239
+msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"
+
+#: builtins.c:242
+msgid ""
+"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
+msgstr ""
+"mapfile [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantia] [matriz]"
+
+#: builtins.c:244
+msgid ""
+"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [array]"
+msgstr ""
+"readarray [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C "
+"callback] [-c quantum] [matriz]"
+
+#: builtins.c:256
+msgid ""
+"Define or display aliases.\n"
+" \n"
+" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
+" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
+" \n"
+" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
+" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
+" alias substitution when the alias is expanded.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
+"been\n"
+" defined."
+msgstr ""
+"Definir ou mostrar aliás.\n"
+" \n"
+" Sem argumentos, \"alias imprime a lista de aliás na forma\n"
+" reutilizável \"alias NOME=VALOR\" na saída padrão.\n"
+" \n"
+" Com argumetos, é definido um aliás para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
+" Um espaço final em VALOR causa uma verificação à palavra seguinte para\n"
+" substituição do aliás quando o aliás for expandido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprimir todos os aliás definidos em formato reutilizável\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" alias devolve verdadeiro a não ser que seja fornecido um NOME para o "
+"qual\n"
+"ainda não haja um aliás."
+
+#: builtins.c:278
+msgid ""
+"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tremove all alias definitions\n"
+" \n"
+" Return success unless a NAME is not an existing alias."
+msgstr ""
+"Remover cada NOME da lista de aliás definidos.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tremove todas as definições de aliás\n"
+" \n"
+" Devolve sucesso a não ser que NOME seja um aliás inexistente."
+
+#: builtins.c:291
+msgid ""
+"Set Readline key bindings and variables.\n"
+" \n"
+" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
+" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
+" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
+" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
+" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
+"move,\n"
+" vi-command, and vi-insert.\n"
+" -l List names of functions.\n"
+" -P List function names and bindings.\n"
+" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
+" reused as input.\n"
+" -S List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" -s List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
+" -V List variable names and values\n"
+" -v List variable names and values in a form that can\n"
+" be reused as input.\n"
+" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
+" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
+"function.\n"
+" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
+" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
+" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
+" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" -X List key sequences bound with -x and associated "
+"commands\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Definir associações de teclas e variáveis para Readline.\n"
+" \n"
+" Associar uma sequência de teclas a uma função ou macro Readline, ou\n"
+" defina uma variável Readline. A sintaxe de argumento não-opção é "
+"equivalente\n"
+" à encontrada em ~/.inputrc, mas tem de ser passada como argumento "
+"único:\n"
+" e.g., bind \"\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\".\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -m maptecl Use MAPTECL como mapa de teclado para a "
+"duração deste\n"
+" comando. Nomes de mapas aceitáveis são "
+"emacs,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, "
+"vi-move,\n"
+" vi-command, e vi-insert.\n"
+" -l Listar nomes de funções.\n"
+" -P Listar nomes de funções e associações.\n"
+" -p Listar funções funçãos e associações de "
+"forma a que possam\n"
+" ser reutilizados como entrada.\n"
+" -S Listar sequências de teclas que chamem "
+"macros e seus valores\n"
+" -s Listar sequências de teclas que chamem "
+"macros e seus valores\n"
+" de forma a que possam ser reutilizados como "
+"entrada.\n"
+" -V Listar nomes de variáveis e seus valores\n"
+" -v Listar nomes de variáveis e seus valores de "
+"forma a que possam\n"
+" ser reutilizados como entrada.\n"
+" -q nome-função Consultar que teclas chamaram a função em "
+"causa.\n"
+" -u nome-função Unbind all keys which are bound to the named "
+"função.\n"
+" -r seqtecl Remover associação de SEQTECL.\n"
+" -f nomefich Ler associações de teclas a partir de "
+"NOMEFICH.\n"
+" -x seqtecl:comando-consola\tCausa a execuçaõ de COMANDO-SHELL "
+"quando\n"
+" \t\t\t\tSEQTECL for inserido.\n"
+" -X Listarsequências de teclas associadas a -x e "
+"comandos ligados\n"
+" de forma a que possam ser reutilizados como "
+"entrada.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" bind devolve 0 a não ser que seja dada uma opção desconhecida ou ocorra "
+"um erro."
+
+#: builtins.c:330
+msgid ""
+"Exit for, while, or until loops.\n"
+" \n"
+" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
+" loops.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Sair de ciclos for, while, ou until.\n"
+" \n"
+" Sai de um ciclo FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebrar N "
+"ciclos\n"
+" envolventes.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
+
+#: builtins.c:342
+msgid ""
+"Resume for, while, or until loops.\n"
+" \n"
+" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
+" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Retomar ciclos for, while, ou until.\n"
+" \n"
+" Retoma a iteração seguinte do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL envolvente.\n"
+" Se N for especificado, retoma o N-ésimo ciclo envolvente.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
+
+#: builtins.c:354
+msgid ""
+"Execute shell builtins.\n"
+" \n"
+" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
+" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
+" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
+"function.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
+" not a shell builtin."
+msgstr ""
+"Executa comandos internos da consola.\n"
+" \n"
+" Executa SHELL-INTERNO com argumentos ARGs sem realizar procura do "
+"comando.\n"
+" Útil quando deseja re-implementar um comando interno da consola como\n"
+" função da consola, mas tem de executar o comando interno dentro da "
+"função.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado de saída de SHELL-INTERNO ou falso se SHELL-INTERNO "
+"não\n"
+" for um comando interno da consola."
+
+#: builtins.c:369
+msgid ""
+"Return the context of the current subroutine call.\n"
+" \n"
+" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
+" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
+" provide a stack trace.\n"
+" \n"
+" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
+" current one; the top frame is frame 0.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
+" is invalid."
+msgstr ""
+"Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
+" \n"
+" Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n"
+" \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
+" para obter um rasto da pilha.\n"
+" \n"
+" O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
+" actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou "
+"EXPR\n"
+" seja inválida."
+
+#: builtins.c:387
+msgid ""
+"Change the shell working directory.\n"
+" \n"
+" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
+"the\n"
+" HOME shell variable.\n"
+" \n"
+" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
+"containing\n"
+" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
+"(:).\n"
+" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
+"begins\n"
+" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
+" \n"
+" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
+"set,\n"
+" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
+"value,\n"
+" its value is used for DIR.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
+" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
+" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
+" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
+" \t\tprocessing instances of `..'\n"
+" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
+" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
+" \t\ta non-zero status\n"
+" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
+" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
+" \n"
+" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
+" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
+"component\n"
+" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
+"when\n"
+" -P is used; non-zero otherwise."
+msgstr ""
+"Alterar a pasta de trabalho da consola.\n"
+" \n"
+" Altera a pasta actual para PASTA. A PASTA predefinida é o valor da "
+"variável\n"
+" HOME.\n"
+" \n"
+" A variável CDPATH define o caminho de procura para a pasta que contém\n"
+" PASTA. Nomes de pasta alternativos em CDPATH são separados por \":"
+"\" (:).\n"
+" Um nome de pasta nulo é equivalente à pasta actual. Se PASTA começar "
+"com\n"
+" uma barra (/), CDPATH não é usada.\n"
+" \n"
+" Se a pasta não for encontrada e a opção de consola \"cdable_vars\" "
+"estiver definida,\n"
+" a palavra é assumida como nome de variável. Se essa variável tiver um "
+"valor,\n"
+" será usado como PASTA.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -L\tforçar seguimento de ligações simbólicas: resolve ligações\n"
+" \t\tsimbólicas em PASTA após processar instâncias de \"..\"\n"
+" -P\tusa a estrutura física de pastas sem seguir ligações\n"
+" \t\tsimbólicas: resolve ligações simbólicas em PASTA antes de\n"
+" \t\tprocessar instâncias de \"..\"\n"
+" -e\tse a opção -P for usada e a pasta de trabalho actual não puder\n"
+" \t\tser determinada com sucesso, sair com\n"
+" \t\testado não-zero\n"
+" -@\tem sistemas que o suportam, apresentar um ficheiro com "
+"atributos\n"
+" \t\testendidos como uma pasta contendo os atributos do ficheiro.\n"
+" \n"
+" A predefinição é seguir ligações simbólicas, como se \"-L\" fosse "
+"especificada.\n"
+" \"..\" é processado colocando o componente de caminho imediatamente "
+"anterior\n"
+" como barra ou o começo de PASTA.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve 0 se a pasta for alterada e se $PWD for definida com sucesso "
+"quando\n"
+" -P é usada; caso contrário, não-zero."
+
+#: builtins.c:425
+msgid ""
+"Print the name of the current working directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
+" \t\tdirectory\n"
+" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
+" \n"
+" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
+" cannot be read."
+msgstr ""
+"Imprimir o nome da actual pasta de trabalho.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -L\tImprimir o valor de $PWD se nomear a actual pasta de\n"
+" \t\ttrabalho\n"
+" -P\timprimir a pasta física, sem quaisquer ligações simbólicas\n"
+" \n"
+" Por predefinição, \"pwd\" comporta-se como se \"-L\" fosse "
+"especificada.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve 0 a não ser que seja indicada uma opçãoinválida ou a pasta "
+"actual\n"
+" não possa ser lida."
+
+#: builtins.c:442
+msgid ""
+"Null command.\n"
+" \n"
+" No effect; the command does nothing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Comando nulo.\n"
+" \n"
+" Sem efeito; o comando não faz nada.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
+
+#: builtins.c:453
+msgid ""
+"Return a successful result.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Devolve um resultado com sucesso.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
+
+#: builtins.c:462
+msgid ""
+"Return an unsuccessful result.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always fails."
+msgstr ""
+"Devolve um resultado sem sucesso.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Falha sempre."
+
+#: builtins.c:471
+msgid ""
+"Execute a simple command or display information about commands.\n"
+" \n"
+" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
+" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
+"commands\n"
+" on disk when a function with the same name exists.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
+" the standard utilities\n"
+" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
+" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
+msgstr ""
+"Executar um comando simples ou mostrar informação sobre comandos.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO com ARGS suprimindo procura de funções da consola ou "
+"mostra\n"
+" informação acerca dos COMANDOs especificados. Pode ser usado para "
+"chamar comandos\n"
+" em disco quando existe uma função com o mesmo nome.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p usar valor predefinido para CAMINHO que garanta que se "
+"encontram\n"
+" todos os utilitários padrão\n"
+" -v imprimir uma descrição de COMANDO similar ao interno \"type"
+"\"\n"
+" -V imprimir uma descrição mais detalhada de COMANDO\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado de saída de COMANDO ou falha se COMANDO não for "
+"encontrado."
+
+#: builtins.c:490
+msgid ""
+"Set variable values and attributes.\n"
+" \n"
+" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
+" display the attributes and values of all variables.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
+" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
+" \t\tsource file when debugging)\n"
+" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
+" \t\tignored\n"
+" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
+" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
+" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
+" \n"
+" Options which set attributes:\n"
+" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
+" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
+" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
+" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
+" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
+" -r\tto make NAMEs readonly\n"
+" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
+" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
+" -x\tto make NAMEs export\n"
+" \n"
+" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
+" \n"
+" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
+" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
+" \n"
+" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
+"`local'\n"
+" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
+" assignment error occurs."
+msgstr ""
+"Define valores e atributos de variáveis.\n"
+" \n"
+" Declara variáveis e dá-lhes atributos. Se não indicar NOMEs,\n"
+" mostrar os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\trestringe acção ou exibição a nomes e definições de função\n"
+" -F\trestringe exibição só a nomes de função (mais nº de linha e\n"
+" \t\tficheiro fonte ao depurar)\n"
+" -g\tcria variáveis globais quando usado numa função da consola; "
+"senão\n"
+" \t\té ignorada\n"
+" -I\tse está a criar uma variável local, herdar atributos e valor\n"
+" \t\tduma variável com o mesmo nome num âmbito anterior\n"
+" -p\tmostra atributos e valores de cada NOME\n"
+" \n"
+" Opções que definem atributos:\n"
+" -a\tpara tornar NOMEs matrizes indexadas (se suportado)\n"
+" -A\tpara tornar NOMEs matrizes associativas (se suportado)\n"
+" -i\tpara dar a NOMEs o atributo \"integer\"\n"
+" -l\tpara converter NOMEs em minúsculas ao atribuir\n"
+" -n\ttornar NOME uma referência à variável chamada pelo seu valor\n"
+" -r\tpara tornar NOMEs só de leitura\n"
+" -t\tpara dar a NOMEs o atributo \"trace\"\n"
+" -u\tpara converter NOMEs em maiúsculas ao atribuir\n"
+" -x\tpara tornar NOMEs exportáveis\n"
+" \n"
+" Usar \"+\" em vez de \"-\" desliga o atributo indicado.\n"
+" \n"
+" Variáveis com o atributo integer têm avaliação aritmética (veja o\n"
+" comando \"let\") realizada quando lhe é atribuído um valor.\n"
+" \n"
+" Quando usado numa função, \"declare\" torna NOMEs locais, como o "
+"comando\n"
+" \"local\". A opção \"-g\" suprime este comportamento.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou "
+"ocorra um\n"
+" erro de atribuição da variável."
+
+#: builtins.c:532
+msgid ""
+"Set variable values and attributes.\n"
+" \n"
+" A synonym for `declare'. See `help declare'."
+msgstr ""
+"Define variáveis e atributos.\n"
+" \n"
+" Um sinónimo para \"declare\". Veja \"help declare\"."
+
+#: builtins.c:540
+msgid ""
+"Define local variables.\n"
+" \n"
+" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
+" be any option accepted by `declare'.\n"
+" \n"
+" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
+" only to the function where they are defined and its children.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
+" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
+msgstr ""
+"Define variáveis locais.\n"
+" \n"
+" Cria uma variável local chamada NOME e dá-lhe VALOR. OPÇÃO pode\n"
+" ser qualquer opção aceite por \"declare\".\n"
+" \n"
+" Variáveis locais só podem ser usadas dentro de uma função; só são "
+"visíveis\n"
+" para a função onde foram definidas e para os seus filhos.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida seja fornecida, "
+"ocorra \n"
+" um erro de atribuição ou a consola não esteja a executar uma função."
+
+#: builtins.c:557
+msgid ""
+"Write arguments to the standard output.\n"
+" \n"
+" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
+"a\n"
+" newline, on the standard output.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tdo not append a newline\n"
+" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
+" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
+" \n"
+" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
+" \\a\talert (bell)\n"
+" \\b\tbackspace\n"
+" \\c\tsuppress further output\n"
+" \\e\tescape character\n"
+" \\E\tescape character\n"
+" \\f\tform feed\n"
+" \\n\tnew line\n"
+" \\r\tcarriage return\n"
+" \\t\thorizontal tab\n"
+" \\v\tvertical tab\n"
+" \\\\\tbackslash\n"
+" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
+" \t\t0 to 3 octal digits\n"
+" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
+" \t\tcan be one or two hex digits\n"
+" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
+"HHHH.\n"
+" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
+" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
+"value\n"
+" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a write error occurs."
+msgstr ""
+"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
+" \n"
+" Mostrar ARGs, separados por espaço único e seguidos de nova linha (LF)\n"
+" na saída padrão.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tnaõ acrescentar nova linha\n"
+" -e\tpermitir interpretação dos escapes seguintes com barra esquerda\n"
+" -E\tsuprimir explicitamente interpretação de escapes com barra "
+"esquerda\n"
+" \n"
+" \"echo\" interpreta os seguintes caracteres de escapes com barra "
+"esquerda:\n"
+" \\a\talerta (bell)\n"
+" \\b\tbackspace\n"
+" \\c\tsuprimir mais saídas\n"
+" \\e\tcarácter de escape\n"
+" \\E\tcarácter de escape\n"
+" \\f\tform feed\n"
+" \\n\tnova linha (LF)\n"
+" \\r\tcarriage return (CR)\n"
+" \\t\ttabulação horizontal\n"
+" \\v\ttabulação vertical\n"
+" \\\\\tbarra esquerda (\"\\\")\n"
+" \\0nnn\to carácter cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode ter\n"
+" \t\tde 0 a 3 dígitos octais\n"
+" \\xHH\to carácter de 8-bit cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n"
+" \t\tpode ter um ou dois dígitos hexadecimais\n"
+" \\uHHHH\to carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n"
+" \t\tHHHH pode ser de um a quatro dígitos hexadecimais.\n"
+" \\UHHHHHHHH o carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n"
+" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ser de um a oito dígitos hexadecimais.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
+
+#: builtins.c:597
+msgid ""
+"Write arguments to the standard output.\n"
+" \n"
+" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tdo not append a newline\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a write error occurs."
+msgstr ""
+"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
+" \n"
+" Mostrar ARGs na saída padrão seguidos de nova linha (LF).\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tnão acrescentar nova linha\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
+
+#: builtins.c:612
+msgid ""
+"Enable and disable shell builtins.\n"
+" \n"
+" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
+" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
+" without using a full pathname.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
+" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
+" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
+" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
+" \n"
+" Options controlling dynamic loading:\n"
+" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
+" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
+" \n"
+" Without options, each NAME is enabled.\n"
+" \n"
+" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
+" version, type `enable -n test'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
+msgstr ""
+"Activar e desactivar internos da consola.\n"
+" \n"
+" Activa e desactiva comandos internos da consola. Desativar permite\n"
+" executar um comando de disco com o mesmo nome que comando interno\n"
+" sem ter de usar um caminho completo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\timprimir lista de internos mostrando se estão ou não activos\n"
+" -n\tdesactivar cada NOME ou mostrar uma lista de internos "
+"desactivados\n"
+" -p\timprimir a lista de internos em formato reutilizável\n"
+" -s\timprimir só os nomes de internos \"especiais\" Posix\n"
+" \n"
+" Opções que controlam o carregamento dinâmico:\n"
+" -f\tCarregar interno NOME de objecto partilhado NOMEFICH\n"
+" -d\tRemover um interno carregado com -f\n"
+" \n"
+" Sem opções, cada NOME é activado.\n"
+" \n"
+" Para usar o \"test\" encontado em $PATH em vez do interno da consola\n"
+" insira \"enable -n test\".\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que NOME não seja um interno da consola ou "
+"ocorra um erro."
+
+#: builtins.c:640
+msgid ""
+"Execute arguments as a shell command.\n"
+" \n"
+" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
+"shell,\n"
+" and execute the resulting commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns exit status of command or success if command is null."
+msgstr ""
+"Executa argumentos como comando da consola.\n"
+" \n"
+" Combina ARGs numa única cadeia, usa o resultado como entrada da "
+"consola,\n"
+" e executa os comandos resultantes.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve estado de saída do comando ou sucesso se o comando for nulo."
+
+#: builtins.c:652
+msgid ""
+"Parse option arguments.\n"
+" \n"
+" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
+" as options.\n"
+" \n"
+" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
+" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
+" which should be separated from it by white space.\n"
+" \n"
+" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
+" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
+" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
+" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
+" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
+" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
+" \n"
+" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
+" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
+" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
+" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
+" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
+" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
+" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
+" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
+" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
+" printed.\n"
+" \n"
+" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
+" printing of error messages, even if the first character of\n"
+" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
+" \n"
+" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
+" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
+" encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+"Analisa argumentos da opção.\n"
+" \n"
+" Getopts é usado pelos procedimentos da consola para analisar parâmetros "
+"posicionais\n"
+" como opções.\n"
+" \n"
+" CADEIAOPÇÕES contém as letras de opção a reconhecer; se uma letra\n"
+" for seguida de \":\", espera-se que a opção tenha um argumento,\n"
+" separado da opção por um espaço.\n"
+" \n"
+" Sempre que é chamado, getopts coloca a opção seguinte na variável\n"
+" da consola $name, inicializa name se não existir e o índice do\n"
+" argumento seguinte a processar na variável da consola OPTIND.\n"
+" OPTIND é inicializado em 1 sempre que a consola ou um script da\n"
+" consola é chamado. Quando uma opção requer um argumento, o\n"
+" getopts coloca esse argumento na variável da consola OPTARG.\n"
+" \n"
+" O getopts reporta erros de duas formas. Se o primeiro carácter\n"
+" de OPTCADEIA é \":\", o getopts usa um relatório de erro\n"
+" silencioso. Neste modo não verá mensagens de erro. Se for vista uma\n"
+" opção inválida, o getopts põe o carácter de opção em OPTARG.\n"
+" Se não houver um argumento requerido, o getopts põe um \":\" no NOME e\n"
+" define OPTARG como o carácter de opção encontrado. Se o getopts não\n"
+" estiver em modo silêncio e for vista uma opção inválida, o getopts\n"
+" põe \"?\" no NOME e limpa OPTARG. Se não houver um argumento "
+"requerido,\n"
+" é posto \"?\" no NOME, OPTARG é limpo e é imprimida uma mensagem de\n"
+" diagnóstico.\n"
+" \n"
+" Se a variável da consola OPTERR tiver valor 0, o getopts desactiva a\n"
+" impressão de mensagens de erro, mesmo que o 1º carácter de\n"
+" CADEIAOPÇÕES não seja \":\". OPTERR tem o valor 1 predefinido.\n"
+" \n"
+" O getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais, mas se\n"
+" os argumentosforem dados como valores ARG, são eles que são "
+"analisados.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso se encontrar uma opção; falha se o fim da opção for\n"
+" encontrado ou se ocorrer um erro."
+
+#: builtins.c:694
+msgid ""
+"Replace the shell with the given command.\n"
+" \n"
+" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
+" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
+"specified,\n"
+" any redirections take effect in the current shell.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
+" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
+" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
+" \n"
+" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
+"unless\n"
+" the shell option `execfail' is set.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Substitui a consola com o comando indicado.\n"
+" \n"
+" Executar COMANDO, substituindo esta consola pelo programa "
+"especificado.\n"
+" ARGUMENTOS tornam-se os argumentos de COMANDO. Se COMANDO não for "
+"especificado,\n"
+" quaisquer redireccionamentos têm efeito na consola actual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a nome\tpassa NOME como argumento 0 a COMANDO\n"
+" -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
+" -l\tpõe uma barra no argumento 0 de COMANDO\n"
+" \n"
+" Se o comando não puder ser executado, uma consola não interactiva sai, "
+"a não ser que\n"
+" a opção de consola \"execfail\" esteja definida.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que COMANDO não seja encontrado ou ocorra um "
+"erro de redireccionamento."
+
+#: builtins.c:715
+msgid ""
+"Exit the shell.\n"
+" \n"
+" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
+" is that of the last command executed."
+msgstr ""
+"Sai da consola.\n"
+" \n"
+" Sai da consola com estado N. Se N for omitido, o estado de saída\n"
+" é o do último comando executado."
+
+#: builtins.c:724
+msgid ""
+"Exit a login shell.\n"
+" \n"
+" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
+"executed\n"
+" in a login shell."
+msgstr ""
+"Sai de uma consola com sessão.\n"
+" \n"
+" Sai de uma consola com sessão com estado de saída N. Devolve um erro "
+"se não for\n"
+" executado numa consola com sessão."
+
+#: builtins.c:734
+msgid ""
+"Display or execute commands from the history list.\n"
+" \n"
+" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
+"list.\n"
+" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
+" string, which means the most recent command beginning with that\n"
+" string.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
+"EDITOR,\n"
+" \t\tthen vi\n"
+" -l \tlist lines instead of editing\n"
+" -n\tomit line numbers when listing\n"
+" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
+" \n"
+" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
+" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
+" \n"
+" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
+" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
+" the last command.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Mostra ou executa comandos da lista do histórico.\n"
+" \n"
+" fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lsiat do "
+"histórico.\n"
+" PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou "
+"PRIMEIRO pode ser\n"
+" cadeia, que significa o comando mais recente começado por essa\n"
+" cadeia.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -e NOMEED\tseleciona o editor a usar. A predefinição é FCEDIT, "
+"depois EDITOR,\n"
+" \t\tdepois vi\n"
+" -l \tlistar linhas em vez de editar\n"
+" -n\tomitir nºs de linha ao ouvir\n"
+" -r\treverter a ordem das linhas (mais recentes primeiro)\n"
+" \n"
+" Com o formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", COMANDO é\n"
+" re-executado após a substituição VELHO=NOVO ser realizada.\n"
+" \n"
+" Um aliás útil a usar aqui é r=\"fc -s\", para que inserir \"r cc\"\n"
+" executa o último comando começado por \"cc\" e inserir \"r\" re-"
+"executa\n"
+" o último comando.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso ou estado do comando executado; não-zero se ocorrer um "
+"erro."
+
+#: builtins.c:764
+msgid ""
+"Move job to the foreground.\n"
+" \n"
+" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
+" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
+" current job is used.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
+msgstr ""
+"Move a tarefa para 1º plano.\n"
+" \n"
+" Coloca a tarefa identificada com JOB_SPEC em 1º plano, tornando-a a\n"
+" tarefa actual. Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n"
+" tarefa actual.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Estado do comando colocado em 1º plano ou falha se ocorrer um erro."
+
+#: builtins.c:779
+msgid ""
+"Move jobs to the background.\n"
+" \n"
+" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
+"they\n"
+" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
+"notion\n"
+" of the current job is used.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
+msgstr ""
+"Move a tarefa para 2º plano.\n"
+" \n"
+" Coloca a tarefa identificada com cada JOB_SPEC em 2º plano, como se "
+"tivessem\n"
+" sido iniciados com \"&\". Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da "
+"consola de\n"
+" tarefa actual.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefas esteja inactivo ou "
+"ocorra um erro."
+
+#: builtins.c:793
+msgid ""
+"Remember or display program locations.\n"
+" \n"
+" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
+" no arguments are given, information about remembered commands is "
+"displayed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
+" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
+" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
+" -r\tforget all remembered locations\n"
+" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
+" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
+" \t\tNAMEs are given\n"
+" Arguments:\n"
+" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
+" \t\tof remembered commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Recorda ou mostra localizações de programas.\n"
+" \n"
+" Determina e recorda o caminho completo de cada comando NOME. Se\n"
+" não tiver argumentos, é mostrada informação sobre comando recordados.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d\tesquecer a localização recordada de cada NOME\n"
+" -l\tmostrar num formato que possa ser usado como entrada\n"
+" -p caminho\tuse CAMINHO como caminho completo para NOME\n"
+" -r\tesquecer todas as localizações recordadas\n"
+" -t\timprimir a localização recordada de cada NOME, precedendo-a\n"
+" \t\tdo correspondente NOME se forem\n"
+" \t\tindicados múltiplos NOMEs\n"
+" Argumentos:\n"
+" NOME\tCada NOME é procurado no $PATH e adicionado à lista\n"
+" \t\tde comandos lembrados.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que NOME não seja encontrado ou indique uma "
+"opção inválida."
+
+#: builtins.c:818
+msgid ""
+"Display information about builtin commands.\n"
+" \n"
+" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
+" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
+" otherwise the list of help topics is printed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d\toutput short description for each topic\n"
+" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
+" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
+" \t\tPATTERN\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
+"given."
+msgstr ""
+"Mostra informação sobre comandos internos.\n"
+" \n"
+" Mostra breves resumos de comandos internos. Se PADRÃO for\n"
+" especificado, dá ajuda detalhada em todos os comandos que cumpram "
+"PADRÃO,\n"
+" senão imprime a lista de tópicos de ajuda.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d\tmostra uma descrição breve de cada tópico\n"
+" -m\tmostra uso em formato pseudo-manpage\n"
+" -s\tmostra só uma sinopse curta para cada tópico que cumpre\n"
+" \t\tPADRÃO\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" PADRÃO\tPadrão que especifica um tópico de ajuda\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que PADRÃO não seja encontrado ou indique uma "
+"opção inválida."
+
+#: builtins.c:842
+msgid ""
+"Display or manipulate the history list.\n"
+" \n"
+" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
+" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
+" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
+" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
+" \n"
+" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
+" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
+" \t\tand append them to the history list\n"
+" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
+" \t\tlist\n"
+" -w\twrite the current history to the history file\n"
+" \n"
+" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
+" \t\twithout storing it in the history list\n"
+" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
+" \n"
+" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
+" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
+" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
+" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+"otherwise.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Mostra ou manipula a lista do histórico.\n"
+" \n"
+" Mostra a lista do histórico com nºs de linha, prefixando cada entrada\n"
+" modificada com um \"*\". Um argumento de N lista só as últimas N "
+"entradas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpa a lista eliminado todas as entradas\n"
+" -d desvio\telimina a entrada do histórico na posição DESVIO.\n"
+" \t\tDesvios negativos contam-se do final da lista do histórico\n"
+" \n"
+" -a\tacrescenta linhas de histórico desta sessão ao ficheiro de "
+"histórico\n"
+" -n\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do ficheiro de "
+"histórico\n"
+" \t\te acrescenta-as à lista de histórico\n"
+" -r\tlê o ficheiro de histórico e acrescenta o conteúdo à lista de\n"
+" \t\thistórico\n"
+" -w\tescreve o histórico actual no ficheiro de histórico\n"
+" \n"
+" -p\trealiza expansão do histórico em cada ARG e mostra o resultado\n"
+" \t\tsem gravar na lista de histórico\n"
+" -s\tacrescenta ARGs à lista de histórico como entrada única\n"
+" \n"
+" Se NOMEFICH for dado, é usado como ficheiro de histórico. Senão,\n"
+" se FICHHIST tiver um valor, será usado, caso contrário ~/."
+"bash_history.\n"
+" \n"
+" Se a variável HISTTIMEFORMAT estiver definida e não for nula, o valor é "
+"usado\n"
+" como cadeia de formato para strftime(3) para imprimir o carimbo "
+"associado\n"
+" a cada entrada de histórico mostrada. Senão, não são imprimidos "
+"quaisquer carimbos.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro."
+
+#: builtins.c:879
+msgid ""
+"Display status of jobs.\n"
+" \n"
+" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
+" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
+" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
+" \t\tnotification\n"
+" -p\tlists process IDs only\n"
+" -r\trestrict output to running jobs\n"
+" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
+" \n"
+" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
+" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
+" process group leader.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
+" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
+msgstr ""
+"Mostra o estado das tarefas.\n"
+" \n"
+" Lista as tarefas activas. JOBSPEC rea cadeiae a saída a essa tarefa.\n"
+" Sem opções, é mostrado o estado de todas as tarefas activas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -l\tlista IDs de processo além da informação normal\n"
+" -n\tlista só processos com estado alterado desde a última\n"
+" \t\tnotificação\n"
+" -p\tlista só IDs de processo\n"
+" -r\trea cadeiae saída a tarefas em execução\n"
+" -s\trea cadeiae saída a tarefas paradas\n"
+" \n"
+" Se -x for usado, COMANDO é executado após todas as especificações de "
+"tarefas\n"
+" que aparecem em ARGS terem sido substituídas pela ID de processo do "
+"líder de\n"
+" grupo do processo dessat tarefa.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro.\n"
+" Se -x for usado, devolve o estado de saída de COMANDO."
+
+#: builtins.c:906
+msgid ""
+"Remove jobs from current shell.\n"
+" \n"
+" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
+" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
+" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
+" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
+" -r\tremove only running jobs\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
+msgstr ""
+"Remove tarefas da consola actual.\n"
+" \n"
+" Remove cada argumento JOBSPEC da tabela de tarefas activas. Sem\n"
+" JOBSPECs, a consola usa a sua noção de tarefa actual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tremove todas as tarefas se JOBSPEC não for indicado\n"
+" -h\tmarcar cada JOBSPEC para que SIGHUP não seja enviado para a "
+"tarefa\n"
+" \t\tse a consola receber um SIGHUP\n"
+" -r\tremove só tarefas em execução\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida ou JOBSPEC seja "
+"indicada."
+
+#: builtins.c:925
+msgid ""
+"Send a signal to a job.\n"
+" \n"
+" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
+" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
+" SIGTERM is assumed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -s sig\tSIG is a signal name\n"
+" -n sig\tSIG is a signal number\n"
+" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
+" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+" -L\tsynonym for -l\n"
+" \n"
+" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
+" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
+" on processes that you can create is reached.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Envia um sinal a uma tarefa.\n"
+" \n"
+" Envia aos processos identificados por PID ou JOBSPEC o sinal chamado\n"
+" SIGSPEC ou SIGNUM. Se nem SIGSPEC nem SIGNUM estiverem presentes,\n"
+" SIGTERM é presumido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -s sig\tSIG é um nome de sinal\n"
+" -n sig\tSIG é um número de sinal\n"
+" -l\tlista nomes de sinais; se se seguirem argumentos, são\n"
+" \t\tassumidos como nºs de sinal para listar os nomes\n"
+" -L\tsinónimo de -l\n"
+" \n"
+" Mata um interno da consola por dois motivos: permite usar as IDs de "
+"tarefa\n"
+" em vez de IDs de processo e permite matar processos se o limite de\n"
+" processos que pode criar for atingido.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro."
+
+#: builtins.c:949
+msgid ""
+"Evaluate arithmetic expressions.\n"
+" \n"
+" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
+" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
+" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
+" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
+"listed\n"
+" in order of decreasing precedence.\n"
+" \n"
+" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
+" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
+" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
+" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
+" \t**\t\texponentiation\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
+" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
+" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
+" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
+" \t&\t\tbitwise AND\n"
+" \t^\t\tbitwise XOR\n"
+" \t|\t\tbitwise OR\n"
+" \t&&\t\tlogical AND\n"
+" \t||\t\tlogical OR\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\tconditional operator\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
+" \n"
+" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
+" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
+" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
+" turned on to be used in an expression.\n"
+" \n"
+" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
+" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
+" rules above.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
+msgstr ""
+"Avalia as expressões aritméticas.\n"
+" \n"
+" Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita em\n"
+" inteiros de largura fixa sem verificação de transporte, embora a "
+"divisão\n"
+" por 0 seja sinalizada como erro. A seguinte lista de operadores é "
+"agrupada\n"
+" em níveis de igual prioridade. Os níveis estão listados\n"
+" por ordem de precedência decrescente.\n"
+" \n"
+" \tid++, id--\tvariável pós-incremento, pós-decremento\n"
+" \t++id, --id\tvariável pré-incremento, pré-decremento\n"
+" \t-, +\t\tmenos, mais unário\n"
+" \t!, ~\t\tnegação lógica e bitwise\n"
+" \t**\t\texponenciação\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto\n"
+" \t+, -\t\tadição, subtracção\n"
+" \t<<, >>\t\tdeslocação esquerda e direita bitwise\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparação\n"
+" \t==, !=\t\tigualdade, não igualdade\n"
+" \t&\t\tE bitwise\n"
+" \t^\t\tOUEX bitwise\n"
+" \t|\t\tOU bitwise\n"
+" \t&&\t\tE lógico\n"
+" \t||\t\tOU lógico\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\toperador condicional\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tatribuição\n"
+" \n"
+" As variáveis de consola são permitidas como operandos. O nome da "
+"variável\n"
+" é substituído pelo seu valor (convertido em inteiro de largura fixa) "
+"dentro\n"
+" de uma expressão. A variável não tem de ter o seu atributo inteiro\n"
+" activado para ser usado numa expressão.\n"
+" \n"
+" Os operadores são avaliados por ordem de precedência. Sub-expressões\n"
+" entre parênteses são avaliadas primeiro e ignoram as regras de\n"
+" precedência acima.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Se o último ARG for avaliado como 0, let devolve 1; senão let devolve 0."
+
+#: builtins.c:994
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
+" \n"
+" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
+" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
+"word\n"
+" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
+" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
+" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
+"word\n"
+" delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter "
+"characters\n"
+" and newline.\n"
+" \n"
+" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
+"variable.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
+" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
+" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
+" \t\tthan newline\n"
+" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
+" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
+" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
+" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
+" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
+" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
+"unless\n"
+" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
+" \t\tdelimiter\n"
+" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
+" \t\tattempting to read\n"
+" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
+" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
+" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
+" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
+" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
+" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
+" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
+" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
+" \t\tif the timeout is exceeded\n"
+" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
+"out\n"
+" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
+"occurs,\n"
+" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
+msgstr ""
+"Lê uma linha da entrada padrão e divide-a em campos.\n"
+" \n"
+" Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de ficheiro FD\n"
+" se a opção -u for usada. A linha é dividida em campos como na divisão\n"
+" de palavras e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME, a "
+"segunda\n"
+" ao segundo NOME, e assim por diante, com quaisquer palavras que "
+"sobrem \n"
+" atribuídas ao último NOME. Só caracteres encontrados em $IFS são "
+"reconhecidos\n"
+" como delimitadores de palavras.\n"
+" \n"
+" Se não indicar NOMEs, a linha é armazenada na variável RESPONDER.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a matriz\tatribui as palavras lidas a índices sequenciais da "
+"MATRIZ\n"
+" \t\tcomeçando em zero\n"
+" -d delim\tcontinua até que o primeiro carácter de DELIM seja lido, "
+"em vez de\n"
+" \t\tnewline\n"
+" -e\tusa Readline para obter a linha numa consola interactiva\n"
+" -i texto\tusa TEXTO como texto inicial para Readline\n"
+" -n ncars\tvolta após ler NCARS caracteres em vez de esperar\n"
+" \t\tpor newline, mas respeita um delimitador se estiver\n"
+" \t\tantes de NCARS caracteres\n"
+" -N ncars\tvolta após ler exactamente NCARS caracteres, a não ser "
+"que\n"
+" \t\tEOF seja encontrado ou a leitura esteja inactiva, ignorando\n"
+" \t\tqualquer delimitador\n"
+" -p prompt\timprime PROMPT na saída sem newline final antes de\n"
+" \t\ttentar ler\n"
+" -r\tnão permite que barras esquerdas escapem qualquer carácter\n"
+" -s\tnão ecoa entradas vindas de um terminal\n"
+" -t inacção\tesgota o tempo e devolve falha se uma linha completa\n"
+" \t\tde entrada não for lida em INACÇÃO segundos. O valor da\n"
+" \t\tvariável TMOUT é o predefinido de inacção. INACÇÃO pode ser\n"
+" \t\tuma fracção. Se INACÇÃO for 0, read volta\n"
+" \t\timediatamente, sem tentar ler quaisquer dados, devolvendo\n"
+" \t\tsucesso só se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
+" \t\tficheiro especificado. O estado de saída é maior que 128\n"
+" \t\tse a inacção for excedida\n"
+" -u fd\tlê do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" O código devolvido é zero, a não ser que end-of-file seja encontrado, "
+"haja\n"
+" inacção (caso em que é maior que 128), ocorra um erro de atribuição de "
+"variável,\n"
+" ou seja indicado um descritor de ficheiro inválido como argumento de -u."
+
+#: builtins.c:1042
+msgid ""
+"Return from a shell function.\n"
+" \n"
+" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
+" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
+" last command executed within the function or script.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
+msgstr ""
+"Volta de uma função de consola.\n"
+" \n"
+" Força a saída de uma função ou script baseado com o valor especificado\n"
+" por N. Se N for omitido, o estado de saída é o do último comando\n"
+" executado dentro da função ou script.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve N, ou falha se a consola não estiver a executar uma função ou "
+"script."
+
+#: builtins.c:1055
+msgid ""
+"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
+" \n"
+" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
+" display the names and values of shell variables.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
+" -b Notify of job termination immediately.\n"
+" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
+" -f Disable file name generation (globbing).\n"
+" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
+" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
+" command, not just those that precede the command name.\n"
+" -m Job control is enabled.\n"
+" -n Read commands but do not execute them.\n"
+" -o option-name\n"
+" Set the variable corresponding to option-name:\n"
+" allexport same as -a\n"
+" braceexpand same as -B\n"
+" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
+" errexit same as -e\n"
+" errtrace same as -E\n"
+" functrace same as -T\n"
+" hashall same as -h\n"
+" histexpand same as -H\n"
+" history enable command history\n"
+" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" allow comments to appear in interactive commands\n"
+" keyword same as -k\n"
+" monitor same as -m\n"
+" noclobber same as -C\n"
+" noexec same as -n\n"
+" noglob same as -f\n"
+" nolog currently accepted but ignored\n"
+" notify same as -b\n"
+" nounset same as -u\n"
+" onecmd same as -t\n"
+" physical same as -P\n"
+" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
+" the last command to exit with a non-zero status,\n"
+" or zero if no command exited with a non-zero "
+"status\n"
+" posix change the behavior of bash where the default\n"
+" operation differs from the Posix standard to\n"
+" match the standard\n"
+" privileged same as -p\n"
+" verbose same as -v\n"
+" vi use a vi-style line editing interface\n"
+" xtrace same as -x\n"
+" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
+" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
+" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
+" gid to be set to the real uid and gid.\n"
+" -t Exit after reading and executing one command.\n"
+" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
+" -v Print shell input lines as they are read.\n"
+" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
+" -B the shell will perform brace expansion\n"
+" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
+" by redirection of output.\n"
+" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
+" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
+" by default when the shell is interactive.\n"
+" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
+" such as cd which change the current directory.\n"
+" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
+"functions.\n"
+" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
+" are unset.\n"
+" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+" The -x and -v options are turned off.\n"
+" \n"
+" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
+" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
+" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
+" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
+" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Define ou limpa valores de opções ou parâmetros posicionais da consola.\n"
+" \n"
+" Altera o valor de atributos ou parâmetros posicionais da consola, ou\n"
+" mostra os nomes e valores de variáveis da consola.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a Marca variáveis modificadas ou criadas para exportação.\n"
+" -b Notifica o fim da tarefa imediatamente.\n"
+" -e Sai imediatamente se um comando sair com estado diferente de "
+"zero.\n"
+" -f Desactiva geração de nome de ficheiro (globbing).\n"
+" -h Recordar localização de comandos à medida que são procurados.\n"
+" -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente para "
+"um\n"
+" comando, não só os que precedem o nome do comando.\n"
+" -m Activa o controlo de tarefas.\n"
+" -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
+" -option-name\n"
+" Define a variável correspondente a option-name:\n"
+" allexport igual a -a\n"
+" braceexpand igual a -B\n"
+" emacs usa estilo emacs de edição de linhas\n"
+" errexit igual a -e\n"
+" errtrace igual a -E\n"
+" functrace igual a -T\n"
+" hashall igual a -h\n"
+" histexpand igual a -H\n"
+" history activa histórico de comandos\n"
+" ignoreeof a consola não sai após ler EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" permite que comentários apareçam em "
+"comandos interactivos\n"
+" keyword igual a -k\n"
+" monitor igual a -m\n"
+" noclobber igual a -C\n"
+" noexec igual a -n\n"
+" noglob igual a -f\n"
+" nolog actualmente aceite mas ignorado\n"
+" notify igual a -b\n"
+" nounset igual a -u\n"
+" onecmd igual a -t\n"
+" physical igual a -P\n"
+" pipefail o valor devolvido de um pipeline é o estado "
+"do\n"
+" último comando a sair com estado não-"
+"zero,\n"
+" ou zero se nenhum saiu com estado não-"
+"zero\n"
+" posix altera o comportamento do bash onde a "
+"operação\n"
+" predefinida diferir da norma Posix para "
+"cumprir\n"
+" a norma\n"
+" privileged igual a -p\n"
+" verbose igual a -v\n"
+" vi usa estilo vi de edição de linhas\n"
+" xtrace igual a -x\n"
+" -p Activado sempre que as ID de utilizador reais e efectivas não\n"
+" coincidam. Desactiva o processamento do ficheiro $ ENV e a \n"
+" importação de funções da consola. Desligar esta opção faz com\n"
+" que os uid e gid efectivos sejam definidos para os uid e gid "
+"reais.\n"
+" -t Sair depois de ler e executar um comando.\n"
+" -u Trata as variáveis ​​não definidas como erro ao substituir.\n"
+" -v Imprime as linhas de entrada da consola à medida que são lidas.\n"
+" -x Imprime comandos e seus argumentos à medida que são executados.\n"
+" -B a consola realizará expansão de suporte\n"
+" -C Se definido, não permitir que ficheiros normais existentes "
+"sejam\n"
+" sobrescritos pelo redireccionamento da saída.\n"
+" -E se definido, ERR é herdada pelas funções de consola.\n"
+" -H Activa estilo ! de substituição do histórico. Esta bandeira\n"
+" está activada por predefinição, em consolas interativas.\n"
+" -P Se definido, não resolve ligações simbólicas ao executar\n"
+" comandos como \"cd\" que altera a pasta actual.\n"
+" -T Se definido, DEBUG e RETURN são herdadas por funções de "
+"consola.\n"
+" -- Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n"
+" Se não houver mais argumentos, os parâmetros posicionais\n"
+" são limpos.\n"
+" - Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
+" As opções -x e -v são desactivadas.\n"
+" \n"
+" Usar + em vez de - faz com que as bandeiras sejam desactivadas. As\n"
+" bandeiras também podem ser usadas por chamada da consola. O actual\n"
+" conjunto de bandeiras pode ser encontrado em $-. Os n restantes ARGs\n"
+" são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2 .. $n.\n"
+" Se não houver ARGs, todas as variáveis de consola são imprimidas.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida."
+
+#: builtins.c:1140
+msgid ""
+"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
+" \n"
+" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
+" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
+" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
+" \t\trather than the variable it references\n"
+" \n"
+" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
+"fails,\n"
+" tries to unset a function.\n"
+" \n"
+" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
+msgstr ""
+"Limpa valores e atributos de variáveis e funções da consola.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, remove a correspondente variável ou função.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\ttrata cada NOME como função de consola\n"
+" -v\ttrata cada NOME como variável de consola\n"
+" -n\ttrata cada NOME como referência de nome e limpa a própria\n"
+" \t\tvariável em vez da variável que referencia\n"
+" \n"
+" Sem opções, unset primeiro tenta limpar uma variável e, se falhar,\n"
+" tenta limpar uma função.\n"
+" \n"
+" Algumas variáveis não podem ser limpas; veja também \"readonly\".\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
+"só de leitura."
+
+#: builtins.c:1162
+msgid ""
+"Set export attribute for shell variables.\n"
+" \n"
+" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
+" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
+"exporting.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\trefer to shell functions\n"
+" -n\tremove the export property from each NAME\n"
+" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
+" \n"
+" An argument of `--' disables further option processing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
+msgstr ""
+"Define o atributo de exportação em variáveis de consola.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente de futuros\n"
+" comandos executados. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes de "
+"exportar.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\trefere funções de consola\n"
+" -n\tremove a propriedade de exportação de cada NOME\n"
+" -p\tmostra uma lista de todas as funções e variáveis exportadas\n"
+" \n"
+" Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
+"inválido."
+
+#: builtins.c:1181
+msgid ""
+"Mark shell variables as unchangeable.\n"
+" \n"
+" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
+" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
+" before marking as read-only.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\trefer to indexed array variables\n"
+" -A\trefer to associative array variables\n"
+" -f\trefer to shell functions\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
+" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
+" \n"
+" An argument of `--' disables further option processing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
+msgstr ""
+"Marca as variáveis de consola como imutáveis.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOME como só de leitura; os valores destes NOMEs não podem\n"
+" ser alterados por subsequentes atribuições. Se VALOR for fornecido,\n"
+" atribui VALOR antes de marcar como só de leitura.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\trefere a variáveis de matriz indexadas\n"
+" -A\trefere a variáveis de matriz associativas\n"
+" -f\trefere a funções de consola\n"
+" -p\tmostra uma lista de todas as variáveis ou funções só de "
+"leitura,\n"
+" \t\tdependendo ou não se a opção -f é indicada\n"
+" \n"
+" Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja "
+"inválido."
+
+#: builtins.c:1203
+msgid ""
+"Shift positional parameters.\n"
+" \n"
+" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
+" not given, it is assumed to be 1.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless N is negative or greater than $#."
+msgstr ""
+"Deslocar parâmetros posicionais.\n"
+" \n"
+" Renomear os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... para $1,$2 ... Se N\n"
+" for omitido, presume-se como 1.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que N seja negativo ou maior que $#."
+
+#: builtins.c:1215 builtins.c:1230
+msgid ""
+"Execute commands from a file in the current shell.\n"
+" \n"
+" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
+" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
+" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
+" when FILENAME is executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
+" FILENAME cannot be read."
+msgstr ""
+"Executa comandos de um ficheiro na consola actual.\n"
+" \n"
+" Lê e execute comandos do NOMEFICH na consola actual. As\n"
+" entradas em $PATH são usadas para encontrar a pasta contendo NOMEFICH.\n"
+" Se nenhum ARGUMENTO for fornecido,tornam-se parâmetros posicionais\n"
+" quando NOMEFICH é executado.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado em NOMEFICH; falha se\n"
+" NOMEFICH não pode ser lido."
+
+#: builtins.c:1246
+msgid ""
+"Suspend shell execution.\n"
+" \n"
+" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
+" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
+msgstr ""
+"Suspende a execução da consola.\n"
+" \n"
+" Suspende a execução desta consola até receber um sinal SIGCONT.\n"
+" Se não forem forçadas, as consolas com sessão não podem ser suspensas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\tforçar a suspensão, mesmo que seja uma consola com sessão\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefa esteja inactivo ou "
+"ocorra um erro."
+
+#: builtins.c:1262
+msgid ""
+"Evaluate conditional expression.\n"
+" \n"
+" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
+" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
+" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
+" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
+" \n"
+" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
+" bash manual page for the complete specification.\n"
+" \n"
+" File operators:\n"
+" \n"
+" -a FILE True if file exists.\n"
+" -b FILE True if file is block special.\n"
+" -c FILE True if file is character special.\n"
+" -d FILE True if file is a directory.\n"
+" -e FILE True if file exists.\n"
+" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
+" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
+" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
+" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
+" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
+" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
+" -r FILE True if file is readable by you.\n"
+" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
+" -S FILE True if file is a socket.\n"
+" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
+" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
+" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
+" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
+" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
+" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
+" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
+"read.\n"
+" \n"
+" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
+" modification date).\n"
+" \n"
+" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
+" \n"
+" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
+" \n"
+" String operators:\n"
+" \n"
+" -z STRING True if string is empty.\n"
+" \n"
+" -n STRING\n"
+" STRING True if string is not empty.\n"
+" \n"
+" STRING1 = STRING2\n"
+" True if the strings are equal.\n"
+" STRING1 != STRING2\n"
+" True if the strings are not equal.\n"
+" STRING1 < STRING2\n"
+" True if STRING1 sorts before STRING2 "
+"lexicographically.\n"
+" STRING1 > STRING2\n"
+" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
+" \n"
+" Other operators:\n"
+" \n"
+" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
+" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
+" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
+" reference.\n"
+" ! EXPR True if expr is false.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
+" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
+" \n"
+" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
+" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
+" than ARG2.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
+" false or an invalid argument is given."
+msgstr ""
+"Avalia a expressão condicional.\n"
+" \n"
+" Sai com estado 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da\n"
+" avaliação de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. "
+"Expressões\n"
+" uinárias são frequentemente usadas para examinar o estado de um "
+"ficheiro. Há\n"
+" também operadores de cadeias e operadores de comparação numérica.\n"
+" \n"
+" O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a\n"
+" página do manual do bash para a especificação completa.\n"
+" \n"
+" Operadores de ficheiros:\n"
+" \n"
+" -a FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
+" -b FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for bloqueio especial.\n"
+" -c FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for especial de "
+"caracteres.\n"
+" -d FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma pasta.\n"
+" -e FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
+" -f FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e é um ficheiro "
+"normal.\n"
+" -g FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-group-id.\n"
+" -h FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
+" -L FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
+" -k FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro tiver o bit \"sticky\" "
+"definido.\n"
+" -p FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um pipe com nome.\n"
+" -r FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for legível.\n"
+" -s FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e não está vazio.\n"
+" -S FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um socket.\n"
+" -t FD Verdadeiro se FD for aberto num terminal.\n"
+" -u FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-user-id.\n"
+" -w FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for gravável por si.\n"
+" -x FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for executável por si.\n"
+" -O FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente sua "
+"propriedade.\n"
+" -G FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente "
+"propriedade do seu grupo.\n"
+" -N FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro foi modificado desde a "
+"última vez que foi lido.\n"
+" \n"
+" FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 Verdadeiro se o ficheiro1 for mais novo "
+"que\n"
+" o ficheiro2 (de acordo com a data "
+"de modificação).\n"
+" \n"
+" FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for mais antigo que "
+"o ficheiro2.\n"
+" \n"
+" FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for uma ligação "
+"rígida a file2.\n"
+" \n"
+" Operadores de cadeias:\n"
+" \n"
+" -z CADEIA Verdadeiro se a cadeia estiver vazia.\n"
+" \n"
+" -n CADEIA\n"
+" CADEIA Verdadeiro se a cadeia não estiver vazia.\n"
+" \n"
+" CADEIA1 = CADEIA2\n"
+" Verdadeiro se as cadeias são iguais.\n"
+" CADEIA1 != CADEIA2\n"
+" Verdadeiro se as cadeias não são iguais.\n"
+" CADEIA1 < CADEIA2\n"
+" Verdadeiro se CADEIA1 ficar antes de CADEIA2 "
+"lexicamente.\n"
+" CADEIA1 > CADEIA2\n"
+" Verdadeiro se CADEIA1 ficar após CADEIA2 "
+"lexicamente.\n"
+" \n"
+" Outros operadores:\n"
+" \n"
+" -o OPÇÃO Verdadeiro se a opção de consola OPÇÃO está "
+"activada.\n"
+" -v VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver "
+"definida.\n"
+" -R VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver "
+"definida e for um nome\n"
+" referência.\n"
+" ! EXPR Verdadeiro se EXPR for falso.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiros.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 OU EXPR2 forem verdadeiros.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um de -eq, -ne,\n"
+" -lt, -le, -gt, ou -ge.\n"
+" \n"
+" Operadores binários aritméticos devolvem verdadeiro se ARG1 for igual, "
+"não\n"
+" igual, menor que, menor ou igual que, maior que ou maior ou igual que\n"
+" ARG2.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso se EXPR for avaliada como verdadeiro; falha se EXPR "
+"for\n"
+" avaliado como falso ou for indicado um argumento inválido."
+
+#: builtins.c:1344
+msgid ""
+"Evaluate conditional expression.\n"
+" \n"
+" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
+" be a literal `]', to match the opening `['."
+msgstr ""
+"Avalia uma expressão condicional.\n"
+" \n"
+" Este é um sinónimo para o interno \"test\", mas o último argumento tem\n"
+" de ser um \"]\" literal, para fechar o \"[\" aberto."
+
+#: builtins.c:1353
+msgid ""
+"Display process times.\n"
+" \n"
+" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
+"its\n"
+" child processes.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Mostrar tempos de processo.\n"
+" \n"
+" Imprime os tempos acumulados de utilizador e sistema para a consola e "
+"todos\n"
+" os seus processos-filho.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
+
+#: builtins.c:1365
+msgid ""
+"Trap signals and other events.\n"
+" \n"
+" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
+"signals\n"
+" or other conditions.\n"
+" \n"
+" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
+" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
+" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
+" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
+" shell and by the commands it invokes.\n"
+" \n"
+" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
+"a\n"
+" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
+"SIGNAL_SPEC\n"
+" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
+"the\n"
+" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
+" \n"
+" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
+"associated\n"
+" with each signal.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
+" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
+" \n"
+" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
+"number.\n"
+" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
+" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
+"given."
+msgstr ""
+"Capturar sinais e outros eventos.\n"
+" \n"
+" Define e activa gestores a executar quando a consola recebe sinais ou\n"
+" outras condições.\n"
+" \n"
+" ARG é um comando a ser lido e executado quando a consola recebe o(s)\n"
+" sinal(is) SIGNAL_SPEC. Se ARG estiver ausente (e um único SIGNAL_SPEC\n"
+" for fornecido) ou \"-\", cada sinal especificado é reposto no seu "
+"valor\n"
+" original. Se ARG for a cadeia nula, cada SIGNAL_SPEC será ignorado\n"
+" pela consola e pelos comandos que chama.\n"
+" \n"
+" Se um SIGNAL_SPEC for EXIT (0) ARG é executado na saída da consola. Se\n"
+" SIGNAL_SPEC é DEBUG, ARG é executado antes de cada comando simples. Se\n"
+" SIGNAL_SPEC é RETURN, ARG é executado cada vez que uma função de "
+"consola\n"
+" ou um script executado pelo . ou os internos terminam a execução. "
+"SIGNAL_SPEC\n"
+" de ERR significa executar ARG cada vez que uma falha do comando faça "
+"com\n"
+" que a consola sair quando a opção -e está activa.\n"
+" \n"
+" Se nenhum argumento for fornecido, trap imprime a lista de comandos \n"
+" associados a cada sinal.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -l imprime uma lista de nomes de sinais e seus números "
+"correspondentes\n"
+" -p mostra os comandos trap associados a cada SIGNAL_SPEC\n"
+" \n"
+" Cada SIGNAL_SPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou um número de "
+"sinal.\n"
+" Os nomes dos sinais são insensíveis a maiúsculas e o prefixo SIG é "
+"opcional.\n"
+" Um sinal pode ser enviado para a consola com \"kill -signal $$\".\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que SIGSPEC seja inválido ou indique uma "
+"opção inválida."
+
+#: builtins.c:1401
+msgid ""
+"Display information about command type.\n"
+" \n"
+" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
+" command name.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
+" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
+" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
+" -f\tsuppress shell function lookup\n"
+" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
+" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
+" \t\tthat would be executed\n"
+" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
+" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
+" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
+" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
+" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
+" \t\tor not found, respectively\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
+"found."
+msgstr ""
+"Mostra informações sobre o tipo de comando.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, indica como seria interpretado se usado como um\n"
+" nome de comando.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tmostra todos os locais contendo um executável chamado NOME;\n"
+" \t\tinclui aliás, internos e funções, se e só se a opção \"-p\"\n"
+" \t\ttambém não for usada\n"
+" -f\tsuprime a procura da função de consola\n"
+" -P\tforça uma procura em PATH para cada NOME, mesmo que seja um\n"
+" \t\taliás, interno ou função e devolve o nome do ficheiro em disco\n"
+" \t\tque seria executado\n"
+" -p\tdevolve o nome do ficheiro em disco que seria executado,\n"
+" \t\tou nada se \"type -t NOME\" não devolver \"file\"\n"
+" -t\tdevolve uma só palavra de entre \"alias\", \"keyword\", "
+"\"function\"\n"
+" \t\t\"builtin\", \"file\" ou \"\", se NOME for um aliás, palavra "
+"reservada\n"
+" \t\tda consola, função de consola, interno da consola, ficheiro em\n"
+" \t\tdisco, ou não encontrados, respectivamente\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" Nome do comando NOME a interpretar.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso se todos os NOMEs forem encontrados; falha se algum não "
+"for."
+
+#: builtins.c:1432
+msgid ""
+"Modify shell resource limits.\n"
+" \n"
+" Provides control over the resources available to the shell and "
+"processes\n"
+" it creates, on systems that allow such control.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
+" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
+" -a\tall current limits are reported\n"
+" -b\tthe socket buffer size\n"
+" -c\tthe maximum size of core files created\n"
+" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
+" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
+" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
+" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
+" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
+" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m\tthe maximum resident set size\n"
+" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
+" -p\tthe pipe buffer size\n"
+" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
+" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s\tthe maximum stack size\n"
+" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
+" -u\tthe maximum number of user processes\n"
+" -v\tthe size of virtual memory\n"
+" -x\tthe maximum number of file locks\n"
+" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
+" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
+" -T\tthe maximum number of threads\n"
+" \n"
+" Not all options are available on all platforms.\n"
+" \n"
+" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
+" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
+" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
+" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
+" no option is given, then -f is assumed.\n"
+" \n"
+" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
+" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
+" number of processes.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Modifica os limites de recursos da consola.\n"
+" \n"
+" Fornece controlo sobre os recursos disponíveis para consola e "
+"processos\n"
+" que cria, em sistemas que permitem esse controlo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -S\tusa o limite de recursos \"soft\"\n"
+" -H\tusa o limite de recursos \"hard\"\n"
+" -a\ttodos os limites actuais são relatados\n"
+" -b\to tamanho do buffer de socket\n"
+" -c\to tamanho máximo dos ficheiros núcleo criados\n"
+" -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
+" -e\ta prioridade máxima de agendamento (\"nice\")\n"
+" -f\to tamanho máximo dos ficheiros escritos pela consola e seus "
+"filhos\n"
+" -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
+" -k\to número máximo de kqueues alocados para este processo\n"
+" -l\to tamanho máximo que um processo pode bloquear na memória\n"
+" -m\to tamanho máximo do conjunto residente\n"
+" -n\to número máximo de descritores de ficheiros abertos\n"
+" -p\to tamanho do buffer do pipe\n"
+" -q\to número máximo de bytes nas filas de mensagens POSIX\n"
+" -r\ta prioridade máxima de agendamento em tempo real\n"
+" -s\to tamanho máximo da pilha\n"
+" -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u\to número máximo de processos do utilizador\n"
+" -v\to tamanho da memória virtual\n"
+" -x\to número máximo de bloqueios de ficheiros\n"
+" -P\to número máximo de pseudo-terminais\n"
+" -R\to tempo máximo que um processo em tempo real pode executar antes "
+"de bloquear\n"
+" -T\to número máximo de threads\n"
+" \n"
+" Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
+" \n"
+" Se LIMIT for indicada, é o novo valor do recurso especificado; Os\n"
+" valores LIMIT especiais \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" representam\n"
+" o limite flexível actual, o limite rígido actual e nenhum limite, "
+"respectivamente.\n"
+" Caso contrário, é imprimido o valor actual do recurso especificado. Se\n"
+" nenhuma opção for indicada, então -f é assumido.\n"
+" \n"
+" Os valores estão em incrementos de 1024 bytes, exceto para -t, que é em "
+"segundos,\n"
+" -p, que é em incrementos de 512 bytes e -u, que é um número de "
+"processos\n"
+" sem escala.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou "
+"ocorra um erro."
+
+#: builtins.c:1483
+msgid ""
+"Display or set file mode mask.\n"
+" \n"
+" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
+" the current value of the mask.\n"
+" \n"
+" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
+" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
+" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Mostrar ou definir a máscara do modo de ficheiro.\n"
+" \n"
+" Define a máscara do utilizador de criação de ficheiro para MODO. Se "
+"MODO\n"
+" for omitido, imprime o valor actual da máscara.\n"
+" \n"
+" Se MODO começa com um dígito, é interpretado como um número octal;\n"
+" caso contrário, é uma cadeia de modo simbólico como a aceite por "
+"chmod(1).\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tse MODO for omitido, saída de forma a que possa ser reutilizado "
+"como entrada\n"
+" -S\ttorna a saída simbólica; caso contrário, a saída é um número "
+"octal\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que MODO seja inválido ou indique uma opção "
+"inválida."
+
+#: builtins.c:1503
+msgid ""
+"Wait for job completion and return exit status.\n"
+" \n"
+" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
+"a\n"
+" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
+" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
+" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
+" in that job's pipeline.\n"
+" \n"
+" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
+"IDs,\n"
+" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
+"its\n"
+" exit status.\n"
+" \n"
+" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
+" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
+" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
+"before\n"
+" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
+" \n"
+" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
+" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
+" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
+" children."
+msgstr ""
+"Aguarda a conclusão da tarefa e devolve o estado de saída.\n"
+" \n"
+" Espera por cada processo identificado por uma ID, que pode ser uma ID "
+"de\n"
+" processo ou uma especificação de tarefa e relata o estado final. Se "
+"não\n"
+" for dada uma ID, aguarda por todos os processos-filho actualmente "
+"activos e o\n"
+" estado de saída é zero. Se ID for uma especificação de tarefa, espera "
+"por\n"
+" todos os processos no pipeline da tarefa.\n"
+" \n"
+" Se a opção -n for fornecida, espera por uma tarefa única da lista de "
+"IDs ou\n"
+" se não indicar IDs, pela conclusão da tarefa seguinte devolve\n"
+" o seu estado de saída.\n"
+" \n"
+" Se a opção -p for indicada, o identificador de processo ou tarefa da "
+"tarefa\n"
+" para a qual foi devolvido o estado de saída é atribuído à variável VAR\n"
+" nomeada pelo argumento da opção. A variável estará indefinida "
+"inicialmente,\n"
+" antes de qualquer atribuição. Útil só quando a opção -n é indicada.\n"
+" \n"
+" Se a opção -f for indicada e o controlo de tarefas estiver activo, "
+"espera que\n"
+" a ID especificada termine, em vez de esperar por uma alteração de "
+"estado.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado da última ID; falha se a ID for inválida ou for "
+"indicada\n"
+" uma opção inválida, ou se -n for indicada e a consola não tiver filhos\n"
+" inesperados."
+
+#: builtins.c:1534
+msgid ""
+"Wait for process completion and return exit status.\n"
+" \n"
+" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
+"status.\n"
+" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
+" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
+"invalid\n"
+" option is given."
+msgstr ""
+"Aguarda a conclusão do processo e devolve o estado de saída.\n"
+" \n"
+" Espera por cada processo especificado por uma PID e reporta o estado "
+"final.\n"
+" Se PID não for dada, aguarda por todos os processos-filho actualmente "
+"activos,\n"
+" e o estado devolvido é zero. A PID tem de ser uma ID de processo.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado da última PID; falha se PID for inválido ou for "
+"indicada\n"
+" uma opção inválida."
+
+#: builtins.c:1549
+msgid ""
+"Execute commands for each member in a list.\n"
+" \n"
+" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
+" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
+" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
+" the COMMANDS are executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos para cada membro numa lista.\n"
+" \n"
+" O ciclo \"for\" executa uma seqüência de comandos para cada membro "
+"numa\n"
+" lista de itens. Se \"in PALAVRAS ...;\" não estiver presente, \" in \"$@"
+"\" \" é\n"
+" assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME está definido para "
+"esseelemento,\n"
+" e os COMANDOS são executados.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1563
+msgid ""
+"Arithmetic for loop.\n"
+" \n"
+" Equivalent to\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tCOMMANDS\n"
+" \t\t(( EXP3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
+" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Ciclo for aritmético.\n"
+" \n"
+" Equivalente a\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tCOMANDOS\n"
+" \t\t(( EXP3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXP1, EXP2 e EXP3 são expressões aritméicas. Se alguma delas for "
+"omitida\n"
+" comporta-se como se fosse avaliada como 1.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1581
+msgid ""
+"Select words from a list and execute commands.\n"
+" \n"
+" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
+" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
+" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
+" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
+" from the standard input. If the line consists of the number\n"
+" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
+" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
+" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
+" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
+" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
+" until a break command is executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Selecciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
+" \n"
+" As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras. O\n"
+" conjunto de palavras expandidas é imprimido no erro padrão, cada\n"
+" um precedido por um número. Se \"in PALAVRAS\" não estiver presente,\n"
+" \" in \"$@\" \" é assumido. O prompt PS3 é então exibido e é lida uma\n"
+" linha da entrada padrão. Se a linha for constituída pelo número\n"
+" correspondente a uma das palavras mostradas, NOME é definido para\n"
+" essa palavra. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são\n"
+" mostrados de novo. Se for lido EOF, o comando é concluído. Qualquer\n"
+" outro valor lido faz com que NOME seja definido como nulo. A linha\n"
+" lida é gravada na variável RESPOSTA. COMANDOS são executados após cada\n"
+" selecção até que um comando de interrupção seja executado.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1602
+msgid ""
+"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
+" \n"
+" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
+" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
+" \n"
+" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The return status is the return status of PIPELINE."
+msgstr ""
+"Reporta o tempo consumido pela execução do pipeline.\n"
+" \n"
+" Executa PIPELINE e imprime um resumo do tempo real, tempo de CPU do,\n"
+" utilizador e tempo de CPU do sistema na execução de PIPELINE quando "
+"terminar.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil Posix\n"
+" \n"
+" O valor da variável FORMATOTEMPO é usado como formato de saída.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" O estado devolvido é o estado de PIPELINE."
+
+#: builtins.c:1619
+msgid ""
+"Execute commands based on pattern matching.\n"
+" \n"
+" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
+" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executea comandos baseado em comparação de padrões.\n"
+" \n"
+" Executar selectivamente COMANDOS baseado na comparação entre PALAVRA e\n"
+" PADRÃO. \"|\" é usado para separar múltiplos padrões.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1631
+msgid ""
+"Execute commands based on conditional.\n"
+" \n"
+" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
+"the\n"
+" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
+"is\n"
+" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
+" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
+"Otherwise,\n"
+" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
+"the\n"
+" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
+"zero\n"
+" if no condition tested true.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos com base em condicional.\n"
+" \n"
+" A lista \"if COMANDOS\" é executada. Se o estado de saída for zero, é\n"
+" executada a lista \"then COMANDOS\". Caso contrário, cada lista \"elif "
+"COMANDOS\"\n"
+" é executado por sua vez e se o estado de saída for zero, a "
+"correspondente\n"
+" lista \"then COMANDOS\" é executada e o comando if é concluído. De "
+"outra forma,\n"
+" a lista \"else COMANDOS\" é executada, se presente. O estado de saída "
+"da\n"
+" construção inteira é o estado de saída do último comando executado, ou "
+"zero\n"
+" se nenhuma condição for verdadeira.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
+" \n"
+" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
+"has\n"
+" an exit status of zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos enquanto o teste tiver sucesso.\n"
+" \n"
+" Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
+" \"while COMANDOS\" tenha um estado de saída zero.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
+" \n"
+" Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
+"has\n"
+" an exit status which is not zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Executa comandos enquanto o teste não tiver sucesso.\n"
+" \n"
+" Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
+" \"until COMANDOS\" tenha um estado de saída não zero.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1672
+msgid ""
+"Create a coprocess named NAME.\n"
+" \n"
+" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
+" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
+" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
+" The default NAME is \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The coproc command returns an exit status of 0."
+msgstr ""
+"Cria um co-processo chamado NOME.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO assincronamente, com a saída e a entrada padrão "
+"ligadas\n"
+" via pipe a descritores de ficheiro atribuídos a índices 0 e 1 de uma \n"
+" variável de matriz NOME na consola em execução.\n"
+" O NOME predefinido é \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" O comando coproc devolve um estado de saída 0."
+
+#: builtins.c:1686
+msgid ""
+"Define shell function.\n"
+" \n"
+" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
+" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
+"invoked,\n"
+" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
+" name is in $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is readonly."
+msgstr ""
+"Define uma função de consola.\n"
+" \n"
+" Cria uma função de consola chamada NOME. Quando chamado como comando\n"
+" simples, NOME executa COMANDOs no contexto da consola. Quando NOME é\n"
+" invoked, os argumentos são passados à função como $1...$n e o nome da\n"
+" função está em $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que NOME seja só de leitura."
+
+#: builtins.c:1700
+msgid ""
+"Group commands as a unit.\n"
+" \n"
+" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
+" entire set of commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Agrupa comandos como uma unidade.\n"
+" \n"
+" Executa um conjunto de comandos num grupo. Esta é uma maneira de\n"
+" redireccionar um conjunto completo de comandos.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado do último comando executado."
+
+#: builtins.c:1712
+msgid ""
+"Resume job in foreground.\n"
+" \n"
+" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
+" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
+" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
+" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
+" argument to `bg'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the resumed job."
+msgstr ""
+"Retoma a tarefa em primeiro plano.\n"
+" \n"
+" Equivalente ao argumento JOB_SPEC para o comando \"fg\". Retoma uma\n"
+" tarefa parada ou em 2º plano. JOB_SPEC pode especificar um nome de\n"
+" tarefa ou um número de tarefa. Pôr \"&\" a seguir a JOB_SPEC coloca a\n"
+" tarefa em 2º plano, como se a especificação da tarefa tivesse sido\n"
+" fornecida como um argumento para \"bg\".\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve o estado da tarefa retomada."
+
+#: builtins.c:1727
+msgid ""
+"Evaluate arithmetic expression.\n"
+" \n"
+" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
+" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
+msgstr ""
+"Avalia uma expressão aritmética.\n"
+" \n"
+" A expressão EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras\n"
+" de avaliação aritmética. Equivalente a \"let \"EXPRESSÃO\"\"\n"
+" Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve 1 se EXPRESSÃO avaliar como 0; senão, devolve 0."
+
+#: builtins.c:1739
+msgid ""
+"Execute conditional command.\n"
+" \n"
+" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
+"conditional\n"
+" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
+"used\n"
+" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
+"operators:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
+" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
+" \n"
+" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
+" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
+" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
+" is matched as a regular expression.\n"
+" \n"
+" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
+" determine the expression's value.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
+msgstr ""
+"Executa o comando condicional.\n"
+" \n"
+" Devolve um estado de 0 ou 1, dependendo da avaliação da expressão\n"
+" condicional EXPRESSÃO. As expressões são compostas pelas mesmas "
+"primárias\n"
+" usadas pelo interno \"test\" e pode ser combinado com os seguintes "
+"operadores:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESSÃO )\tDevolve o valor de EXPRESSÃO\n"
+" ! EXPRESSÃO\t\tVerdadeiro se EXPRESSÃO for falsa; senão falso\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras; senão "
+"falso\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 ou EXPR2 forem verdadeiras; "
+"senão falso\n"
+" \n"
+" Quando os operadores \"==\" e \"! =\" são usados, a cadeia à direita do "
+"operador\n"
+" é usada como padrão e é feita a comparação de padrões. Quando o "
+"operador \"= ~\"\n"
+" é usado, a cadeia à direita do operador é comparada como expressão "
+"regular.\n"
+" \n"
+" Os operadores && e || não avaliam EXPR2 se EXPR1 for suficiente para\n"
+" determinar o valor da expressão."
+
+#: builtins.c:1765
+msgid ""
+"Common shell variable names and usage.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
+" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
+" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
+" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
+" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
+" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
+" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
+" \t\tshell can access.\n"
+" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
+" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
+" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
+" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
+" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
+" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
+" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
+" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
+" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
+" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
+" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
+" \t\tfor new mail.\n"
+" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
+" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
+" \t\tlooking for commands.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
+" \t\tprimary prompt.\n"
+" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
+" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
+" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
+" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
+" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
+" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
+" \t\t`time' reserved word.\n"
+" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
+" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
+" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
+" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
+" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
+" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
+" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
+" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
+" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
+" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
+" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
+" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
+" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
+" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
+" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
+msgstr ""
+"Nomes e uso comuns de variáveis de consola.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tInformações de versão para esta bash.\n"
+" CDPATH\tUma lista de pastas separadas por \":\" para procurar\n"
+" \t\tpor pastas dadas como argumentos a \"cd\".\n"
+" GLOBIGNORE\tUma lista de padrões separada por \":\" que descreve nomes "
+"de\n"
+" ficheiro a ignorar pela expansão do nome do caminho.\n"
+" HISTFILE\tNome de ficheiro onde o seu histórico de comandos é "
+"armazenado.\n"
+" HISTFILESIZE\tNúmero máximo de linhas que este ficheiro pode conter.\n"
+" HISTSIZE\tNúmero máximo de linhas de histórico a que uma consola em \n"
+" \t\texecução pode aceder.\n"
+" HOME\tNome completo do caminho para a pasta de início de sessão.\n"
+" HOSTNAME\tNome do anfitrião actual.\n"
+" HOSTTYPE\tTipo de CPU em que esta versão do Bash está em execução.\n"
+" IGNOREEOF\tControla a acção da consola ao receber um carácter EOF\n"
+" \t\tcomo única entrada. Se definido, então o seu valor é o\n"
+" \t\tnúmero de caracteres EOF que podem ser vistos numa linha\n"
+" \t\tvazia antes que a consola saia (predefinição 10).\n"
+" \t\tQuando não definido, EOF significa o fim da entrada.\n"
+" MACHTYPE\tDescrição do sistema actual em que a bash está em execução.\n"
+" MAILCHECK\tFrequência, em segundos, com que a bash procura novo "
+"correio.\n"
+" MAILPATH\tLista de ficheiros separados por \":\" onde a bash procura\n"
+" \t\tnovas mensagens.\n"
+" OSTYPE\tVersão Unix em que esta versão da bash está em execução.\n"
+" PATH\tLista de pastas separadas por \":\" a procurar quando\n"
+" \t\tprocura comandos.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tComando a executar antes da impressão de cada\n"
+" \t\tprompt primário.\n"
+" PS1\t\tCadeia do prompt primário.\n"
+" PS2\t\tCadeia do prompt secundário\n"
+" PWD\t\tCaminho completo da pasta actual.\n"
+" SHELLOPTS\tLista separada por \":\" de opções da consola activadas.\n"
+" TERM\tNome do tipo de terminal actual.\n"
+" TIMEFORMAT\tFormato de saída para estatísticas de tempo mostradas\n"
+" pela palavra reservada \"time\".\n"
+" auto_resume\tNão-nulo significa que uma palavra de comando numa linha\n"
+" \t\tpor si só é procurada primeiro na lista de tarefas actualmente\n"
+" \t\tparadas. Se encontrado, a tarefa passa a primeiro plano. Um\n"
+" \t\tvalor \"exact\" significa que a palavra de comando deve ser\n"
+" \t\texactamente igual a um comando na lista de tarefas paradas.\n"
+" \t\t\"substring\" significa que a palavra de comando deve ser igual\n"
+" \t\ta uma sub-cadeia da tarefa. Qualquer outro valor significa que\n"
+" \t\to comando deve ser um prefixo de uma tarefa interrompida.\n"
+" histchars\tCaracteres que controlam a expansão do histórico e "
+"substituições\n"
+" \t\trápidas. O primeiro carácter é o carácter de subtituição do\n"
+" \t\thistórico, normalmente \"!\". O 2º é o de substituição rápida,\n"
+" \t\thabitualmente \"^\". O terceiro é o comentário do histórico,\n"
+" \t\tnormalmente \"#\".\n"
+" HISTIGNORE\tLista de padrões separada por \":\" usados para decidir "
+"quais\n"
+" \t\tos comandos que devem ser gravados na lista de histórico.\n"
+
+#: builtins.c:1822
+msgid ""
+"Add directories to stack.\n"
+" \n"
+" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
+" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
+" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
+" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \t\tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \t\tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
+" \t\tnew current working directory.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
+" change fails."
+msgstr ""
+"Adiciona pastas à pilha.\n"
+" \n"
+" Adiciona uma pasta ao topo da pilha de pastas, ou roda a pilha\n"
+" tornando o novo topo da pilha a actual pasta de trabalho.\n"
+" Sem argumentos, troca as duas pastas de topo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao adicionar\n"
+" pastas à pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
+" \t\tda esquerda da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
+" \t\tzero) fique no topo.\n"
+" \n"
+" -N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
+" \t\tda direita da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
+" \t\tzero) fique no topo.\n"
+" \n"
+" dir\tAdiciona DIR à pilha de pastas no topo, tornando-a a\n"
+" \t\tnova pasta de trabalho actual.\n"
+" \n"
+" O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a\n"
+" troca de pastas falhe."
+
+#: builtins.c:1856
+msgid ""
+"Remove directories from stack.\n"
+" \n"
+" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
+" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
+" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \n"
+" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
+" change fails."
+msgstr ""
+"Remove pastas da pilha.\n"
+" \n"
+" Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
+" a pasta do topo da pilha e muda para a nova pasta superior.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao remover\n"
+" \t\tpastas da pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRemove a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
+" \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd +0\"\n"
+" \t\tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
+" \n"
+" -N\tRemove a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
+" \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd -0\"\n"
+" \t\tremove a última pasta, \"popd -1\" a penúltima.\n"
+" \n"
+" O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a troca\n"
+" de pastas falhe."
+
+#: builtins.c:1886
+msgid ""
+"Display directory stack.\n"
+" \n"
+" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
+" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
+" back up through the list with the `popd' command.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
+" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
+" \t\tto your home directory\n"
+" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
+" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
+" \t\twith its position in the stack\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
+" \t\tzero.\n"
+" \n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
+" \t\tzero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Mostra a pilha de pastas.\n"
+" \n"
+" Mostra a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
+" entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar na\n"
+" lista com o comando \"popd\".\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpa a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
+" -l\tnão imprime versões prefixadas com til de pastas relativas\n"
+" \t\tà sua pasta inicial\n"
+" -p\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
+" -v\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha prefixada\n"
+" \t\tcom a sua posição na pilha\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tMostra a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
+" \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
+" \t\tpor zero.\n"
+" \n"
+" -N\tMostra a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
+" \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
+" \t\tpor zero.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro"
+
+#: builtins.c:1917
+msgid ""
+"Set and unset shell options.\n"
+" \n"
+" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
+" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
+" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
+" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
+" -q\tsuppress output\n"
+" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
+" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
+" given or OPTNAME is disabled."
+msgstr ""
+"Define e cancela opções de consola.\n"
+" \n"
+" Altera a definição de cada opção de consola OPTNOME. Sem qualquer\n"
+" argumento, lista todas as opções de consola com indicação de definição\n"
+" ou não de estado.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -o\trestringe OPTNOMEs para os definidos para uso com \"set -o\"\n"
+" -p\timprime cada opção de consola com indicação do seu estado\n"
+" -q\tsuprime a saída\n"
+" -s\tactiva (define) cada OPTNOME\n"
+" -u\tdesactiva (limpa) cada OPTNOME\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso se OPTNOME estiver activado; falha se indicar uma opção\n"
+" inválida ou OPTNOME esteja desactivada."
+
+#: builtins.c:1938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
+" \t\tdisplay it on the standard output\n"
+" \n"
+" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
+"plain\n"
+" characters, which are simply copied to standard output; character "
+"escape\n"
+" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
+" format specifications, each of which causes printing of the next "
+"successive\n"
+" argument.\n"
+" \n"
+" In addition to the standard format specifications described in "
+"printf(1),\n"
+" printf interprets:\n"
+" \n"
+" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
+" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
+" %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
+" \t\tquoting\n"
+" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
+"format\n"
+" \t string for strftime(3)\n"
+" \n"
+" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
+" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
+" specifications behave as if a zero value or null string, as "
+"appropriate,\n"
+" had been supplied.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
+"assignment\n"
+" error occurs."
+msgstr ""
+"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controlo do FORMATO.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -v var\tatribui a saída à variável de consola VAR em vez de\n"
+" \t\tmostrar na saída padrão\n"
+" \n"
+" FORMATO é uma cadeia de caracteres que contém três tipos de objectos: \n"
+" caracteres simples, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n"
+" sequências de escape, que são convertidas e copiadas para a saída "
+"padrão; e\n"
+" especificações de formato, cada uma das quais causa a impressão do "
+"argumento\n"
+" sucessivo seguinte.\n"
+" \n"
+" Além das especificações de formato padrão descritas em printf (1),\n"
+" printf interpreta:\n"
+" \n"
+" %b\texpande sequências de escape para o argumento correspondente\n"
+" %q\tcita o argumento de forma a ser reutilizado como entrada de "
+"consola\n"
+" %(fmt)T\timprime a cadeia de data-hora resultante da utilização do "
+"FMT\n"
+" \t\tcomo formato para strftime(3)\n"
+" \n"
+" O formato é reutilizado conforme necessário para consumir todos os "
+"argumentos.\n"
+" E se há menos argumentos do que o formato requer, especificações de "
+"formato\n"
+" extra comportam-se como um valor zero ou uma cadeia nula, conforme "
+"apropriado,\n"
+" tenha sido fornecido.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro de\n"
+" escrita ou atribuição."
+
+#: builtins.c:1974
+msgid ""
+"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
+" \n"
+" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
+"options\n"
+" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
+"that\n"
+" allows them to be reused as input.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
+" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
+" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
+" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
+" \t\twithout any specific completion defined\n"
+" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
+" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
+" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
+" \t\tcommand) word\n"
+" \n"
+" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
+" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
+"supplied,\n"
+" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
+"I.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Especifica como os argumentos devem ser concluídos por Readline.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, especifica como os argumentos devem ser concluídos. Se "
+"não \n"
+" fornecer opções, as especificações de conclusão existentes são "
+"imprimidas\n"
+" de forma a permitir que sejam reutilizadas como entrada.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprime especificações de conclusão existentes em formato "
+"reutilizável\n"
+" -r\tremove uma especificação de conclusão para cada NOME, ou, se não\n"
+" \t\tforneceu NOMEs, todas as especificações de conclusão\n"
+" -D\taplica as conclusões e acções como predefinição para comandos\n"
+" \t\tsem qualquer especificação de conclusão definida\n"
+" -E\taplica as conclusões e acções a comandos -- \"vazios\"\n"
+" \t\tconclusão tentada numa linha em branco\n"
+" -I\taplica as conclusões e acções à palavra inicial (normalmente o\n"
+" \t\tcomando)\n"
+" \n"
+" Quando a conclusão é tentada, as acções são aplicadas na ordem em que \n"
+" as opções de letras maiúsculas estão listadas acima. Se forem fornecidas "
+"múltiplas\n"
+" opções, a opção -D toma precedência sobre -E e ambas têm precedência "
+"sobre -I.\n"
+" \n"
+" Estado da saída:\n"
+"devolve sucesso a não ser que seja fornecida uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro."
+
+#: builtins.c:2004
+msgid ""
+"Display possible completions depending on the options.\n"
+" \n"
+" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
+" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
+"against\n"
+" WORD are generated.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Mostrar possíveis conclusões, dependendo das opções.\n"
+" \n"
+" Destinado a ser usado de dentro de uma função de consola gerando\n"
+" possíveis conclusões. Se o argumento PALAVRA opcional for fornecido,\n"
+" são geradas comparações com PALAVRA.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um "
+"erro."
+
+#: builtins.c:2019
+msgid ""
+"Modify or display completion options.\n"
+" \n"
+" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
+"supplied,\n"
+" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
+"print\n"
+" the completion options for each NAME or the current completion "
+"specification.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
+" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
+" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
+" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
+" \n"
+" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" \n"
+" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
+" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
+" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
+" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
+" generator are modified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
+" have a completion specification defined."
+msgstr ""
+"Modifica ou mostra as opções de conclusão.\n"
+" \n"
+" Modifica as opções de conclusão para cada NOME, ou, se não fornecer "
+"NOME,\n"
+" a conclusão actualmente em execução. Se nenhuma OPÇÃO for fornecida, "
+"imprime\n"
+" as opções de conclusão para cada NOME ou a especificação de conclusão "
+"actual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" \t-o opção\tDefine opção de conclusão OPÇÃO para cada NOME\n"
+" \t-D\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"predefinido\"\n"
+" \t-E\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"vazio\"\n"
+" \t-I\t\tAltera opções para a conclusão na palavra inicial\n"
+" \n"
+" Usar \"+ o\" em vez de \"-o\" desliga a opção especificada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" \n"
+" Cada NOME refere-se a um comando para o qual uma especificação de "
+"conclusão\n"
+" deve ter sido anteriormente definida usando o interno \"complete\". Se "
+"não\n"
+" forneceu NOMEs, compopt tem de ser chamado por uma função actualmente a\n"
+" gerar conclusões e as opções para esse gerador de conclusões "
+"actualmente\n"
+" em execução são modificadas.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME não "
+"tenha\n"
+" uma especificação de conclusão definida."
+
+#: builtins.c:2050
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
+" \n"
+" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
+"ARRAY, or\n"
+" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
+"MAPFILE\n"
+" is the default ARRAY.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
+" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
+"copied\n"
+" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
+"index is 0\n"
+" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
+" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
+" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
+"input\n"
+" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
+" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
+" \t\t\tCALLBACK\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
+" \n"
+" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
+" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
+" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
+" as additional arguments.\n"
+" \n"
+" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
+"before\n"
+" assigning to it.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
+"or\n"
+" not an indexed array."
+msgstr ""
+"Lê linhas da entrada padrão para uma variável de matriz indexada.\n"
+" \n"
+" Lê linhas da entrada padrão para a variável de matriz indexada MATRIZ, "
+"ou\n"
+" do descritor de ficheiro FD se a opção -u for fornecida. A variável "
+"MAPFILE\n"
+" é a MATRIZ predefinida.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d delim\tUsa DELIM para terminar as linhas, em vez de nova linha\n"
+" -n total\tCopia no máximo TOTAL linhas. Se TOTAL for 0, copia todas\n"
+" -O origem\tComeça a atribuir a MATRIZ no índice ORIGEM. A predefinição "
+"é 0\n"
+" -s total\tDescarta as primeiras TOTAL linhas lidas\n"
+" -t\tRemove um DELIM inicial de cada linha lida (predefinição é nova "
+"linha)\n"
+" -u fd\tLê linhas do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
+" -C retorno\tAvalia RETORNO cada vez que QUANTUM linhas são lidas\n"
+" -c quantum\tEspecifica o número de linhas lidas entre cada chamada a\n"
+" \t\t\tRETORNO\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" ARRAY\tNome de variável de matriz a usar para dados de ficheiro\n"
+" \n"
+" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade predefinida é 5000. Quando\n"
+" RETORNO é avaliado, é fornecido o índice do elemento seguinte da\n"
+" matriz a ser atribuído e a linha a ser atribuída a esse elemento\n"
+" como argumentos adicionais.\n"
+" \n"
+" Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile limpa MATRIZ "
+"antes\n"
+" de lhe fazer atribuições.\n"
+" \n"
+" Estado de saída:\n"
+" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida, MATRIZ seja "
+"só\n"
+" de leitura ou não seja uma matriz indexada."
+
+#: builtins.c:2086
+msgid ""
+"Read lines from a file into an array variable.\n"
+" \n"
+" A synonym for `mapfile'."
+msgstr ""
+"Lê linhas de um ficheiro para uma variável de matriz.\n"
+" \n"
+" Um sinónimo para \"mapfile\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: invalid associative array key"
+#~ msgstr "%s: chave de matriz associativa inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Without EXPR, returns "
+#~ msgstr ""
+#~ "Devolve o contexto da presente chamada a sub-rotina.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Sem EXPR, devolve "
+
+#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
+#~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) na _pipeline"
+
+#~ msgid "Unknown Signal #"
+#~ msgstr "Sinal desconhecido #"