diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 16:11:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 16:11:47 +0000 |
commit | 758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909 (patch) | |
tree | 48111ece75cf4f98316848b37a7e26356e00669e /po/ko.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-upstream.tar.xz coreutils-upstream.zip |
Adding upstream version 9.1.upstream/9.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 13402 |
1 files changed, 13402 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..86e9013 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,13402 @@ +# Korean translation for GNU coreutils +# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996-1997. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2002. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:07+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "적절한 인자:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "파일 닫기 오류" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "쓰기 오류" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "%s의 권한 유지" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "알 수 없는 시스템 오류" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "일반 빈 파일" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "일반 파일" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "디렉터리" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "심볼릭 링크" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "메시지 큐" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "세마포어" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "공유 메모리 오브젝트" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "형식 지정 메모리 오브젝트" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "블록 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "문자 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "연속 데이터" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "door" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "복합 블록 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "복합 문자 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "복합화 파일" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "명명한 파일" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "네트워크 특수 파일" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "데이터와 파일을 함께 가져옴" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "데이터를 제외하고 파일만 가져옴" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "포트" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "소켓" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "허용후보 처리" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "괴상한 파일" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "이 호스트 이름의 주소 체계를 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "일시적 이름 해석 실패" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "AI_FLAGS의 잘못된 값" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "복원할 수 없는 이름 해석 실패" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "AI_FAMILY를 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "메모리 할당 실패" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "호스트 이름에 할당한 주소가 없습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "알 수 없는 이름 또는 서비스" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "AI_SOCKTYPE에 서버 이름을 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "AI_SOCKTYPE을 지원하지 않습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "시스템 오류" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "인자 버퍼가 너무 작습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "처리 요청 진행중" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "요청을 취소했습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "요청을 취소하지 않았습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "모든 요청을 처리했습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "시그널로 중단함" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "매개변수 문자열을 제대로 인코딩하지 않았습니다" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션을 인식할 수 없습니다\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 부적절한 '%c' 옵션\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: '%c' 옵션에 인자가 필요합니다\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "%s 상태 정보 확인 불가" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "%s의 권한을 바꿀 수 없습니다" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "초기 작업 디렉터리 복귀 실패" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: 파일의 끝" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: 읽기 오류" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "일치하는 항목 없음" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "부적절한 정규식" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "부적절한 조합 문자" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "부적절한 문자 클래스 이름" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "부적절한 후위 참조" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "부적절한 \\{\\} 내용" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "부적절한 범위 끝" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "부적절한 선행 정규 표현식" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "이전 정규 표현식 없음" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "%s에서의 하위 연속 처리는 위험합니다" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "%s에서의 하위 연속 처리는 위험합니다 (%s와(과) 동일)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "안전 설정을 무시하려면 --no-preserve-root 옵션을 사용하십시오" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s 권한 설정" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "끊어짐" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "인터럽트" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "명령어가 잘못됨" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "추적/중단점 함정" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "중지함" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "부동 소수점 예외" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "죽었음" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "버스 오류" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "세그멘테이션 오류" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "파이프 깨짐" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "자명종 시계" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "중단함" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "긴급 입출력 상태" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "정지 (시그널)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "정지" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "계속함" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "하위 프로세스 나감" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "정지 (tty 입력)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "정지 (tty 출력)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "입출력 가능" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "CPU 시간 제한 초과" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "파일 크기 제한 초과" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "가상 타이머 초과" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "프로파일링 타이머 경과" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "윈도우 바뀜" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "사용자 지정 시그널 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "사용자 지정 시그널 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT 함정" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "잘못된 시스템 호출" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "스택 오류" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "정보 요청" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "전원 끊어짐" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "자원을 잃었습니다" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "실시간 시그널 %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "알 수 없는 시그널 %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다" + +# not usable과 not available의 차이는? +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "범위를 벗어난 문자" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "U+%04X을(를) 로컬 문자셋으로 변환할 수 없습니다" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "U+%04X을(를) 로컬 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "잘못된 사양" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "부적절한 사용자" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "부적절한 그룹" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "경고: '.' 문자는 ':'으로 바꾸어야 합니다" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "오류 메시지를 표시할 수 없습니다" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s(%s)(으)로 패키지 구성함\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s(으)로 패키지 구성함\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"라이선스 GPLv3+: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n" +"법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s이(가)\n" +"작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s,%s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s 등이 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "버그 보고 주소: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 프로그램 사용 일반 도움말: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "텍스트/바이너리 모드 파일 서술자 지정 실패" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "문자열 비교를 실패했습니다" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C' 설정하십시오." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "형식 지정 출력을 수행할 수 없습니다" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "부적절한 %s%s 인자값 '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "%s%s 인자값 '%s'에 부적절한 접미사" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s 인자값 '%s'이(가) 너무 큽니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"사용법: %s <이름>[<접미부>]...\n" +" 또는: %s <옵션>... <이름>...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"디렉터리 이름이 모두 빠진 파일 <이름>만 출력합니다.\n" +"접미어를 지정했을 경우 뒤따라오는 <접미어> 부분도 제거합니다.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple 다중 인자를 지원하며 각 인자를 <이름>으로 취급합니다\n" +" -s, --suffix=<접미사> 뒤 <접미사>부를 제거합니다. -a 옵션 사용을 내포합니" +"다\n" +" -z, --zero 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"예시:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" 다음 \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "피연산자 빠짐" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "추가 피연산자 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"<파일> 또는 표준 입력을 basenc로 인코딩/디코딩 후 표준 출력으로 내보냅니다.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"<파일> 또는 표준 입력을 Base%d(으)로 인코딩/디코딩 후 표준 출력으로 내보냅니" +"다.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr " --base64 'base64' 프로그램과 동일 (RFC4648 섹션 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr " --base64url 파일, URL 보호 base64 (RFC4648 섹션 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr " --base32 'base32' 프로그램과 동일 (RFC4648 섹션 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr " --base32hex 확장 16진수 알파벳 base32 (RFC4648 섹션 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 16진수 인코딩 (RFC4648 섹션 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf 최상위 비트(msb) 우선 비트 문자열\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf 최하위 비트(lsb) 우선 비트 문자열\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode 데이터를 디코딩합니다\n" +" -i, --ignore-garbage 디코딩 수행시, 알파벳이 아닌 문자 무시\n" +" -w, --wrap=<열> <열> 문자 이상 넘어갔을 경우 인코딩한 행 줄바꿈(기본 " +"76).\n" +" 0값을 설정하면 줄 바꿈을 하지 않습니다\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85 유사 인코딩 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" 인코딩 입력 길이는 4의 배수여야 하며\n" +" 디코딩 입력 길이는 5의 배수여야 합니다\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"디코딩을 수행할 때 입력 값에 일반 알파벳 바이트 내용 다음 개행 문자가\n" +"들어있을 수 있습니다. 인코딩 스트림의 비 알파벳 바이트 내용 복원을\n" +"시도하려면 --ignore-garbage 옵션을 사용해보십시오.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"RFC 4648의 %s 알파벳에서 설명한 바와 같이 데이터를 인코딩합니다.\n" +"디코딩할 때는, %s 알파벳 바이트열에 개행 문자가 추가로 들어갈 수 \n" +"있습니다. 인코딩 스트림에 비 알파벳 표현 바이트 복원을 시도하려면\n" +"--ignore-garbage 옵션을 사용해보십시오.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "잘못된 입력 (4의 배수 글자 길이여야 함)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "표준 입력을 닫습니다" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "읽기 오류" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "부적절한 입력" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "부적절한 줄바꿈 길이" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "인코딩 형식 빠짐" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "<파일> 내용을 표준 출력으로 결합합니다.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all -vET 옵션과 동일\n" +" -b, --number-nonblank 비어있지 않은 출력 행에 번호를 부여합니다. -n보다 " +"우선함.\n" +" -e -vE 옵션과 동일\n" +" -E, --show-ends 각 행의 마지막에 $ 기호를 표시합니다\n" +" -n, --number 모든 행에 행 번호를 부여합니다\n" +" -s, --squeeze-blank 반복 공백행의 출력을 숨깁니다\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t -vT와 같음\n" +" -T, --show-tabs 탭 문자를 ^I로 표시합니다\n" +" -u (무시됨)\n" +" -v, --show-nonprinting ^ 와 M- 표기법을 사용합니다 (LFD와 TAB 제외)\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s f - g f의 내용을, 그 다음 표준 입력의 내용을, 그 다음 g의 내용을 출력합" +"니다.\n" +" %s 표준 입력의 내용을 그대로 표준 출력으로 복사합니다.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "%s에서 ioctl 처리할 수 없습니다" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "표준 출력" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: 입력 파일이 출력 파일입니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "보안 컨텍스트 만들기 실패: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "%2$s(으)로의 %1$s 보안 컨텍스트 요소 설정에 실패했습니다" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "%s 보안 컨텍스트 가져오기 실패" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "레이블 없는 %s 파일에 일부 컨텍스트를 적용할 수 없습니다" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "%s에서 %s(으)로의 보안 컨텍스트 전환 실패" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s에 접근할 수 없음" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없음" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "%s의 보안 컨텍스트 전환 중\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read 실패" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close 실패" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... <컨텍스트> <파일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... [-u <사용자>] [-r <역할>] [-l <범위>] [-t <형식>] <파" +"일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 SELinux 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 설정합니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 보안 컨텍스트를 <참조파일>\n" +"의 보안 컨텍스트로 바꿉니다.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference 심볼릭 링크 자체에 영향을 주기보다는, 각 심볼릭 링크" +"의\n" +" 참조에 영향을 줍니다(기본값) \n" +" -h, --no-dereference 참조 파일 대신 심볼릭 링크에 영향을 줍니다\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=<사용자> 대상 보안 컨텍스트의 <사용자>를 설정합니다\n" +" -r, --role=<역할> 대상 보안 컨텍스트의 <역할>을 설정합니다\n" +" -t, --type=<형식> 대상 보안 컨텍스트의 <형식>을 설정합니다\n" +" -l, --range=<범위> 대상 보안 컨텍스트의 <범위>를 설정합니다\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/'를 특별하게 다루지 않습니다 (기본)\n" +" --preserve-root '/' 경로의 하위 연속 처리 요청에 실패를 반환합니다\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <컨텍스트> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 컨텍스트로 바꿉니다\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 하위 파일과 디렉터리도 처리합니다\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose 모든 파일 처리 과정에 대한 판별 가능 내용을 출력합니" +"다\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 옵션은 -R 옵션도 지정했을 때 계층을 순회하는 방식을 조정합니다.\n" +"하나 이상 지정하면 마지막 옵션 하나만 동작합니다.\n" +"\n" +" -H 명령행 인자가 디렉터리 대상 심볼릭 링크라면\n" +" 방문 진입합니다\n" +" -L 확인한 모든 디렉터리 심볼릭 링크를 방문 진입\n" +" 합니다\n" +" -P 어떤 심볼릭 링크에도 방문 진입하지 않습니다(기본" +"값)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference 옵션에 -H 또는 -L 옵션이 필요합니다" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h 옵션에 -P 옵션이 필요합니다" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s 뒤 피연산자 빠짐" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "부적절한 컨텍스트: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "겹치는 보안 컨텍스트 지정자를 제시했습니다" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "%s 속성 가져오기 실패" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "잘못된 그룹: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... <그룹> <파일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 그룹을 <그룹>으로 바꿉니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 그룹을 <참조파일>\n" +"의 그룹으로 바꿉니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes 자세한 출력 모드와 같지만 바뀐 내용이 있을 때만 알립" +"니다\n" +" -f, --silent, --quiet 대부분의 오류메시지를 숨깁니다\n" +" -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니다\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (심볼릭 링크 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에만\n" +" 해당합니다)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <그룹> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 그룹으로 바꿉니다\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s staff /u /u의 그룹을 \"staff\"으로 바꿉니다.\n" +" %s -hR staff /u /u와 하위 파일의 그룹을 \"staff\"으로 바꿉니다.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "%s의 새 속성 가져오는 중" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "심볼릭 링크 %s도, 이를 가리키는 원래 파일도 바뀌지 않았습니다\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "%s에 접근할 수 없습니다\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s의 모드를 %04lo (%s)에서 %04lo (%s)(으)로 바꾸었습니다\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "%s의 모드를 %04lo (%s)에서 %04lo (%s)(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 유지하였습니다\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "%s 연속 심볼릭 링크를 처리할 수 없습니다" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "%s의 권한 바꾸는 중" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%1$s: 새 권한은 %3$s이(가) 아닌 %2$s 입니다" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [옵션]... <모드>[,<모드>]... <파일>...\n" +" 또는: %s [옵션]... 8진수-<모드> <파일>...\n" +" 또는: %s [옵션]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 모드를 <모드>로 바꿉니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 모드를 <참조파일>\n" +"의 모드로 바꿉니다.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <모드> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 모드로 바꿉니다\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive 하위 파일과 디렉터리의 값도 바꿉니다\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"각 <모드> 값은 '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+' 형태를 지닙니" +"다.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "모드와 --reference 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "부적절한 모드: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 바꾸지 않음\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s에서 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s에서 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "%s의 소유권 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s(으)로 바꾸기 실패\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "%s의 소유권을 %s(으)로 유지함\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "%s의 그룹을 %s(으)로 유지했습니다\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "%s의 소유권 유지함\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "%s을(를) 역참조할 수 없음" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "%s의 소유권 바꾸는 중" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "%s 그룹 바꾸는 중" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<소유자>][:[<그룹>]] <파일>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --reference=<참조파일> <파일>...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 소유자와(또는) 그룹을 <소유자>와 <그룹>으로 바꿉니다.\n" +"--reference 옵션을 주면 각 <파일>의 소유자와 그룹을 <참조파일>\n" +"의 소유자와 그룹으로 바꿉니다.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=<현재_소유자>:<현재_그룹>\n" +" 이 옵션으로 지정한 소유주와 그룹 값이 일치하는 경우" +"에만\n" +" 소유주와 그룹 설정을 바꿉니다. 속성을 생략하여 조건" +"을\n" +" 일치할 필요가 없을 경우 이 옵션을 생략할 수 있습니" +"다\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=<참조파일> 지정한 <소유자:그룹> 값 대신 <참조파일>의\n" +" 소유자:그룹으로 바꿉니다\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"소유자 값이 빠지면 바뀌지 않습니다. 그룹 값이 빠지면 바뀌지 않지만\n" +"심볼릭 <소유자> 뒤에 ':'을 입력 후 생략할 때는 바뀔 수 있습니다.\n" +"<소유자>와 <그룹>은 심볼릭 값일 수도 있고 숫자 값일 수도 있습니다.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s root /u /u 디렉터리의 소유자를 \"root\"로 바꿉니다.\n" +" %s root:staff /u 마찬가지이며, 또한 그룹을\"staff\"으로 바꿉니다.\n" +" %s -hR root /u /u 디렉터리와 하위 파일의 소유자를 \"root\"로 바꿉니다.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "잘못된 그룹 %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "잘못된 그룹 목록 %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] <새루트> [<명령> [<인자>]...]\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"루트 디렉터리를 <새루트>로 지정하는 <명령>을 실행합니다.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=<그룹목록> g1,g2,..,gN과 같이 여러 그룹을 지정합니다\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=<사용자>:<그룹> 사용할 사용자와 그룹(ID또는 이름)을 지정합" +"니다\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" +" --skip-chdir %s(으)로 작업 디렉터리를 바꾸지 않습니다\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"지정한 명령이 없다면 '\"$SHELL\" -i'를 실행합니다 (기본: '/bin/sh -i').\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "--skip-chdir 옵션은 <새루트>가 이전 %s 위치일 경우에만 적용합니다" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "%s(으)로 루트 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "루트 디렉터리로 chdir 명령을 수행할 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "알 수 없는 uid에 지정한 그룹이 없습니다: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "추가 그룹 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "추가 그룹 정보를 설정할 수 없습니다" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "그룹 ID 설정 실패" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "사용자 ID 설정 실패" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "%s 명령 실행 실패" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "CPUID 가져오기 실패" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "pclmul 지원을 발견하지 못했습니다" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "pclmul 하드웨어 지원 사용" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "일반 하드웨어 지원 사용" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "정렬한 <파일1>과 <파일2>를 행별로 비교합니다.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일1> 또는 <파일2> (둘 다는 아님) 값이 - 일 경우, \n" +"표준 입력에서 데이터를 읽습니다.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"어떤 옵션도 지정하지 않으면, 3열 출력을 나타냅니다. 첫번째 열에는\n" +"<파일1>에 유일하게 들어있는 행, 두번째 열에는 <파일2>에 유일하게 \n" +"들어있는 행, 세번째 열에는 두 파일에 들어있는 행이 나타납니다.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 첫번째 열 숨김 (<파일1>에만 있는 행)\n" +" -2 두번째 열 숨김 (<파일2>에만 있는 행)\n" +" -3 세번째 열 숨김 (두 파일에 있는 행)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order 모든 입력 행을 짝지을 수 있는 상황에서\n" +" 입력을 제대로 정렬했는지 확인합니다\n" +" --nocheck-order 입력을 제대로 정렬했는지 확인하지 않음\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=<문자열> 열을 <문자열>로 분리합니다\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total 요약을 출력합니다\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 행 종결자는 개행 문자가 아닌 NUL입니다\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고로, 비교 우선순위 규칙은 'LC_COLLATE'로 지정합니다.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s -12 파일1 파일2 파일1과 파일2에 둘 다 있는 행만 출력합니다.\n" +" %s -3 파일1 파일2 파일2에 없는 파일1의 내용, 또는 그 반대 경우의 행만 출력" +"합니다.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "%d 파일은 정렬 상태가 아닙니다" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "합계" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "입력이 정렬 상태가 아닙니다" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "다중 출력 구분자를 지정했습니다" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "%s을(를) 좌측 방향 탐색(lseek)할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "%s 할당 해제 중 오류" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사 오류" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "%s 읽는 중 오류" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "%s 쓰는 중 오류" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "%s 읽는 중 오버플로우" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: 쓰기 실패" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "%s 확장 실패" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "%s 권한 지우는 중" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "%s 소유권 유지 실패" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "%s 파일 탐색 실패" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "%s 작성권 유지 실패" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "%s로의 기본 파일 생성 컨텍스트 지정 실패" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "%s의 기본 파일 생성 컨텍스트 지정 실패" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "%s의 보안 컨텍스트 지정 실패" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s을(를) 읽기 용도로 열 수 없습니다" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "%s 파일 상태 정보 확인 불가" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "복사중 내용이 바뀌어 %s 파일 건너뜀" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s을(를) 제거했습니다\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "%s 연속 심볼릭 링크에 쓰지 않음" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "%s 일반 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "%2$s에서 %1$s 복제 실패" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "%s의 시간을 유지합니다" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "%s 닫기 실패" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: %s에 모드 %04lo (%s)(으)로 덮어쓸까요? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: %s 기록할 수 없음 (모드 %04lo, %s); 그래도 시도할까요? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s을(를) 덮어쓸까요? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (백업: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "기본 파일 생성 컨텍스트 복원에 실패했습니다" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "%s -> %s 하드 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r을 지정하지 않음. %s 디렉터리 생략" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 생략" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "경고: %s 원본 파일을 한 번 이상 지정했습니다" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s와(과) %s은(는) 동일한 파일입니다" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "디렉터리가 아닌 %s을(를) %s 디렉터리에 덮어쓸 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "바로 만든 %s을(를) %s(으)로 덮어쓰기 하지 않음" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 대상에 덮어 쓸 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "디렉터리를 디렉터리가 아닌 곳으로 이동할 수 없습니다: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "%s 백업은 원본을 망가뜨립니다. %s을(를) 이동하지 않음" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "%s 백업은 원본을 망가뜨립니다. %s을(를) 복사하지 않음" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "%s 백업할 수 없음" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "%s에 붙인 %s 심볼릭 링크에 복사하지 않음" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "%s 디렉터리를 자신의 디렉터리 %s(으)로 복사할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "경고: %s 원본 디렉터리를 한 번 이상 지정했습니다" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "%s 디렉터리에 %s 하드 링크를 만들지 않음" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "이름 바꿈 " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "%s을(를) 자체 하위 디렉터리 %s(으)로 이동할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "%s을(를) %s(으)로 이동할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "장치간 이동 실패: %s → %s. 대상 제거 실패." + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "복사함 " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "%s 순환 심볼릭 링크를 복사할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: 현재 디렉터리 안에서만 상대적인 심볼릭 링크를 만들 수 있습니다" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "%s -> %s 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "%s의 FIFO 버퍼를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "%s 특수 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "%s 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s 파일의 형식을 알 수 없습니다" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "%s 백업을 복원할 수 없습니다" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (백업 복원)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "사용법: %s --coreutils-prog=<프로그램_이름> [<매개변수>]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"<프로그램_이름> 내장 프로그램을 주어진 <매개변수>로 실행합니다.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"사용: 개별 프로그램 도움말을 보려면 '%s --coreutils-prog=<프로그램_이름> --" +"help' 명령을 사용하십시오.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "알 수 없는 %s 프로그램" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... <원본> <대상>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <원본>... <디렉터리>\n" +" 또는: %s -d [<옵션>]... --target-directory=<디렉터리> <원본>...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "<원본>을 <대상>으로, 또는 다중 <원본>을 <디렉터리>로 복사합니다.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive -dR --preserve=all 옵션과 동일\n" +" --attributes-only 파일 데이터를 복사하지 않고 속성 값만 복사\n" +" --backup[=<컨트롤>] 기존 대상 파일의 백업을 만듬\n" +" -b --backup 옵션과 유사하나 인자를 받지 않음\n" +" --copy-contents 하위 연속 복사시 특수 파일의 내용 복사\n" +" -d --no-dereference --preserve=links 옵션과 동" +"일\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force 기존 대상 파일을 열 수 없을 경우, 해당 파일" +"을\n" +" 제거하고 다시 시도합니다 (-n 옵션을 함께 사" +"용하면\n" +" 이 옵션은 무시합니다)\n" +" -i, --interactive 덮어쓰기 전에 질문합니다 (-n 옵션을 덮어씀)\n" +" -H <원본>의 명령행 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link 복사하는 대신 파일의 하드 링크를 만듭니다\n" +" -L, --dereference <원본>의 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber 기존 파일을 덮어쓰지 않습니다 (-i 옵션 덮어" +"씀)\n" +" -P, --no-dereference <원본>의 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p --preserve=mode,ownership,timestamps 옵션과 동" +"일\n" +" --preserve[=<속성_목록>] 지정 속성을 보존합니다 (기본:\n" +" mode,ownership,timestamps), 가능한 경우\n" +" 추가 속성을 지정할 수 있습니: context, " +"links, xattr,\n" +" all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=<속성_목록> 지정 속성을 보존하지 않습니다\n" +" --parents <디렉터리>의 전체 원본 파일 이름을 활용합니" +"다\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive 디렉터리의 하위 요소도 복사합니다\n" +" --reflink[=<시기>] 클론/CoW 복제를 제어합니다. 아래 참고\n" +" --remove-destination 각 기존 대상 파일을 열기 전 제거합니다\n" +" (--force 옵션과는 반대임)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=<시기> 희소 파일 생성을 제어합니다. 하단 참조\n" +" --strip-trailing-slashes 각 <원본>인자의 마지막 슬래시를 제거합니다\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n" +" -S, --suffix=<접미사> 일반적인 백업 접미사 대신 지정 <접미사>를 적" +"용합니다\n" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 모든 <원본> 인자를 <디렉터리>로 복사합니" +"다\n" +" -T, --no-target-directory <대상>을 일반 파일 처럼 취급합니다\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update <원본> 파일이 대상 파일보다 최신이거나\n" +" 대상 파일이 빠졌을 경우에만 복사합니다\n" +" -v, --verbose 처리한 작업을 설명합니다\n" +" -x, --one-file-system 이 파일 시스템에 그대로 둡니다\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 대상 파일의 SELinux 보안 컨텍스트를 기본 형으" +"로\n" +" 지정합니다\n" +" --context[=<컨텍스트>] -Z 옵션과 유사하나, <컨텍스트>를 지정하" +"면\n" +" SELinux 또는 SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트" +">로 설정합니다\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본적으로 희소 <원본> 파일은 대강의 경험을 통해 찾으며, 관련 <대상>\n" +"파일 역시 마찬가지로 희소 파일로 만들 수 있습니다. 이는 --sparse=auto\n" +"옵션을 설정하면 됩니다. <원본> 파일에 충분히 긴 0 바이트 시퀀스가 있을\n" +"때마다 희소 <대상>을 만들려면 --sparse=always 옵션을 지정하십시오.\n" +"희소 파일 만들기 동작을 막으려면 --sparse=never 옵션을 사용하십시오.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"--reflink[=always] 를 지정하면, 경량 복사를 수행하며, 데이터 블록을 수정했" +"을\n" +"경우 이를 복사합니다. 불가능한 경우 복사에 실패하거나, --reflink=auto 옵션" +"을 \n" +"지정하면 표준 복사 방식으로 대체 수행합니다.\n" +"확실히 표준 복사 동작을 수행하려면 --reflink=never 옵션을 사용하십시오.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"특별한 경우로, 강제와 백업 옵션이 주어지며 <원본>과 <대상>의 이름이 같고,\n" +"존재하는 일반 파일일 때 cp는 <원본>의 백업을 만듭니다.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "%s 시간 보존 실패" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "%s 권한 보존 실패" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s이(가) 있지만 디렉터리는 아닙니다" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "파일 피연산자 빠짐" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "%s 다음 대상 파일 피연산자 빠짐" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"--target-directory (-t)와 --no-target-directory (-T) 옵션을 혼용할 수 없습니" +"다" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "대상 디렉터리 %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "대상: %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "--parents 옵션에 같이 붙는 대상 값은 디렉터리여야 합니다" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "여러 대상 디렉터리를 지정했습니다" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "경고: --context 무시" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "경고: --context 무시. SELinux 활성 커널에 필요합니다" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "하드 링크와 심볼릭 링크를 동시에 만들 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "--backup과 --no-clobber 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink 옵션은 --sparse=auto 옵션만 혼용할 수 있습니다." + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "백업 종류" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "대상 컨텍스트를 지정하고 보존할 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "SELinux 활성 커널이 아니면 보안 컨텍스트를 보존할 수 없습니다" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"xattr 지원 기능을 제외하고 cp를 빌드하여 확장 속성을 보존할 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "입력 사라짐" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: 범위를 벗어난 행 번호" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " %s 반복\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: 맞는 짝이 없습니다" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "정규식 탐색에 오류 발생" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "%s 쓰기 오류" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: 구분자 다음 정수가 와야 합니다" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: 반복 횟수에 '}'가 필요합니다" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: '{'과 '}' 사이에 정수가 필요합니다" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: 닫는 '%c' 구분자가 없습니다" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: 부적절한 패턴" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: 행번호는 0값보다 커야합니다" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "'%s' 행번호가 앞선 %s 행번호보다 작습니다" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "경고: '%s' 행번호가 앞선 행번호와 같습니다" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "접미사에 변환 지정자가 빠졌음" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "변환 명세에 부적절한 플래그: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 빠졌음" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "부적절한 숫자" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일> <패턴>...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"<파일>을 <패턴>으로 나눈 다음, `xx01', `xx02', ... 등 여러 파일에\n" +"출력하고, 각 조각의 바이트 수를 표준 출력으로 나타냅니다.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>이 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=<형식> %02d 대신에 sprintf <형식>을 씁니다\n" +" -f, --prefix=<접두어> `xx' 대신에 <접두어>를 씁니다\n" +" -k, --keep-files 오류 발생시에도 출력 파일을 제거하지 않습니다\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched <패턴>에 일치하는 행을 숨깁니다\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=<숫자> 2 대신에 지정한 <숫자>의 개수를 이용합니다\n" +" -s, --quiet, --silent 출력 파일의 크기를 표시하지 않습니다\n" +" -z, --elide-empty-files 빈 출력 파일을 지웁니다\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"각 <패턴>은 다음과 같습니다:\n" +" <정수> 지정한 줄번호 앞까지 복사합니다\n" +" /<정규식>/[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 복사합니다\n" +" %<정규식>%[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 건너 뜁니다\n" +" {<정수>} 바로 앞의 패턴을 지정한 횟수만큼 반복합니다\n" +" {*} 바로 앞의 패턴을 가능한한 많이 반복합니다\n" +"\n" +"행 <오프셋>은 `+' 또는 `-' 다음에 정수로 지정해야 합니다\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s <옵션>... [<파일>]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>에서 선택한 줄만 표준 출력에 표시합니다.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=<목록> 이 바이트열만 표시합니다\n" +" -c, --characters=<목록> 이 문자열만 표시합니다\n" +" -d, --delimiter=<구분자> 필드 구분자로 탭 대신에 <구분자>를 씁니다\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=<목록> 이 필드만을 출력합니다. 또 -s 옵션이 사용되지\n" +" 않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n" +" 출력합니다\n" +" -n (무시함)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement 선택한 바이트, 문자, 필드 집합을 덧붙입니다\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited 구분자가 들어 있지 않은 줄은 표시하지 않습니다\n" +" --output-delimiter=<문자열> <문자열>을 출력 구분자로 사용합니다\n" +" 기본값은 입력 구분자로 사용하는 것입니다\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 행 종결자는 개행 문자가 아닌 NUL입니다\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"-b, -c, -f 중 한 옵션만 사용하십시오. 각 <목록>은 하나의 범위 또는\n" +"쉼표로 구분한 여러 범위로 지정합니다. 선택한 입력은 읽은 순서대로\n" +"그대로 기록하며, 정확히 한번만 기록합니다.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"각 범위는 다음 중 하나입니다:\n" +"\n" +" N N번째 바이트, 문자, 또는 필드, 1부터 시작합니다\n" +" N- N번째 바이트, 문자, 또는 필드부터 줄 끝까지\n" +" N-M N번째부터 M번째 바이트, 문자, 또는 필드까지 (N, M번째 포함)\n" +" -M 처음부터 M번째 바이트, 문자, 또는 필드까지 (M번째 포함)\n" +"\n" +"냄\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "오직 목록 하나만을 지정할 수 있습니다" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "구분자는 단일 문자여야 합니다" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "필드를 처리할 때만 입력 구분자를 지정할 수 있습니다" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"구분자가 없는 줄을 숨기는 동작은\n" +"\t필드에서 동작하는 경우에만 의미가 있습니다" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [+<형식>]\n" +" 또는: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"주어진 <형식>으로 현재 날짜 및 시각을 표시합니다.\n" +"-s 옵션을 사용하거나 [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]] 형식을 사용합니다. date와 time" +"을 참고하십시오.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=<문자열> 'now'가 아닌 <문자열>로 설명한 시각을 표시합니" +"다\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug 해석 날짜를 표기하며,\n" +" 질문 가능한 사용법을 표준 오류에 경고로 내보\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=<날짜파일> --date와 유사하나, <날짜파일>의 각 행당 한번씩 " +"처리합니다.\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[<형식>], --iso-8601[=<형식>] ISO 8601 형식으로 일시를 출력합니다.\n" +" <형식>='date' 값은 날짜만 출력합니다 (기본" +"값).\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', 'ns'로\n" +" 지시 단위의 정밀도에 따라 날짜와 시각을 나타냅" +"니다.\n" +" 예: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution 가용 정밀도로 타임스탬프를 출력합니다\n" +" 예제: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email RFC 5322 형식으로 날짜와 시각을 출력합니다.\n" +" 예: 2006년 8월 14일 (월) 17:34:56 +0900\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=<형식> RFC 3339 형식으로 날짜/시각을 출력합니다.\n" +" <형식>='date', 'seconds', 'ns'로 지시하는\n" +" 정밀도에 따라 날짜와 시각을 출력합니다.\n" +" 예제: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=<파일> <파일>의 최근 수정 시각을 나타냅니다\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=<문자열> <문자열> 에 따라 시간을 설정합니다\n" +" -u, --utc, --universal 협정 세계표준시(UTC)에 맞춰 출력하거나 설정합니" +"다\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>은 출력 방식을 설정합니다. 변환 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" %% 문자 그대로의 %\n" +" %a 해당 로캘의 요일 줄임 이름(예: 일)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A 해당 로캘의 요일 전체 이름 (예: 일요일)\n" +" %b 해당 로캘의 월 줄임 이름 (e.g., 1월, Jan)\n" +" %B 해당 로캘의 월 전체 이름 (e.g., 1월, January)\n" +" %c 해당 로캘의 일시 (예: 2005. 05. 03. (목) 23:05:25)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C %Y와 유사한 세기, 아래 두자리는 제외함 (예: 20)\n" +" %d 한달의 날짜 (예: 01)\n" +" %D 날짜 %m/%d/%y와 동일\n" +" %e 한달의 날짜, 공백 자릿수 맞춤. %_d와 동일\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F 전체 날짜. %+4Y-%m-%d와 동일\n" +" %g ISO 주 번호의 연도 아래 두 자릿수 (%G 참조)\n" +" %G ISO 주 번호의 연도 (%V 참조). 보통 %V와 사용함\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h %b와 동일\n" +" %H 24시간제 시간 (00..23)\n" +" %I 12시간제 시간 (01..12)\n" +" %j 연중 일수 (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k 24시간제 시간, 공백 자릿수 맞춤 ( 0..23). %_H와 동일\n" +" %l 12시간제 시간, 공백 자릿수 맞춤 ( 1..12). %_I와 동일\n" +" %m 월 (01..12)\n" +" %M 분 (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n 개행 문자\n" +" %N 나노초 (000000000..999999999)\n" +" %p AM, PM에 해당하는 로캘의 표기. 알 수 없을 경우 공백\n" +" %P %p와 유사하나, 소문자\n" +" %q 4분위 분기 (1..4)\n" +" %r 로캘의 12시간제 시계 (예: 오후 11:11:04)\n" +" %R 24시간제 시간, 분. %H:%M과 동일\n" +" %s 1970-01-01 00:00:00 UTC 부터의 에포크 날짜 기준 초\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S 초 (00..60)\n" +" %t 탭\n" +" %T 시각. %H:%M:%S와 동일\n" +" %u 요일 (1..7). 1은 월요일\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U 연간 주차 번호. 일요일이 한주의 첫날일 경우 (00..53)\n" +" %V ISO 주차 번호, 월요일이 한주의 첫날일 경우 (01..53)\n" +" %w 요일 (0..6). 0은 일요일\n" +" %W 연간 주차 번호, 월요일이 한주의 첫날인 경우 (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x 로캘의 날짜 표현 (예: 12/31/99)\n" +" %X 로캘의 시각 표현 (예: 23:13:48)\n" +" %y 연도 아래 자릿수 (00..99)\n" +" %Y 연도\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm 숫자 지정 시간대 (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm 숫자 지정 시간대 (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss 숫자 지정 시간대 (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z 시간대 정밀도 표현에 : 이 필요한 숫자 지정 시간대 (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z 시간대 알파벳 약자 (예: EDT)\n" +"\n" +"기본적으로, 날짜의 숫자 부분은 0으로 자릿수를 채워 맞춥니다.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"'%' 기호 다음 추가 플래그가 따라 붙을 수 있습니다:\n" +"\n" +" - (하이픈) 필드 자릿수 맞춤 안함\n" +" _ (밑줄) 공백으로 자릿수 맞춤\n" +" 0 (영) 0으로 자릿수 맞춤\n" +" + 0으로 자릿수 맞추고, 4자릿수 넘을 때 미래 연도 앞에 '+'붙임\n" +" ^ 가능한 경우 대문자 사용\n" +" # 가능한 경우 케이스를 반대(대 ↔ 소)로\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"추가 필드 너비 값이 10진수로 오고 나면 \n" +"다음 둘 중 하나의 추가 수정자를 활용할 수 있습니다\n" +"E는 가용 상태일 때 로캘 대체 표현을 사용합니다.\n" +"O는 가용 상태일 때 대체 숫자 심볼을 사용합니다.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +"에포크 날짜(1970-01-01 UTC)로부터 현재 일시까지 초 단위로 변환\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"대한민국 서울 기준 시각 표시 (TZ 값은 tzselect(1) 명령을 활용)\n" +" $ TZ='Asia/Seoul' date\n" +"\n" +"대한민국 서울 기준 다음주 금요일 오전 9시 지역 시각 표시\n" +" $ date --date='TZ=\"Asia/Seoul\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "표준 입력" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "부적절한 날짜 %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "다중 출력 형식을 지정했습니다" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "여러 출력용 날짜 지정 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "출력 옵션과 시간 설정 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"%s 인자에 '+' 접두사가 빠졌습니다\n" +"날짜를 지정하는 옵션을 사용할 경우, 비 옵션 인자는\n" +"'+' 기호로 시작하는 형식 문자열이어야 합니다" + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "날짜를 지정할 수 없습니다" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "출력 형식: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "범위를 벗어난 시간 값 %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<피연산자>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"피연산자에 따라 파일을 복사하고, 변환하고, 형식 지정합니다.\n" +"\n" +" bs=<바이트> 한번에 최대 <바이트>만큼 읽고 씁니다 (기본: 512).\n" +" ibs와 obs 설정을 덮어쓰기합니다\n" +" cbs=<바이트> 한번에 <바이트> 용량만큼 변환합니다\n" +" conv=<변환> 쉼표 구분 심볼 목록에 따라 파일을 변환합니다\n" +" count=<번호> <번호> 입력 블록만 복사합니다\n" +" ibs=<바이트> 한번에 <바이트> 용량 만큼 읽어들입니다 (기본: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=<파일> 표준 입력 대신 <파일>을 읽습니다\n" +" iflag=<플래그> 쉼표 구분 심볼 목록 설정에 따라 읽습니다\n" +" obs=<바이트> 한번에 <바이트> 용량 만큼 기록합니다 (기본: 512)\n" +" of=<파일> 표준 출력 대신 <파일>에 기록합니다\n" +" oflag=<플래그> 쉼표 구분 심볼 목록 설정에 따라 기록합니다\n" +" seek=<번호> (또는 ossek=<번호>) <번호> obs 크기 출력 블록만큼 건너뜁니" +"다\n" +" skip=<번호> (또는 oskip=<번호>) <번호> ibs 크기 입력 블록만큼 건너뜁니" +"다\n" +" status=<수준> 표준 오류에 출력할 정보의 <수준> 입니다\n" +" 'none'은 오류 메시지를 제외한 모든 내용을 숨깁니다\n" +" 'noxfer'는 최종 전송 통계 내용만 생략합니다\n" +" 'progress'는 전송 통계를 주기적으로 나타냅니다\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<번호>와 <바이트>는 다음 배수 단위 접미사가 따라올 수 있습니다:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니" +"다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"<번호>가 'B'로 끝나면, 블록이 아닌 바이트로 계산합니다.\n" +"\n" +"각 <변환> 심볼은 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii EBCDIC에서 ASCII로 변환합니다\n" +" ebcdic ASCII에서 EBCDIC으로 변환합니다\n" +" ibm ASCII에서 대안 EBCDIC으로 변환합니다\n" +" block 개행문자로 끝나는 레코드를 cbs크기의 공백문자로 채웁니다\n" +" unblock cbs크기의 레코드 뒷부분의 공백문자를 개행문자로 바꿉니다\n" +" lcase 대문자를 소문자로 바꿉니다\n" +" ucase 소문자를 대문자로 바꿉니다\n" +" swab 입력하는 두 바이트의 순서를 바꿉니다\n" +" sync ibs크기의 입력 레코드를 크기가 맞지 않으면 NUL로 채웁니다\n" +" block 또는 unblock 옵션 혼용시 NUL 대신 공백으로 채웁니다\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl 출력 파일이 이미 있다면 실패를 반환합니다\n" +" nocreat 출력 파일을 만들지 않습니다\n" +" notrunc 출력 파일의 끝을 잘라내지 않습니다\n" +" noerror 읽기 오류가 나도 계속합니다\n" +" fdatasync 끝내기 전에 출력 파일에 물리적으로 기록합니다\n" +" fsync 마찬가지로 메타데이터도 기록합니다\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"각 <플래그> 심볼은 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" append 추가 모드 (출력만 신경씀. conv=notrunc 플래그를 제안합니다)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio 데이터 동시 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct 데이터 직접 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory 디렉터리가 아니면 실패\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync 데이터 동기화 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync 마찬가지로, 메타데이터도 포함\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock 입력 전체 블록 누적 (iflag 전용)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock 논 블로킹 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime 접근 시각 업데이트 안함\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache 캐시 드롭을 요청합니다. oflag=sync 참조\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty 파일의 터미널 제어를 허용하지 않습니다\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow 심볼릭 링크 따라가지 않음\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks 다중 연결일 경우 실패 반환\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary 데이터 바이너리 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text 데이터 텍스트 입출력 사용\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"실행 중인 'dd' 프로세스에 %s 시그널을 보내면 입출력 통계를\n" +"표준 오류로 내보내고 복사를 계속 진행합니다.\n" +"\n" +"옵션은 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "%td 바이트 입력 버퍼로 인해 메모리가 바닥났습니다 (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "%td 바이트 출력 버퍼로 인해 메모리가 바닥났습니다 (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "무한" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIdMAX> 바이트 복사함, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIdMAX> 바이트 (%s) 복사함, %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIdMAX> 바이트 (%s, %s) 복사함, %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> 레코드 입력함\n" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> 레코드 출력함\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "잘린 레코드 %<PRIdMAX>개\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "%s 입력 파일 닫는 중" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "%s 출력 파일 닫는 중" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "O_DIRECT 끄기 실패: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "%s에 쓰는 중" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "경고: %s은(는) 0의 배수입니다. 의도한 값이라면 %s을(를) 사용하십시오" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "인지할 수 없는 피연산자 %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "부적절한 변환" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "부적절한 입력 플래그" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "부적절한 출력 플래그" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "부적절한 상태 수준" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} 중 두가지 값을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "block과 unblock 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "lcase와 ucase 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "excl과 nocreat 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "direct와 nocache 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: 건너 뛸 수 없음" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: 탐색할 수 없음" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "%s 파일 읽는 중 오프셋 넘침 발생" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "경고: 읽기 실패 후 잘못된 파일 오프셋" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "이후에 커널 버그를 회피할 수 없습니다" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "%s 플래그 설정중" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: 지정 오프셋으로 건너뛸 수 없습니다" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "%2$s 출력 파일을 %1$<PRIdMAX> 바이트로 잘라내기 실패" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "%s에 fdatasync 실패" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "%s에 fsync 실패" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "%s 열기 실패" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"오프셋 값이 너무 큼: 탐색 길이=%<PRIdMAX> (%td-바이트) 블록을 자를 수 없습니" +"다" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "캐시 비우기 실패: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "파일 시스템" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "블록" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "사용" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "가용" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "사용%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodes" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsed" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "IFree" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "IUse%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "마운트위치" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "--output 옵션: 알 수 없는 %s 필드" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "--output 옵션: %s 필드를 한번 이상 사용했습니다" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "가용" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "용량" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "%s에 접근할 수 없음: 다른 장치에서 마운트함" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"각 <파일>이 있는 파일 시스템 정보 또는 기본적으로 모든 파일 시스템을\n" +"보여줍니다.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all 의사, 복제, 접근 불가 파일 시스템도 포함\n" +" -B, --block-size=<크기> 내용 출력 전 <크기>만큼 크기를 단위 맞춤. \n" +" 예: '-BM'은 1,048,576 바이트 단위로 크기를 출력합" +"니다.\n" +" <크기> 형식은 아래 참조\n" +" -h, --human-readable 1024 배수로 크기를 출력(예: 1023M)\n" +" -H, --si 1000 배수로 크기를 출력(예 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes 블록 사용량 대신 inode 정보를 보여줍니다\n" +" -k --block-size=1K와 같음\n" +" -l, --local 로컬 파일 시스템으로 제한\n" +" --no-sync 사용 저옵를 가져오기 전 동기화하지 않음(기본값)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=<필드_목록>] <필드_목록>에 지정한 출력 형식을 사용하거나,\n" +" <필드_목록>을 생략했을 경우 모든 필드를 출력합" +"니다.\n" +" -P, --portability POSIX 출력 형식을 활용합니다\n" +" --sync 사용 정보를 가져오기 전 동기화 실행\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total 중요하지 않은 가용 공간의 모든 항목 출력을 생략합니" +"다\n" +" 그리고 전체 총 용량을 계산합니다\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=<형식> 파일 시스템 <형식>의 목록 표시를 제한합니다\n" +" -T, --print-type 파일 시스템 형식을 출력합니다\n" +" -x, --exclude-type=<형식> 파일 시스템 <형식>에 해당하지 않는\n" +" 모든 항목 표시를 제한합니다\n" +" -v (무시함)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"<필드_목록>은 쉼표로 구분하여 넣을 열 목록입니다. 적절한 필드 이름:\n" +"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', 'size', 'used', \n" +"'avail', 'pcent', 'file', 'target' (info 페이지 참고).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s와(과) %s 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "%s 파일 시스템 형식을 선택하고 제외했습니다" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "경고: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "마운트한 파일 시스템의 테이블을 읽을 수 없습니다" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "처리한 파일 시스템이 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"LS_COLORS환경변수를 지정하기 위한 명령을 출력합니다.\n" +"\n" +"출력 결정 형식:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS를 지정할 Bourne쉘 명령 출력\n" +" -c, --csh, --c-shell LS_COLORS를 지정할 C쉘 명령 출력\n" +" -p, --print-database 기본값 출력\n" +" --print-ls-colors 화면에 나타낼 색상을 완전히 이스케이핑하여 출" +"력\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>을 지정하면, 파일 형식과 확장자에 대해 어떤 색상을 사용할 지 읽어\n" +"들입니다. 그렇지 않으면 미리 컴파일한 데이터베이스를 사용합니다.\n" +"이 파일 형식에 대한 자세한 내용은 'dircolors --print-database' 명령을\n" +"실행하여 알아보십시오.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: 잘못된 행. 초 토큰 빠짐" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: 인지할 수 없는 %s 키워드" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "<internal>" +msgstr "<내장>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"셸 문법이 아닌 항목을 출력하는 옵션과,\n" +"셸 문법의 선택을 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "--print-database와 --print-ls-colors 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "파일 피연산자는 --print-database (-p) 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "SHELL 환경 변수가 없고 쉘 형식 옵션을 지정하지 않았습니다" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>] <이름>...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"마지막에 슬래시가 붙지 않은, 붙은 슬래시를 제거한 각 <이름> 을 출력합니다\n" +"<이름>에 슬래시가 없으면, '.' (현재 디렉터리)을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" 다음 \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... --files0-from=F\n" +"\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "<파일> 집합과 여러 하위 디렉터리의 장치 사용량을 요약합니다.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL 문자로 끝냅니다\n" +" -a, --all 모든 디렉터리 뿐만 아니라 파일 갯수도 기록합니다\n" +" --apparent-size 디스크 사용량이 아닌 가시적 크기를 출력합니다\n" +" 가시적 크기가 더 작다손 치더라도 ('분산') 파일의 " +"홀,\n" +" 내부 파편화, 간접 블록위치 같은 문제로 더 클 수 있" +"습니다\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=<크기> 내용 출력 전 <크기>만큼 크기를 단위 맞춤. \n" +" 예: '-BM'은 1,048,576 바이트 단위로 크기를 출력합" +"니다.\n" +" <크기> 형식은 아래 참조\n" +" -b, --bytes '--apparent-size --block-size=1'과 동일\n" +" -c, --total 전체 총 용량을 계산합니다\n" +" -D, --dereference-args 명령행에 보이는 심볼릭 링크만 역참조합니다\n" +" -d, --max-depth=<숫자> <숫자>값이 실제 디렉터리 단계 수와 같거나 \n" +" 명령행 인자로 지정한 값 아래일 경우에만 디렉터리 " +"(또는 파일,\n" +" --all 옵션)에 대한 총 용량을 나타냅니다. --max-" +"depth=0은\n" +" --summarize와 동일합니다\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=<파일> <파일> 이름으로 지정한 NUL 종료 파일에 대해\n" +" 디스크 사용량을 요약 표시합니다. <파일>이 - 이면, " +"표준 입력으로\n" +" 파일 이름을 읽어들입니다\n" +" -H --dereference-args (-D)와 동일\n" +" -h, --human-readable 가독 형식으로 크기를 나타냅니다(예: 1K 234M 2G)\n" +" --inodes 블록 사용 정보 대신 inode 사용 정보를 나타냅니다\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k --block-size=1K와 같음\n" +" -L, --dereference 모든 심볼릭 링크를 역참조\n" +" -l, --count-links 하드 링크일 경우 크기를 여러번 계산\n" +" -m --block-size=1M과 같은\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference 어떤 심볼릭 링크도 따르지 않음 (기본값)\n" +" -S, --separate-dirs 디렉터리에 대해 하위 디렉터리 크기를 합산하지 않음\n" +" --si -h와 같지만 1024 배수가 아닌 1000 배수를 사용\n" +" -s, --summarize 각 인자별로 총계만 표시\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=<크기> <크기> 가 양수이면 보다 작은 항목은 모두 제외\n" +" <크기>가 음수이면 보다 큰 항목은 모두 제외\n" +" --time 디렉터리의 임의의 파일에 대한 최종 수정 시각 또는 그 " +"하위\n" +" 디렉터리의 최종 수정 시각 표시\n" +" --time=<단어> 수정 시각 대신 다음 <단어>값 해당 내용을 나타냅니" +"다:\n" +" atime, access, use, ctime, status\n" +" --time-style=<방식> 지정 <방식>으로 시각 표시. 해당 값:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +<형식>.\n" +" <형식> 'date' 에서와 같이 해석합니다.\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=<파일> <파일>의 패턴에 일치하는 파일을 제외합니다\n" +" --exclude=<패턴> <패턴>에 일치하는 파일은 제외합니다\n" +" -x, --one-file-system 다른 파일 시스템의 디렉터리는 건너뜁니다\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read 실패: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "부적절한 최대 깊이 %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "부적절한 --threshold 인자값 '-0'" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "모든 디렉터리 내용을 표시하면서 요약할 수는 없습니다" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "경고: 요약은 --max-depth=0 옵션값 사용 동작과 같습니다" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "경고: --max-depth=%lu 옵션 값은 요약 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"경고: --apparent-size 옵션과 -b 옵션은 --inodes 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "파일 피연산자를 --files0-from와 혼용할 수 없습니다" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽을 때 %s 파일 이름은 허용하지 않습니다" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "잘못된 0 길이 파일 이름" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<짧은옵션>]... [<문자열>]...\n" +" 또는: %s <긴옵션>\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"<문자열>을 표준 출력에 나타냅니다.\n" +"\n" +" -n 후행 개행 문자를 출력하지 않습니다\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e 역슬래시 이스케이프 해석 활성 (기본값)\n" +" -E 역슬래시 이스케이프 해석 비활성\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e 역슬래시 이스케이프 해석 활성\n" +" -E 역슬래시 이스케이프 해석 비활성(기본값)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"-e 옵션이 동작한다면, 다음 시퀀스를 인식합니다:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ 역슬래시\n" +" \a 경고 (알림음)\n" +" \\b 백스페이스\n" +" \\c 더이상 출력하지 않음\n" +" \\e 이스케이프\n" +" \\f 폼 피드\n" +" \\n 개행 문자\n" +" \\r 캐리지 리턴\n" +" \\t 수평 탭\n" +" \\v 수직 탭\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN 8진수 NNN 값 (1 ~ 3 자리)\n" +" \\xHH 16진수 바이트 HH 값 (1 ~ 2 자리)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: printf(1)는 옵션과 비슷한 문자열을 출력하는데\n" +"그 어떤 문제가 없는 선호 대안입니다.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [-] [<이름>=<값>]... [<명령> [<인자>]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "각각의 환경 <이름>과 <값>을 설정하고 <명령>을 실행합니다.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment 빈 환경으로 시작합니다\n" +" -0, --null 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL 문자로 끝냅니다\n" +" -u, --unset=<이름> 환경 변수를 제거합니다\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=<디렉터리> 작업 디렉터리를 <디렉터리>로 바꿈\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=<문자열> <문자열>을 처리하고 개별 인자로 나눕니다\n" +" 쉬뱅 #! 행에 다중 인자를 넘길 때 요긴합니다\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=<시그널>] <명령>으로의 <시그널> 전달을 차단합니다\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=<시그널>] <시그널> 처리 동작을 기본으로 초기화합니" +"다\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=<시그널>] <시그널> 처리 동작을 하지 않고 무시합니" +"다\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling 비 기본 시그널 처리를 표준 오류에 나타냅니다\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -v, --debug 각 처리 단계별 자세한 정보를 출력합니다\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"단순 - 기호는 -i 옵션을 의미합니다. 지정 <명령>이 없다면 결과 환경을 출력합" +"니다.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시그널>은 'PIPE'와 같은 시그널 이름을 가지거나 '13' 같은 시그널 번호\n" +"를 갖습니다. <시그널>을 지정하지 않으면 알려진 모든 시그널이 해당합니다.\n" +"다중 시그널은 쉼표로 구분합니다.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "%s을(를) 지정 해제할 수 없습니다" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "'\\c'는 큰 따옴표 -S 문자열에 나타나면 안됩니다" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "-S에서 문자열 끝에 부적절한 역슬래시 기호" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "-S에 부적절한 시퀀스 '\\%c'" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "${VARNAME} 확장만 지원합니다. 오류 위치: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "-S 문자열에 마침 따옴표가 없습니다" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: 잘못된 시그널" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "%d 시그널의 시그널 동작 가져오기에 실패" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "%d 시그널의 시그널 동작 설정하기에 실패" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "시그널 프로세스 마스크 가져오기 실패" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "시그널 프로세스 마스크 지정 실패" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "부적절한 옵션 -- '%c'" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "#! 줄에서 옵션을 전달하려면 -[v]S 옵션을 사용하십시오" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "명령에 --null (-0) 옵션을 지정할 수 없습니다" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "명령에 --chdir (-C) 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "%s 디렉터리로 현재 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "탭이 너무 멀리 떨어져 있습니다" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'/' 지정자는 마지막 값으로만 쓸 수 있습니다" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "'+' 지정자는 마지막 값으로만 쓸 수 있습니다" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'/' 지정자가 숫자 시작 부분에 없습니다: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "'+' 지정자가 숫자 시작 부분에 없습니다: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s 탭 간격이 너무 깁니다" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 들어있습니다: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "탭 크기는 0이 될 수 없습니다" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "탭 크기는 점점 커져야 합니다" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "'/' 지정자는 '+' 지정자와 혼용할 수 없습니다" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr " -t, --tabs=<목록> 탭 위치를 쉼표 구분 <목록>으로 나타냅니다.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" 마지막 지정 위치 앞에는 최종적으로 분명히 지정한\n" +" 탭 간격 다음 사용할 탭 크기 지정에 '/' 접두사를\n" +" 사용할 수 있습니다. 또한 '+' 접두사로 처음 열\n" +" 보다는 최종 지정한 탭 간격에 상대적으로 나머지\n" +" 열의 탭 간격을 지정할 수 있습니다\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>의 탭을 공백으로 바꾸고, 표준 출력에 기록합니다.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial 공백 다음에 있는 탭을 변환하지 않습니다\n" +" -t, --tabs=<개수> 탭을 8이 아닌 <개수> 길이 공백으로 취급합니다\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "입력 행이 너무 깁니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <표현식>\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"<표현식>의 값을 표준 출력 방향으로 출력합니다. 하단의 빈 줄은\n" +"늘어나는 우선순위 그룹을 분리했습니다. <표현식>은 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" <인자1> | <인자2> 둘 다 NULL 또는 0이 아니면 <인자1>을 아니면 <인자2>를 반" +"환\n" +"\n" +" <인자1> & <인자2> 둘 중 하나가 NULL 또는 0이 아니면 <인자1>를 아니면 0을 " +"반환\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" <인자1> < <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 작은지 여부\n" +" <인자1> <= <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 작거나 같은지 여부\n" +" <인자1> = <인자2> <인자1>과 <인자2>가 같은지 여부\n" +" <인자1> != <인자2> <인자1>과 <인자2>가 다른지 여부\n" +" <인자1> >= <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 크거나 같은지 여부\n" +" <인자1> > <인자2> <인자1>이 <인자2>보다 큰지 여부\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" <인자1> + <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 가산\n" +" <인자1> - <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 감산\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" <인자1> * <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 승산\n" +" <인자1> / <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 제산 몫\n" +" <인자1> % <인자2> <인자1>과 <인자2>의 산술 제산 나머지\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" <문자열> : <정규식> <문자열>에 연결한 <정규식> 패턴 일치 여부 \n" +"\n" +" match <문자열> <정규식> <문자열> : <정규식>과 동일\n" +" substr <문자열> <위치> <길이> <문자열>의 부분 문자열, <위치>는 1부터 시" +"작\n" +" index <문자열> <문자> <문자> 찾은 <문자열>의 위치 또는 0 값\n" +" length <문자열> <문자열>의 길이\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + <토큰> 문자열 로서의 <토큰>을 'match'와 같은\n" +" 키워드거나 '/' 문자와 같은 연잔자라 하더라도 " +"해석\n" +"\n" +" ( <표현식> ) <표현식>의 값\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"많은 연산자는 셸에서 이스케이핑 하거나 따옴표로 감싸야 합니다.\n" +"두 <인자>가 숫자인 경우 산술 비교를 하며 그렇지 않으면 문자 비교를 합니다.\n" +"\\(와 \\) 사이의 문자열이 패턴에 일치하면 해당 문자열을 그렇지 않으면 NUL을 " +"반환합니다.\n" +"\\(와 \\) 괄호를 사용하지 않으면 일치한 문자 수를 반환하거나 0을 반환합니" +"다.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"<표현식> 반환값이 둘 다 NUL 또는 0이 아니면 0을 반환하며, <표현식>이 \n" +"NUL이면 1을, <표현식>의 문법이 잘못됐을 경우 0 또는 2를, 오류가 있을 경우\n" +"3을 반환합니다.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "문법 오류: 예기치 못한 %s 인자" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "문법 오류: %s 다음 인자 빠짐" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "정규 표현식 오류" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "문법 오류: %s 이후 ')' 빠짐" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "문법 오류: %s 대신 ')' 빠짐" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "문법 오류: 예기치 못한 ')'" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "비 정수 인자" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "0 나누기 오류" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'로 설정하십시오" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "루카스 소수 시험에 실패했습니다. 일어나면 안되는 문제입니다" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "squfof 큐 넘침" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s: 유효한 양의 정수가 아닙니다" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<번호>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"정수 <숫자> 값으로 지정한 소수 인자값을 출력합니다. 명령행에 지정한\n" +"값이 없을 경우 표준 입력으로 읽어들입니다.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "현재 디렉터리 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "%s 디렉터리로 현재 위치를 바꿀 수 없습니다" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "현재 디렉터리 상태 정보를 가져올 수 없습니다 (현재 %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [-<너비>] [<옵션>]... [<파일>]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"<파일>의 각 문단을 재구성한 후, 표준 출력에 기록합니다.\n" +"-<너비> 옵션은 --width=<숫자> 축약형입니다\n" + +# refill을 뭐라고 번역? -- 줄이 남을 때 아래 문장의 일부를 갖다 붙이는 것 +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin 맨 처음 두 줄의 들여쓰기를 유지합니다\n" +" -p, --prefix=<문자열> <문자열>로 시작하는 행만 재구성하며,\n" +" 재구성한 행에 접두사를 다시 붙입니다\n" +" -s, --split-only 긴 줄을 나누되, 채워 넣지는 않습니다\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph 첫 번째 줄의 들여쓰기를 두 번째와 다르게 합니다\n" +" -u, --uniform-spacing 단어 사이에 한 개의 공백, 문장 다음에 두 개의 공" +"백\n" +" -w, --width=<개수> 한 줄의 최대 너비 (기본값은 75열)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"잘못된 옵션 -- %c. -<너비> 는 처음 옵션일 경우에만 고려합니다. 대신\n" +"-w <숫자> 옵션을 사용하십시오" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "부적절한 너비" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>의 입력 행을 자동 줄바꿈하여, 표준 출력에 기록합니다.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes 열이 아니라 바이트 수를 셉니다\n" +" -s, --spaces 공백에서 줄을 나눕니다\n" +" -w, --width=<너비> 80열 대신에 <너비> 길이 열을 활용합니다\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "부적절한 열 개수" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "사용법: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"형식에서의 출력 플랫폼 의존 제한은 셸 스크립트에서 요긴합니다.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "%s 사용자의 그룹 정보 가져오기 실패" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "현재 프로세스의 그룹 정보 가져오기 실패" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "%lu 그룹 ID의 이름을 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<사용자이름>]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"각 <사용자이름>의 그룹 소속 여부를 출력하며, <사용자이름>을 지정하지 않았다" +"면,\n" +"현재 프로세스 사용자의 그룹 소속 여부를 출력합니다(그룹 데이터베이스가 바뀌" +"면 다를 수 있음).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "실제 UID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "적용한 GID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "실제 GID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: 이 사용자는 없습니다" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 맨 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n" +"두 개 이상의 <파일>이면, 각 파일에 대한 파일 이름 헤더를 먼저 나타냅니다.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]<숫자> 각 파일의 처음 <숫자> 바이트 내용을\n" +" 출력합니다. 앞에 '-' 기호가 붙으면, 각 파일의\n" +" <숫자> 바이트 뒷부분을 출력합니다.\n" +" -n, --lines=[-]<숫자> 처음 %d 만큼 대신 처음 <숫자> 행을\n" +" 출력합니다. 앞에 '-' 기호가 붙으면, 각 파일의\n" +" <숫자> 행 뒷부분을 출력합니다.\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent 파일 이름을 나타내는 헤더를 표시하지 않습니다\n" +" -v, --verbose 언제나 파일 이름을 나타내는 헤더를 표시합니다\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<숫자>에는 배수 단위 접미사가 붙을 수 있습니다:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니" +"다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: 파일 크기가 너무 확 줄어들었습니다" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: 오프셋 %s 위치에서 탐색할 수 없습니다" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: 상대 오프셋 %s 위치에서 탐색할 수 없습니다" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: 바이트 수가 너무 큽니다" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "부적절한 행의 개수" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "%s: 부적절한 바이트 수" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "부적절한 후위 옵션 -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]\n" +"현재 호스트의 숫자 식별자(16진수)를 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<이름>]\n" +" 또는: %s <옵션>\n" +"현재 시스템의 호스트 이름을 출력하거나 설정합니다.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "%s 이름을 지정할 수 없습니다" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "호스트 이름을 알 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<사용자>]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"각 지정 <사용자>에 대한 사용자 및 그룹 정보 또는 (<사용자>\n" +"를 생략 하면) 현재 프로세스의 사용자 및 그룹 정보를 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a 기타 버전간의 호환성 때문에 무시\n" +" -Z, --context 프로세스의 보안 컨텍스트만 출력\n" +" -g, --group 실질 그룹 ID만 출력\n" +" -G, --groups 모든 그룹 ID를 출력\n" +" -n, --name -ugG에 대해 숫자 대신 이름을 출력\n" +" -r, --real 실질적인 ID 대신 실제 ID를 -ugG 옵션을 주어 출력\n" +" -u, --user 실질 사용자 ID만 출력\n" +" -z, --zero 항목을 공백이 아닌 NUL 문자로 구분\n" +" 기본 형식에서는 허용하지 않음\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"어떤 <옵션>도 제시하지 않았다면, 일부 활용 가치가 있는 여러 식별 정보를 출력" +"합니다.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) 옵션은 SELinux/SMACK 활성 커널에서만 동작합니다" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) SELinux 활성 커널에서만 동작합니다" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "사용자를 지정했을 때 보안 컨텍스트를 출력할 수 없습니다" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "한가지 선택 이상 \"만\" 출력할 수 없습니다" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "기본 형식에서 이름 또는 실제 ID를 출력할 수 없습니다" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "기본 형식에서 --zero 옵션을 허용하지 않습니다" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "프로세스 컨텍스트를 가져올 수 없습니다" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "적용한 UID를 가져올 수 없습니다" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s 사용자 ID의 이름을 찾을 수 없습니다" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " groups=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " context=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "경고: 보안 레이블링 처리 실패" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "경고: %s: 컨텍스트 찾기 실패" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "경고: %s: %s 컨텍스트로의 전환 실패" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 만드는 중" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "%s의 기본 생성 컨텍스트 지정에 실패" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "%s에 대한 컨텍스트 복원 실패" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "%s의 소유권을 바꿀 수 없습니다" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "%s 타임스탬프를 설정할 수 없습니다" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "fork 시스템 호출 실패" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "strip 처리 기다리는 중" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "strip 처리가 비정상적으로 끝났습니다" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "잘못된 %s 사용자" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [-T] <원본> <대상>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <원본>... <디렉터리>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... -t <디렉터리> <원본>...\n" +" 또는: %s [<옵션>]... -d <디렉터리>...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"이 install 프로그램은 (종종 즉시 컴파일한) 파일을 선택한 대상 위치로 복사합니" +"다.\n" +"GNU/리눅스 시스템에서 바로 쓸 수 있는 패키지를 다운로드하고 설치하려면,\n" +"yum(1) 또는 apt-get(1)과 같은 패키지 관리자를 활용해야 합니다.\n" +"\n" +"처음 세가지 형태는 <원본>을 <대상>으로 또는 다중 <원본>을 기존 <디렉터리>로\n" +"복사하며, 동시에 권한 모드와 소유자/그룹을 설정합니다. 네번찌 양식에서는\n" +"주어진 <디렉터리>의 모든 구성요소를 갖춥니다.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=<제어>] 기존 대상 파일의 백업을 만듭니다\n" +" -b --backup과 같지만 인자를 받지 않습니다\n" +" -c (무시)\n" +" -C, --compare 각 원본 및 대상 파일 쌍을 비교하며,\n" +" 내용, 소유주, 권한의 변경이 없다면,\n" +" 모든 대상을 수정하지는 않습니다\n" +" -d, --directory 모든 인자를 디렉터리 이름으로 취급합니다.\n" +" 지정 디렉터리의 모든 요소를 갖춥니다.\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D 마지막 부분을 제외한 모든 <대상> 요소 또는,\n" +" --target-directory의 모든 구성 요소를 만들고,\n" +" <원본>을 <대상>으로 복사합니다\n" +" -g, --group=<그룹> 프로세스의 현재 그룹이 아닌 소유 그룹을 설정합니다\n" +" -m, --mode=<모드> rwxr-xr-x 방식 대신 (chmod 처럼) 권한 모드를 설정합니" +"다\n" +" -o, --owner=<소유주> 소유자 설정 (최고 관리자용)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps <원본> 파일의 접근/수정 시각을\n" +" 관련 대상 파일에 그대로 적용합니다\n" +" -s, --strip 심볼 테이블을 제거합니다\n" +" --strip-program=<프로그램> 바이너리를 스트리핑할 프로그램\n" +" -S, --suffix=<접미사> 일반 백업 접미사를 덮어씁니다\n" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 모든 <원본> 인자를 <디렉터리>에 복사합니" +"다\n" +" -T, --no-target-directory <대상>을 일반 파일 취급합니다\n" +" -v, --verbose 각 디렉터리를 만들었을 때 이름을 출력합니" +"다\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context SELinux 보안 컨텍스트를 유지\n" +" -Z 대상 파일과 생성한 각 디렉터리의 SELinux 보안\n" +" 컨텍스트를 기본형으로 설정\n" +" --context[=<컨텍스트>] -Z 옵션과 유사하나, <컨텍스트>를 지정하면\n" +" SELinux 또는 SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 " +"설정합니다\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "%s 링크를 끊을 수 없습니다" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "경고: --preserve-context 무시. 이 커널은 SELinux 활성 커널이 아닙니다" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "strip 옵션은 디렉터리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "디렉터리를 설치할 때 대상 디렉터리를 허용하지 않습니다" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "%s 접근 실패" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "잘못된 %s 모드" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "경고: -s 옵션을 지정하지 않아 --strip-program 옵션을 무시합니다" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "--compare (-C)과 --preserve-timestamps는 혼용할 수 없습니다" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "--compare (-C)과 --strip은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "비허용 비트 모드를 지정할 때 --compare (-C) 옵션을 무시합니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"이상적인 조인 필드로 입력 행 쌍을 구성하려면, 표준 입력에 행을 \n" +"작성하십시오. 기본 조인 필드가 우선이며, 빈칸으로 구분합니다.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a <파일번호> <파일번호>가 1 또는 2일 때 <파일1> 또는 <파일2>에 \n" +" 해당하는 <파일번호> 파일에서 짝결합이 안되는 행도 " +"출력합니다\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e <문자열> 빠진 (빈) 입력 필드를 <문자열>로 바꿉니다.\n" +" 예: '-12jo' 옵션으로 지정한 누락 필드\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 필드를 구분할 때 대소문자를 구별하지 않습니다\n" +" -j <필드> '-1 <필드> -2 <필드>'와 동일합니다\n" +" -o <형식> 출력 행을 구성할 때 <형식>을 따릅니다\n" +" -t <문자> 입력 및 출력 필드에 구분 <문자>를 사용합니다\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v <파일번호> -a <파일번호>와 유사하나, 결합한 출력 행은 숨깁니" +"다\n" +" -1 <필드> 파일 1의 이 <필드>를 조인\n" +" -2 <필드> 파일 2의 이 <필드>를 조인\n" +" --check-order 모든 입력 행이 짝을 지울 수 있다 하더라도 입력 내용" +"을\n" +" 제대로 정렬했는지 검사합니다\n" +" --nocheck-order 입력 내용 정렬 여부를 검사하지 않습니다\n" +" --header 모든 파일의 첫 줄에 필드 헤더로 다루고,\n" +" 짝을 지으려 하지 말고 그냥 출력\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated 행 종결자는 개행 문자가 아닌 NUL입니다\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"'-t <문자>' 옵션을 쓰지 않았다면, 줄의 맨 앞의 공백은 무시됩니다. 이 옵션을\n" +"썼다면 각 필드는 <문자>로 구분합니다. <필드>는 필드 번호로 1부터 시작합니" +"다.\n" +"<형식>은 필드를 쉼표 또는 공백으로 구분하는 형식 지정자로, 각각의 형식지정자" +"는\n" +"'<사이드>.<필드>' 또는 `0'의 형식을 지닙니다. 기본 <형식> 출력으로, join 필" +"드,\n" +" <파일1>에 남아 있는 필드, <파일2>에 남아 있는 필드의 순서대로 각각은 <문자>" +"로\n" +" 구분하여 출력합니다.\n" +"\n" +"중요: <파일1>과 <파일2> 는 'join' 필드에서 정렬해야 합니다.\n" +"예: 'join'에 옵션을 주지 않았다면 \"sort -k 1b,1\" 명령을,\n" +"'sort'에 옵션을 주지 않았다면 \"join -t ''\" 명령을 활용하십시오.\n" +"참고로, 비교 순서 규칙은 'LC_COLLATE'로 지정합니다.\n" +"입력을 정렬하지 않고, 일부 행을 합칠 수 없다면, 경고 메시지를\n" +"볼 수 있습니다.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: 정렬하지 않음: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "부적절한 필드 번호: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "부적절한 필드 지정자: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "비호환 병합 필드 %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "빈 필드 대체 문자열이 겹칩니다" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "여러 문자로 된 탭 %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "호환성 없는 탭" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "두 파일이 모두 표준 입력이면 안 됩니다" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [-s <시그널> | -<시그널>] <프로세스ID>...\n" +" 또는: %s -l [<시그널>]...\n" +" 또는: %s -t [<시그널>]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "프로세스에 시그널 또는 시그널 목록을 보냅니다.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=<시그널>, -<시그널>\n" +" 전송할 시그널의 이름 또는 번호를 지정합니다\n" +" -l, --list 시그널 이름 목록을 나타내거나 시그널 이름을 번호로 상호 변" +"환합니다\n" +" -t, --table 시그널 정보 테이블을 출력합니다\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시그널>은 'HUP'와 같은 시그널 이름이거나, '1'과 같은 시그널 번호,\n" +"또는 시그널로 중단한 프로세스의 종료 상태일 수 있습니다.\n" +"PID는 정수 값입니다. 이 값이 음수이면 프로세스 그룹을 나타냅니다.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: 잘못된 프로세스 ID" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "부적절한 옵션 -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: 다중 시그널을 지정했습니다" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "다중 -l 또는 -t 옵션을 지정함" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "-l 또는 -t로 시그널을 조합할 수 없습니다" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "지정한 프로세스 ID가 없습니다" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "%2$s의 부적절한 버퍼링 모드 %1$s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "%<PRIuMAX> 바이트 표준 입출력 버퍼 할당에 실패했습니다\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "%s 버퍼링을 %s 모드로 설정할 수 없습니다\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <파일1> <파일2>\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"기존 <파일1>에 대한 <파일2> 링크를 만들도록 링크 함수를 호출합니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "%2$s의 %1$s 링크를 만들 수 없습니다" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: 디렉터리는 하드링크할 수 없습니다" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s을(를) 바꿀까요? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "%s 심볼릭 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "%s -> %s 심볼릭 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "%.0s%s로의 하드 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "%s 하드 링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "%s => %s 하드링크 만들기 실패" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [-T] <대상> <링크이름>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <대상>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <대상>... <디렉터리>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... -t <디렉터리> <대상>...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"첫번째 형태에서는 <대상> 링크를 <링크_이름>으로 만듭니다.\n" +"두번째 형태에서는 <대상> 링크를 현재 디렉터리에 만듭니다.\n" +"세번째, 네번째 형태에서는 <디렉터리>의 각 <대상>의 링크를 만듭니다.\n" +"기본적으로 하드 링크를 만들며, 심볼릭 링크는 --symbolic 옵션을 씁니다.\n" +"하드 링크를 만들 때, 각 <대상>이 있어야 합니다. 심볼릭 링크는\n" +"임의의 텍스트를 유지할 수 있습니다. 나중에 링크 문제를 해결하면,\n" +"상대 링크는 자체 상위 디렉터리에 상대적으로 해석합니다.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=<제어>] 각 기존 대상 파일의 백업을 만듭니다\n" +" -b --backup과 동일하나 인자를 받지 않습니다\n" +" -d, -F, --directory 최고 관리자가 디렉터리 하드 링크를\n" +" 시도할 수 있게 합니다 (참고: 최고 관리자에게" +"도\n" +" 시스템 제한 때문에 실패할 수 있음)\n" +" -f, --force 기존 대상 파일을 제거합니다\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive 대상을 삭제할 지 여부를 묻습니다\n" +" -L, --logical 심볼릭 링크 <대상>을 역참조합니다\n" +" -n, --no-dereference <링크_이름>이 디렉터리 심볼릭 링크일 경우\n" +" 일반 파일로 간주합니다\n" +" -P, --physical 심볼릭 링크에 직접적인 하드 링크를 만듭니다\n" +" -r, --relative -s 옵션을 붙여서 링크 위치에 상대적인 링크를 만" +"듭니다\n" +" -s, --symbolic 하드 링크 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=<접미사> 일반적인 백업 접미사를 대체합니다\n" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 링크를 만들어 넣을 <디렉터리>를\n" +" 지정합니다\n" +" -T, --no-target-directory <링크_이름>을 항상 일반 파일로 취급합니다\n" +" -v, --verbose 각 링크 파일의 이름을 출력합니다\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"-s 옵션은 -L 옵션과 -P 옵션을 무시합니다. 아니면 %s을(를) 기본으로\n" +"<대상>이 심볼릭 링크일 떄 마지막에 지정한 옵션의 동작을 처리합니다.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s 대상은 디렉터리가 아닙니다" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "--symbolic 옵션 없이는 --relative 옵션 동작을 수행할 수 없습니다" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "--target-directory와 --no-target-directory 옵션을 혼용할 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: 알 수 없음" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용자 로그인 이름을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "로그인 이름 없음" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y년 %b %e일" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e일 %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "부적절한 행 길이" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "부적절한 탭 길이" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "환경 변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "환경변수 TABSIZE의 값에 다음의 잘못된 탭 크기가 지정되었습니다: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired와 --zero 옵션은 호환성이 없습니다" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "부적절한 시간 형식 %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "올바른 인자:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +<형식> (예: +%H:%M) 'date' 명령 방식의 형식입니다\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "인식할 수 없는 접두사: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "LS_COLORS 환경 변수의 해석할 수 없는 값" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "QUOTING_STYLE 환경 변수에 지정한 부적절한 값 무시: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 열 수 없습니다" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "%s의 장치와 inode를 확인할 수 없습니다" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: 이미 확인한 디렉터리를 조회하지 않음" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "%s 규정화 오류" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 읽는 중" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 닫는 중" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "%s와(과) %s 파일 이름을 비교할 수 없습니다" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"<파일>의 정보를 나타냅니다(기본: 현재 디렉터리).\n" +"-cftuvSUX 또는 --sort 옵션을 지정하지 않으면 항목을 알파벳 순으로 정렬합니" +"다.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all . (점)으로 시작하는 항목을 무시하지 않습니다\n" +" -A, --almost-all . 과 .. 를 목록으로 나타내지 않습니다\n" +" --author -l 옵션을 붙이면, 각 파일의 작성자를 출력합니" +"다\n" +" -b, --escape 비시각적 문자를 C언어 방식 이스케이프로 출력합니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=<크기> -l 옵션을 붙여 대상을 출력하면 <크기> 만큼 \n" +" 블록 크기를 늘립니다\n" +" 예: '--block-size=M'. <크기> 형식은 아래 참" +"조\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ~ 문자로 끝난 암시 항목을 나타내지 않습니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c -lt 옵션 추가: 최종 수정 시각 기준으로 정렬 후 " +"나열\n" +" (파일 상태 정보의 최종 수정 시각)\n" +" -l 옵션 추가: 최종 수정 시각과 이름으로 정렬 " +"후 나열\n" +" 기타: 최종 수정 시각 내림 차순으로 정렬\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C 열 별로 항목을 보여줍니다\n" +" --color[=<시기>] <시기>에 따라 색상 출력합니다. 자세한 내용은 " +"하단 참조\n" +" -d, --directory 디렉터리의 내용이 아닌 그 자체를 보여줍니다\n" +" -D, --dired 이맥스 dir 방식으로 설계한 출력을 만듭니다\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f 디렉터리 순으로 모슨 항목을 나타냅니다\n" +" -F, --classify[=<시기>] <시기>에 따라 항목에 식별자(*/=>@| 중 하나)를 붙" +"입니다\n" +" --file-type 비슷하지만, '*'를 붙이는 경우를 제외합니다\n" + +# !!DO NOT TRANSLATE!! --format= 다음에 실제로 across 와 같이 입력해야 함. 이 단어를 안내하는 부분. +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=<단어> across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +"l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time -l --time-style=full-iso 옵션과 유사함\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g -l과 같지만 소유주를 보여주지 않습니다\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" 파일 출력 전 디렉터리를 모읍니다.\n" +" --sort 옵션으로 동작을 확장할 수 있지만,\n" +" --sort=none (-U) 옵션을 사용하면 분류 정렬\n" +" 동작을 끌 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group 길게 보여주지만 그룹 이름은 출력하지 않음\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable -l, -s 옵션과 같이, 1K 234M 2G 처럼 크기를 출" +"력.\n" +" --si 비슷하지만 1024배수가 아닌 1000배수를 활용합니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" 명령행에 나타난 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" 각 명령행에서 디렉터리를 가리키는\n" +" 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=<패턴> 셸 <패턴>에 일치하는 암시 항목은 나타내지 않습니" +"다\n" +" (-a 또는 -A가 더 우선함)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=<시기>] <시기>에 맞춰 파일 이름의 하이퍼링크를 만듭니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=<단어> 항목 이름에 <단어> 방식의 표시를 붙여둡니" +"다:\n" +" none (기본값), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode 각 파일의 인덱스 번호를 출력합니다\n" +" -I, --ignore=<패턴> 셸 <패턴>에 일치하는 암시 항목을 나타내지 않습니" +"다\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes 1024 바이트 블록을 파일 시스템 사용 정보 기본 단" +"위로 합니다.\n" +" 디렉터리별 총계를 나타낼 때는 -s 옵션만 함께 " +"사용합니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -l 긴 목록 형식으로 보여줍니다\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 심볼릭 링크 파일 정보를 보여줄 때 링크 자체를\n" +" 보여주기 보다는 링크 참조의 파일 정보를 보여줍" +"니다\n" +"\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m 쉼표로 구분한 항목 목록으로 너비를 채웁니다\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid -l과 유사하나, 사용자/그룹 숫자 ID를 나타냅니" +"다\n" +" -N, --literal 따옴표 처리하지 않은 항목 이름을 출력합니다\n" +" -o -l과 유사하나, 그룹 정보를 나타내지 않습니다\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" 디렉터리 뒤에 / 표시를 붙입니다\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr " -q, --hide-control-chars 비형 문자 대신 ? 문자를 출력합니다\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars 출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본값" +"은,\n" +" 프로그램이 'ls'이며 출력 대상이 터미널인 경우" +"가 아닐 경우)\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name 목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=WORD WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값은:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +" (QUOTING_STYLE 환경 변수 값을 덮어씀)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse 정렬을 역순으로 합니다\n" +" -R, --recursive 하위 디렉터리를 연속으로 조회합니다\n" +" -s, --size 각 파일의 블록 단위 할당 크기를 출력합니다\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S 큰 파일부터 파일 크기 순서대로 정렬합니다\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=<단어> 이름 대신 <단어>값 기준 정렬: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=<단어> 수정 시각 대신 정렬 시간 기준을 바꿉니다\n" +" 접근 시각 (-u): atime, access, use\n" +" 변경 시각 (-c): ctime, status\n" +" 생성 시각: birth, creation\n" +" -l 옵션으로는, <단어>로 보여줄 시각을 지정합니" +"다\n" +" --sort=time 옵션으로는, <단어> 지정 기준 순으" +"로\n" +" 정렬합니다 (최신 항목 우선)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=<시각_형식>\n" +" -l 옵션이 붙은 날짜/시각 형식입니다 아래 <시각_" +"형식> 참조\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t 시간순으로 정렬. 최신이 먼저옵니다. --time 참" +"조\n" +" -T, --tabsize=<열> 8 대신 <열> 길이만큼 탭 간격을 지정합니다\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u -lt 옵션 혼용: 접근 시간순 정렬 후 표시\n" +" -l 옵션 혼용: 이름순 정렬 후 접근시간 표시\n" +" 기타: 접근 시간순 정렬 후, 최신 항목부터 표" +"시\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U 정렬하지 않고 디렉터리 순서대로 보여줍니다\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v 텍스트 내의 (버전) 번호를 자연스레 정렬합니다\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=<열> <열> 길이만큼 출력폭을 제한. 0은 제한 없음\n" +" -x 열 대신 행 별로 항목을 나열\n" +" -X 항목을 확장하여 알파벳순 정렬\n" +" -Z, --context 각 파일의 보안 컨텍스트 출력\n" +" --zero 각 출력 행 끝을 개행문자가 아닌 NUL 문자로 끝내" +"기\n" +" -1 한 줄당 파일 하나 나열\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시각_형식> 인자는 full-iso, long-iso, iso, locale, or +<형식> 중 하나가 될 " +"수 있습니다.\n" +"<형식>은 date(1) 명령처럼 해석합니다. <형식>이 <형식1><newline><형식2>의 형" +"태라면,\n" +"<형식1>에는 최신 이전의 설정을 적용하고 <형식2>에 최신 설정을 적용합니다.\n" +"<시각_형식> 앞에 'posix-' 접두사를 붙이면 POSIX 로캘이 아닐 경우에만 동작합니" +"다.\n" +"<시각_형식> 환경 변수는 또한 활용 기본 모양새를 설정하기도 합니다.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"<시기> 인자에는 'always'가 기본값으로 들어가며, 'auto' 또는 'never' 값이 들어" +"갈 수 있습니다.\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"파일 형식을 구분하는 색상의 사용을 기본적으로 껐거나 --color=never 옵션\n" +"으로 막아두었습니다. --color=auto 옵션을 쓰면 표준 출력을 터미널에 연결\n" +"했을 경우에만 ls 명령에서 색상 코드를 출력합니다. LS_COLORS 환경 변수에서\n" +"설정을 바꿀 수 있습니다. 이 값을 설정하려면 dircolors(1) 명령을 사용하십시" +"오.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"종료 상태코드:\n" +" 0 정상,\n" +" 1 단순한 문제 (예: 하위 디렉터리 접근 불가),\n" +" 2 중대한 문제 (예: 명령행 인자 접근 불가).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"검사합을 출력하거나 검증합니다.\n" +"기본적으로 32비트 CRC 알고리즘을 활용합니다.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "%s (%d 비트) 검사합을 출력하거나 확인합니다.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r BSD 합 알고리즘 사용 (기본값), 1K 블럭 사용\n" +" -s, --sysv 시스템 V 합 알고리즘 사용, 512 바이트 블럭 사용\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=<형식> 사용할 다이제스트 형식을 선택합니다. 아래 <다이제스" +"트>를 참고하십시오.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary 바이너리 모드로 읽어들입니다 (tty 표준 입력으로 읽지 " +"않은 한 기본)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary 이진 모드로 읽습니다\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check <파일>에서 검사합을 읽어 검사합니다\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=<비트> 비트 길이에 대해 다이제스트 연산을 수행합니다. " +"blake2 \n" +" 알고리즘의 최대 길이를 넘어서면 안되며 8의 배수여" +"야 합니다\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr " --tag BSD 방식 검사합을 만듭니다 (기본값)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged 다이제스트 형식을 지정하지 않고 반전 형식 검사합을 만" +"듭니다\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag BSD 방식 검사합을 만듭니다\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr " -t, --text 텍스트 모드로 읽기 (tty 표준 입력 읽기 기본)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text 텍스트 모드로 읽기 (기본)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝내며,\n" +" 파일 이름을 이스케이핑하지 않습니다\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 다섯가지 옵션은 검사합을 검사할 경우에만 해당합니다:\n" +" --ignore-missing 빠진 파일에 대해 실패를 반환하거나 상태 보고를 하지 " +"않음\n" +" --quiet 파일을 검증한 후 OK를 출력하지 않음\n" +" --status 출력을 하지 않고, 상태 코드는 성공/실패를 반환\n" +" --strict 검사합 행을 제대로 갖추지 못햇을 경우 0이 아닌 값을 반" +"환\n" +" -w, --warn 부적절한 형식의 검사합 행 경고\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug 어떤 구현체를 활용하는지 나타냅니다\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<다이제스트> 는 다이제스트 알고리즘과 기본 출력 형식을 결정합니다:\n" +" sysv (-s 합과 동일)\n" +" bsd (-r 합과 동일)\n" +" crc (cksum과 동일)\n" +" md5 (md5sum과 동일)\n" +" sha1 (sha1sum과 동일)\n" +" sha224 (sha224sum과 동일)\n" +" sha256 (sha256sum과 동일)\n" +" sha384 (sha384sum과 동일)\n" +" sha512 (sha512sum과 동일)\n" +" blake2b (b2sum과 동일)\n" +" sm3 (cksum으로만 가능)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s에 설명한대로 검사합을 계산합니다.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"검사할 때, 입력은 이 프로그램의 출력 데이터여야 합니다.\n" +"기본 모드는 검사합, 공백, 입력 모드를 나타내는 문자 (이진\n" +"파일은 '*', 문서 파일은 ' '), 그리고 각 <파일>의 이름입니다.\n" +"\n" +"참고: GNU 시스템에서 바이너리 모드와 텍스트 모드에는 차이가 없습니다.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"검사할 때 입력을 이 프로그램의 출력 앞에 지정하거나,\n" +"대응 독립 프로그램으로 지정해야 합니다.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: 검사합 행이 너무 많습니다" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: 부적절한 형식을 갖춘 %s 검사합 행" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "열기 또는 읽기 실패" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "실패" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "성공" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 검사합 행을 찾지 못함" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "경고: 행 %<PRIuMAX>번의 형식 지정이 부적절합니다" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "경고: 열거한 파일 %<PRIuMAX>개를 읽을 수 없습니다" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "경고: 처리한 검사합 %<PRIuMAX>개가 일치하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: 검증한 파일 없음" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "부적절한 길이" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "부적절한 길이: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "길이가 8의 배수가 아닙니다" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "--length 옵션은 --algorithm=blake2b 옵션만 지원합니다" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "%s의 최대 다이제스트 길이는 %d 비트 입니다" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "--check 옵션은 --algorithm={bsd,sysv,crc} 옵션을 지원하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag 옵션은 --text 모드를 지원하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "--zero 옵션은 검사합 검증시 지원하지 않습니다" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "--tag 옵션은 검사합을 검사할 때는 의미가 없습니다" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "--binary와 --text 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--ignore-missing 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--status 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--warn 옵션은 오직 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--quiet 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "--strict 옵션은 검사합을 검증할 때만 의미가 있습니다" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <디렉터리>...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "<디렉터리>가 없을 경우 만듭니다.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=<모드> a=rwx - umask가 아닌, (chmod의) 파일 모드를 설정합니" +"다\n" +" -p, --parents 상위 디렉터리가 있으면 필요에 따라 오류를 나타내지 않으" +"며, 필요한 경우\n" +" 어떤 -m 옵션에 영향을 받지 않는 자체 모드로 상위 디렉터리" +"를 만듭니다. \n" +" -v, --verbose 만들어 둔 각 디렉터리의 메시지를 출력합니다\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z 생성한 각 디렉터리의 SELinux 보안 컨텍스트를 기본형으" +"로\n" +" 설정합니다\n" +" --context[=<컨텍스트>] -Z와 유사하나, <컨텍스트>를 지정했다면 \n" +" SELinux/SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 설정합니" +"다\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "%s 디렉터리를 만들었습니다" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "경고: --context 무시. SELinux/SMACK 활성 커널이 필요합니다" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <이름>...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "주어진 <이름>으로 명명 파이프(FIFO)를 만듭니다.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=<모드> 파일 권한 비트를 a=rw - umask가 아닌, <모드>로 지정합니" +"다\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z SELinux 보안 컨텍스트를 기본형으로 설정합니다\n" +" --context[=CTX] -Z와 유사하나, <컨텍스트>를 지정했다면 \n" +" SELinux/SMACK 보안 컨텍스트를 <컨텍스트>로 설정합니" +"다\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "부적절한 모드" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "모드에는 파일 권한 비트만 지정해야 합니다" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "%s의 권한을 설정할 수 없습니다" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <이름> <형식> [<주번호> <부번호>]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "주어진 <형식>의 <이름>을 가진 특수 파일을 만듭니다.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>이 b, c, u일 때 <주>, <부> 값을 지정해야 하며 <형식>이 p 이면 생략해" +"야\n" +"합니다. <주>, <부> 값이 0x 또는 0X로 시작하면, 16진수로 해석합니다. 그렇지\n" +"않고 0으로 시작하면 8진수로 해석하며, 아니면 10진수로 해석합니다. <형식>은\n" +"다음 값을 쓸 수 있습니다:\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b 블럭(버퍼링 있는) 특별 파일을 만듭니다.\n" +" c, u 캐릭터(버퍼링 없는) 특별 파일을 만듭니다.\n" +" p FIFO를 만듭니다\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "득수 파일은 장치 주/부 번호가 필요합니다." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO 버퍼는 장치 주/부 번호를 보유하지 않습니다." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "블록 특수 파일을 지원하지 않습니다" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "문자 특수 파일을 지원하지 않습니다" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "부적절한 장치 주번호 %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "부적절한 장치 부번호 %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "부적절한 %2$s 장치 %1$s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "부적절한 %s 장치 형식" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<양식>]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"임시 파일 또는 디렉터리를 안전하게 만들고 이름을 출력합니다.\n" +"<양식>에는 최소한 뒷 부분에 'X'가 3번 들어가야 합니다.\n" +"<양식>을 지정하지 않았다면, use tmp.XXXXXXXXXX 파일을 사용하고, --tmpdir 옵션" +"을 붙입니다.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "파일은 u+rw로, 디렉터리는 u+rwx로 만들었으며, umask 제한은 뺐습니다.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory 파일이 아닌 디렉터리를 만듭니다\n" +" -u, --dry-run 무엇이든 만들지 않습니다. 단지 이름만 출력합니다 (안전" +"하지 않음)\n" +" -q, --quiet 파일/디렉터리 생성 실패 진단 내용을 숨깁니다\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=<접미사> <양식>에 <접미사>를 덧붙입니다. <접미사>에 '/'가\n" +" 들어있으면 안됩니다. <양식>을 X로 끝내지 않을 경우\n" +" 이 옵션은 자동으로 붙습니다.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p <디렉터리>, --tmpdir[=<디렉터리>] <디렉터리>에 상대적인 <양식>을 해석합" +"니다.\n" +" <디렉터리>를 지정하지 않으면, $TMPDIR를 지정했을 때\n" +" 이 변수값을 사용하며, 아니면 /tmp 경로를 활용합니" +"다.\n" +" 이 옵션으로 <양식>에 절대 이름을 설정하면 안됩니다.\n" +" -t 와는 달리 <양식>에 슬래시가 들어갈 수 있지만,\n" +" mktemp는 최종 구성 항목만 만듭니다\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t <양식>을 디렉터리에 상대적인 단일 파일 이름 요소\n" +" 로 해석합니다. $TMPDIR을 설정했을 경우 이 변수를\n" +" 활용하며, -p로 지정한 디렉터리 값이 있다면 이 값을,\n" +" 그렇지 않으면 /tmp [낡은 방식] 경로를 활용합니다.\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "양식이 너무 많습니다" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "--suffix 옵션에는 %s 양식을 X로 끝내야 합니다" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "잘못된 접미사 %s. 디렉터리 구분자가 있습니다" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "%s 양식의 X가 너무 적습니다" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "잘못된 양식 %s에 디렉터리 구분자가 있습니다" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "잘못된 양식 %s. --tmpdir 옵션이 붙어있으며 절대경로여서는 안됩니다" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "%s 양식으로 디렉터리 만들기 실패" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "%s 양식으로 파일 만들기 실패" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"<원본>을 <대상>으로 이름 바꾸거나 (다수) <원본>을 <디렉터리>로 이동합니다.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=<제어>] 각 기존 대상 파일의 백업을 만듭니다\n" +" -b --backup과 유사하나 인자를 받지 않습니다\n" +" -f, --force 덮어쓰기 전 물어보지 않습니다\n" +" -i, --interactive 덮어쓰기 전 물어봅니다\n" +" -n, --no-clobber 기존 파일을 덮어쓰지 않습니다\n" +"-i, -f, -n 중 하나 이상의 옵션을 설정했다면 마지막 옵션만 동작합니다.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes 각 <원본> 인자에서 슬래시 접미부를 제거합니" +"다\n" +" -S, --suffix=<접미사> 일반적인 백업 접미사를 설정합니다\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=<디렉터리> 모든 <원본>인자의 위치를 <디렉터리>로 옮" +"깁니다\n" +" -T, --no-target-directory <대상> 을 일반 파일로 취급합니다\n" +" -u, --update <원본> 파일이 대상 파일보다 최신이거나\n" +" 대상 파일이 빠졌을 경우에만 이동합니다\n" +" -v, --verbose 처리한 작업을 설명합니다\n" +" -Z, --context 대상 파일의 SELinux 보안 컨텍스트를\n" +" 기본형으로 지정합니다\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<명령>[<인자>]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"조정 nice 값으로 <명령>을 실행하며, 프로세스 스케쥴링에 영향을 줍니다.\n" +"<명령>을 지정하지 않으면 현재 nice 값을 출력합니다. nice 값 범위는 \n" +"%d(가장 관심있는 프로세스)부터 %d(관심이 덜한 프로세스)까지입니다.\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=<숫자> 정수 <숫자> 로 nice 값을 추가합니다(기본값: 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "부적절한 인접 요소 %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "명령에 조정 값을 지정해야 합니다" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "nice 우선순위 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "nice 우선순위를 설정할 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "각 <파일>을 줄번호를 붙여서 표준 출력에 씁니다.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=<스타일> 본문에 번호를 붙일 때 <스타일>을 씁니다\n" +" -d, --section-delimiter=<구분> 논리적 페이지를 구분할 때 <구분>을 씁니" +"다\n" +" -f, --footer-numbering=<스타일> 아래단에 번호를 붙일 때 <스타일>을 씁니" +"다\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=<스타일> 상단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니" +"다\n" +" -i, --page-increment=<번호> 각 줄의 줄번호 증가치\n" +" -l, --join-blank-lines=<번호> <번호>개의 빈 줄은 하나로 취급됩니다.\n" +" -n, --number-format=<형식> <형식>에 따라 줄 번호를 씁니다\n" +" -p, --no-renumber 페이지가 넘어가도 줄번호를 리셋하지 않습니" +"다\n" +" -s, --number-separator=<문자열> (가능하면) 줄 번호 다음에 <문자열>을 추가" +"합니다\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=<개수> 각 섹션의 첫번째 행 번호\n" +" -w, --number-width=<개수> 행 번호를 <개수>열에 씁니다\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본 옵션은, -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6 입니다.\n" +"\n" +"<CC>는 페이지를 논리 개념으로 구분하는 데 쓰이는 두 개의 문자입니다.\n" +"두 번째 문자가 없다면 `:'을 사용합니다. GNU 확장 옵션으로 두 문자 이상\n" +"지정할 수 있으며, 섹션 일치 기능을 사용하지 않으려면 빈 문자열 (-d '')을\n" +"사용합니다.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"<스타일>은 다음 중 하나입니다:\n" +"\n" +" a 모든 줄에 번호를 붙입니다.\n" +" t 빈 줄이 아닌 경우에만 번호를 붙입니다\n" +" n 번호를 붙이지 않습니다\n" +" p<정규식> 기본 <정규식>에 맞는 줄만 번호를 붙입니다\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>은 다음중 하나입니다:\n" +"\n" +" ln 왼쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n" +" rn 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n" +" rz 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙입니다\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "행 번호 넘침" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "부적절한 페이지 상단 번호 부여 방식: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "부적절한 본문 번호 부여 방식: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "부적절한 페이지 하단 번호 부여 방식: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "부적절한 행 번호 시작" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "부적절한 행 번호 증가" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "부적절한 빈 행의 행 번호" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "부적절한 행 번호 필드 폭" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "부적절한 행 번호 형식: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <명령> [<인자>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "끊어짐 시그널을 무시하는 <명령>을 실행합니다.\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"표준 입력이 터미널이라면 읽을 수 없는 파일에서 전달합니다.\n" +"표준 출력이 터미널이라면 가능할 경우 'nohup.out' 파일에 \n" +"출력 내용을 붙이고, 아니면 '$HOME/nohup.out' 파일에 붙여넣습니다.\n" +"표준 오류가 터민러이라면 표준 출력으로 전달합니다.\n" +"<파일>로 출력을 저장하려면 '%s <명령> > <파일>' 명령을 활용하십시오.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "사용할 수 없는 표준 입력 렌더링 실패" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "입력 무시" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "입력을 무시하고 %s(으)로 출력을 추가합니다" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "%s에 출력 추가" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "입력을 무시하고 표준 오류를 표준 출력으로 되돌립니다" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "표준 오류를 표준 출력으로 되돌림" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "표준 출력 되돌림 실패" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"현재 프로세스에 가용 처리 장치 수를 출력합니다.\n" +"실제 가동중인 프로세서의 수보다 작을 수 있습니다\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all 장착 프로세서 수를 출력합니다\n" +" --ignore=<숫자> 가능하다면 <숫자> 만큼의 CPU는 제외합니다\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "변환할 값이 너무 큽니다: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "부적절한 숫자: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "입력 접미사 거절: %s (--from 옵션을 사용해보십시오)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "입력에 부적절한 접미사: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "입력에 'i' 접미사 빠짐: %s (예: Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "인쇄용 '%Lf' 값 지정 실패" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "부적절한 단위 크기: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<번호>]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"<숫자>를 재구성 하거나, 아무것도 지정하지 않았다면 표준 입력의 숫자를 재구성" +"합니다.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug 부적절한 입력에 경고를 출력합니다\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=<X> 공백 문자 또는 필드 구분자 대신 <X> 를 사용합니다\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=<필드> 이 입력 필드의 숫자를 바꿉니다 (기본값=1).\n" +" 하단 <필드> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=<형식> printf 방식 소숫점 표기 <표기> 형식을 활용합니다.\n" +" 자세한 내용은 하단 <형식> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=<단위> 입력 숫자를 <단위>에 자동으로 맞춥니다. \n" +" 기본값은 'none'입니다. 하단 <단위> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=<숫자> (기본값 1 대신) 입력 단위 크기를 지정합니다\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping 로캘에서 지정한 대로 자릿수 구분을 표시합니다. 예: " +"1,000,000\n" +" (C/POSIX 로캘에서는 동작하지 않음)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=<숫자>] 처음 <숫자> 앞부분 줄을 (변환없이) 출력합니다.\n" +" 지정하지 않았을 때 <숫자> 기본값은 1입니다\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=<모드> 잘못된 숫자에 대한 실패 처리 모드입니다. <모드>는\n" +" abort (기본), fail, warn, ignore 중 한가지 값일 수 " +"있습니다\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=<숫자> <숫자> 개의 문자로 출력 자릿수를 맞춥니다.; positive " +"N will\n" +" 양의 <숫자> 값은 좌측 정렬, 음의 <숫자> 값은\n" +" 우측 정렬입니다. <숫자> 값보다 출력이 길면 무시합니" +"다.\n" +" 기본 동작은 공백을 발견하면 알아서 자릿수를 맞추" +"는\n" +" 방식입니다\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=<방식> 단위 조절시 반올림 <방식>을 사용합니다. 반올림 <방식>" +"은\n" +" up, down, from-zero (기본값), towards-zero, nearest" +"와 같습니다\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=<접미사> 숫자 출력 <접미사>를 추가하고, 입력 숫자에 추가\n" +" <접미사>를 허용합니다\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=<단위> <단위>에 맞춰 숫자 자동 단위 조절 출력합니다. 하단 <단" +"위> 참조\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=<숫자> 출력 단위 크기 (기본값 1 대신)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"<단위> 옵션:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none 자동 단위 조절을 안함. 접미사를 붙이면 오류가 나타납니다\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto 추가 단일/이중 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si 추가 단일 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec 추가 단일 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i 추가 이중 문자 접미사를 허용합니다:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"<필드> 는 cut(1) 방식 빌드 범위를 지원합니다:\n" +" <숫자1> 1부터 시작하는 <숫자1>번째 필드, \n" +" <숫자1>- <숫자1>번째 필드부터 마지막 행까지\n" +" <숫자1>-<숫자2> <숫자1>번째 필드부터<숫자2>번째 필드까지 (범위포함)\n" +" -<숫자2> 처음부터 <숫자2>번째 필드까지 (범위포함)\n" +" - 모든 필드\n" +"다중 필드/범위는 쉼표로 구분할 수 있습니다\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식>은 소숫점 인자 '%f' 하나 출력에 맞춰야 합니다. 추가 따옴표 표시(%'f)\n" +"는 (현재 로캘에서 지원하는 경우) --grouping 옵션을 쓸 수 있습니다.\n" +"추가 너비 값(%10f)은 출력 자릿수를 맞춥니다. 추가 0(%010f)너비 표시는\n" +"자릿수 맞춤에 숫자 0을 사용합니다. 추가 음 부호 표시(%-10f)는 왼쪽 정렬을\n" +"수행합니다. 추가 정밀도 표시(%.1f)는 입력때 결정한 정밀도를 덮어씁니다.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"모든 입력 숫자를 제대로 변환하면 종료 상태 값은 0 입니다. 기본적으로\n" +"%s은(는) 변환 오류 발생시 멈추고 2번 값을 반환합니다. --invalid='fail'\n" +"옵션을 주면 각 변환 오류 경고를 출력하고 종료 상태값 2번을 반환합니다. \n" +"--invalid='warn' 옵션을 주면 각 변환 오류를 진단하지만 종료 상태값 \n" +"0번을 반환합니다. --invalid='ignore' 옵션을 주면 변환 오류를 진단하지\n" +"않고 종료 상태값 0번을 반환합니다.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"예제:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "%s 형식에 %% 지시자가 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "부적절한 %s 형식(폭 넘침)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format 옵션은 --padding 옵션의 패딩 설정 값을 덮어씁니다" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "%s 형식이 %% 기호로 끝납니다" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "%s 형식에 부적절한 정밀도" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "부적절한 %s 형식. 지시자는 %%[0]['][-][N][.][N]f 여야합니다" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "%s 형식에 %% 지시자가 너무 많습니다" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "%s 입력에 부적절한 접미사: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"출력하기에 너무 큰 값/정밀도: '%Lg/%<PRIuMAX>' (--to 옵션을 사용해보십시오)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "출력하기에 너무 큰 값: '%Lg' (--to 옵션을 사용해보십시오)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "출력하기에 너무 큰 값: '%Lg' (999Y 초과 값은 처리할 수 없음)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "큰 입력값 %s: 정밀 값을 잃을 수 있습니다" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "부적절한 패딩 값 %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "다중 필드 지정" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "부적절한 %s 헤더 값" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping 옵션은 --format 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "로캘 지정 실패" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "변환 옵션을 지정하지 않았습니다" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "--grouping 옵션은 --to 옵션과 혼용할 수 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "이 로캘에서 자릿수 구분 표시는 의미가 없습니다" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "명령행 입력에 --header 옵션을 무시합니다" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "입력 읽기 오류" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "일부 입력 숫자 변환에 실패했습니다" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n" +" 또는: %s [-abcdfilosx]... [<파일>] [[+]<오프셋>[.][b]]\n" +" 또는: %s --traditional [<옵션>]... [<파일>] [[+]<오프셋>[.][b] [+][<레이블" +">][.][b]]\n" +"\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"모호하지 않은 표현으로 기록합니다. 8진수 바이트가 기본이며,\n" +"<파일>로 기본 출력을 수행합니다. <파일> 인자 하나 이상을 지정하면,\n" +"입력을 구성하여 나열한 파일을 합칩니다.\n" + +# 8진수 suffix에 대해서 좀 이상하다 +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"처음, 두번째 형식 포맷을 둘 다 적용한다면, 두번재 형식의 경우 \n" +"마지막 피연산자가 + 또는 숫자로 시작한다고 가정(피연산자가 \n" +"둘 있을 경우)합니다. <오프셋> 피연산자는 -j <오프셋>을 의미\n" +"합니다. <레이블>의 경우 첫 바이트 출력시 가상 주소를 의미하며,\n" +"덤프를 처리할 떄 증가합니다. <오프셋>과 <레이블>에 대해 0x 또는\n" +"0X 접두사는 16진수를 의미하며, .(점)으로 끝날 접미사는 8진수를, \n" +"b로 끝나는 접미사는 512 배수를 의미합니다.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=<기수> 파일 오프셋의 출력 형식입니다. <기수>는\n" +" 10진, 8진, 16진, 없음을 나타내는 [doxn]중 하" +"나입니다\n" +" --endian={big|little} 지정 순서를 따라 입력 바이트를 전환합니다\n" +" -j, --skip-bytes=<바이트> 처음 <바이트> 입력 바이트는 건너뜁니다\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=<바이트> <바이트> 입력 만큼 덤프를 제한합니다\n" +" -S <바이트>, --strings[=<바이트>] 최소 <바이트> 그래픽 문자의 문자열을 " +"출력합니다\n" +" <바이트> 값을 지정하지 않으면 기본값 3을 적용" +"합니다\n" +" -t, --format=<형식> 출력 형식을 지정합니다\n" +" -v, --output-duplicates 숨김 행에는 * 를 표시하지 않습니다\n" +" -w[<바이트>], --width[=<바이트>] 출력의 한 줄에 <바이트> 바이트를 출력합니" +"다\n" +" <바이트> 값을 지정하지 않으면 기본값 32를 적용" +"합니다\n" +" --traditional 고전적인 형식으로 인자를 받습니다\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"고전적인 형식 지정자를 섞어서 쓸 수도 있습니다. 다음과 같습니다:\n" +" -a `-t a'와 동일하며, 문자 이름으로 지정합니다\n" +" -b `-t oC'와 동일하며, 8진수 바이트로 지정합니다\n" +" -c `-t c'와 동일하며, 출력 가능 문자 또는 역슬래시 이스케이프로 지정합니" +"다\n" +" -d `-t u2'와 동일하며, 10진수 2바이트 단위로 지정합니다\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f -t fF와 동일하며, 실수를 선택합니다\n" +" -i -t d2와 동일하며, 10진수 int를 선택합니다\n" +" -l -t d4와 동일하며, 10진수 long을 선택합니다\n" +" -o -t o2와 동일하며, 8진수 2바이트 단위를 선택합니다\n" +" -s -t d2와 동일하며, 10진수 2바이트 단위를 선택합니다\n" +" -x -t x2와 동일하며, 16진수 2바이트 단위를 선택합니다\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"<형식>은 아래 지정값 중 하나 이상입니다:\n" +" a 이름 붙은 문자, 상위 비트 무시\n" +" c 출력 가능 문자 또는 역슬래시 이스케이프\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[<크기>] 부호있는 10진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" +" f[<크기>] 부동 소수점, 각 실수별 <크기> 바이트\n" +" o[<크기>] 8진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" +" u[<크기>] 부호없는 10진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" +" x[<크기>] 16진수, 각 정수별 <크기> 바이트\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"<크기>는 숫자입니다. [doux]에서 <형식>의 경우, <크기>는 \n" +"sizeof(char)의 C, sizeof(short)의 S, sizeof(int)의 I, sizeof(long)\n" +"의 L로 쓸 수 있습니다. <형식>이 f이면, <크기>는 sizeof(float)의\n" +" F, sizeof(double)의 D, sizeof(long double)의 L이 됩니다.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"표시 가능한 문자를 나타내는 어떤 형식으로든 각 출력 행 끝으로 z 접미사를 \n" +"추가합니다.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"<바이트> 는 0x 또는 0X 접두사가 붙은 16진수 값이며, 배수 접미사를 붙일 수 있" +"습니다:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "부적절한 형식의 문자열 %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"부적절한 형식의 문자열 %s\n" +"이 시스템은 %lu 바이트 정수형을 지원하지 않습니다" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"부적절한 형식의 문자열 %s\n" +"이 시스템은 %lu 바이트 부동소수점형식을 지원하지 않습니다" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "%2$s 형식 문자열에 부적절한 문자 '%1$c'" + +# combined input 번역 개선 +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "결합 입력의 끝을 넘어갈 수는 없습니다" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "부적절한 출력 주소 기수 '%c' [doxn] 문자 중 하나여야 합니다" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s은(는) 너무 큽니다" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "호환 모드에서는 최대 파일 하나만 지원합니다" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes 값이 너무 큽니다" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "표준 입력이 닫혔음" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"각 <파일>에서 순서대로 해당하는 행을 <탭>으로 구분하여 표준 출력에 기록합니" +"다.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=<목록> <탭> 대신에 <목록> 안에 있는 문자를 사용합니다\n" +" -s, --serial 동시에 하지 않고 한 번에 한 개의 파일을 붙입니다\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "구분자 목록이 이스케이핑 처리하지 않은 역슬래시로 끝납니다: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"부적절하거나 호환성이 떨어지는 파일 이름 여부를 진단합니다.\n" +"\n" +" -p 대부분의 POSIX 시스템 대상 검사\n" +" -P 빈 이름 또는 \"-\" 접두사 검사\n" +" --portability 모든 POSIX 시스템 대상 검사 (-p -P 옵션과 동일)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "%s 파일 이름 앞에 '-' 기호가 있습니다" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "%2$s 파일 이름에 이식 불가능한 %1$s 문자" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "빈 파일 이름" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: 최대 파일 이름 길이를 판단할 수 없습니다" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "%3$s 파일 이름의 %2$lu 길이가 %1$lu 제한을 초과했습니다" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "%3$s 파일 이름 요소의 %2$lu 길이가 %1$lu 제한을 초과했습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "로그인 이름: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "실제: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "디렉터리: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "셸: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "프로젝트: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "계획:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "대기" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "시각" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "위치" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l 지정 <사용자>에 대해 긴 형식 출력을 만듭니다\n" +" -b 긴 형식에서 사용자 디렉터리와 셸을 생략합니다\n" +" -h 긴 형식에서 하용자 프로젝트 파일을 생략합니다\n" +" -p 긴 형식에서 사용자 계획 파일을 생략합니다\n" +" -s 출력 형식을 줄입니다. 기본 동작\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f 짧은 형식에서 행의 열 제목 부분을 생략합니다\n" +" -w 짧은 형식에서 사용자 전체 이름을 생략합니다\n" +" -i 짧은 형식에서 사용자 전체 이름과 원격 호스트를 생략합니다\n" +" -q 짧은 형식에서 사용자 전체 이름, 원격 호스트, 대기 시간을\n" +" 생략합니다\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"가벼운 'finger' 프로그램입니다. 사용자 정보를 출력합니다.\n" +"utmp 파일은 %s 위치에 있습니다.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"사용자 이름을 지정하지 않았습니다. -l 옵션을 사용할 때는 최소한 하나를 지정해" +"야 합니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "정수 오버플로우" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]' 인자가 빠졌습니다" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "부적절한 페이지 범위 %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "`-l <페이지_길이>' 부적절한 행의 개수" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "`-N <번호>' 부적절한 시작 행 번호" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "`-o <여백>' 부적절한 행 오프셋" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-l <페이지_폭>' 부적절한 문자 개수" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "`-l <페이지_폭>' 부적절한 문자 개수" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "병렬 인쇄시 열 항목 수를 지정할 수 없습니다" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "병렬 인쇄와 열에 걸친 인쇄를 동시에 지정할 수는 없습니다" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' 인자에서 불필요한 문자 또는 부적절한 숫자가 들어 있습니다: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "페이지 폭이 너무 좁음" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"시작 페이지 번호 %<PRIuMAX>번이 총 페이지 수 %<PRIuMAX>을(를) 넘었습니다" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "페이지 수 초과" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "%<PRIuMAX> 페이지" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "<파일>을 출력 목적으로 페이지별, 열 항목 별로 정렬합니다.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +<첫_페이지>[:<끝_페이지>], --pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]\n" +" <첫_페이지>[<끝_페이지>]에서 인쇄를 시작합니다[끝냅니" +"다].\n" +" -<열>, --columns=<열>\n" +" -a 옵션을 사용하지 않는다면 <열> 열의 출력물을 만들어 해" +"당 \n" +" 열 항목을 페이지 단위로 인쇄합니다. 페이지에서 각각의 " +"열 항목에 들어 있는 줄 수를 같게 유지합니다\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across 한 줄 한 줄을 여러 열에 걸쳐서 인쇄합니다. -<열> 옵션과\n" +" 같이 씁니다.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" (^G와 같이) ^ 표시를 쓰지 않고 8진수 역슬래시 표시를 씁니" +"다\n" +" -d, --double-space\n" +" 한 줄씩 띄워서 인쇄합니다\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=<형식>\n" +" <형식>에 맞춰 상단에 날짜를 표시합니다\n" +" -e[<문자>[<폭>]], --expand-tabs[=<문자>[<폭>]]\n" +" 입력된 <문자> 문자를 <폭>개의 탭(8)으로 바꿉니다.\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" 페이지를 구분하는 데 newline 대신 form feed를 씁니다\n" +" (-F는 3줄의 페이지 헤더, -F 없이는 5줄의 헤더와 \n" +" trailer)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=<윗단>\n" +" 페이지 상단에 파일 이름 대신에 가운데 정렬한 <윗단>을 씁" +"니다.\n" +" -h \"\"은 빈 줄을 씁니다. -h \"\"라고 쓰지 마십시오.\n" +" -i[<문자>[<폭>]], --output-tabs[=<문자>[<폭>]]\n" +" 공백을 탭 <폭>(8)만큼의 <문자>(또는 탭으)로 바꿉니다\n" +" -J, --join-lines 전체 줄을 합칩니다. -W 줄 잘라내기를 쓰지 않도록 만들" +"고,\n" +" 열 항목 정렬을 하지 않으며, --sep-string=[<문자열>]로 구" +"분자를 지정합니다\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=<페이지_길이>\n" +" 페이지 길이를 <페이지_길이> (66) 줄로 만듭니다\n" +" (줄 수의 기본값은 56이고, -F 옵션을 쓰면 63입니다)\n" +" <페이지_길이>가 10보다 작을 경우 -t가 들어갑니다\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge 모든 파일을 병렬로, 열 항목 별로 출력합니다. \n" +" 넘어가는 행을 자르되, -J 옵션으로 여러 행을 합쳐\n" +" 행을 채웁니다\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[<구분>[<숫자>]], --number-lines[=<구분>[<숫자>]]\n" +" <숫자>개의 숫자, 다음에 <구분>(탭)으로 줄마다 번호를\n" +" 매깁니다. 기본적으로 1번째 줄부터 세어 나갑니다.\n" +" -N, --first-line-number=<개수>\n" +" 첫 번째 페이지의 첫 번째 줄을 <개수>로 해서 줄 번호를\n" +" 세어 나갑니다 (+<첫_페이지> 참고)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=<여백>\n" +" <여백>(0)개의 공백문자를 각 줄 앞에 씁니다. -w나 -W에" +"는\n" +" 영향을 주지 않으며, <여백>은 <페이지_폭>에 추가합니다\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" 파일을 열 수 없을 때 경고를 생략합니다.\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[<문자>],--separator[=<문자>]\n" +" 각 열 항목을 한 개의 <문자>로 구분합니다. <문자>의 기본" +"값은 \n" +" -w가 없으면 탭 문자를 넣고, -w가 있으면 구분자를 넣지 않" +"습니다.\n" +" -s[<문자>]는 모든 3열 옵션의 (-<열>|-a -<열>|-m) \n" +" 넘어가는 줄 자르기 기능을 (-w가 없으면) 끕니다.\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[<문자열>], --sep-string[=<문자열>]\n" +" 여러 열 항목을 -S 없이 <문자열>로 구분합니다. \n" +" 기본 구분자는 탭 문자와 -J이고 그 외의 경우 공백 문자입니" +"다\n" +" (-S\" \"와 동일). 열 항목 관련 옵션에 영향을 주지 않습니" +"다\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header 페이지 앞부분 과 뒷부분을 생략합니다\n" +" PAGE_LENGTH <= 10 조건 설정을 생략했습니다\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" 페이지 헤더와 접두문자를 생략하고, 입력 파일에 들어 있" +"는\n" +" 폼피드 페이지 구분을 없앱니다\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" 8진수 역슬래시 표시를 사용합니다\n" +" -w, --width=<페이지_폭>\n" +" 텍스트-열 항목 출력에서, -s[<문자>]를 쓰지 않았을 경우" +"에\n" +" 페이지 폭을 <페이지_폭>(72)으로 합니다\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=<페이지_폭>\n" +" 페이지이 폭을 <페이지_폭>(72)으로 맞춥니다. 넘어가는 \n" +" 줄은 잘려지고, -J 옵션과 같은 효과가 나오는 것을 제외하" +"면, \n" +" -S나 -s에 영향을 받지 않습니다.\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<변수>]...\n" +"지정한 환경 <변수> 값을 출력합니다.\n" +"<변수>를 지정하지 않았다면 환경 변수 이름과 값을 모두 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "경고: %s: 문자 상수가 뒤따르는 문자를 무시합니다" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <형식> [<인자>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"<형식>에 따라 <인자>를 출력하거나 <옵션>에 따라 실행합니다:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"<형식> 은 C printf 처럼 출력을 제어합니다. 번역 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" \\\" 큰 따옴표\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN 8진수 바이트 NNN 값 (1 ~ 3 자리)\n" +" \\xHH 16진수 바이트 HH 값 (1 ~ 2 자리)\n" +" \\uHHHH 16진수 유니코드 (ISO/IEC 10646) 문자 HHHH 값 (4 자리)\n" +" \\UHHHHHHHH 16진수 유니코드 문자 HHHHHHHH 값 (8 자리)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% 단일 % 기호\n" +" %b '\\' 이스케이프를 표현한 문자열 <인자> 이며,\n" +" \\0 또는 \\0NNN 모양새를 갖춘 8진 이스케이프는 해당하지 않습니다\n" +" %q 셸 입력으로 재사용할 수 잇는 형식으로 출력한 <인자> 이며,\n" +" 출력 불가능한 문자는 미리 정의한 POSIX $'' 문법에 따라 이스케이핑합" +"니다.\n" +"\n" +"그리고 diouxXfeEgGcs 중 하나로 끝나는 모든 C 형식 명세에 대해서는 <인자>\n" +"에 대해 우선 형식을 변환합니다. 변수 너비 또한 처리합니다.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: 숫자 값이 필요합니다" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: 값을 완전히 변환하지 않았습니다" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "이스케이프 입력에 16진수가 빠짐" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "부적절한 통합 문자 이름 \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "부적절한 필드 폭: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "부적절한 정밀도: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: 부적절한 변환 명세" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "경고: %s(으)로 시작하는 넘치는 인자값 무시" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (정규식 %s에 대해)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "오류: 정규 표현식이 0 길이 문자열과 일치합니다: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 제외)\n" +" 또는: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"입력 파일에 들어있는 단어의 컨텍스트가 들어간 선행 인덱스를 출력합니다.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference 자동으로 만든 참조를 출력합니다\n" +" -G, --traditional System V `ptx'와 더 비슷하게 동작합니다\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=<문자열> 행 자르기 플래깅에 <문자열>을 사용합니다.\n" +" 기본 문자열은 '/' 입니다\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=<문자열> `xx' 대신에 사용할 매크로 이름\n" +" -O, --format=roff 출력을 roff로 합니다\n" +" -R, --right-side-refs 참조를 오른쪽에 씁니다. -w의 경우 효과 없" +"음\n" +" -S, --sentence-regexp=<정규식> 줄의 끝이나 문자의 끝을 나타내는 정규식\n" +" -T, --format=tex 출력을 TeX 구문로 합니다\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=<정규식> 키워드를 구분하는 데 <정규식>을 씁니다\n" +" -b, --break-file=<파일> 이 <파일>에 단어 구분 문자가 들어 있습니다\n" +" -f, --ignore-case 정렬에서 소문자와 대문자를 구별하지 않습니" +"다\n" +" -g, --gap-size=<개수> 출력할 필드의 열 항목 사이 간격\n" +" -i, --ignore-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어를 무시합니다\n" +" -o, --only-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어를 읽습니다\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references 각 줄의 첫 번째 필드가 참조입니다\n" +" -t, --typeset-mode - 구현하지 않음 -\n" +" -w, --width=<개수> 출력할 열 항목의 폭 (참조 제외)\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "부적절한 간격 폭: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "부적절한 행 길이: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"현재 작업 디렉터리의 전체 파일 이름을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical 환경 변수 PWD에 심볼릭 링크가 있더라도 이 변수를 사용합니" +"다\n" +" -P, --physical 모든 심볼릭 링크는 무시합니다\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"지정한 옵션이 없다면 -P 지정을 가정합니다.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "%s로의 현재 디렉터리 위치 이동 실패" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "%s 정보 가져오기 실패" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "일치하는 아이노드의 %s에서 디렉터리 항목을 찾을 수 없습니다" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "옵션 아닌 인자 무시" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일>...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"심볼릭 링크 값 또는 정규 파일 이름을 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize 주어진 이름의 모든 요소에 있는 모든 심볼릭 링" +"크를\n" +" 하위 연속적으로 따라가 정규화합니다\n" +" 최종 요소는 반드시 있어야 합니다\n" +" -e, --canonicalize-existing 주어진 이름의 모든 요소에 있는 모든 심볼릭 링" +"크를\n" +" 하위 연속적으로 따라가 정규화합니다\n" +" 모든 요소는 반드시 있어야 합니다\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing 해당 요소의 존재 여부 요구 없이 주어진\n" +" 이름의 모든 요소에 있는 모든 심볼릭 링크를 하" +"위\n" +" 연속적으로 따라가 정규화합니다\n" +" -n, --no-newline 뒤따라오는 구분자는 출력하지 않습니다\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent 대부분의 오류 메시지를 숨깁니다(활성화가 기" +"본)\n" +" -v, --verbose 오류 메시지를 출력합니다\n" +" -z, --zero 각 출력을 개행 문자가 아닌 NUL 문자로 끝냅니" +"다\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "다중 인자에 붙인 --no-newline 무시" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"완전한 절대 경로 파일 이름을 출력합니다.\n" +"마지막 요소까지는 반드시 있어야 합니다\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing 경로의 모든 요소가 반드시 있어야 합니다\n" +" -m, --canonicalize-missing 경로요소가 있을 필요가 없거나 디렉터리면 됩니" +"다\n" +" -L, --logical 심볼릭 링크 처리 전 '..' 요소를 해결합니다\n" +" -P, --physical 심볼릭 링크를 거친 것으로 해결합니다 (기본)\n" +" -q, --quiet 대부분의 오류 메시지를 숨깁니다\n" +" --relative-to=<디렉터리> 디렉터리에 상대적인 기 처리 경로로 출력" +"합니다\n" +" --relative-base=<디렉터리> <디렉터리>에 경로가 있지 않는 한 절대 " +"경로를 나타냅니다\n" +" -s, --strip, --no-symlinks 심볼릭 링크를 확장하지 않습니다\n" +" -z, --zero 각 출력 행을 개행 문자가 아닌 NUL로 끝냅니다\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "상대 경로 만드는 중" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: 쓰기 금지한 %s 디렉터리로 거슬러 내려갈까요? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: %s 디렉터리로 거슬러 내려갈까요? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: 쓰기 금지한 %s %s을(를) 제거할까요? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s을(를) 제거할까요? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "%s 디렉터리를 제거했습니다\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "%s 또는 %s 디렉터리 제거 거절: %s 건너뜀" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "%s 상태 정보 확인 실패: %s 건너뜀" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "다른 장치에 있어 %s 건너뜀" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "그리고 --preserve-root=all은 적용받지 않습니다" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "순회 실패: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"예상치 못한 실패: fts_info=%d: %s\n" +"%s에 보고하십시오" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "%s 파일을 제거하려면 '%s ./%s' 명령을 사용하십시오.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"<파일>을 제거(unlink) 합니다.\n" +"\n" +" -f, --force 없는 파일과 인자를 무시하고, 묻지 않습니다\n" +" -i 모든 항목을 제거할 때마다 질문\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I 파일 세개 이상 제거하기 전 또는 하위 연속으로 제거" +"시\n" +" 질문합니다. 대부분의 실수를 막아주는 -i 옵션과는 달" +"리\n" +" 간섭이 덜합니다\n" +" --interactive[=<시기>] <시기> 값에 따라 질문합니다. 해당 값: never, " +"once (-I), \n" +" always (-i). <시기> 값이 없으면 항상 질문합니다\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system 계층을 하위 연속으로 삭제할 때, 해당 명령행의\n" +" 인자와 다른 파일 시스템의 디렉터리는 건너뜁니다\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root '/' 경로를 특별하게 취급하지 않습니다\n" +" --preserve-root[=all] '/' 경로를 제거하지 않습니다 (기본).\n" +" 'all' 옵션을 주면 개별 장치 자체 상위의 어떤 \n" +" 명령행 인자든 무시합니다\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive 하위 디렉터리와 해당 경로의 파일도 제거합니다\n" +" -d, --dir 빈 디렉터리 제거합니다\n" +" -v, --verbose 진행 동작을 설명합니다\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"기본적으로 rm 명령은 디렉터리를 제거하지 않습니다. 디렉터리와 해당 경로의\n" +"파일을 함께 제거하려면 --recursive(-r 또는 -R) 옵션을 활용하십시오.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"'-foo'와 같이 '-' 문자로 시작하는 파일을 제거하려면,\n" +"다음과 같이 명령을 사용하십시오:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"참고로 rm 명령으로 파일을 제거했을 경우, 충분한 전문성과 시간을 확보했다면\n" +"일부 내용을 복원할 수도 있습니다. 완전하게 복원할 수 없게끔 하려면 " +"shred(1) \n" +"명령 사용을 검토하십시오.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "--no-preserve-root 옵션은 약자로 쓸 수 없습니다" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "인식할 수 없는 --preserve-root 인자: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> 인자를 하위 연속적으로 제거할까요? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> 인자를 제거할까요? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "%s 디렉터리 제거 중" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "%s 디렉터리 제거 실패" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "%s 제거 실패" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"<디렉터리>가 비어있으면 제거합니다.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 디렉터리가 비어있지 않아 드물게 실패하는 경우를\n" +" 무시합니다\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents <디렉터리>와 해당 하위 요소를 지웁니다\n" +" 예) `rmdir -p a/b/c'는 `rmdir a/b/c a/b a'과 비슷합니다\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose 처리하는 모든 디렉터리의 진단 메시지를 출력합니다\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "%s 제거 실패: 심볼릭 링크를 따라가지 않음" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"사용법: %s <컨텍스트> 명령 [<인자>]\n" +" 또는: %s [ -c ] [-u <사용자>] [-r <역할>] [-t <형식>] [-l <범위>] <명령> " +"[<인자>]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"개별 SELinux 보안 컨텍스트에서 프로그램을 실행합니다.\n" +"<컨텍스트> 또는 <명령> 그 어느 하나라도 지정하지 않으면, 현재 보안 컨텍스트" +"를 출력합니다.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" <컨텍스트> 완전한 보안 컨텍스트\n" +" -c, --compute 수정 전 프로세스 이행 컨텍스트를 처리합니다\n" +" -t, --type=<형식> 형식 (상위 역할 개념과 동일)\n" +" -u, --user=<사용자> 사용자 식별 이름\n" +" -r, --role=<역할> 역할\n" +" -l, --range=<범위> 수준 범위\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "다중 역할" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "다중 형식" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "다중 사용자" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "다중 수준범위" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "현재 컨텍스트 가져오기 실패" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "-c, -t, -u, -l, -r, 컨텍스트 중 하나를 지정해야 합니다" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "명령을 지정하지 않았습니다" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s은(는) SELinux 커널에서만 사용할 수 있습니다" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "새 컨텍스트 처리 실패" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "새 사용자 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "새 형식 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "새 범위 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "새 역할 지정 실패: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "%s 보안 컨텍스트를 지정할 수 없습니다" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] ... <종단>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <처음> <종단>\n" +" 또는: %s [<옵션>]... <처음> <증가> <종단>\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"<처음> 부터 <종단> 까지의 숫자를 <증가>값 만큼 단계별로 증가하여 출력합니" +"다.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=<형식> printf 방식 소숫점 표기 <형식>을 활용합니다\n" +" -s, --separator=<문자열> <문자열>로 숫자를 구분합니다(기본값: \\n)\n" +" -w, --equal-width 앞에 숫자 0을 붙여 너비를 동일하게 출력합니다\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"<처음> 또는 <증가> 값을 생략하면 기본값은 1입니다. <종단> 값이 <처음> 값보" +"다\n" +"작더라도 생략한 <증가> 기본값은 1입니다.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"<형식>은 'double' 형 인자 중 하나를 출력하는데 안성맞춤입니다.\n" +"%.<정밀도>f가 기본이며 <처음>, <증가>, <종단> 값이 고정 소숫점이라면\n" +"최대 <정밀도> 값으로 소숫점을 출력하며 그렇지 않으면 %g로 맞춥니다.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "부적절한 부동 소숫점 인자: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "부적절한 %s 인자: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s 형식에 알 수 없는 %%%c 지시어가 있습니다" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "동일 폭 문자열을 출력할 때는 문자열 형식을 지정할 수 없습니다" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "부적절한 0 증가 값: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "부적절한 바이트 또는 문자 범위" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "부적절한 필드 범위" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "바이트/문자 위치는 1부터 시작합니다" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "필드 번호가 1부터 시작합니다" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "종단점 없는 부적절한 범위: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "부적절한 감소 범위" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "%s 바이트/문자 오프셋 값이 너무 큽니다" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "%s 필드 번호가 너무 큽니다" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "부적절한 %s 바이트/문자 위치" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "부적절한 필드 값 %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "바이트/문자 위치 목록이 빠짐" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "필드 목록 빠짐" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"데이터 복구에 매우 비싼 하드웨어 복구 과정 조차도 수행하기 어렵도록\n" +"지정 <파일>을 반복하여 덮어씁니다.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>이 - 이면, 표준 출력을 자릅니다.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force 필요하다면 기록 권한을 바꿉니다\n" +" -n, --iterations=<숫자> 기본 횟수(%d) 대신 <숫자>횟수만큼 덮어씁니다\n" +" --random-source=<파일> <파일>에서 임의 바이트를 가져옵니다\n" +" -s, --size=<숫자> 지정 바이트 수만큼 파기합니다 (K, M, G 같은 접미사 허" +"용)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u 덮어쓴 후 파일 할당을 해제하고 제거합니다\n" +" --remove[=<방식>] -u 옵션과 비슷하지만 삭제 <방법>을 제시합니다. 하단 " +"참조\n" +" -v, --verbose 진행 과정을 나타냅니다\n" +" -x, --exact 다음 전체 블록 만큼의 파일 크기를 넘기지 않습니다.\n" +" 비정규 파일에 대한 기본 설정입니다\n" +" -z, --zero 잘게 자른 부분을 숨길 목적으로 마지막 0값 덮어쓰기를 추가합" +"니다\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--remove (-u) 옵션을 지정하면 <파일>을 삭제합니다. 기본 동작은 파일 제거가 " +"아니고,\n" +"/dev/hda와 같은 장치 파일에서 처리하는게 일반적이며, 이 파일은 보통 제거하면 " +"안됩니다.\n" +"추가 <방식> 매개변수는 디렉터리 항목 제거 방식을 나타냅니다:\n" +"'unlink' => 표준 unlink 호출을 활용합니다.\n" +"'wipe' => 이름에 처음 애매한 바이트도 삭제합니다.\n" +"'wipesync' => 애매한 각 바이트도 장치에 동기화합니다.\n" +"기본 모드는 'wipesync' 이지만 참고로 처리 시간이 꽤 걸릴 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"중대경고: shred는 파일 시스템과 하드웨어에서 데이터가 있던 자리에 그대로 덮어" +"씀을\n" +"간주합니다. 비록 일반적인 일이긴 하지만 다른 플랫폼에서는 그렇지 않습니다. 또" +"한,\n" +"백업과 비러링에는 결국 파쇄하겠지만 나중에 복구할 삭제할 수 없는 복제본이 있" +"을 수\n" +"있습니다. 자세한 내용은 GNU coreutils 설명서를 참조하십시오.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync 실패" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync 실패" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: 진행: %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: %s 오프셋 쓰기 오류" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek 실패" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: 파일이 너무 큽니다" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: 진행: %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: 진행: %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat 실패" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: 부적절한 파일 형식" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: 잘림 오류" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl 실패" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: 쓰기 전용 파일 디스크립터는 파기할 수 없습니다" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: 제거중" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: %s(으)로 이름 바뀜" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: 제거 실패" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: 제거함" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: 닫기 실패" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: 쓰기용 열기 실패" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "부적절한 허용 횟수" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "임의 소스를 여러번 지정했습니다" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "부적절한 파일 크기" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]\n" +" 또는: %s -e [<옵션>]... [<인자>]...\n" +" 또는: %s -i <최소-최대> [<옵션>]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "입력행의 임의 치환 내용을 표준 출력으로 기록합니다.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo 각각의 <인자>를 입력 라인으로 취급합니다\n" +" -i, --input-range=<저-고> <저>부터 <고>까지의 각 번호를 입력 라인으로 취급" +"합니다\n" +" -n, --head-count=<계수> 처음 <계수> 행 만큼 출력합니다\n" +" -o, --output=<파일> 표준 입력 대신 <파일>로 결과를 기록합니다\n" +" --random-source=<파일> <파일>에서 임의 바이트를 가져옵니다\n" +" -r, --repeat 출력 행을 반복할 수 있습니다\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated 행 종결자를 개행 문자 대신 NUL 문자를 씁니다\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "너무 많은 입력 파일" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "-i 옵션을 여러번 지정했습니다" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "부적절한 입력 범위" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "부적절한 행 갯수: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "다중 출력 파일을 지정했습니다" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "-e와 -i 옵션을 함께 활용할 수 없습니다" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "반복할 행이 없습니다" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s <숫자>[<접미사>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" +"<숫자> 초 동안 멈춥니다. <접미사>는 초의 's' (기본값), 분의 'm', \n" +"시간의 'h', 일의 'd'를 쓸 수 있습니다. <숫자>는 정수여야 합니다.\n" +"둘 이상의 인자를 제시하면 해당 지정 값을 합한 시간 동안 멈춥니다.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "부적절한 시간 간격 %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "실시간 시계를 읽을 수 없습니다" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "모든 <파일>을 정렬한 연속 내용을 표준 출력에 씁니다.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"정렬 옵션:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks 앞 공백을 무시합니다\n" +" -d, --dictionary-order 공백, 알파벳, 숫자만을 고려합니다\n" +" -f, --ignore-case 대소문자를 구별하지 않습니다\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort 일반적인 수치 값에 따라 비교합니다\n" +" -i, --ignore-nonprinting 표시 가능한 문자만 고려합니다\n" +" -M, --month-sort (그외) < '1월' < ... < '12월'의 순서대로 비교\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr " -h, --human-numeric-sort 인지 가능한 숫자 비교(예: 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort 문자열의 수치 값에 따라 비교합니다\n" +" -R, --random-sort 뒤섞되, 그룹 식별키를 부여합니다. shuf(1) 참" +"고\n" +" --random-source=<파일> <파일>에서 임의 바이트를 가져옵니다\n" +" -r, --reverse 비교의 결과를 뒤바꿉니다\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=<단어> <단어>에 따라 정렬합니다. 해당 값:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort 텍스트 내의 (버전) 번호를 자연스레 정렬합니다\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"기타 옵션:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=<병합횟수> <병합횟수> 만큼의 입력을 한번에 병합하며\n" +" 더 많은 병합작업을 위해 임시 파일을 활용합니다\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first 정렬 입력을 검사합니다. 정렬하지 않" +"음\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent -c와 유사하나, 처음 불량 행은 보고하지않" +"습니다\n" +" --compress-program=<프로그램> <프로그램>으로 임시 요소를 압축합니다\n" +" 압축 해제는 <프로그램> -d 명령으로 처리합니다\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug 정렬에 활용한 행 부분을 설명하며,\n" +" 의문점이 생긴 부분은 표준 출력으로 경고합니다\n" +" --files0-from=<파일> <파일>에서 NUL 종단 지정한 파일 이름을 읽어들입니" +"다\n" +" <파일>이 - 이면 표준 입력의 이름을 읽습니다\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=<키정의> 키 순서로 정렬. <키정의>는 위치, 형식 정보를 제공" +"합니다\n" +" -m, --merge 이미 정렬한 파일을 병합합니다. 정렬하지 않음\n" + +# last-resort comparison? +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=<파일> 결과를 표준 출력 대신에 <파일>에 씁니다\n" +" -s, --stable 마지막-재정렬 비교과정을 없애 정렬을 안정화합니" +"다\n" +" -S, --buffer-size=<크기> 메인 메모리 버퍼를 <크기>만큼 씁니다\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=<구분> 공백을 (빈 칸으로 바꾸는 대신) <구분>으로 바" +"꿈\n" +" -T, --temporary-directory=DIR 임시 파일에 $TMPDIR이나 %s 대신 <디렉터리>" +"를\n" +" 사용합니다. 옵션 여러 개는 여러 개 디렉터리를 " +"지정\n" +" --parallel=<개수> 동시에 실행할 여러 정렬 프로그램 수를 <개수>개로 " +"지정합니다\n" +" -u, --unique -c 옵션 추가: 엄격한 순서를 검사합니다\n" +" -c 옵션 제외: 동일한 내용 중 첫 번째만 출력합니" +"다\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"<키정의>는 시작, 끝 지점에 대해 F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] 입니다.\n" +"F는 필드 번호, C는 필드의 문자 위치이며, 1부터 시작합니다. 그리고,\n" +"기본적으로 끝나는 위치는 줄의 끝에 있습니다. -t 또는 -b 둘 중 어느\n" +"하나 조차도 적용 효과가 없다면, 필드의 문자는 공백 문자를 하나 센 후\n" +"계수 처리합니다. OPTS는 하나 이상의 단일 문자 순서 지정 옵션으로\n" +"[bdfgiMhnRrV] 중 하나이며, 해당 키에 대한 기본 전역 정렬 옵션에 \n" +"우선합니다. 키를 제시하지 않으면, 전체 줄을 키로 취급합니다.\n" +"잘못된 키 사용 여부를 확인하려면 --debug 옵션을 사용하십시오.\n" +"\n" +"<크기> 다음에는 다음 곱하기 접미어가 따라올 수 있습니다:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 문자는 메모리의 1퍼센트, b는 1, k는 1024(기본값), 그 외에 M, G, T, P, E, " +"Z, Y가 있습니다.\n" +"\n" +"*** 경고 ***\n" +"환경 변수에 지정한 로캘이 정렬 순서에 영향을 줍니다.\n" +"바이트값에 따라 정렬하는 전통 방식을 원한다면\n" +"\"LC_ALL=C\"로 설정하십시오\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "%s 기다리는 중 [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] 을(를) 비정상 중단했습니다" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "%s에 임시 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "열기 실패" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush 실패" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "닫기 실패" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "%s -d의 프로세스를 만들 수 없습니다" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "경고: 제거할 수 없음: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "부적절한 --%s 인자값 %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "최소 --%s 인자값은 %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s 인자값 %s이(가) 너무 큽니다" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "현재 rlimit 값을 사용하는 최대 --%s 인자는 %s 입니다" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "병렬 처리 수가 0 이어서는 안됩니다" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "stat 실패" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "읽기 실패" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "문자열 변환에 실패했습니다" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "변환하지 않았던 문자열: %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ 키와 일치하지 않음\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "오래된 %s 키를 사용합니다. %s을(를) 대신 사용하십시오" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "%lu 키 길이가 0이어서 무시합니다" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"빈 칸을 뒤에 붙인 %lu 키에 특별한 의미가 있습니다. 'b' 지정을 고려하십시오" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "%lu 키는 숫자키이며 다중 필드에 걸쳐있습니다" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 그룹 구분자로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 소숫점으로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 음수 기호로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "%s 필드 구분 문자는 숫자 양수 기호로 취급합니다" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "이 로캘에서는 %s 숫자에 %s 문자를 소숫점으로 사용합니다" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "참고 " + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "이 로캘에서 멀티바이트 숫자 그룹 구분 문자를 지원하지 않습니다" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "'-%s' 옵션을 무시합니다" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "'-r' 옵션 동작은 최종 비교 동작에만 활용합니다" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "쓰기 실패" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: 순서가 맞지 않음: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "표준 오류" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "읽을 수 없음" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "'-%s' 옵션은 호환성이 없습니다" + +# count? +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: %s 시작 부분에 부적절한 갯수" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "`-' 다음 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "`.' 다음 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "다중 압축 프로그램을 지정했습니다" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "필드 개수가 0입니다" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "문자 오프셋이 0입니다" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "`,' 다음 부적절한 숫자" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "빈 탭" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "%s에서 파일 이름을 읽을 수 없습니다" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: 부적절한 0 길이 파일 이름" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "%s 입력 없음" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "%s 정렬 규칙으로 텍스트 정렬을 수행했습니다" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "단순 바이트 비교 방식으로 텍스트 정렬을 수행했습니다" + +# extra operand? 뭔 소리야? +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "추가 피연산자 %s은(는) -%c와(과) 혼용할 수 없습니다" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "접미사 길이는 최소한 %<PRIuMAX>(이)여야 합니다" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>[<접두어>]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"<파일> 일부를 <접미사>aa, <접미사>ab, ... 처럼 출력합니다.\n" +"기본 크기는 1000줄이며, 기본 <접미사>는 'x' 입니다.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=<숫자> <숫자> 길이의 접미사를 생성합니다(기본 %d문" +"자)\n" +" --additional-suffix=<접미사> 파일 이름에 추가 <접미사>를 붙입니다\n" +" -b, --bytes=<크기> 출력 파일 별 <크기> 바이트를 기록합니다\n" +" -C, --line-bytes=<크기> 출력 파일 별 레코드당 <크기> 바이트를 기록합니" +"다\n" +" -d 숫자 접미사를 알파벳이 아닌 0에서 시작합니다\n" +" --numeric-suffixes[=<시작>] -d와 같지만 시작 값 설정을 허용합니다\n" +" -x 16진수 접미사를 알파벳이 아닌 0에서 시작합니다\n" +" --hex-suffixes[=<시작>] -x와 같지만 시작 값 설정을 허용합니다\n" +" -e, --elide-empty-files '-n' 옵션으로 빈 출력 파일을 생성하지 않습니다\n" +" --filter=<명령> 셸 <명령>에 기록합니다. 파일 이름은 $FILE로 설정합니" +"다\n" +" -l, --lines=<숫자> 출력 파일 별로 <숫자> 행/레코드 만큼 기록합니다\n" +" -n, --number=<청크> <청크> 출력 파일을 만듭니다. 하단 설명 참조\n" +" -t, --separator=<구분자> 레코드 구분자인 개행 문자 대신 <구분자>를 사용" +"합니다\n" +" '\\0'(영)은 NUL 문자를 지정합니다\n" +" -u, --unbuffered '-n r/...' 옵션을 통해 입력을 즉시 출력으로 복사합" +"니다.\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose 각 출력 파일을 열기 전 확인 내용을 \n" +" 출력합니다\n" +"\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 값을 <청크> 값으로 쓸 수 있습니다:\n" +" <개수> 입력 크기에 따라 <개수>개 파일로 나눕니다\n" +" <서수>/<개수> <개수>개의 <서수>번째 출력을 표준 출력으로 내보냅니다\n" +" l/<개수> 행/레코드로 나누지 않고 <개수>개 파일로 나눕니다\n" +" l/<서수>/<개수> 행/레코드로 나누지 않고 <개수>개의 <서수>번째 출력을 표" +"준 출력으로 내보냅니다\n" +" r/<개수> 'l'과 유사하나 라운드 로빈 방식을 사용합니다\n" +" r/<서수>/<개수> 위와 마찬가지지만 <개수>개의 <서수> 번째 출력 만을 표준 " +"출력으로 내보냅니다\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "출력 파일 접미어가 바닥났습니다" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "%s 파일 만드는 중\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s이(가) 입력을 덮어씁니다. 중지하는 중" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "FILE 환경 변수 설정 실패" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "FILE=%s(으)로 실행\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "파이프 만들기 실패" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "이전 파이프 닫는 중" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "출력 파이프 닫는 중" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "입력 파이프 이동" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "입력 파이프 닫는 중" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "명령 실행 실패: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "입력 파이프 닫기 실패" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "하위 프로세스 기다리는 중" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "FILE=%s일 때, 명령에서 나온 시그널 %s: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "FILE=%s일 때, 명령에서 나온 종료 코드 %d: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "명령에서 알 수 없는 상태 반환 (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "부적절한 청크 갯수" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "부적절한 청크 번호" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "부적절한 접미사 길이" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "빈 레코드 구분자" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "다중 문자 구분자 %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "다중 구분자 문자를 지정했습니다" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "행 계수 옵션 값 -%s%c...이 너무 큽니다" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: 숫자 접미사에 부적절한 시작 값" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: 16진수 접미사에 잘못된 시작값" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "부적절한 입출력 블록 크기" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"--filter 옵션은 표준 출력으로 청크를 추출하는 프로세스를 수행하지 않습니다" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "숫자 접미사 시작 값이 접미사 길이에 비해 큽니다" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: 파일 크기를 알 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "%s 정규화 실패" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "경고: 인식할 수 없는 이스케이프'\\%c'" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: 부적절한 지시자" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "경고: 형 지정자 뒤 역슬래시" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"표준 입력을 나타내려 사용한 %s 옵션은 파일 시스템 모드에서 동작하지 않습니다" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "%s의 파일 시스템 정보를 읽을 수 없습니다" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "표준 입력으로 상태 정보 전달 불가" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "%s에 statx 처리할 수 없음" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" 파일: \"%n\"\n" +" ID: %-8i 이름 길이: %-7l 형식: %T\n" +"블록 크기: %-10s 기본 블록 크기: %S\n" +"블록: 전체: %-10b 여유: %-10f 가용: %a\n" +"아이노드: 전체: %-10c 여유: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" 파일: %N\n" +" 크기: %-10s\t블록: %-10b 입출력 블록: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "장치: %Hd,%Ld\t아이노드: %-10i 링크: %-5h 장치 형식: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "장치: %Hd,%Ld\t아이노드: %-10i 링크: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "접근: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "컨텍스트: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"접근: %x\n" +"수정: %y\n" +"변경: %z\n" +"생성: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "파일 또는 파일 시스템 상태를 표시합니다.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference 링크를 따라갑니다\n" +" -f, --file-system 파일 상태 대신 파일 시스테 상태를 나타냅니다\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=<모드> 캐시 속성 활용 방법을 지정합니다\n" +" 원격 파일 시스템에 요긴합니다. 하단 <모드> 참조\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=<형식> 기본 설정 대신 지정 <형식>을 사용합니다\n" +" 각 <형식> 사용 후 개행 문자를 출력합니다\n" +" --printf=<형식> --format 옵션과 유사하나, 역슬래시 이스케이프를\n" +" 해석하며 필수 마침 개행 문자를 출력하지 않습니다.\n" +" 개행 문자를 출력하려면 <형식>에 \\n을 넣으십시오\n" +" -t, --terse terse 양식 정보를 출력합니다\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"--cached <모드> 인자는 always, never, default가 될 수 있습니다.\n" +"`always` 가용 상태일 동안 캐시 속성을 계속 활용합니다.\n" +"`never` 최근 속성대로 동기화를 시도합니다.\n" +"`default` 파일 시스템에 따라 그대로 동작합니다.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"적절한 파일 대응 형식 시퀀스는 다음과 같습니다(--file-system 제외):\n" +"\n" +" %a 8진수 권한 비트 표시 ('#'과 '0' printf 플래그 표시)\n" +" %A 가독 형식의 권한 비트와 파일 형식\n" +" %b 할당 블록 수 (%B 참고)\n" +" %B %b에서 보고한 각 블록의 바이트 단위 크기\n" +" %C SELinux 보안 컨텍스트 문자열\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d 10진수 장치 번호 (st_dev)\n" +" %D 16진수 장치 번호 (st_dev)\n" +" %Hd 10진수 주 장치 번호\n" +" %Ld 10진수 부 장치 번호\n" +" %f 16진수 RAW 모드\n" +" %F 파일 형식\n" +" %g 소유 그룹 ID\n" +" %G 소유 그룹 이름\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h 하드 링크 갯수\n" +" %i 아이노드 번호\n" +" %m 마운트 지점\n" +" %n 파일 이름\n" +" %N 심볼릭 링크일 때 역참조할 따옴표 처리 파일 이름\n" +" %o 최적 입출력 전송 크기 힌트\n" +" %s 바이트 단위 전체 크기\n" +" %r 10진수 장치 형식 번호 (st_rdev)\n" +" %R 16진수 장치 형식 번호 (st_rdev)\n" +" %Hr 문자/블록 장치 특수 파일용 10진수 주 장치 형식 번호\n" +" %Lr 문자/블록 장치 특수 파일용 16진수 부 장치 형식 번호\n" +" %t 문자/블록 장치 특수 파일용 16진수 주 장치 형식 번호\n" +" %T 문자/블록 장치 특수 파일용 16진수 부 장치 형식 번호\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u 소유 사용자 ID\n" +" %U 소유 사용자 이름\n" +" %w 가독성 있는 파일 생성 시각.알 수 없을 경우 -\n" +" %W 에포크 일시 이후 파일 생성 초 시각. 알 수 없을 경우 0\n" +" %x 가독성 있는 최종 접근 시각\n" +" %X 에포크 일시 이후 최종 접근 시각\n" +" %y 가독성 있는 데이터 최종 수정 시각\n" +" %Y 에포크 일시 이후 데이터 최종 수정 초 시각\n" +" %z 가독성 있는 최종 상태 변경 시각\n" +" %Z 에포크 일시 이후 최종 상태 변경 초 시각\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"파일 시스템에 적절한 형식 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" %a 비 수퍼유저 가용 여분 블록\n" +" %b 파일 시스템 총 데이터 블록 수\n" +" %c 파일 시스템 총 파일 노드 수\n" +" %d 파일 시스템 가용 파일 노드 수\n" +" %f 파일 시스템 가용 블록 수\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i 16진수 파일 시스템 ID\n" +" %l 파일 이름 최대 길이\n" +" %n 파일 이름\n" +" %s 블록 크기 (고속 전송용)\n" +" %S 기본 블록 크기 (블록 계수용)\n" +" %t 파일 시스템 형식 16진수 표기\n" +" %T 가독 형식 파일 시스템 형식\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse 옵션은 다음<형식> 과 동일합니다:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system 옵션은 다음 <형식>과 동일합니다:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "사용법: %s <옵션>... <명령>\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "표준 스트림에 대해 버퍼링 수정 처리 동작을 하는 <명령>을 실행합니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=<모드> 표준 입력 스트림 버퍼링을 조정합니다\n" +" -o, --output=<모드> 표준 출력 스트림 버퍼링을 조정합니다\n" +" -e, --error=<모드> 표준 오류 스트림 버퍼링을 조정합니다\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"<모드>가 'L'이면 해당 스트림을 행단위 버퍼링 처리합니다.\n" +"이 옵션은 표준 입력에 적절하지 않습니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"<모드>가 '0' 이면 해당 스트림을 버퍼링하지 않습니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"그 외에, <모드>에는 다음 중 하나가 따라올 수 있는 숫자입니다:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지" +"입니다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"이 경우 해당 스트림은 <모드> 바이트 크기 버퍼로 완전히 버퍼링 처리합니다.\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: <명령>이 표준 스트림 버퍼링을 조정한다면 (예를 들면 'tee'의 동작)\n" +"'stdbuf'를 통해 해당 명령 실행의 동작 설정을 덮어쓸 수 있습니다.\n" +"또한 일부 필터('dd', 'cat', 등)는 입출력에 스트림을 사용하지 않기에\n" +"'stdbuf' 설정의 영향을 받지 않습니다.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "%s 찾기 실패" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "%s 환경 업데이트 실패" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "행 버퍼링 표준 입력은 의미가 없습니다" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "버퍼링 모드 옵션을 지정해야 합니다" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [-F <장치> | --file=<장치>] [<설정>]...\n" +" 또는: %s [-F <장치> | --file=<장치>] [-a|--all]\n" +" 또는: %s [-F <장치> | --file=<장치>] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "터미널 특징을 출력하거나 바꿉니다.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all 모든 설정을 가독 형식으로 출력합니다\n" +" -g, --save 모든 설정을 stty 인식 가능 형식으로 출력합니다\n" +" -F, --file=<장치> 표준 입력 대신 지정 <장치>를 열어 활용합니다\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"설정 앞의 추가 - 표기는 반전을 의미합니다. * 표시는 비 POSIX 방식 설정\n" +"입니다. 기반 시스템에서는 어떤 설정을 사용할 수 있는지를 정의합니다.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"특수 문자:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard <문자> <문자>를 출력에서 제외할 지 여부를 전환합니다\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp <문자> 입력을 소거하고 나면 <문자>를 터미널 중단 시그널로 보냅니" +"다\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof <문자> <문자>로 파일 끝 문자를 보냅니다(입력 중단)\n" +" eol <문자> <문자>는 행의 끝이 됩니다\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 <문자> 행 종결 문자를 <문자> 대체\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase <문자> <문자>로 마지막에 입력 문자를 지웁니다\n" +" intr <문자> <문자>로 인터럽트 시그널을 보냅니다\n" +" kill <문자> <문자>로 현재 행을 지웁니다\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext <문자> <문자>를 따옴표 처리한 다음 문자로 넣습니다\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status <문자> <문자>로 정보 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit <문자> <문자>로 끝내기 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt <문자> <문자>로 현재 행을 다시 그립니다\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start <문자> <문자>로 정지후 출력을 다시 시작합니다\n" +" stop <문자> <문자>로 출력을 정지합니다\n" +" susp <문자> <문자>로 터미널 정지 시그널을 보냅니다\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch <문자> <문자>로 다른 셸 계층으로 전환합니다\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase <문자> <문자>로 가장 마지막에 입력한 단어를 지웁니다\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"특수 설정:\n" +" N N 보(baud) 전송율로 입출력 속도를 설정\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols <숫자> 커널에 터미널 열 길이 <숫자>를 알려줍니다\n" +" * columns <숫자> cols <숫자>와 동일\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr " * [-]drain 설정 적용 전 전송을 기다립니다 (기본값: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed <숫자> 입력 속도를 <숫자>로 설정합니다\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N 회선 규정을 <숫자>로 활용합니다\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min <숫자> -icanon 옵션을 붙여, 완전히 읽어들이는 최소 <숫자> 문자수" +"를 지정합니다\n" +" ospeed <숫자> 출력 속도를 <숫자>로 설정합니다\n" +"\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows <숫자> 커널에 터미널 행 갯수 <숫자>를 알려줍니다\n" +" * size 커널의 행렬 크기를 출력합니다\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed 터미널 속도를 출력합니다\n" +" time N -icanon 옵션을 붙여, 10초 단위 <숫자> 읽기제한 시간을 설정합" +"니다\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"제어 설정:\n" +" [-]clocal 모뎀 제어 신호 사용 안함\n" +" [-]cread 수신 입력 허용\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts RTS/CTS 핸드셰이킹을 활성화합니다\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr DTR/DSR 핸드셰이킹을 활성화합니다\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" cs<숫자> 문자 크기를 <숫자> 비트 만큼 설정합니다. <숫자>는 5, 6, 7, " +"8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb 문자당 정지 비트 2개 사용(하나는 '-')\n" +" [-]hup 마지막 프로세스에서 tty를 닫을 때 연결 끊기 시그널 보내기\n" +" [-]hupcl [-]hup과 동일\n" +" [-]parenb 입력시 패리티 비트와 동일한 방식으로 출력 패리티 비트 생성\n" +" [-]parodd 홀수 패리티 설정 (또는 '-'을 붙여 짝수 패리티 설정)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar \"stick\" (마크/공백) 패리티 사용\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"입력 설정:\n" +" [-]brkint 중단 시그널을 내는 중단 입력\n" +" [-]icrnl 캐리지 리턴을 개행 문자로 변환\n" +" [-]ignbrk 중단 입력 무시\n" +" [-]igncr 캐리지 리턴 무시\n" +" [-]ignpar 패리티 오류 문자 무시\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel 비프음을 내고 문자에 대한 전체 입력 버퍼를 지우지 않음\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr 개행 문자를 캐리지 리턴으로 변환\n" +" [-]inpck 입력 패리티 검사 활성\n" +" [-]istrip 입력 문자의 상위 (8번째) 비트 지우기\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 UTF-8 인코딩 입력 문자로 가정\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc 대문자를 소문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany 시작 문자 뿐만 아니라 임의의 문자출력도 다시 시작하게 함\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff 시작/정지 문자 보내기 활성\n" +" [-]ixon XON/XOFF 흐름 제어 활성\n" +" [-]parmrk 패리티 오류 표시(255-0-문자 시퀀스로)\n" +" [-]tandem [-]ixoff와 동일\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"출력 설정:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bs<숫자> 백스페이스 지연 방식, <숫자>는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * cr<숫자> 캐리지 리턴 지연 방식, <숫자> 는 [0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ff<숫자> 폼 피드 지연 방식, <숫자> 는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nl<숫자> 개행 문자 지연 방식, <숫자> 는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl 캐리지 리턴을 개행 문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel 채움 문자를 NUL 문자 대신 딜리트 문자 사용\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr " * [-]ofill 지연 시간동안 기다리는 대신 문자 (공간)채움\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc 소문자를 대문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr 개행 문자를 캐리지 리턴-개행 문자로 변환\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret 개행 문자로 캐리지 리턴 수행\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr 처음 열에 캐리지 리턴 출력 안함\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost 처리 후 출력\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tab<숫자> 수평 탭 지연 방식. <숫자> 는 [0..3]\n" +" * tabs tab0와 동일\n" +" * -tabs tab3와 동일\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vt<숫자> 수직 탭 지연 방식, <숫자> 는 [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"로컬 설정:\n" +" [-]crterase 지우기 문자를 backspace-space-backspace로 출력\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill echoprt와 echoe 설정을 따르는 모든 라인 연결을 강제 종료\n" +" * -crtkill echoctl와 echok 설정을 따르는 모든 라인 연결을 강제 종료\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho 고깔 표기 ('^c') 제어 문자를 출력\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo 입력 문자를 반복 출력합니다\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl [-]ctlecho와 동일\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe [-]crterase와 동일\n" +" [-]echok 강제 종료 문자 다음 개행 문자 출력\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke [-]crtkill과 동일\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl 다른 문자를 출력하지 않아도 개행 문자 출력\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt '\\' 문자와 '/' 문자 사이 삭제 후위 문자 출력\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc \"LINEMODE\" 활성. 하이 레이턴시 연결에 요긴함\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho 출력 제거\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon 특수 문자 사용 활성: %s\n" +" [-]iexten 비 POSIX용 특수 문자 활성\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig interrupt, quit, suspend 특수 문자 활성\n" +" [-]noflsh interrupt, quit 특수 문자 뒤 삭제 비활성\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase [-]echoprt와 동일\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop 터미널에 기록하려는 백그라운드 작업 중지\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase icanon 옵션을 붙여, 대문자 문자를 '\\' 문자로 이스케이핑\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"조합 설정:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE [-]lcase와 동일\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak -icanon과 동일\n" +" -cbreak icanon과 동일\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig와 동일\n" +" icanon, eof, eol 문자를 기본값으로 넣습니다\n" +" -cooked raw와 동일\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt %s와(과) 동일\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec 다음과 동일: %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq [-]ixany와 동일\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek 기본값을 삭제, 강제 종료 문자로 지정\n" +" evenp sparenb -parodd cs7과 동일\n" +" -evenp -parenb cs8과 동일\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase xcase iuclc olcuc와 동일\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout -parenb -istrip -opost cs8과 동일\n" +" -litout parenb istrip opost cs7과 동일\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl %s와(과) 동일\n" +" -nl %s와(과) 동일\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp parenb parodd cs7과 동일\n" +" -oddp -parenb cs8과 동일\n" +" [-]parity [-]evenp와 동일\n" +" pass8 -parenb -istrip cs8과 동일\n" +" -pass8 parenb istrip cs7과 동일\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0과 동일\n" +" -raw cooked와 동일\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh와 동일\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" 모든 특수 문자를 기본값으로 넣습니다\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"표준 입력에 연결한 tty 라인을 처리합니다. 어떤 인자도 설정하지 않으면,\n" +"보 전송율, 연결 규칙, stty sane 과의 편차를 출력합니다. 설정에서 <문자>\n" +"는 문자 그대로 또는 ^c, 0x37, 0177, 127 처럼 코딩합니다. ^- 특수값 또는 \n" +"비정의값은 특수 문자 비활성에 활용합니다.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "%s에 인자값 빠짐" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "부적절한 %s 인자값" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: %s 설정 오류" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "부적절한 행 규정 %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "장치 하나만 지정할 수 있습니다" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"자세한 출력에 쓰는 옵션과 stty-읽기 출력 방식 옵션은 혼용할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "출력 방식을 지정할 때는 모드를 설정할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: 논 블로킹 모드로 초기화할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: 모든 요청 작업을 처리할 수 없습니다" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: 이 장치에 크기 정보가 없습니다" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "부적절한 정수 인자" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"캐싱한 파일을 동일하게 영구 저장장치에 기록합니다\n" +"\n" +"하나 이상의 파일을 지정하면, 해당 파일만 동기화하거나,\n" +"해당 파일 시스템을 동기화합니다.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data 불필요한 메타데이터를 뺀 파일 데이터만 동기화합니" +"다\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr " -f, --file-system 파일이 있는 파일 시스템을 동기화합니다\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "%s 열기 오류" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s 논 블로킹 모드로 초기화할 수 없습니다" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "%s 동기화 오류" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "--data와 --file-system을 함께 지정할 수 없습니다" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data 에는 최소한 인자 하나가 필요합니다" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: 사용중인 셸의 버전은 여기서 설명한 버전보다 최신인 %s인 것 같습니다.\n" +"이 기능을 지원하는 옵션의 동작 세부 내용을 알아보시려면 셸 문서를 참고하십시" +"오.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"긴 옵션의 필수 인자값은 짧은 옵션에서도 마찬가지입니다.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"<크기> 인자는 정수값과 추가 단위로 구성합니다 (예: 10K는 10*1024).\n" +"단위는 K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 배수) 또는 KB,MB,... (1000 배수) 입니다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"--block-size 옵션에서는 가용 <크기> 단위에 맞춘 값과 %s_BLOCK_SIZE,\n" +"BLOCK_SIZE, BLOCKSIZE 환경 변수 값을 출력합니다.\n" +"아니면, 단위 기본을 1024 바이트 (또는 POSIXLY_CORRECT를 설정했다면 512)\n" +"에 맞춥니다.\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"--suffix 또는 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX에서 지정하지 않는 한, 백업 접미사는 '~'입" +"니다.\n" +"버전 관리 방식은 --backup 옵션 또는 VERSION_CONTROL 환경 변수로 선택합니다.\n" +"해당 값은 다음과 같습니다:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup 옵션을 붙여도)\n" +" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n" +" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n" +" 단순하게 합니다\n" +" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"%s 온라인 도움말: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"번역 버그는 <https://translationproject.org/team/ko.html>에 알려주십시오\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "완전한 문서 <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "또는 로컬 문서: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"경고: 순환 디렉터리 구조.\n" +"대부분의 경우 파일 시스템이 손상을 입었음을 의미합니다.\n" +"**시스템 관리자에게 알리십시오**\n" +"다음 디렉터리가 순환 구조의 일부입니다:\n" +" %s\n" +"\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "각 <파일>을 마지막 줄부터 표준 출력에 씁니다.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before 구분자를 뒤에 놓지 않고 앞에 놓습니다\n" +" -r, --regex 구분자를 정규식으로 생각합니다\n" +" -s, --separator=<문자열> 줄바꿈 대신에 <문자열>을 구분자로 씁니다\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: 탐색 실패" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "레코드가 너무 깁니다" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "%s에 임시 파일 만들기 실패" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s 쓰기 용도 열기 실패" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "%s 스트림 되돌리기 실패" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: 쓰기 오류" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "%s 읽기 용도 열기 실패" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "구분 단위가 빈 문자열이 될 수는 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n" +"두 개 이상의 <파일>이면, 각 파일에 대한 파일 이름 헤더를 먼저 나타냅니다.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]<숫자> 마지막 <숫자> 바이트를 출력합니다.\n" +" 각 파일에서 <숫자> 바이트부터 출력을 시작하려" +"면\n" +" -c +<숫자>를 사용하십시오\n" +"\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" 파일에 계속 추가하는 데이터를 출력합니다.\n" +" 옵션 값을 빼면 'descriptor'를 의미합니다.\n" +" -F --follow=name --retry와 같습니다\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]<숫자> 마지막 %d 대신 마지막 <숫자>줄을 출력합니다\n" +" <숫자>줄부터 출력을 시작하려면 -n +<숫자>\n" +" 옵션을 사용하십시오\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" --follow=name과 같이 써서, N(기본값 %d)번 이후로\n" +" 크기가 바뀌지 않은 <파일>을 다시 열어서,\n" +" 파일이 지워지거나 이름이 바뀌지 않았는지 검사합" +"니다\n" +" (순환 로그 파일의 경우 이러합니다)\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니" +"다\n" +" -q, --quiet, --silent 파일 이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n" +" --retry 파일을 열 수 없을 때 계속 열기를 다시 시도합니다\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=<숫자> -f 옵션을 붙여 반복 동작 실행한 대략적인\n" +" <숫자> 초 시간동안 멈줍니다(기본 1.0). \n" +" inotify와 --pid=P 옵션으로, 매 <숫자> 초 동안\n" +" 최소한 한번은 P 프로세스를 확인합니다\n" +" -v, --verbose 주어진 파일 이름 헤더를 항상 출력합니다\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<숫자>에는 배수 단위 접미사가 붙을 수 있습니다:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, 그리고 T, P, E, Z, Y에도 마찬가지입니" +"다.\n" +"이진 접미사의 경우 마찬가지입니다. KiB=K, MiB=M, 등과 같습니다.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"--follow (-f) 옵션으로 파일 서술자의 출력 내용을 기본으로 따라갑니다.\n" +"이는 출력 내용을 따라가던 파일 이름이 바뀌더라도, 끝까지 계속 따라감을\n" +"의미합니다. 이 기본 동작은 파일의 서술자가 아닌 실제 이름을 따라가도록\n" +"하려고 할 때 기본 동작이 뜻대로 동작하지 않습니다(예: 로그 전환). 이 경우\n" +"--follow=name 명령을 활용하십시오. 이렇게 하면 파일 이름을 지정했을\n" +"때 이름을 바꾸고, 제거 후 다시 만든다 하더라도 tail에서 계속 추적합니다.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: 종단점 기준 상대 오프셋 %s(으)로 탐색할 수 없음" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "%s의 위치를 알 수 없습니다. 폴링으로 되돌림" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s 파일이 추적할 수 없는 심볼릭 링크로 바뀌었습니다" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s에 접근할 수 없게 바뀌었습니다" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s 파일이 추적할 수 없는 %s 파일로 바뀌었습니다" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; 이 이름은 포기함" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s 파일이 추적할 수 없는 원격 파일로 바뀌었습니다" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s에 접근할 수 있게 바뀌었습니다" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s이(가) 나타났습니다. 새 파일 내용을 따라갑니다" + +# 좀 더 자연스럽게 +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s을(를) 바꾸었습니다. 새 파일 내용을 따라갑니다" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: 논 블로킹 모드로 전환할 수 없음" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: 파일이 잘렸음" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "파일이 남아 있지 않습니다" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "%s 상위 디렉터리 관찰 불가" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "inotify 자원이 바닥남" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "%s 관찰 불가" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s이(가) 필요합니다" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "inofity와 출력 이벤트 대기 오류" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "inotify 이벤트 읽기 오류" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "감시 파일이 들어있는 디렉터리를 제거했습니다" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: %s 파일 형식 끝을 따라갈 수 없습니다" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "열어둔 파일 핸들간의 부적절한 최대 미변경 상태 정보 수" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "부적절한 PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "부적절한 초 값: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "잘못된 컨텍스트에서 사용한 옵션 -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"경고: --retry는 무시합니다 --retry는 출력 내용을 따라갈 때만 쓸 수 있습니다" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "경고: --retry는 초기 열기 동작에 대해서만 동작합니다" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "경고: PID 무시. --pid=PID는 --follow 옵션을 추가했을 때만 유효합니다" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "경고: --pid=PID는 이 시스템에서 지원하지 않습니다" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "%s 출력을 이름대로 따라갈 수 없습니다" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "경고: 다음의 무기한 표준 입력은 동작에 영향을 주지 않습니다" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify를 사용할 수 없습니다. 폴링으로 복귀함" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"표준 입력을 각 <파일>과 표준 출력에 복사합니다.\n" +"\n" +" -a, --append 주어진 <파일> 뒷부분에 추가하고 덮어쓰지 않음\n" +" -i, --ignore-interrupts 중단 시그널 무시\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p 논 파이프에 기록하는 오류 진단\n" +" --output-error[=<모드>] 기록 오류시 동작을 설정합니다. 하단 <모드> 참" +"고\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"<모드>는 출력에 오류를 기록하는 동작 방식을 결정합니다:\n" +" warn 임의 출력 대상에 기록하는 오류를 진단합니다\n" +" warn-nopipe 파이프가 아닌 임의 출력 대상에 기록하는 오류를 진단합니다\n" +" exit 임의 출력에 기록하는 오류가 발생하면 나갑니다\n" +" exit-nopipe 파이프가 아닌 임의 출력하는 대상에 기록하는 오류가 발생하면 나" +"갑니다\n" +"-p 옵션의 기본 <모드> 값은 'warn-nopipe' 입니다.\n" +"--output-error를 지정하지 않았을 때 기본 동작은 파이프에 기록하는\n" +"오류 발생시 즉시 빠져나가며, 파이프가 아닌 출력에 기록하는 오류를 \n" +"분석합니다.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "%s 다음 인자 빠짐" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "부적절한 정수 %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s이(가) 와야함" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s을(를) 기대했으나, %s이(가) 있습니다" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt 옵션은 -l 옵션을 받아들이지 않습니다" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef 옵션은 -l 옵션을 받아들이지 않습니다" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot 옵션은 -l 옵션을 받아들이지 않습니다" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: 알 수 없는 이항 연산자" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: 단항 연산자가 있어야 합니다" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: 이항 연산자가 필요합니다" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: test <표현식>\n" +" 또는: test\n" +" 또는: [<표현식>]\n" +" 또는: [ ]\n" +" 또는: [<옵션>]\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "<표현식>의 상태를 반환하며 빠져나갑니다\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"생략한 <표현식>의 기본 반환값은 거짓입니다. 그렇지 않으면,\n" +"<표현식>이 참인지 거짓인지 판별하고 종료 상태로 설정합니다. 표현식은 다음과 " +"같습니다:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( <표현식> ) <표현식>이 참인지 여부\n" +" ! <표현식> <표현식>이 거짓인 지 여부\n" +" <표현식1> -a <표현식2> <표현식1> 과 <표현식2>이 모두 참인지 여부\n" +" <표현식1> -o <표현식2> <표현식1> 또는 <표현식2> 둘 중 하나가 참인지 " +"여부\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n <문자열> 길이가 있는 <문자열>인지 여부 \n" +" <문자열> -n <문자열> 과 동일\n" +" -z <문자열> <문자열>의 길이가 0인지 여부\n" +" <문자열1> = <문자열2> 문자열이 동일한 지 여부l\n" +" <문자열1> != <문자열2> 문자열이 다른 지 여부\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" <정수1> -eq <정수2> <정수1>가 <정수2>와 같은지 여부\n" +" <정수1> -ge <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 크거나 같은지 여부\n" +" <정수1> -gt <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 큰 지 여부\n" +" <정수1> -le <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 작거나 같은지 여부\n" +" <정수1> -lt <정수2> <정수1>가 <정수2>보다 작은 지 여부\n" +" <정수1> -ne <정수2> <정수1>가 <정수2>와 다른지 여부\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" <파일1> -ef <파일2> <파일1>과 <파일2>이 동일한 장치와 inode 번호를 지니" +"고 있는지 여부\n" +" <파일1> -nt <파일2> <파일1>이 (수정 일자가) <파일2>보다 최신인 지 여부\n" +" <파일1> -ot <파일2> <파일1>이 <파일2>보다 오래되었는 지 여부\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b <파일> <파일>이 존재하는 블록 특수 파일인지 여부\n" +" -c <파일> <파일>이 존재하는 문자 특수 파일인지 여부\n" +" -d <파일> <파일>이 존재하는 디렉터리인지 여부\n" +" -e <파일> <파일>이 존재하는 지 여부\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f <파일> <파일>이 존재하는 일반 파일인지 여부\n" +" -g <파일> <파일>이 존재하며 SETGID를 설정했는 지 여부\n" +" -G <파일> <파일>이 존재하며 유효한 그룹 ID의 소유인지 여부\n" +" -h <파일> <파일>이 존재하는 심볼릭 링크인지 여부 (-L과 동일)\n" +" -k <파일> <파일>이 존재하며 끈적이 비트를 설정했는지 여부\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L <파일> <파일>이 존재하며 심볼릭 링크인지 여부 (-h와 동일)\n" +" -N <파일> <파일>이 존재하며 마지막으로 읽은 후 수정했는지 여부\n" +" -O <파일> <파일>이 존재하며 유효한 사용자 ID의 소유인지 여부\n" +" -p <파일> <파일>이 존재하며 이름이 붙은 파이프인지 여부\n" +" -r <파일> <파일>이 존재하며 읽기 가능한 지 여부\n" +" -s <파일> <파일>이 존재하며 크기가 0보다 큰 지 여부\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S <파일> <파일>이 존재하는 소켓인지 여부\n" +" -t <파일서술자> <파일서술자>가 터미널에서 열렸는 지 여부\n" +" -u <파일> <파일>이 존재하며 SETUID 비트를 설정했는 지 여부\n" +" -w <파일> <파일>이 존재하며 쓰기 가능한 지 여부\n" +" -x <파일> <파일>이 존재하며 실행(또는 검색) 가능한 지 여부\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"-h와 -L을 제외한 모든 <파일> 관련 테스트에서는 심볼릭 링크를 역참조합니다.\n" +"셸에서의 괄호는 이스케이핑 처리(예: 역슬래시로)해야 합니다.\n" +"<정수>는 <문자열>의 길이를 따지는 -l <문자열>일 수 있습니다.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: 이진 -a 옵션과 -o 옵션이 태생적으로 애매합니다. 'test <표현식1> && " +"test\n" +"<표현식2>'명령 또는 'test <표현식1> || test <표현식2>'명령을 대신 활용하십시" +"오.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: [ 명령은 --help와 --version 옵션을 활용하지만, test는 그렇지 않습니" +"다.\n" +"test는 임의의 기타 비어있지 않은 <문자열>을 취급하듯이 다룹니다.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test 그리고/또는 [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s 빠짐" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "추가 인자 %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "경고: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "경고: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "경고: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "%2$s 명령에 %1$s 시그널 보내는 중" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] <경과시간> <명령> [<인자>]...\n" +" 또는: %s [<옵션>]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "<명령> 실행을 시작하고, <경과시간> 후 실행시 강제 종료합니다.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" 명령 처리 제한 시간이 지나더라도 <명령> 종료 상태와\n" +" 동일한 상태로 나갑니다\n" +" --foreground\n" +" 셸 프롬프트에서 직접 시간 초과를 하지 않을 때, <명령>이 " +"<TTY>\n" +" 를 읽어 <TTY> 시그널을 가져오게 합니다.\n" +" 이 모드에서 <명령>의 하위 요소는 시간 제한을 두지 않습니" +"다\n" +" -k, --kill-after=<경과시간>\n" +" <명령>을 여전히 실행하고 있다 하더라도 초기 시그널을 보낸 " +"후\n" +" 이 시간 길이를 지나고 KILL 시그널을 보냅니다\n" +" -s, --signal=<시그널>\n" +" 시간이 지났을 때 보낼 시그널을 지정합니다.\n" +" <시그널>은 'HUP'과 같은 이름 또는 숫자입니다.\n" +" 시그널 목록은 'kill -l' 명령을 참고하십시오\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr " -v, --verbose 지정 시간 이후 보낸 시그널을 표준 오류로 분석합니다\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"<경과시간> 은 추가 접미사를 붙인 소숫점 숫자입니다:\n" +"초의 's' (기본값), 분의 'm', 시간의 'h', 일의 'd'를 쓸 수 있습니다.\n" +"<경과시간>에 0 값을 넣으면 관련 제한 시간을 걸어두지 않습니다.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"제한 시간 초과시, 다른 <시그널>을 지정하지 않았다면, <명령>에 TERM 시그널을 " +"보냅니다.\n" +"TERM 시그널은 이 시그널을 블로킹하지 않았거나 잡지 않은 프로세스를 강제 종료" +"합니다.\n" +"KILL 시그널은 잡을 수 없기 때문에 TERM 시그널이 필요할 때가 있습니다.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"<종료> 상태:\n" +" 124 <명령> 시간이 초과하였으며, --preserve-status 옵션을 지정하지 않았을 " +"경우\n" +" 125 명령 자체 처리 시간 초과 처리에 실패했을 경우\n" +" 126 <명령>을 찾았으나 실행할 수 없을 경우\n" +" 127 <명령>을 찾을 수 없을 경우\n" +" 137 <명령>(또는 자체 시간 초과)으로 KILL (9) 시그널(128+9)을 보냈을 경우\n" +" - <명령>을 빠져나간 다른 경우\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "경고: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "경고: 코어 덤핑 비활성 실패" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "명령 대기 중 오류" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "감시 중인 명령에서 코어 덤프" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "명령에서 알 수 없는 상태 반환(%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "잘못된 %s 날짜 형식" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s에 touch 명령 실행 불가" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "%s의 시간 설정" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"각 <파일> 의 접근, 수정 시각을 현재 시각으로 업데이트합니다.\n" +"\n" +"<파일> 인자가 없으면 -c 또는 -h 옵션을 혼용하지 않는 한 빈 파일을\n" +"만듭니다.\n" +"\n" +"- 값 <파일> 인자는 별도로 취급하며 표준 출력과 관련이 있는 파일의\n" +"시각 정보를 건드립니다.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a 접근 시각만 바꿉니다\n" +" -c, --no-create 어떤 파일도 만들지 않습니다\n" +" -d, --date=<문자열> <문자열>을 해석하여 현재 시각 대신 활용합니다\n" +" -f (무시)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference 참조 대상 파일이 아닌 심볼릭 링크 자체에 영향을 줍니" +"다\n" +" (심볼릭 링크 타임 스탬프를 바꿀 수 있는 시스템에만 " +"요긴함)\n" +" -m 수정 시각만 바꿈\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=<파일> 현재 시각 대신 지정 파일의 시각을 활용합니다\n" +" -t <스탬프> 현재 시각 대신 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 형식 문자열을 " +"활용합니다\n" +" --time=<단어> 지정 부분의 시각을 바꿉니다:\n" +" <단어>에 access, atime, use 지정: -a와 동일\n" +" <단어>에 modify, mtime 지정: -m과 동일\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고로 -d 옵션과 -t 옵션으로 다른 날짜와 시간을 지정할 수 있습니다.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "둘 이상의 원본에 시각을 지정할 수 없습니다" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"경고: 낡은 'touch %s' 명령 방식입니다. 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' " +"명령을 사용하십시오" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <문자열1> [<문자열2>]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"표준 입력으로부터 문자를 옮기고, 줄이고, 그리고/또는 지워서\n" +"표준 출력에 기록합니다. <문자열1>과 <문자열2>는 동작을 제어\n" +"하는 문자 <배열1>과 문자 <배열2>를 지정합니다.\n" +"\n" +" -c, --complement <배열1>의 여집합을 취합니다\n" +" -d, --delete <배열11>의 문자를 지우고, 옮기지 않습니다\n" +" -s, --squeeze-repeats 같은 문자의 반복을 하나의 문자로 만듭니다\n" +" <배열>에서 해당 문자가 한 번만 나타납니다\n" +" -t, --truncate-set1 먼저 <배열1>을 <배열2>의 길이에 맞게 자릅니다\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"<배열>은 문자로 이루어진 문자열 지정 값입니다. 대부분의 경우 그 자체를 의미" +"합니다.\n" +"해석 대상 시퀀스는 다음과 같습니다:\n" +"\n" +" \\NNN 8진수 값 NNN의 문자 (1개에서 3개의 8진수 숫자)\n" +" \\\\ 역슬래시\n" +" \a 소리나는 BEL\n" +" \\b 백스페이스\n" +" \\f 폼피드\n" +" \\n 줄 바꿈\n" +" \\r 리턴\n" +" \\t 수평 탭\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v 수직 탭\n" +" <문자1>-<문자2> <문자1>에서 <문자2>까지의 (커지는 순서대로) 모든 문자\n" +" [<문자>*] <배열2>에서, <배열1>의 길이만큼 <문자>를 복사\n" +" [<문자>*<반복횟수>] <문자>의 <반복횟수>번 반복, <반복횟수>가 0으로 시작하" +"면 8진수\n" +" [:alnum:] 모든 문자 및 숫자\n" +" [:alpha:] 모든 문자\n" +" [:blank:] 모든 수평 공백문자\n" +" [:cntrl:] 모든 컨트롤 문자\n" +" [:digit:] 모든 숫자\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] 모든 표시 가능한 문자, 공백은 포함하지 않음\n" +" [:lower:] 모든 소문자\n" +" [:print:] 모든 표시 가능한 문자, 공백 포함\n" +" [:punct:] 모든 문장 기호 문자\n" +" [:space:] 모든 수평 및 수직 공백문자\n" +" [:upper:] 모든 대문자\n" +" [:xdigit:] 모든 16진수 숫자\n" +" [=<문자>=] <문자>와 동일한 모든 문자\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"-d 옵션을 지정하지 않고 <문자열1> <문자열2>가 나타났을 경우 변환 동작이\n" +"일어납니다. -t 옵션은 변환 동작 진행시에만 활용합니다. <배열2>는 필요\n" +"에 따라 마지막 문자를 반복하여 <배열1> 만큼 길이가 늘어납니다. <배열2>\n" +"의 문자가 더 많을 경우 더 많은 문자는 무시합니다. 문자 클래스는 지정하지 \n" +"않은 순서대로 확장합니다. 변환을 진행하는 동안, [:upper:]와 [:lower:]는\n" +"대소문자 변환을 용도로 쌍으로 사용합니다. 변환 또는 삭제 처리 후 문자\n" +"줄이기 동작이 일어납니다.\n" +"\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"경고: 애매한 8진수 이스케이프 \\%c%c%c은(는) 2바이트 시퀀스\n" +"\t\\0%c%c, %c(으)로 해석합니다" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"경고: 문자열 마지막 역슬래시를 이스케이핑하지 않으면 타 시스템에서 동작하지 " +"않을 수도 있습니다" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "'%s-%s' 범위 지정 순서가 사전 순서의 역방향입니다" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "[c*n] 구문에 부적절한 반복 회수 %s" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "'[::]' 문자 클래스 이름이 빠졌습니다" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "'[==]' 동격 클래스 문자가 빠졌습니다" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "부적절한 문자 클래스 %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: 동일 클래스 피연산자는 하나의 문자이어야 합니다" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "맞지 않는 [:upper:] 그리고/또는 [:lower:] 구성" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "세트에 문자가 너무 많습니다" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"문자열2보다 긴 문자열1을 변환할 때,\n" +"문자열2는 가독문자 계열로 끝나면 안됩니다" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] 반복 구성문은 문자열1에서는 쓸 수 없습니다" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "[c*] 반복 구성문은 문자열2에서 오직 한 개만 쓸 수 있습니다" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] 표현은 옮김의 경우 문자열2에서 쓸 수 없습니다" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"변환할 때, 문자열2에 나타날 수 있는 문자 클래스는 `upper'와 \n" +"`lower'뿐입니다" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "집합1이 잘려나가지 않는다면, 문자열2는 빈 집합이어서는 안 됩니다" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"문자 클래스의 여집합으로 옮길 경우에는,\n" +"string2는 그 도메인의 모든 문자를 하나의 문자로 매핑해야 합니다" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "번역할 때에만 [c*] 구문이 문자열2에 나타날 수 있습니다" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "지움과 반복 줄임을 동시에 하는 경우 문자열 두개를 제시해야 합니다." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "변환할 때 문자열 두개를 제시해야 합니다." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "반복 줄임 없이 지울 때는 문자열 한 개만 제시해야 합니다." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<명령행_인자_무시>]...\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "성공 상태 코드를 반환하며 빠져나갑니다." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "실패 상태 코드를 반환하며 빠져나갑니다." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "사용법: %s <옵션>... <파일>...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"각 <파일>의 크기를 지정 크기로 줄이거나 늘입니다.\n" +"\n" +"<파일> 인자에 지정한 파일이 없으면 만듭니다.\n" +"\n" +"<파일>이 지정한 크기보다 크면, 추가 데이터를 잃습니다.\n" +"<파일>이 지정한 크기보다 작으면, 길이를 확장하고 확장 부분(홀)을\n" +"0 바이트로 읽습니다.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create 어떤 파일도 만들지 않음\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr " -o, --io-blocks <크기>를 바이트가 아닌 IO 블록 갯수로 취급\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=<참조파일> <참조파일>의 크기를 기준으로 함\n" +" -s, --size=<크기> <크기> 바이트로 파일 크기 설정 또는 조정\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"<크기>에는 다음 수정자 문자를 앞에 붙일 수 있습니다:\n" +"확장은 '+', 축소는 '-', 최대한 '<', 최소한 '>',\n" +"배수 내림 '/', 배수 올림'%'.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "%3$s 파일에 대해 %1$<PRIdMAX> * %2$<PRIdPTR> 바이트 블록 오버플로우" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s이(가) 음의 크기를 가져 활용할 수 없습니다" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "%s 파일의 확장 크기 초과" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "%2$<PRIdMAX> 바이트에서 %1$s 자르기 실패" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "다중 상대 수정자를 지정했습니다" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "부적절한 숫자" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "%s 또는 %s을(를) 지정해야 합니다" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "상대 %s을(를) %s(으)로 지정해야 합니다" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s을(를) 지정했습니다만 %s은(는) 아닙니다" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s을(를) 기록 용도로 열 수 없습니다" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<옵션>] [<파일>]\n" +"일부 정렬 상태와 일관된 상태를 유지하는 완전 정렬 목록을 <파일>에 기록합니" +"다.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: 입력에 홀수개의 토큰이 들어있습니다" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"표준 입력에 연결한 터미널 파일 이름을 출력합니다.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet 아무 내용도 출력하지 않고 종료 상태코드만 반환\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "tty 아님" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"각 시스템 정보를 출력합니다. <옵션>이 없으면 -s 옵션을 준 상태와 동일합니" +"다.\n" +"\n" +" -a, --all 모든 정보를 다음 순서대로 출력합니다.\n" +" 알 수 없는 경우 -p와 -i 옵션 생략을 제외합니" +"다:\n" +" -s, --kernel-name 커널 이름을 출력합니다\n" +" -n, --nodename 네트워크 노드 호스트 이름을 출력합니다\n" +" -r, --kernel-release 커널 릴리스 버전을 출력합니다\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version 커널 버전을 출력합니다\n" +" -m, --machine 머신 하드웨어 이름을 출력합니다\n" +" -p, --processor 프로세서 형식을 출력합니다 (이식 불가)\n" +" -i, --hardware-platform 하드웨어 기반 이름을 출력합니다 (이식 불가)\n" +" -o, --operating-system 운영체제 이름을 출력합니다\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"머신 아키텍처를 출력합니다.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "시스템 이름을 가져올 수 없습니다" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "각 <파일>의 빈 칸을 탭으로 변환하여 표준 출력에 기록합니다.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all 초기 빈칸이 아닌 모든 빈칸을 변환합니다\n" +" --first-only 빈칸의 처음 부분만 변환합니다 (-a 설정 덮어씀)\n" +" -t, --tabs=<횟수> 8칸 대신 <횟수>칸 만큼 탭 입력을 표시합니다 (-a 활성)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "탭 간격 값이 너무 큽니다" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"<입력>(또는 표준 입력)에 인접 일치하는 행을 찾아냅니다,\n" +"그리고 <출력> (또는 표준 출력)에 씁니다.\n" +"\n" +"그 어떤 옵션도 주지 않으면, 처음 일치하는 행은 합칩니다.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count 발생 횟수를 행 앞에 표시합니다.\n" +" -d, --repeated 중복 행을 그룹별로 출력합니다.\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D 모든 중복 행을 출력합니다\n" +" --all-repeated[=<방식>] -D와 유사하나, 빈칸으로 분리한\n" +" 그룹 입력을 허용합니다\n" +" <방식>={none(기본값),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" +" -f, --skip-fields=<횟수> 처음 <횟수>개의 필드를 비교 대상에서 제외\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=<방식>] 모든 항목을 보여주며, 빈 줄로 그룹을 구분합니다.\n" +" <방식>={separate(기본값),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case 비교시 대소문자 차이 무시\n" +" -s, --skip-chars=<개수> <개수>개 만큼의 처음 문자를 비교 대상에서 제외\n" +" -u, --unique 유일한 행만 화면에 출력합니다\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=<개수> 한 줄에 <개수>개의 문자까지만 비교합니다\n" + +# ?? +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"필드 하나는 공백으로 구분하며 (보통 간격 과/또는 탭), 그 다음은 비공백\n" +"문자로 구분합니다. 이 문자가 나타나기 전 열 항목은 건너뜁니다.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"참고: 'uniq'는 행이 인접하지 않으면 반복 행을 찾아낼 수 없습니다.\n" +"우선 입력 내용을 정렬하거나 'uniq' 명령을 사용하지 않고 'sort -u'\n" +"명령을 사용하시는게 좋습니다.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "반복 행이 너무 많음" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "건너 뛸 필드의 개수가 부적절합니다" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "건너 뛸 바이트 수가 부적절합니다" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group은 -c/-d/-D/-u 옵션을 함께 사용할 수 없습니다" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "반복 갯수를 모아 출력하는 동작은 무의미합니다" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "반복 행을 표시하고 반복 회수를 세는 동작은 무의미합니다" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s <파일>\n" +" 또는: %s <옵션>\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"지정 <파일>을 제거할 unlink() 함수를 호출합니다.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "부팅 시각을 가져올 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "가동시간 ???? 일 ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "가동시간 %ld 일 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "가동시간 %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "사용자 %lu명" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", 평균 부하: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"현재 시각, 시스템 가동 이후 경과 시간, 시스템 사용자 수, 최근 1, 5, 15분 전" +"의\n" +"실행 큐에 대기하는 평균 작업 수를 출력합니다." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" 가동 프로세스 중\n" +"멈출 수 없는 대기 상태 또한 부하 평균에 반영합니다.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"<파일>을 지정하지 않았다면, %s을(를) 사용하십시오. %s값은\n" +"<파일> 일반 지정 값입니다.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"<파일>에 따라 현재 로그인한 사용자를 출력합니다.\n" +"<파일>을 지정하지 않았다면, %s을(를) 사용하십시오.\n" +"%s 파일이 일반적입니다.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "AVX2 지원을 발견하지 못했습니다" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "AVX2 하드웨어 지원 사용" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"각 <파일>에 대한 개행 문자, 단어, 바이트 수, 그리고 하나 이상의 <파일>을\n" +"지정했을 때 전체 줄 수를 출력합니다. 단어는 공백문자로 구분한 0 길이가 아" +"닌\n" +"문자의 배열입니다.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"아래 옵션은 어떤 요소의 갯수를 출력할 지 선택할 때 사용하며, 다음 순서를 따릅" +"니다:\n" +"개행문자, 단어, 문자, 바이트, 최대 행길이.\n" +" -c, --bytes 바이트 수를 출력합니다\n" +" -m, --chars 문자 갯수를 출력합니다\n" +" -l, --lines 개행 문자 수를 출력합니다\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=<파일> <파일>에서 NUL로 끝난 이름으로 \n" +" 지정한 파일의 입력을 읽습니다\n" +" <파일>을 - 기호로 설정하면, 표준 입력에서 이름을\n" +" 읽어옵니다\n" +" -L, --max-line-length 최대 표시 너비 출력\n" +" -w, --words 단어 수 출력\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " 오래됨 " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "시스템 부팅" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "ID=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "로그인" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "시계 변경" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "런레벨" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"사용자 수=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "행" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "시각" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "대기" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "설명" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "나감" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [ <파일> | <인자1> <인자2> ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "현재 로그인한 사용자 정보를 출력합니다.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u와 동일\n" +" -b, --boot 최종 시스템 부팅 시각 출력\n" +" -d, --dead 죽은 프로세스 출력\n" +" -H, --heading 열 항목 제목 행 출력\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login 시스템 로그인 프로세스를 출력합니다\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup DNS로 호스트 이름 정규화 시도\n" +" -m 표준 입력에 관련된 호스트 이름과 사용자만 출력\n" +" -p, --process init으로 실행한 활성 프로세스만 출력\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count 모든 로그인 이름과 로그인한 사용자 수\n" +" -r, --runlevel 현재 런레벨 출력\n" +" -s, --short 이름 행 시각만 출력(기본값)\n" +" -t, --time 최근 바뀐 시스템 시계 출력\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg 사용자 메시지 상태를 +, -, ? 기호로 추가\n" +" -u, --users 로그인한 사용자 표시\n" +" --message -T와 동일\n" +" --writable -T와 동일\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"<파일>을 지정하지 않았다면 %s을(를) 사용하십시오. %s <파일>이 일반적입니" +"다.\n" +"<인자1> <인자2> 값을 지정했다면 -m 옵션을 지정한 것으로 간주합니다.\n" +"보통 'am i' 또는 'mom likes'가 들어갈 수 있습니다 \n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"현재 유효한 사용자 ID와 사용자 이름을 출력합니다.\n" +"id -un과 동일합니다\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "사용자 ID %lu의 이름을 찾을 수 없습니다" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<문자열>]...\n" +" 또는: %s [<옵션>]\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"지정 <문자열> 또는 'y' 행을 반복 출력합니다.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes 바이트 단위로 'count=<번호>' 옵션 취급 (iflag 전용)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr " skip_bytes 바이트 단위로 'skip=<번호>' 옵션 취급 (iflag 전용)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr " seek_bytes 바이트 단위로 'seek=<번호>' 취급 (oflag 전용)\n" + +#~ msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +#~ msgstr "%2$s 출력 파일을 %1$<PRIuMAX> 바이트로 잘라내기 실패" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "호스트 이름을 설정할 수 없습니다. 이 시스템에 해당 기능이 빠졌습니다" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f 모든 항목을 디렉터리 순서대로 나열합니다\n" +#~ " -F, --classify[=<시기>] 항목에 표시(*/=>@| 중 하나)를 붙입니다\n" +#~ " <시기>는 'always'(생략하면 기본), 'auto',\n" +#~ " 'never' 중 한가지 값이 들어갑니다.\n" +#~ " --file-type 위와 비슷하나, '*'은 붙이지 않습니다\n" +#~ " --format=<단어> across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time -l --time-style=full-iso과 동일합니다\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " 명령행에 나열한 심볼릭 링크를 따라갑니다\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " 디렉터리를 가리키는 각 명령행 심볼릭 링크를\n" +#~ " 따라갑니다\n" +#~ " --hide=<패턴> 셸 <패턴>에 일치하는 암시 항목을 나타내지 않" +#~ "습니다\n" +#~ " (-a 또는 -A로 동작 덮어씀)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=<시기>] 파일 이름의 하이퍼링크를 만듭니다.\n" +#~ " <시기>에는 'always'(생략시 기본) 또는\n" +#~ " 'auto', 'never'가 들어갑니다.\n" |