summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po14256
1 files changed, 14256 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..df914e9
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,14256 @@
+# Serbian translation of GNU coreutils.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU coreutils-9.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/argmatch.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: lib/argmatch.c:148
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Исправни аргументи су:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "грешка затварања датотеке"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945
+#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197
+#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174
+#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162
+#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196
+#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486
+#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233
+#: src/unexpand.c:249
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "грешка писања"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "причувавам овлашћења за %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната системска грешка"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "обична празна датотека"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "обична датотека"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "директоријум"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "симболичка веза"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "ред порука"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "семафор"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "заједнички меморијски објекат"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "типски меморијски објекат"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "посебна датотека блока"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "посебна датотека знака"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "непрекидни подаци"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "пупи"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "врата"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "посебна датотека мултиплексираног блока"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "посебна датотека мултиплексираног знака"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "мултиплексирана датотека"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "именована датотека"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "посебна датотека мреже"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "пресељена датотека са подацима"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "пресељена датотека без података"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "прикључник"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "прикључница"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "слободни излаз"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "чудна датотека"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Привремени неуспех одређивања назива"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Неисправна вредност за аи_опције"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "аи_породица није подржана"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Расподела меморије није успела"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Није позната услуга или назив"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Системска грешка"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Међумеморија аргумента је премала"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Захтев обрађивања је у току"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Захтев је отказан"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Захтев није отказан"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Сви захтеви су готови"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Прекинуто сигналом"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663
+#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648
+#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не могу да утврдим стање „%s“"
+
+#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "не могу да променим овлашћења за „%s“"
+
+#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "меморија је потрошена"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/randread.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: крај датотеке"
+
+#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: грешка читања"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Нема поклапања"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларни израз"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неисправан знак слагања"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неисправан назив класе знака"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Пратећа контра коса црта"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неисправна повратна упута"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Не одговара ( или \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Не одговара \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неисправан крај опсега"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Меморија је потрошена"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Прерани крај регуларног израза"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регуларни израз је превелик"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Не одговара ) или \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нема претходног регуларног израза"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "опасно је радити дубински на „%s“"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "опасно је радити дубински на „%s“ (исто као %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "користите „--no-preserve-root“ да заобиђете ову бебзбедност"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[дД]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[нН]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "подешавам овлашћења за %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Обустави"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекини"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Неисправна инструкција"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Замка праћења/тачке прекида"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Изузетак покретног зареза"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Убијен"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Грешка сабирнице"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Неуспех сегментације"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Оштећена спојка"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Аларм"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Окончано"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Хитни У/И услов"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Заустављен (сигнал)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Настављен"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Потпроцес је напуштен"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "У/И је могућ"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Одбројавач профилисања је истекао"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Промењени прозор"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Кориснички одређени сигнал 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Кориснички одређени сигнал 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "„EMT“ замка"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Лош системски позив"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Неуспех стека"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Захтев за подацима"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Неуспех напајања"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Губитак изворишта"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Сигнал у стварном времену %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Непознати сигнал %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "иконв функција није употребљива"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "иконв функција није доступна"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "знак је ван опсега"
+
+#: lib/unicodeio.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова"
+
+#: lib/unicodeio.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова: %s"
+
+#: lib/userspec.c:165
+msgid "invalid spec"
+msgstr "неисправна одредница"
+
+#: lib/userspec.c:174
+msgid "invalid user"
+msgstr "неисправан корисник"
+
+#: lib/userspec.c:207
+msgid "invalid group"
+msgstr "неисправна група"
+
+#: lib/userspec.c:279
+msgid "warning: '.' should be ':'"
+msgstr ""
+
+#: lib/verror.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "не могу да прикажем поруку грешке"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Запаковао је %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, и други.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Општа помоћ користећи Гнуов софтвер: <%s>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "нисам успео да подесим текстуални/бинарни режим описника датотеке"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "није успело поређење ниске"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Поставите LC_ALL='C' да решите проблем."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Поређене ниске су „%s“ и „%s“."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "не могу да извршим обликовани излаз"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44
+#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52
+#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36
+#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53
+#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69
+#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78
+#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49
+#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51
+#: src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "Дејвид Мек Кензи"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s НАЗИВ [СУФИКС]\n"
+" или: %s ОПЦИЈА... НАЗИВ...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Исписује НАЗИВ са уклоњеним сваким водећим састојком директоријума.\n"
+"Ако је наведено, такође уклања пратећи СУФИКС.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple подржава више аргумената и сваки сматра за "
+"НАЗИВ\n"
+" -s, --suffix=СУФИКС уклања пратећи СУФИКС; подразумева „-a“\n"
+" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим "
+"редом\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s /usr/bin/sort —> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h —> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h —> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 —> \"str1\" за којим следи \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530
+#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76
+#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950
+#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "недостаје операнд"
+
+#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599
+#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
+#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84
+#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115
+#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679
+#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265
+#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
+#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "додатни операнд %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Симон Џозефсон"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Асаф Гордон"
+
+#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n"
+
+#: src/basenc.c:107
+msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"„basenc“ кодира или декодира ДАТОТЕКУ, или стандардни улаз, на стандардни "
+"излаз.\n"
+
+#: src/basenc.c:111
+#, c-format
+msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"„Base%d“ кодира или декодира ДАТОТЕКУ, или стандардни улаз, на стандардни "
+"излаз.\n"
+
+#: src/basenc.c:119
+msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
+msgstr ""
+" --base64 исто као програм „base64“ („RFC4648“ 4. одељак)\n"
+
+#: src/basenc.c:122
+msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
+msgstr ""
+" --base64url „file-“ и „url-safe“ „base64“ („RFC4648“ 5. "
+"одељак)\n"
+
+#: src/basenc.c:125
+msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
+msgstr ""
+" --base32 исто као програм „base32“ („RFC4648“ . одељак6)\n"
+
+#: src/basenc.c:128
+msgid ""
+" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
+msgstr ""
+" --base32hex проширени хекс алфабет „base32“ („RFC4648“ 7. "
+"одељак)\n"
+
+#: src/basenc.c:131
+msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
+msgstr " --base16 хекс кодирање („RFC4648“ 8. одељак)\n"
+
+#: src/basenc.c:134
+msgid ""
+" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2msbf ниска бита са највише важним битом (msb) прво\n"
+
+#: src/basenc.c:137
+msgid ""
+" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2lsbf ниска бита са најмање важним битом (lsb) прво\n"
+
+#: src/basenc.c:141
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode декодира податке\n"
+" -i, --ignore-garbage када декодира, занемарује не-словне знакове\n"
+" -w, --wrap=СТУПЦИ прелама кодиране редове након СТУБАЦА знакова "
+"(основно је 76).\n"
+" Користите 0 да искључите преламање реда\n"
+
+#: src/basenc.c:148
+msgid ""
+" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" when encoding, input length must be a multiple of "
+"4;\n"
+" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
+msgstr ""
+" --z85 аскри85-слично кодирање („ZeroMQ“ спец:32/Z85);\n"
+" приликом кодирања, дужина улаза мора бити "
+"производ 4;\n"
+" приликом кодирања, дужина улаза мора бити "
+"производ 5\n"
+
+#: src/basenc.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приликом декодирања, улаз може садржати нове редове као додатак бајтовима\n"
+"званичног алфабета. Користите „--ignore-garbage“ да покушате да\n"
+"опоравите од свих других не-алфабетских бајтова у кодираном току.\n"
+
+#: src/basenc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подаци се кодирају као што је описано за алфабет основе %s у РФЦ 4648.\n"
+"Приликом декодирања, улаз може садржати нове редове као додатак бајтовима\n"
+"званичног алфабета %s. Користите „--ignore-garbage“ да покушате да\n"
+"опоравите од свих других не-алфабетских бајтова у кодираном току.\n"
+
+#: src/basenc.c:618
+msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
+msgstr "неисправан улаз (дужина мора бити производ 4 знака)"
+
+#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451
+msgid "closing standard input"
+msgstr "затварам стандардни улаз"
+
+#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434
+#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "грешка читања"
+
+#: src/basenc.c:1068
+msgid "invalid input"
+msgstr "неисправан улаз"
+
+#: src/basenc.c:1115
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "неисправна величина прелома"
+
+#: src/basenc.c:1214
+#, c-format
+msgid "missing encoding type"
+msgstr "недостаје врста кодирања"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123
+#: src/split.c:50
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Торбјорн Гранлунд"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Ричард М. Столман"
+
+#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745
+#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
+
+#: src/cat.c:97
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Надовежите ДАТОТЕКУ(Е) на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/cat.c:103
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all исто што и „-vET“\n"
+" -b, --number-nonblank набраја непразне излазне редове, заобилази „-n“\n"
+" -e исто што и „-vE“\n"
+" -E, --show-ends приказује $ на крају сваког реда\n"
+" -n, --number број свих излазних редова\n"
+" -s, --squeeze-blank потискује поновљене празне излазне редове\n"
+
+#: src/cat.c:112
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t исто што и „-vT“\n"
+" -T, --show-tabs приказује знаке табулатора као „^I“\n"
+" -u (занемарено)\n"
+" -v, --show-nonprinting користи ^ и M- истицање, осим за ЛФД и ТАБ\n"
+
+#: src/cat.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s f - g Исписује садржај ф-а, затим стандардан улаз, затим садржаје г-"
+"а.\n"
+" %s Умножава стандардни улаз на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/cat.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "не могу да обавим „ioctl“ над „%s“"
+
+#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:128
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "стандардни излаз"
+
+#: src/cat.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: улазна датотека је излазна датотека"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Расел Кокер"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46
+#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Џим Мејерин"
+
+#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "нисам успео да направим садржај безбедности: %s"
+
+#: src/chcon.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "нисам успео да подесим састојак садржаја безбедности „%s“ на %s"
+
+#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:848
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s"
+
+#: src/chcon.c:167
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "не могу да применим делимичан садржај на нобележеној датотеци „%s“"
+
+#: src/chcon.c:191
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "нисам успео да изменим садржај „%s“ на %s"
+
+#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744
+#: src/du.c:533 src/ls.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не могу да приступим „%s“"
+
+#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "не могу да читам директоријум „%s“"
+
+#: src/chcon.c:294
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "мењам садржај безбедности за „%s“\n"
+
+#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "није успело „fts_read“"
+
+#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714
+#: src/remove.c:617
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "није успело „fts_close“"
+
+#: src/chcon.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... САДРЖАЈ ДАТОТЕКА...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... [-u КОРИСНИК] [-r ПРАВИЛО] [-l ОПСЕГ] [-t ВРСТА] "
+"ДАТОТЕКА...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n"
+
+#: src/chcon.c:359
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Измените безбедносни контекст СЕЛинукса сваке ДАТОТЕКЕ у САДРЖАЈ.\n"
+"Са „--reference“, измените безбедносни садржај сваке ДАТОТЕКЕ у онај из "
+"РДАТОТЕКЕ.\n"
+
+#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference утиче на упуту сваке симболичке везе (ово је\n"
+" основно), уместо на саму симболичку везу\n"
+" -h, --no-dereference утиче на симболичке везе уместо на неку упутну "
+"датотеку\n"
+
+#: src/chcon.c:371
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=КОРИСНИК подешава корисника КОРИСНИК у циљном "
+"безбедносном садржају\n"
+" -r, --role=УЛОГА подешава улогу УЛОГА у циљном безбедносном "
+"садржају\n"
+" -t, --type=ВРСТА подешава врсту ВРСТА у циљном безбедносном "
+"садржају\n"
+" -l, --range=ОПСЕГ подешава опсег ОПСЕГ у циљном безбедносном "
+"садржају\n"
+
+#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root не сматра „/“ посебним (основно)\n"
+" --preserve-root не успева да ради дубински над „/“\n"
+
+#: src/chcon.c:381
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=РДТТКА користи безбедносни садржај РДАТОТЕКЕ уместо да "
+"наводи\n"
+" врдедност САДРЖАЈА\n"
+
+#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive ради дубински над датотекама и директоријумима\n"
+
+#: src/chcon.c:388
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n"
+
+#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следеће опције мењају начин преласка хијерархије када је\n"
+"опција „-R“ такође наведена. Ако је наведена више од једне,\n"
+"само последња има дејства.\n"
+"\n"
+" -H ако је аргумент линије наредби симболичка веза\n"
+" ка директоријуму, прелази је\n"
+" -L прелази сваку симболичку везу ка директору\n"
+" на коју наиђе\n"
+" -P не прелази симболичке везе (основно)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference захтева било „-H“ или „-L“"
+
+#: src/chcon.c:524
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "„-R“ „-h“ захтевају „-P“"
+
+#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283
+#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78
+#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "недостаје оператор после „%s“"
+
+#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "неисправан склоп: %s"
+
+#: src/chcon.c:569
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "дат је сукобљавајући одредник безбедносног садржаја"
+
+#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540
+#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "нисам успео да добавим особине за „%s“"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "неисправна група: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ГРУПА ДАТОТЕКА...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Измените групу сваке ДАТОТЕКЕ у ГРУПУ.\n"
+"Са „--reference“, измените групу сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes као опширно али извештава само при начињеним "
+"изменама\n"
+" -f, --silent, --quiet потискује већину порука грешака\n"
+" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (корисно само на системима који могу да измене\n"
+" власништво симболичке везе)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=РДТТКА користи групу РДАТОТЕКЕ уместо да наводи\n"
+" вредност ГРУПЕ\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s staff /u Мења групу „/u“ у „staff“.\n"
+" %s -hR staff /u Мења групу „/u“ и поддатотеке у „staff“.\n"
+
+#: src/chmod.c:134
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "добављам нове особина за „%s“"
+
+#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "ни симболичка веза „%s“ ни упутник нису измењени\n"
+
+#: src/chmod.c:164
+#, c-format
+msgid "%s could not be accessed\n"
+msgstr "не могу приступити „%s“\n"
+
+#: src/chmod.c:184
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "режим „%s“ је измењен из %04lo (%s) у %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:187
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "нисам успео да изменим режим „%s“ из %04lo (%s) у %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:190
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "режим „%s“ је задржан као %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "не могу да радим над сувишном симболичком везом „%s“"
+
+#: src/chmod.c:286
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "мењам овлашћења за „%s“"
+
+#: src/chmod.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: нова овлашћења су %s, а не %s"
+
+#: src/chmod.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ДАТОТЕКА...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... ОКТАЛНИ-РЕЖИМ ДАТОТЕ...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n"
+
+#: src/chmod.c:381
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Измените режим сваке ДАТОТЕКЕ у РЕЖИМ.\n"
+"Са „--reference“, измените режим сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:395
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=РДТТКА користи режим РДАТОТЕКЕ уместо вредности РЕЖИМА\n"
+
+#: src/chmod.c:398
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive мења датотеке и директоријуме дубински\n"
+
+#: src/chmod.c:403
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сваки РЕЖИМ је у облику „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
+
+#: src/chmod.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "не можете да мешате режим и опције „--reference“"
+
+#: src/chmod.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "неисправан режим: %s"
+
+#: src/chown-core.c:173
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "измењено је власништво за „%s“ из %s у %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:174
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "измењена је група за „%s“ из %s у %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:175
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "нема измена власништва за „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“ из %s у %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "нисам успео да изменим групу за „%s“ из %s у %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“\n"
+
+#: src/chown-core.c:186
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“ у %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:187
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "нисам успео да изменим групу за „%s“ у %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:195
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "власништво за „%s“ је задржано као %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:196
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "група за „%s“ је задржана као %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:197
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "власништво за „%s“ је задржано\n"
+
+#: src/chown-core.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "не могу да уклоним упуту „%s“"
+
+#: src/chown-core.c:482
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "мењам власништво за „%s“"
+
+#: src/chown-core.c:483
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "мењам групу за „%s“"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ВЛАСНИК][:[ГРУПА]] ДАТОТЕКА...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДТТКА ДАТОТЕКА...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Измените власника и/или групу сваке ДАТОТЕКЕ у ВЛАСНИКА и/или ГРУПУ.\n"
+"Са „--reference“, измените власника и групу сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=ТЕКУЋИ_ВЛАСНИК:ТЕКУЋА_ГРУПА\n"
+" мења власника и/или групу сваке датотеке само ако "
+"њихов\n"
+" тренутни власник и/или група одговарају овим "
+"наведеним\n"
+" овде. Једно може бити изостављено, у ком случају "
+"поклапање није\n"
+" потребно за изостављену особину\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=РДТТКА користи власника и групу РДАТОТЕКЕ уместо да\n"
+" наводи вредности ВЛАСНИК:ГРУПА\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Власник је неизмењен ако недостаје. Група је неизмењена ако недостаје, али "
+"се мења у\n"
+"групу пријављивања ако је назначено са „:“ пратећи симболичког ВЛАСНИКА.\n"
+"ВЛАСНИК и ГРУПА могу бити бројевни као и симболички.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s root /u Мења власника за „/u“ у „root“.\n"
+" %s root:staff /u Слично, али такође мења групу у „staff“.\n"
+" %s -hR root /u Мења власника за „/u“ и поддатотеке у „root“.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Ролан МекГрат"
+
+#: src/chroot.c:139 src/install.c:552
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "неисправна група „%s“"
+
+#: src/chroot.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "неисправан списак групе „%s“"
+
+#: src/chroot.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА] НОВИКОРЕН [НАРЕДБА [АРГ]...]\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/chroot.c:192
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Покрените НАРЕДБУ са кореним директоријумом подешеним на НОВИКОРЕН.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:197
+msgid ""
+" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=Г_СПИСАК наводи додатне групе као g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:200
+msgid ""
+" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=КОРИСНИК:ГРУПА наводи корисника и групу (ИБ или назив) "
+"за коришћење\n"
+
+#: src/chroot.c:203
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+" --skip-chdir не мења радни директоријум са „%s“\n"
+
+#: src/chroot.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако није дата ниједна наредба, покреће „\"$SHELL\" -i“ (основно је: „/bin/sh "
+"-i“).\n"
+
+#: src/chroot.c:288
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "опција „--skip-chdir“ је допуштена само ако је „НОВИКОРЕН“ стари „%s“"
+
+#: src/chroot.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "не могу да променим корени директоријум на „%s“"
+
+#: src/chroot.c:335
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "не могу променим дир у корени директоријум"
+
+#: src/chroot.c:378
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "није наведена група за непознати јиб: %d"
+
+#: src/chroot.c:403
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "нисам успео да добавим додатне групе"
+
+#: src/chroot.c:415
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "нисам успео да подесим додатне групе"
+
+#: src/chroot.c:421
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "нисам успео да подесим ИБ групе"
+
+#: src/chroot.c:424
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "нисам успео да подесим ИБ корисника"
+
+#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s“"
+
+#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166
+msgid "failed to get cpuid"
+msgstr "нисам успео да добавим иб процесора"
+
+#: src/cksum.c:177
+msgid "pclmul support not detected"
+msgstr "„pclmul“ подршка није откривена"
+
+#: src/cksum.c:182
+msgid "using pclmul hardware support"
+msgstr "користим подршку „pclmul“ хардвера"
+
+#: src/cksum.c:187
+msgid "using generic hardware support"
+msgstr "користим подршку општег хардвера"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Поредите поређане датотеке ДАТОТЕКА1 И ДАТОТЕКА2 ред по ред.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Када је ДАТОТЕКА1 или ДАТОТЕКА2 - (не обе), чита стандардни улаз.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без опција, даје излаз у три ступца. Први стубац садржи редове\n"
+"јединствене за ДАТОТЕКУ1, други стубац садржи редове јединствене\n"
+"за ДАТОТЕКУ2, а у трећем се налазе редови заједнички за обе датотеке.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both "
+"files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 потискује стубац 1 (редови јединствени за "
+"ДАТОТЕКУ1)\n"
+" -2 потискује стубац 2 (редови јединствени за "
+"ДАТОТЕКУ2)\n"
+" -3 потискује стубац 3 (редове који се појављују "
+"у обе датотеке)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order проверава да ли је излаз исправно поређан, "
+"чак\n"
+" и ако су сви улазни редови упариви\n"
+" --nocheck-order не проверава да ли је улаз исправно поређан\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=НИСКА раздваја ступце НИСКОМ\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total исписује сажетак\n"
+
+#: src/comm.c:147
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Напомена, поређење поштује правила наведена са „LC_COLLATE“.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s -12 датотека1 датотека2 Исписује само редове присутне и у датотеци1 и "
+"у датотеци2.\n"
+" %s -3 датотека1 датотека2 Исписује редове у датотеци1 не у датотеци2, и "
+"обрнуто.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "датотека „%d“ није поређаним редоследом"
+
+#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
+#: src/comm.c:407 src/join.c:1199
+msgid "input is not in sorted order"
+msgstr "улаз није поређаним редоследом"
+
+#: src/comm.c:465
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "наведено је више ограничавача излаза"
+
+#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "не могу да л-премотам „%s“"
+
+#: src/copy.c:219 src/copy.c:574
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "грешка поништавања доделе „%s“"
+
+#: src/copy.c:287
+#, c-format
+msgid "error copying %s to %s"
+msgstr "грешка умножавања „%s“ у „%s“"
+
+#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157
+#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738
+#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610
+#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023
+#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "грешка читања „%s“"
+
+#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "грешка писања „%s“"
+
+#: src/copy.c:371
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "прекорачење читања „%s“"
+
+#: src/copy.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: писање није успело"
+
+#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "нисам успео да раширим „%s“"
+
+#: src/copy.c:829
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "чистим овлашћења за „%s“"
+
+#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "нисам успео да очувам власништво за „%s“"
+
+#: src/copy.c:890
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "нисам успео да потражим датотеку „%s“"
+
+#: src/copy.c:895
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "нисам успео да сачувам ауторство за „%s“"
+
+#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278
+#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на „%s“"
+
+#: src/copy.c:962
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке за „%s“"
+
+#: src/copy.c:988
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "нисам успео да подесим безбедносни контекст за „%s“"
+
+#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890
+#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
+
+#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515
+#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "не могу да утврдим стање „%s“"
+
+#: src/copy.c:1117
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "прескачем датотеку „%s“, јер је замењена за време умножавања"
+
+#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "уклонио сам „%s“\n"
+
+#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "не могу да уклоним „%s“"
+
+#: src/copy.c:1241
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "не пишем кроз сувишну симболичку везу „%s“"
+
+#: src/copy.c:1262
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "не могу да створим обичну датотеку „%s“"
+
+#: src/copy.c:1275
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "нисам успео да клонирам „%s“ из „%s“"
+
+#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "причувавам времена за „%s“"
+
+#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164
+#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "нисам успео да затворим „%s“"
+
+#: src/copy.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: мењам „%s“, да заобиђем режим %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1742
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: неуписиво „%s“ (режим %04lo, %s); да покушам ипак? "
+
+#: src/copy.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: да препишем „%s“? "
+
+#: src/copy.c:1826
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (резерва: %s)"
+
+#: src/copy.c:1836
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "нисам успео да вратим основни контекст стварања датотеке"
+
+#: src/copy.c:1876
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "не могу да направим чврсту везу „%s“ до %s"
+
+#: src/copy.c:2000
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "„-r“ није наведено; изостављам директоријум „%s“"
+
+#: src/copy.c:2001
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "изостављам директоријум „%s“"
+
+#: src/copy.c:2024
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је наведена више пута"
+
+#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "„%s“ и „%s“ су исте датотеке"
+
+#: src/copy.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "не могу да препишем не-директоријум „%s“ директоријумом „%s“"
+
+#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "нећу преписати управо направљено „%s“ са „%s“"
+
+#: src/copy.c:2213
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "не могу да препишем директоријум „%s“ са не-директоријумом"
+
+#: src/copy.c:2227
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "не могу да преместим директоријум преко не-директоријума: %s —> %s"
+
+#: src/copy.c:2255
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "стварање резерве за „%s“ може уништити извор; „%s“ није премештено"
+
+#: src/copy.c:2256
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "стварање резерве за „%s“ може уништити извор; „%s“ није умножено"
+
+#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "не могу да направим резерву „%s“"
+
+#: src/copy.c:2339
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "нећу умножити „%s“ кроз управо направљену симболичку везу %s"
+
+#: src/copy.c:2421
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "не могу умножити директоријум, %s, у себе самог, %s"
+
+#: src/copy.c:2430
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "упозорење: изворни директоријум „%s“ је наведен више пута"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "нећу направити чврсту везу „%s“ до директоријума „%s“"
+
+#: src/copy.c:2486
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "преименовано "
+
+#: src/copy.c:2524
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "не могу да преместим „%s“ у поддиректоријум себе самог, %s"
+
+#: src/copy.c:2567
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "не могу да преместим „%s“ у „%s“"
+
+#: src/copy.c:2585
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "није успео потез унутрашњег уређаја: %s у %s; не могу да уклоним мету"
+
+#: src/copy.c:2593
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "умножено "
+
+#: src/copy.c:2630
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "не могу да умножим поновљиву симболичку везу „%s“"
+
+#: src/copy.c:2694
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "направих директоријум „%s“\n"
+
+#: src/copy.c:2758
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: могу да направим релативне симболичке везе само у текућем директоријуму"
+
+#: src/copy.c:2768
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "не могу да створим симболичку везу „%s“ до „%s“"
+
+#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "не могу да створим пупи „%s“"
+
+#: src/copy.c:2835
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "не могу да направим посебну датотеку „%s“"
+
+#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "не могу прочитам симболичку везу „%s“"
+
+#: src/copy.c:2872
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "не могу да направим симболичку везу „%s“"
+
+#: src/copy.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s: има непознату врсту датотеке"
+
+#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "не могу да поништим резерву „%s“"
+
+#: src/copy.c:3076
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s —> %s (поништена резерва)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Алекс Дејмо"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=НАЗИВ_ПРОГРАМА [ПАРАМЕТРИ]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извршите уграђени програм НАЗИВ_ПРОГРАМА са датим ПАРАМЕТРИМА.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користите: „%s --coreutils-prog=НАЗИВ_ПРОГРАМА --help“ за помоћ појединачног "
+"програма.\n"
+
+#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "непознат програм „%s“"
+
+#: src/cp.c:145 src/mv.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] ИЗВОР ОДРЕД\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ ИЗВОР...\n"
+
+#: src/cp.c:151
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОРА у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n"
+
+#: src/cp.c:157
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive исто као „-dR --preserve=све“\n"
+" --attributes-only не умножава податке датотеке, само "
+"особине\n"
+" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће одредишне "
+"датотеке\n"
+" -b као „--backup али не прихвата аргументе\n"
+" --copy-contents умножава садржај посебних датотека када су "
+"дубинске\n"
+" -d исто као „--no-dereference --"
+"preserve=везе“\n"
+
+#: src/cp.c:166
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force ако постојећа датотека одредишта не може "
+"бити\n"
+" отворена, уклања је и покушава опет (ова "
+"опција\n"
+" се занемарује када се такође користи и "
+"опција „-n“)\n"
+" -i, --interactive пита пре преписивања (превазилази "
+"претходну „-n“\n"
+" опцију)\n"
+" -H прати симболичке везе линије наредби у "
+"ИЗВОРУ\n"
+
+#: src/cp.c:175
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link прави чврсту везу датотека уместо да "
+"умножава\n"
+" -L, --dereference увек прати симболичке везе у ИЗВОРУ\n"
+
+#: src/cp.c:179
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber не преписује постојећу датотеку "
+"(заобилази\n"
+" претходну опцију „-i“)\n"
+" -P, --no-dereference никад не прати симболичке везе у ИЗВОРУ\n"
+
+#: src/cp.c:184
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p исто као „--preserve=режим,власништво,"
+"временск_ознака“\n"
+" --preserve[=СПИСАК_ОСОБ] очувава наведене особине (основно:\n"
+" режим,власништво,временска_ознака), ако је "
+"могуће\n"
+" додатне особине: садржај, везе, иксособ,\n"
+" све\n"
+
+#: src/cp.c:192
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=СПИСАКА_ОСОБ не очувава наведене особине\n"
+" --parents користи пуни назив изворне датотеке под "
+"ДИРЕКТОРИЈУМОМ\n"
+
+#: src/cp.c:196
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive умножава директоријуме дубински\n"
+" --reflink[=КАДА] контролише умношцима клона/ЦоВ. Видите "
+"испод\n"
+" --remove-destination уклања сваку постојећу одредишну датотеку "
+"пре\n"
+" него ли покуша да је отвори (супротност са "
+"„--force“)\n"
+
+#: src/cp.c:202
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=КАДА управља стварањем расутих датотека. Видите "
+"испод\n"
+" --strip-trailing-slashes уклања све пратеће косе црте из сваког "
+"аргумента\n"
+" ИЗВОРА\n"
+
+#: src/cp.c:207
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link прави симболичке везе уместо да умножава\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС заобилази уобичајени суфикс резерве\n"
+" -t, --target-directory=ДИР умножава све аргументе ИЗВОРА у "
+"ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичном датотеком\n"
+
+#: src/cp.c:213
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update умножава само када је датотека ИЗВОРА "
+"новија\n"
+" од датотеке одредишта или када\n"
+" недостаје датотека одредишта\n"
+" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+" -x, --one-file-system остаје на овом систему датотека\n"
+
+#: src/cp.c:220
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај "
+"одредишне\n"
+" датотеке на основну вредност\n"
+" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада "
+"подешава\n"
+" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на "
+"СДРЖ\n"
+
+#: src/cp.c:228
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По основи, расуте ИЗВОРНЕ датотеке се откривају чистом срећом а "
+"одговарајућа\n"
+"ОДРЕДИШНА датотека се начини расутом такође. То је понашање изабрано\n"
+"„--sparse=самостално“. Наведите „--sparse=увек“ да направите расуту "
+"ОДРЕДИШНУ\n"
+"датотеку кад год ИЗВОРНА датотека садржи довољно дуг низ нултих бајтова.\n"
+"Користите „--sparse=никад“ да забраните стварање расутих датотека.\n"
+
+#: src/cp.c:236
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Када је наведено „--reflink[=увек]“, обавља лагано умножавање, где се\n"
+"блокови података умножавају само када се измене. Ако то није могуће "
+"умножавање\n"
+"не успева, или ако је наведено „--reflink=самостално“, пребацује се на "
+"уобичајени умножак.\n"
+"Користите „--reflink=никад“ да осигурате обављање стандардног умножавања.\n"
+
+#: src/cp.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Као посебан случај, „cp“ прави резерву ИЗВОРА када су дате опције\n"
+"присиле и резерве а ИЗВОР и ОДРЕДИШТЕ су исти назив за постојећу,\n"
+"обичну датотеку.\n"
+
+#: src/cp.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "нисам успео да очувам времена за „%s“"
+
+#: src/cp.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "нисам успео да очувам овлашћења за „%s“"
+
+#: src/cp.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
+
+#: src/cp.c:528 src/cp.c:558
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "„%s“ постоји али није директоријум"
+
+#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249
+#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "недостаје оператор датотеке"
+
+#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "недостаје оператор одредишне датотеке после „%s“"
+
+#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"не могу да помешам „--target-directory (-t)“ и „--no-target-directory (-T)“"
+
+#: src/cp.c:607 src/mv.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target directory %s"
+msgstr "направих директоријум „%s“"
+
+#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440
+#, c-format
+msgid "target %s"
+msgstr "мета „%s“"
+
+#: src/cp.c:750
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "са „--parents“, одредиште мора бити директоријум"
+
+#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "наведено је више крајњих директоријума"
+
+#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context"
+msgstr "упозорење: занемарујем „--context“"
+
+#: src/cp.c:1121 src/install.c:887
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "упозорење: занемарујем „--context“; захтева СЕЛинукс-укључено језгро"
+
+#: src/cp.c:1142
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "не могу да направим и чврсте и симболичке везе"
+
+#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--backup“ и „--no-clobber“ се међусобно искључују"
+
+#: src/cp.c:1158
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "„--reflink“ се може користити само са „--sparse=ауто“"
+
+#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465
+msgid "backup type"
+msgstr "врста резерве"
+
+#: src/cp.c:1187 src/install.c:914
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "не могу да подесим садржај мете и да га очувам"
+
+#: src/cp.c:1191
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "не могу да очувам безбеносни садржај без СЕЛинукс укљученог језгра"
+
+#: src/cp.c:1207
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"не могу да очувам проширене особине, цп је изграђен без подршке икс-особина"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Стјуарт Камп"
+
+#: src/csplit.c:511
+msgid "input disappeared"
+msgstr "улаз је нестао"
+
+#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: број реда је ван опсега"
+
+#: src/csplit.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: број реда је ван опсега"
+
+#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " при понављању „%s“\n"
+
+#: src/csplit.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: нисам пронашао поклапање"
+
+#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "грешка у претрази регуларног израза"
+
+#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "грешка писања за „%s“"
+
+#: src/csplit.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: цео број је очекиван након граничника"
+
+#: src/csplit.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: } се захтева у броју понављања"
+
+#: src/csplit.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: цео број се тражи између { и }"
+
+#: src/csplit.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: недостаје затварајући граничник „%c“"
+
+#: src/csplit.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: неисправан регуларан израз: %s"
+
+#: src/csplit.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: неисправан шаблон"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: број реда мора бити већи од нуле"
+
+#: src/csplit.c:1166
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "број реда %s је мањи од претходећег броја реда, %s"
+
+#: src/csplit.c:1172
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "упозорење: број реда %s је исти као претходећи број реда"
+
+#: src/csplit.c:1250
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "недостаје одредник претварања у суфиксу"
+
+#: src/csplit.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "неисправан одредник претварања у суфиксу: %c"
+
+#: src/csplit.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "неисправан одредник претварања у суфиксу: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1263
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "неисправне опције у одредници претварања: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1280
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "превише %% одредница претварања у суфиксу"
+
+#: src/csplit.c:1294
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "недостаје %% одредница претварања у суфиксу"
+
+#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150
+msgid "invalid number"
+msgstr "неисправан број"
+
+#: src/csplit.c:1448
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА ОБРАЗАЦ...\n"
+
+#: src/csplit.c:1452
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Излазни делови ДАТОТЕКЕ раздвојени ШАБЛОНОМ до датотека „xx00“, "
+"„xx01“, ...,\n"
+"и број излазних бајтова сваког дела на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/csplit.c:1456
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Чита стандардни улаз ако је ДАТОТЕКА -\n"
+
+#: src/csplit.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=ЗАПИС користи „sprintf“ ЗАПИС уместо %02d\n"
+" -f, --prefix=ПРЕФИКС користи ПРЕФИКС уместо „xx“\n"
+" -k, --keep-files не уклања излазне датотеке при грешкама\n"
+
+#: src/csplit.c:1468
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched потискује ШАБЛОН поклапања редова\n"
+
+#: src/csplit.c:1471
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ЦИФРЕ користи наведени број цифара уместо 2\n"
+" -s, --quiet, --silent не исписује бројеве величина излазних "
+"датотека\n"
+" -z, --elide-empty-files уклања празне излазне датотеке\n"
+
+#: src/csplit.c:1478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сваки ШАБЛОН може бити\n"
+" ЦЕО БРОЈ умножава али не укључује наведени број реда\n"
+" /REGEXP/[ПОМЕРАЈ] умножава али не укључује ред поклапања\n"
+" %REGEXP%[ПОМЕРАЈ] прескаче, али не укључује ред поклапања\n"
+" {ЦЕО БРОЈ} понавља претходни шаблон наведени број пута\n"
+" {*} понавља претходни шаблон што више пута може\n"
+"\n"
+"ПОМЕРАЈ реда захтева + или - за којим следи позитиван цео број.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:44 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "Дејвид М. Ајнат"
+
+#: src/cut.c:133
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... [ДАТОТЕКА]...\n"
+
+#: src/cut.c:137
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Исписује изабране делове редова из сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/cut.c:144
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=СПИСАК бира само ове бајтове\n"
+" -c, --ЗНАКacters=СПИСАК бира само ове знакове\n"
+" -d, --delimiter=ГРАНИЧ користи ГРАНИЧНИК уместо ТАБУЛАТОРА за "
+"граничника поља\n"
+
+#: src/cut.c:149
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=СПИСАК бира само ова поља; такође исписује сваки "
+"ред\n"
+" који не садржи знак граничника, осим ако\n"
+" није наведена опција „-s“\n"
+" -n (занемарено)\n"
+
+#: src/cut.c:155
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement допуњава скуп изабраних бајтова, знакова\n"
+" или поља\n"
+
+#: src/cut.c:159
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited не исписује редове који не садрже "
+"граничнике\n"
+" --output-delimiter=НИСКА користи НИСКУ као граничника излаза\n"
+" основно је коришћење граничника улаза\n"
+
+#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користи једно, и само једно од „-b“, „-c“ или „-f“. Сваки СПИСАК се састоји "
+"од једног\n"
+"опсега, или више опсега одвојених зарезима. Изабрани улаз се пише\n"
+"истим редоследом као што се чита, а пише се само једном.\n"
+
+#: src/cut.c:175
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Сваки опсег је један од:\n"
+"\n"
+" N N-ти бајт, знак или поље, бројећи од 1\n"
+" N- од N-тог бајта, знака или поља, до краја реда\n"
+" N-M од N-тог до M-тог (закључно) бајта, знака или поља\n"
+" -M од првог до M-тог (закључно) бајта, знака или поља\n"
+
+#: src/cut.c:491
+#, fuzzy
+msgid "only one list may be specified"
+msgstr "може бити наведена само једна врста списка"
+
+#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "граничник мора бити један знак"
+
+#: src/cut.c:537
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "морате навести списак бајтова, знакова, или поља"
+
+#: src/cut.c:542
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "граничник улаза може бити наведен само када ради над пољима"
+
+#: src/cut.c:546
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"потискивање не-ограничених редова има смисла\n"
+" само када се ради над пољима"
+
+#: src/date.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [+ЗАПИС]\n"
+" или: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display date and time in the given FORMAT.\n"
+"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n"
+msgstr "Приказује текуће време у датом ЗАПИСУ, или подешава датум система.\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=НИСКА приказује време описано НИСКОМ, а не „сада“\n"
+
+#: src/date.c:147
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug бележи обрађени датум\n"
+" и упозорава о упитној употреби на стандардну "
+"грешку\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=ДТТКАДАТУМА као „--date“; једном за сваки ред "
+"ДАТОТЕКЕДАТУМА\n"
+
+#: src/date.c:154
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[ФМТ], --iso-8601[=ФМТ] исписује датум/време у ИСО 8601 запису.\n"
+" ФМТ=„date“ само за датум (основно),\n"
+" „hours“, „minutes“, „seconds“, или „ns“\n"
+" за датум и време до назначене тачности.\n"
+" Пример: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --resolution output the available resolution of timestamps\n"
+" Example: 0.000000001\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email исписује датум и време у РФЦ 5322 запису.\n"
+" Пример: Пон, 07. август 2006. 12:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:165
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email исписује датум и време у РФЦ 5322 запису.\n"
+" Пример: Пон, 07. август 2006. 12:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:169
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=ФМТ исписује датум и време у РФЦ 3339 запису.\n"
+" ФМТ=„date“, „seconds“, или „ns“ за\n"
+" датум и време до назначене тачности.\n"
+" Пример: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:175
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ДАТОТЕКА приказује време последње измене ДАТОТЕКЕ\n"
+
+#: src/date.c:178
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=НИСКА подешава време описано НИСКОМ\n"
+" -u, --utc, --universal исписује или подешава Кординисано универзално "
+"време (КУВ)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАПИС управља излазом. Протумачени низови су:\n"
+"\n"
+" %% дословно %\n"
+" %a локално скраћени назив дана седмице (нпр., Нед)\n"
+
+#: src/date.c:191
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A пун назив дана у седмици (нпр., Недеља)\n"
+" %b скраћени назив месеца (нпр., Јан)\n"
+" %B пун назив месеца (нпр., Јануар)\n"
+" %c датум и време (нпр., Пон Мар 3 23:05:25 2005)\n"
+
+#: src/date.c:197
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C век; као %Y, изузев изостављања последње две цифре (нпр., 20)\n"
+" %d дан у месецу (нпр., 01)\n"
+" %D датум; исто као %m/%d/%y\n"
+" %e дан у месецу, попуњен размаком; исто као %_d\n"
+
+#: src/date.c:203
+msgid ""
+" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F пун датум; исто као %+4Y-%m-%d\n"
+" %g последње две цифре године ИСО броја седмице (видите %G)\n"
+" %G година ИСО броја седмице (видите %V); обично је корисно само уз %V\n"
+
+#: src/date.c:208
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h исто као %b\n"
+" %H сати (00..23)\n"
+" %I сати (01..12)\n"
+" %j дан у години (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:214
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k сат, попуњен размаком ( 0..23); исто као %_H\n"
+" %l сат, попуњен размаком ( 1..12); исто као %_I\n"
+" %m месец (01..12)\n"
+" %M минут (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:220
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
+msgstr ""
+" %n нови ред\n"
+" %N наносекунде (000000000..999999999)\n"
+" %p еквивалент за ПрП или ПоП; празно ако није познато\n"
+" %P као %p, али малим словима\n"
+" %q тромесечје (1..4)\n"
+" %r 12-часовно време (нпр., 11:11:04 ПоП)\n"
+" %R 24-часовни сати и минути; исто као %H:%M\n"
+" %s секунде од Епохе (01.01.1970. 00:00:00 КУВ)\n"
+
+#: src/date.c:230
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S секунде (00..60)\n"
+" %t табулатор\n"
+" %T време; исто као %H:%M:%S\n"
+" %u дан у седмици (1..7); 1 је понедељак\n"
+
+#: src/date.c:236
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U број седмице у години, са недељом као првим даном седмице (00..53)\n"
+" %V ИСО број седмице, са понедељком као првим даном седмице (01..53)\n"
+" %w дан у седмици (0..6); 0 је недеља\n"
+" %W број седмице у години, са понедељком као првим даном седмице "
+"(00..53)\n"
+
+#: src/date.c:242
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x месно представљање датума (нпр., 12/31/99)\n"
+" %X месно представљање времена (нпр., 23:13:48)\n"
+" %y последње две цифре године (00..99)\n"
+" %Y година\n"
+
+#: src/date.c:248
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +hhmm бројчана временска зона (нпр., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm бројчана временска зона (нпр., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss бројчана временска зона (нпр., -04:00:00)\n"
+" %:::z бројчана временска зона са : до потребне тачности (нпр., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z азбучна скраћеница временске зоне (нпр., ЕДТ)\n"
+"\n"
+"По основи, датум попуњава поља бројева нулама.\n"
+
+#: src/date.c:257
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Следеће изборне опције могу да прате %:\n"
+"\n"
+" - (цртица) не попуњава поље\n"
+" _ (подвлака) попуњава размацима\n"
+" 0 (нула) попуњава нулама\n"
+" + попуњава нулама, и ставља + пре будућих година са >4 цифара\n"
+" ^ користи велика слова ако је могуће\n"
+" # користи супротну величину слова ако је могуће\n"
+
+#: src/date.c:267
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Након сваке опције долази изборна ширина поља, као децимални број;\n"
+"затим изборни измењивач, који је или\n"
+"„E“ за коришћење месних заменских представљања ако су доступна, или\n"
+"„O“ за коришћење месних заменских бројчаних симбола ако су доступни.\n"
+
+#: src/date.c:274
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+"Претвара секунде од Епохе (01.01.1970. КУВ) до датума\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Показује време на западној обали Сједињених америчких држава (користи "
+"„tzselect(1)“ да нађе ВЗ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Показује месно време за 9ПрП следећег петка на западној обали Сједињених "
+"америчких држава\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045
+#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350
+#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362
+msgid "standard input"
+msgstr "стандардни улаз"
+
+#: src/date.c:375 src/date.c:617
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "неисправан датум „%s“"
+
+#: src/date.c:492 src/date.c:525
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "наведено је више излазних записа"
+
+#: src/date.c:503
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "опције за навођење датума за исписивање се међусобно искључују"
+
+#: src/date.c:510
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"опције за исписивање и подешавање времена не могу бити коришћене заједно"
+
+#: src/date.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"аргументу „%s“ недостаје водећи +;\n"
+"при коришћењу опције за навођење датума, сваки аргумент\n"
+"не-опције мора бити ниска записа која почиње са +"
+
+#: src/date.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "не могу да поставим датум"
+
+#: src/date.c:645
+#, c-format
+msgid "output format: %s"
+msgstr "излазни формат: %s"
+
+#: src/date.c:660 src/du.c:389
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "време „%s“ је ван опсега"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:53
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Пол Рубин"
+
+#: src/dd.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЕРАНД]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/dd.c:549
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Умножите датотеку, претварајући и обликујући у складу са операндима.\n"
+"\n"
+" bs=БАЈТОВИ чита и пише до БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно: "
+"512);\n"
+" преписује „ibs“ и „obs“\n"
+" cbs=БАЈТОВИ претвара БАЈТОВИ бајтова у исто време\n"
+" conv=ПРЕТВ претвара датотеку као према списку симбола раздвојених "
+"зарезом\n"
+" count=N умножава само N улазних блокова\n"
+" ibs=БАЈТОВИ чита до БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно је: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n"
+" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=ДАТОТЕКА чита из ДАТОТЕКЕ уместо са стандардног улаза\n"
+" iflag=ОПЦИЈЕ чита као за списак симбола раздвојених зарезом\n"
+" obs=БАЈТОВИ пише БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно је: 512)\n"
+" of=ДАТОТЕКА пише у ДАТОТЕКУ уместо на стандардни излаз\n"
+" oflag=ОПЦИЈЕ пише као за списак симбола раздвојених зарезом\n"
+" seek=N прескаче блокове N ибв-величине на почетку излаза\n"
+" skip=N прескаче блокове N убв-величине на почетку улаза\n"
+" status=НИВО НИВО података за исписивање на стандардној грешци;\n"
+" „none“ потискује све осим порука грешке,\n"
+" „noxfer“ потискује крајња стања преноса,\n"
+" „progress“ приказује повремена стања преноса\n"
+
+#: src/dd.c:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N и БАЈТОВИ могу бити праћени следећим суфиксима умножавања:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, и тако редом за T, P, E, Z, Y.\n"
+"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n"
+"\n"
+"Сваки симбол ПРЕТВАРАЊА може бити:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:583
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii из ЕБЦДИЦ-а У АСКРИ\n"
+" ebcdic из АСКРИ-ја у ЕБЦДИЦ\n"
+" ibm из АСКРИ-ја у заменски ЕБЦДИЦ\n"
+" block попуњава записе окончане новим редом размацима до цбс-величине\n"
+" unblock замењује пратеће размаке у записима цбс-величине новим редом\n"
+" lcase мења велика слова у мала\n"
+" ucase мења мала слова у велика\n"
+" sparse покушава да премота уместо да пише све-НИШТАВНЕ излазне "
+"блокове\n"
+" swab размењује сваки пар улазних бајтова\n"
+" sync попуњава сваки улазни блок са НИШТА до убв-величине; када се "
+"користи\n"
+" са блоком или разблоком, попуњава размацима радије него ли "
+"НИШТИцама\n"
+
+#: src/dd.c:596
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl не успева ако излазна датотека већ постоји\n"
+" nocreat не ствара излазну датотеку\n"
+" notrunc не скраћује излазну датотеку\n"
+" noerror наставља након грешака читања\n"
+" fdatasync физички пише податке излазне датотеке пре завршавања\n"
+" fsync слично, али такође пише метаподатке\n"
+
+#: src/dd.c:604
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сваки симбол ОПЦИЈЕ може бити:\n"
+"\n"
+" append режим придодавања (има смисла само за излаз; саветује се "
+"„conv=notrunc“)\n"
+
+#: src/dd.c:611
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio користи конкурентски У/И за податке\n"
+
+#: src/dd.c:613
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct користи непосредни У/И за податке\n"
+
+#: src/dd.c:615
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory не успева осим ако није директоријум\n"
+
+#: src/dd.c:617
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync користи усаглашене У/И за податке\n"
+
+#: src/dd.c:619
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync слично, али такође за метаподатке\n"
+
+#: src/dd.c:620
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock нагомилава пуне блокове улаза (само „iflag“)\n"
+
+#: src/dd.c:623
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock користи не-блокирајући У/И\n"
+
+#: src/dd.c:625
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime не освежава време приступа\n"
+
+#: src/dd.c:628
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache Тражи да одбаци оставу. Видите такође „oflag=sync“\n"
+
+#: src/dd.c:632
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty не додељује управљајући терминал из датотеке\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow не прати симболичке везе\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks не успева ако је направљено више веза\n"
+
+#: src/dd.c:639
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary користи извршни У/И за податке\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text користи У/И текста за податке\n"
+
+#: src/dd.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Слање %s сигнала радном „dd“ процесу чини да исписује\n"
+"стања У/И на стандардну грешку и затим наставља копирање.\n"
+"\n"
+"Опције су:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)"
+msgstr ""
+"меморија је истрошена улазном међумеморијом величине %<PRIuMAX> бајта (%s)"
+
+#: src/dd.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)"
+msgstr ""
+"меморија је истрошена излазном међумеморијом величине %<PRIuMAX> бајта (%s)"
+
+#: src/dd.c:768 src/du.c:401
+msgid "Infinity"
+msgstr "Бесконачно"
+
+#: src/dd.c:787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> бајт је умножен, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> бајта су умножена, %s, %s"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> бајтова је умножено, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> бајта (%s) је умножено, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> бајт (%s, %s) је умножен, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n"
+"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записа у\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записа ван\n"
+
+#: src/dd.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> скраћени запис\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> скраћена записа\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> скраћених записа\n"
+
+#: src/dd.c:947
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "затварам улазну датотеку „%s“"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "затварам излазну датотеку „%s“"
+
+#: src/dd.c:1190
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "нисам успео да искључим „O_DIRECT“: %s"
+
+#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "уписујем у „%s“"
+
+#: src/dd.c:1459
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "упозорење: %s је множилац нуле; користите %s ако је то намеравано"
+
+#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "непознат операнд „%s“"
+
+#: src/dd.c:1514
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "неисправно претварање"
+
+#: src/dd.c:1517
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "неисправна улазна опција"
+
+#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "неисправна излазна опција"
+
+#: src/dd.c:1523
+msgid "invalid status level"
+msgstr "неисправан ниво стања"
+
+#: src/dd.c:1670
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "не можете смешати нека два од {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1672
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "не можете смешати „block“ и „unblock“"
+
+#: src/dd.c:1674
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "не можете смешати „lcase“ и „ucase“"
+
+#: src/dd.c:1676
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "не можете смешати „excl“ и „nocreat“"
+
+#: src/dd.c:1679
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "не можете смешати „direct“ и „nocache“"
+
+#: src/dd.c:1866
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: не могу да прескочим"
+
+#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: не могу да премотам"
+
+#: src/dd.c:1939
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "прекорачење помераја за време читања датотеке „%s“"
+
+#: src/dd.c:1951
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "упозорење: неисправан померај датотеке након неуспелог читања"
+
+#: src/dd.c:1955
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "не могу уопште да радим око грешке језгра"
+
+#: src/dd.c:2094
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "подешавам опције за „%s“"
+
+#: src/dd.c:2136
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: не могу да прескочим до наведеног помераја"
+
+#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "нисам успео да скратим на %<PRIdMAX> бајта у излазној датотеци „%s“"
+
+#: src/dd.c:2403
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "„fdatasync“ није успело за „%s“"
+
+#: src/dd.c:2411
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "„fsync“ није успело за „%s“"
+
+#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "нисам успео да отворим „%s“"
+
+#: src/dd.c:2487
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"померај је превелик: не могу да скратим на дужину од „seek=%<PRIuMAX>“ (%lu-"
+"бајта) блокова"
+
+#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "нисам успео да одбацим оставу за: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Пол Егерт"
+
+#: src/df.c:183
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: src/df.c:186
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/df.c:189 src/df.c:620
+msgid "blocks"
+msgstr "блокови"
+
+#: src/df.c:192
+msgid "Used"
+msgstr "Заузето"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "Use%"
+msgstr "Користи%"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "Inodes"
+msgstr "И-чворови"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "IUsed"
+msgstr "ИЗаузето"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "IFree"
+msgstr "ИСлободно"
+
+#: src/df.c:210
+msgid "IUse%"
+msgstr "ИКористи%"
+
+#: src/df.c:213
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Прикачено на"
+
+#: src/df.c:216
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: src/df.c:460
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "опција „--output“: поље %s није познато"
+
+#: src/df.c:467
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "опција „--output“: поље %s је употребљено више од једном"
+
+#: src/df.c:488 src/df.c:527
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: src/df.c:492 src/df.c:529
+msgid "Avail"
+msgstr "Доступно"
+
+#: src/df.c:552
+msgid "Capacity"
+msgstr "Капацитет"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:623 src/df.c:632
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1366
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "не могу да приступим „%s“: прекачен је другим уређајем"
+
+#: src/df.c:1535
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Приказује податке о систему датотека на коме се налази свака ДАТОТЕКА,\n"
+"или свих система датотека по основи.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1544
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all укључује привидне, удвојене, неприступиве "
+"системе датотека\n"
+" -B, --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре него ли их "
+"испише; нпр.,\n"
+" „-BM“ исписује величине у јединицама од "
+"1,048,576 бајта;\n"
+" видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n"
+" -h, --human-readable исписује величине као степене од 1024 (нпр., "
+"1023M)\n"
+" -H, --si исписује величине као степене од 1000 (нпр., "
+"1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1552
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes исписује податке и-чвора уместо искоришћености "
+"блока\n"
+" -k као „--block-size=1K“\n"
+" -l, --local ограничава исписивање на месне системе "
+"датотека\n"
+" --no-sync не призива усаглашавање пре добављања података "
+"искоришћености (основно)\n"
+
+#: src/df.c:1559
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=СПИСАК_ПОЉА] користи излазни запис одређен СПИСКОМ_ПОЉА,\n"
+" или исписује сва поља ако је изостављен "
+"СПИСАК_ПОЉА.\n"
+" -P, --portability користи излазни запис ПОСИКС-а\n"
+" --sync призива усаглашавање пре добављања података "
+"искоришћености\n"
+
+#: src/df.c:1565
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total изоставља све уносе безначајне доступном "
+"простору,\n"
+" и ствара велики збир\n"
+
+#: src/df.c:1569
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=ВРСТА ограничава исписивање на системе датотека "
+"врсте ВРСТА\n"
+" -T, --print-type исписује врсту система датотека\n"
+" -x, --exclude-type=ВРСТА ограничава исписивање на системе датотека који "
+"нису врсте ВРСТА\n"
+" -v (занемарено)\n"
+
+#: src/df.c:1579
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СПИСАК_ПОЉА је зарезом раздвојени списак стубаца који ће бити укључени. "
+"Исправни\n"
+"називи поља су: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“, „ipcent“,\n"
+"„size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ и „target“ (погледајте страницу "
+"података).\n"
+
+#: src/df.c:1616
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "опције „%s“ и „%s“ се међусобно искључују"
+
+#: src/df.c:1766
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "врста система датотека „%s“ је и изабрана и искључена"
+
+#: src/df.c:1819
+msgid "Warning: "
+msgstr "Упозорење: "
+
+#: src/df.c:1821 src/stat.c:961
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "не могу да прочитам табелу прикачених система датотека"
+
+#: src/df.c:1856
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "ниједан систем датотека није обрађен"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "Х. Питер Анвин"
+
+#: src/dircolors.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n"
+msgstr ""
+"Исписује наредбе за подешавање променљиве окружења „LS_COLORS“.\n"
+"\n"
+"Одређује запис излаза:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell исписује код Борнове шкољке за подешавање "
+"„LS_COLORS“\n"
+" -c, --csh, --c-shell исписује код Ц шкољке за подешавање "
+"„LS_COLORS“\n"
+" -p, --print-database исписује основно\n"
+
+#: src/dircolors.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је наведено ДАТОТЕКА, чита је да одреди које боје ће користити за које\n"
+"врсте датотека и проширења. У супротном, користи се унапред припремљена "
+"база података.\n"
+"За појединости о запису ових датотека, покрените „dircolors --print-"
+"database“.\n"
+
+#: src/dircolors.c:321
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: неисправан ред; недостаје други елемент"
+
+#: src/dircolors.c:376
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: непозната кључна реч „%s“"
+
+#: src/dircolors.c:377
+msgid "<internal>"
+msgstr "<унутрашња>"
+
+#: src/dircolors.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the options to output non shell syntax,\n"
+"and to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"опције за исписивање унутрашње базе података дирбоја и\n"
+"за бирање синтаксе шкољке се међусобно искључују"
+
+#: src/dircolors.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--backup“ и „--no-clobber“ се међусобно искључују"
+
+#: src/dircolors.c:481
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "операнди датотеке не могу бити комбиновани са „--print-database (-p)“"
+
+#: src/dircolors.c:504
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "нема променљиве окружења ШКОЉКЕ, и није дата опција врсте шкољке"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАЗИВ...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује сваки НАЗИВ са његовим последњим састојком који није коса црта и са "
+"уклоњеним пратећим\n"
+"косим цртама; ако НАЗИВ не садржи /, исписује „.“ (што значи текући "
+"директоријум).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" %s /usr/bin/ —> „/usr“\n"
+" %s dir1/str dir2/str —> „dir1“ за којим следи „dir2“\n"
+" %s stdio.h —> „.“\n"
+
+#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... --files0-from=Д\n"
+
+#: src/du.c:289
+msgid ""
+"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Прави сажетак искоришћености уређаја скупа ДАТОТЕКА, дубински за "
+"директоријуме.\n"
+
+#: src/du.c:295
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим "
+"редом\n"
+" -a, --all пише број за све датотеке, не само за "
+"директоријуме\n"
+" --apparent-size исписује привидне величине уместо "
+"искоришћености уређаја; иако\n"
+" привидна величина је обично мања, може бити\n"
+" већа услед рупа у („расутим“) датотекама,\n"
+" унутрашње уситњености, индиректних блокова, и "
+"слично\n"
+
+#: src/du.c:304
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре њиховог "
+"исписивања; нпр.,\n"
+" „-BM“ исписује величине у јединицама од "
+"1,048,576 бајта;\n"
+" видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n"
+" -b, --bytes исто што и „--apparent-size --block-size=1“\n"
+" -c, --total даје велику укупност\n"
+" -D, --dereference-args уклања упуте само симболичких веза које су "
+"исписане на\n"
+" линији наредби\n"
+" -d, --max-depth=N исписује укупност за директоријум (или "
+"датотеку, са „--all“)\n"
+" само ако је N или неколико нивоа испод "
+"аргумента\n"
+" линије наредби; „--max-depth=0“ је исто као\n"
+" „--summarize“\n"
+
+#: src/du.c:317
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize device usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=Д прави сажетак искоришћености уређаја\n"
+" назива датотека завршених на НИШТА наведених "
+"у датотеци Д;\n"
+" ако је Д -, тада чита називе са стандардног "
+"улаза\n"
+" -H исто што и „--dereference-args (-D)“\n"
+" -h, --human-readable исписује величине у људима читљивом запису "
+"(нпр., 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes испсиује податке искоришћености и-чвора "
+"уместо искоришћености блока\n"
+
+#: src/du.c:326
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k као „--block-size=1K“\n"
+" -L, --dereference уклања упуте свих симболичких веза\n"
+" -l, --count-links броји величине више пута ако су чврсто "
+"повезане\n"
+" -m као „--block-size=1M“\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference не прати симболичке везе (ово је основно)\n"
+" -S, --separate-dirs за директоријуме не укључује величину "
+"садржаних директоријума\n"
+" --si као „-h“, али користи степене од 1000 а не "
+"1024\n"
+" -s, --summarize приказује само укупност за сваки аргумент\n"
+
+#: src/du.c:338
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=ВЕЛИЧИНА искључује уносе мање од ВЕЛИЧИНЕ ако је "
+"позитиван,\n"
+" или уносе веће од ВЕЛИЧИНЕ ако је негативан\n"
+" --time показује време последње измене сваке датотеке "
+"у\n"
+" директоријуму, или сваком од његових "
+"поддиректоријума\n"
+" --time=РЕЧ показује време као РЕЧ уместо времена "
+"измене:\n"
+" „atime“, „access“, „use“, „ctime“ или "
+"„status“\n"
+" --time-style=СТИЛ показује времена користећи СТИЛ, који може "
+"бити:\n"
+" „full-iso“, „long-iso“, „iso“, или +ЗАПИС;\n"
+" ЗАПИС се тумачи као у „date“\n"
+
+#: src/du.c:349
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=ДАТОТЕКА искључује датотеке које одговарају сваком "
+"шаблону у ДАТОТЕЦИ\n"
+" --exclude=ШАБЛОН искључује датотеке које одговарају ШАБЛОНУ\n"
+" -x, --one-file-system прескаче директоријуме на другачијим "
+"системима датотека\n"
+
+#: src/du.c:696
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "није успело „fts_read“: %s"
+
+#: src/du.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "неисправна највећа дубина „%s“"
+
+#: src/du.c:849
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "неисправан „--threshold“ аргумент „-0“"
+
+#: src/du.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "не могу и да направим сажетак и да прикажем све уносе"
+
+#: src/du.c:939
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "упозорење: прављење сажетка је исто као коришћење „--max-depth=0“"
+
+#: src/du.c:945
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "упозорење: стварање сажетка се сукобљава са „--max-depth=%lu“"
+
+#: src/du.c:956
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"упозорење: опције „--apparent-size“ и „-b“ немају дејства са „--inodes“"
+
+#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "операнди датотеке не могу бити комбиновани са „--files0-from“"
+
+#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"приликом читања назива датотека са стандардног улаза, није допуштен назив "
+"датотеке „%s“"
+
+#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "неисправан назив датотеке нулте дужине"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Брајан Фокс"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:28
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Чет Рамеј"
+
+#: src/echo.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [КРАТКА_ОПЦИЈА]... [НИСКА]...\n"
+" или: %s ДУГА_ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/echo.c:46
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Испсиује НИСКУ на стандардни излаз.\n"
+"\n"
+" -n не испсиује пратећи нови ред\n"
+
+#: src/echo.c:52
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e укључује тумачење контра косе црте новог реда (основно)\n"
+" -E искључује тумачење контра косе црте новог реда\n"
+
+#: src/echo.c:55
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e укључује тумачење контра косе црте новог реда\n"
+" -E искључује тумачење контра косе црте новог реда (основно)\n"
+
+#: src/echo.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је „-e“ у дејству, препознају се следећи низови:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:66 src/printf.c:111
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ контра коса црта\n"
+" \\a упозорење (ЗВОНЦЕ)\n"
+" \\b повратница\n"
+" \\c не даје будуће излазе\n"
+" \\e крај реда\n"
+" \\f облик довода\n"
+" \\n нови ред\n"
+" \\r повратак носиоца\n"
+" \\t водоравни табулатор\n"
+" \\v усправни табулатор\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN бајт са окталном вредношћу NNN (1 до 3 цифре)\n"
+" \\xHH бајт са хексадецималном вредношћу HH (1 до 2 цифре)\n"
+
+#: src/echo.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n"
+"which does not have issues outputting option-like strings.\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Ричард Млинарик"
+
+#: src/env.c:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-] [НАЗИВ=ВРЕДНОСТ]... [НАРЕДБА [АРГ]...]\n"
+
+#: src/env.c:118
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Подешава сваки НАЗИВ на ВРЕДНОСТ у окружењу и покреће НАРЕДБУ.\n"
+
+#: src/env.c:124
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment почиње празним окружењем\n"
+" -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим "
+"редом\n"
+" -u, --unset=НАЗИВ уклања променљиву из окружења\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=ДИР мења радни директоријум у ДИР\n"
+
+#: src/env.c:132
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S обрађује и дели „S“ на одвојене аргументе;\n"
+" користи се за прослеђивање више аргумената на "
+"„shebang“ редове\n"
+
+#: src/env.c:136
+msgid ""
+" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
+msgstr " --block-signal[=СИГ] испорука блока СИГ сигнала НАРЕДБИ\n"
+
+#: src/env.c:139
+msgid ""
+" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
+"default\n"
+msgstr ""
+" --default-signal[=СИГ] враћа руковање СИГ сигналом на подразумевано\n"
+
+#: src/env.c:142
+msgid ""
+" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n"
+msgstr ""
+" --ignore-signal[=СИГ] подешава руковање СИГ сигналом да не ради "
+"ништа\n"
+
+#: src/env.c:145
+msgid ""
+" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
+msgstr ""
+" --list-signal-handling исписује неподразумевано руковање сигналом на "
+"стандардну грешку\n"
+
+#: src/env.c:148
+msgid ""
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -v, --debug исписује опширне податке за сваки корак "
+"обраде\n"
+
+#: src/env.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сами - подразумева „-i“. Ако нема НАРЕДБЕ, исписује резултирајуће "
+"окружење.\n"
+
+#: src/env.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
+"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
+"comma-separated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГ може бити назив сигнала као „PIPE“, или број сигнала као „13“.\n"
+"Без СИГ, сви познати сигнали су обухваћени. Више сигнала се може\n"
+"одвојити зарезом.\n"
+
+#: src/env.c:184
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "не могу да поништим подешавање „%s“"
+
+#: src/env.c:427
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "„\\c“ се не сме појавити -S ниски са два наводника"
+
+#: src/env.c:438
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "неисправна контра коса црта на крају ниске у „-S“"
+
+#: src/env.c:441
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "неисправан низ „\\%c“ у „-S“"
+
+#: src/env.c:455
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "само „${VARNAME}“ ширење је подржано, грешка на: %s"
+
+#: src/env.c:480
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "нема завршног наводника у „-S“ ниски"
+
+#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: неисправан сигнал"
+
+#: src/env.c:597
+#, c-format
+msgid "failed to get signal action for signal %d"
+msgstr "нисам успео да добавим радњу сигнала за сигнал %d"
+
+#: src/env.c:605
+#, c-format
+msgid "failed to set signal action for signal %d"
+msgstr "нисам успео да подесим радњу сигнала за сигнал %d"
+
+#: src/env.c:677 src/env.c:717
+msgid "failed to get signal process mask"
+msgstr "нисам успео да добавим маску процеса сигнала"
+
+#: src/env.c:706
+msgid "failed to set signal process mask"
+msgstr "нисам успео да подесим маску процеса сигнала"
+
+#: src/env.c:808
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "неисправна опција -- „%c“"
+
+#: src/env.c:809 src/env.c:900
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "користите „-[v]S“ да проследите опције у „shebang“ редове"
+
+#: src/env.c:842
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "не могу да подесим „%s“"
+
+#: src/env.c:852
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "не могу да наведем „--null (-0)“ са наредбом"
+
+#: src/env.c:858
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "морате навести наредбу са „--chdir“ (-C)"
+
+#: src/env.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
+
+#: src/expand-common.c:89
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "табулатори су превише удаљени"
+
+#: src/expand-common.c:102
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "одредник „/“ је допуштен само са последњом вредношћу"
+
+#: src/expand-common.c:119
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "одредник „+“ је допуштен само са последњом вредношћу"
+
+#: src/expand-common.c:171
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "одредник „/“ није на почетку броја: %s"
+
+#: src/expand-common.c:182
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "одредник „+“ није на почетку броја: %s"
+
+#: src/expand-common.c:203
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "заустављање табулатора је превелико %s"
+
+#: src/expand-common.c:211
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "величина табулатора садржи неисправан знак: %s"
+
+#: src/expand-common.c:243
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "величина табулатора не може бити 0"
+
+#: src/expand-common.c:245
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "величине табулатора морају бити растуће"
+
+#: src/expand-common.c:250
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "одредник „/“ се међусобно искључује са „+“"
+
+#: src/expand-common.c:389
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=СПИСАК користи зарезом раздвојен списак положаја "
+"табулатора.\n"
+
+#: src/expand-common.c:392
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Последњи наведени положај може имати префикс „/“ за "
+"навођење\n"
+" величине табулатора за коришћење након последњег "
+"изричито наведеног\n"
+" заустављања табулатора. Такође префикс „+“ се може "
+"користити за\n"
+" поравнање преосталих заустављања табулатора који се "
+"односе на\n"
+" последње наведено заустављање табулатора уместо првог "
+"ступца\n"
+
+#: src/expand.c:72
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Претвара табулаторе у свакој ДАТОТЕЦИ у размаке, пишући на стандардном "
+"излазу.\n"
+
+#: src/expand.c:79
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial не претвара табулаторе након не празних\n"
+" -t, --tabs=БРОЈ има засебан БРОЈ знакова табулатора, а не 8\n"
+
+#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225
+msgid "input line is too long"
+msgstr "улазни ред је предуг"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Мајк Паркер"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:54 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "Џејмс Јангмен"
+
+#: src/expr.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ИЗРАЗ\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/expr.c:255
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Испсиује вредност ИЗРАЗА на стандардни излаз. Празан ред испод\n"
+"раздваја повећавајуће првенство група. ИЗРАЗ може бити:\n"
+"\n"
+" АРГ1 | АРГ2 АРГ1 ако није ни ништаван ни 0, у супротном АРГ2\n"
+"\n"
+" АРГ1 & АРГ2 АРГ1 ако ниједан аргумент није ништаван или 0, у "
+"супротном 0\n"
+
+#: src/expr.c:264
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 је мањи од АРГ2\n"
+" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 је мањи или једнак АРГ2\n"
+" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 је једнак АРГ2\n"
+" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 није једнак АРГ2\n"
+" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 је већи или једнак АРГ2\n"
+" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 је већи од АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:273
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 + АРГ2 аритметички збир АРГ1 и АРГ2\n"
+" АРГ1 - АРГ2 аритметичка разлика АРГ1 и АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 * АРГ2 аритметички производ АРГ1 и АРГ2\n"
+" АРГ1 / АРГ2 аритметички коефицијенат АРГ1 подељеног са АРГ2\n"
+" АРГ1 % АРГ2 аритметички остатак АРГ1 подељеног са АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:286
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" НИСКА : РЕГИЗР прикачени шаблон поклапања РЕГИЗР-а у НИСЦИ\n"
+"\n"
+" match НИСКА РЕГИЗР исто као НИСКА : РЕГИЗР\n"
+" substr НИСКА ПОЛ ДУЖИНА подниска НИСКЕ, ПОЛОЖАЈ бројан од 1\n"
+" index НИСКА ЗНАЦИ попис у НИСЦИ где је сваки ЗНАК пронађен, или 0\n"
+" length НИСКА дужина НИСКЕ\n"
+
+#: src/expr.c:295
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + ЕЛЕМЕНТ тумачи ЕЛЕМЕНТ као ниску, чак и ако је\n"
+" кључна реч као „match“ или оператор као /\n"
+"\n"
+" ( ИЗРАЗ ) вредност ИЗРАЗА\n"
+
+#: src/expr.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опрез јер многи оператори морају имати знак краја или морају бити цитирани "
+"за шкољке.\n"
+".\n"
+"Поклапања шаблона дају ниску поклопљену између \\( и \\) или ништа; ако се\n"
+"\\( и \\) не користе, дају број поклопљених знакова или 0.\n"
+
+#: src/expr.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Излазно стање је 0 ако ИЗРАЗ није ни ништа ни 0, 1 ако је ИЗРАЗ ништаван\n"
+"или 0, 2 ако је ИЗРАЗ садржајно неисправан, а 3 ако дође до грешке.\n"
+
+#: src/expr.c:355
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "грешка синтаксе: неочекивани аргумент „%s“"
+
+#: src/expr.c:560
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "грешка синтаксе: недостаје аргумент након „%s“"
+
+#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "грешка у упоређивачу регуларног израза"
+
+#: src/expr.c:676
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "грешка синтаксе: очекивах ) након „%s“"
+
+#: src/expr.c:679
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "грешка синтаксе: очекивах ) уместо „%s“"
+
+#: src/expr.c:685
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "грешка синтаксе: неочекивана )"
+
+#: src/expr.c:831 src/expr.c:868
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "аргумент не целог броја"
+
+#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276
+msgid "division by zero"
+msgstr "дељење нулом"
+
+#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "поставите LC_ALL='C' да решите проблем"
+
+#: src/expr.c:929
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "поређене ниске су „%s“ и „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:124
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Нилс Молер"
+
+#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Неуспех пробе Лукасовог простог броја. Ово није требало да се деси"
+
+#: src/factor.c:2098
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "прекорачење реда „squfof“-а"
+
+#: src/factor.c:2509
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s није исправан позитиван цео број"
+
+#: src/factor.c:2544
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [БРОЈ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/factor.c:2549
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује чиниоце простог броја сваког наведеног целог броја БРОЈ. Ако нису\n"
+"наведени на линији наредби, чита их са стандардног улаза.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "не могу да добавим текући директоријум"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "не могу да добавим податке текућег директоријума (сада је %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:39
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Рос Петерсон"
+
+#: src/fmt.c:271
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
+
+#: src/fmt.c:272
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Поново обликује сваки пасус у ДАТОТЕЦИ, пишући на стандардни излаз.\n"
+"Опција -ШИРИНА је скраћени облик од „--width=ЦИФРЕ“.\n"
+
+#: src/fmt.c:280
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin чува увлачење прва два реда\n"
+" -p, --prefix=НИСКА поново обликује само редове који почињу НИСКОМ,\n"
+" поново прикачињући префикс на поново обликоване "
+"редове\n"
+" -s, --split-only дели дуге редове, али не испуњава поново\n"
+
+#: src/fmt.c:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph увлачење првог реда је другачије од другог\n"
+" -u, --uniform-spacing један размак између речи, два након реченице\n"
+" -w, --width=ШИРИНА највећа ширина реда (основно је 75 стубаца)\n"
+" -g, --goal=ШИРИНА циљна ширина (основно је 93% ширине)\n"
+
+#: src/fmt.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"неисправна опција — „%c“; -ШИРИНА се препознаје само када је прва\n"
+"опција; уместо тога користите „-w N“"
+
+#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408
+msgid "invalid width"
+msgstr "неисправна ширина"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Прелама улазне редове у свакој ДАТОТЕЦИ, пишући на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes броји бајтове уместо стубаца\n"
+" -s, --spaces застаје на размацима\n"
+" -w, --width=ШИРИНА користи ШИРИНА стубаца уместо 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:842
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "неисправан број стубаца"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33
+#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Падрејг Брејди"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Употреба: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ограничења излаза зависна од платформе у запису корисном за списе шкољке.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "нисам успео да добавим групе за корисника „%s“"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "нисам успео да добавим групе за текући процес"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "не могу да нађем назив за ИБ групе „%lu“"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ИМЕКОРИСНИКА]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Исписује чланове групе за свако КОРИСНИЧКОИМЕ или, ако није наведено "
+"КОРИСНИЧКОИМЕ, за\n"
+"текући процес (који може да се разликује ако је измењена база података "
+"група).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:287
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "не могу да одбавим стварни ЈИБ"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:295
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "не могу да добавим ефективни ГИБ"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:300
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "не могу да одбавим стварни ГИБ"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: нема таквог корисника"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Исписује првих %d реда сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n"
+"Са више од једне ДАТОТЕКЕ, претходи сваку са заглављем дајући назив "
+"датотеке.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]БРОЈ испсиује првих БРОЈ бајта сваке датотеке;\n"
+" са водећим -, исписује све осим последња\n"
+" БРОЈ бајта сваке датотеке\n"
+" -n, --lines=[-]БРОЈ исписује првих БРОЈ редова уместо првих %d;\n"
+" са водећим -, исписује све осим последња\n"
+" БРОЈ реда сваке датотеке\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent никада не исписује заглавља која дају називе "
+"датотека\n"
+" -v, --verbose увек исписује заглавља која дају називе "
+"датотека\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"БРОЈ може да има суфиксе умножавања:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n"
+"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n"
+
+#: src/head.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: датотека је скупљена превише"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: не могу да премотам на померај %s"
+
+#: src/head.c:233 src/tail.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: не могу да премотам на привидни померај „%s“"
+
+#: src/head.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: број бајтова је превелик"
+
+#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "неисправан број редова"
+
+#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381
+#: src/tail.c:2192
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "неисправан број бајтова"
+
+#: src/head.c:1005 src/head.c:1067
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "неисправна пратећа опција — %c"
+
+#: src/hostid.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
+"Исписује бројни одредник (хексадецимално) за текућег домаћина.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [НАЗИВ]\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+"Исписује или подешава назив домаћина текућег система.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:102
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "не могу да подесим назив на „%s“"
+
+#: src/hostname.c:109
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "не могу да одредим назив домаћина"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Арнолд Робинс"
+
+#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [КОРИСНИК]...\n"
+
+#: src/id.c:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print user and group information for each specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује податке о кориснику и групи за сваког наведеног КОРИСНИКА,\n"
+"или (када је КОРИСНИК изостављен) за текућег корисника.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:102
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a занемарује, зарад сагласности са другим издањима\n"
+" -Z, --context исписује само безбедносни садржај процеса\n"
+" -g, --group исписује само стварни ИБ групе\n"
+" -G, --groups исписује све ИБ-ове група\n"
+" -n, --name исписује име уместо броја, за „-ugG“\n"
+" -r, --real исписује прави ИБ уместо стварног ИБ-а, са „-ugG“\n"
+" -u, --user исписује само стварни ИБ корисника\n"
+" -z, --zero ограничава уносе НИШТАВНИМ знацима, не празнинама;\n"
+" није дозвољено у основном запису\n"
+
+#: src/id.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без икакве ОПЦИЈЕ, исписује неки користан скуп препознатих података.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "„--context (-Z)“ ради само на СЕЛинукс/СМАЦК укљученом језгру"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "„--context (-Z)“ ради само на СЕЛинукс укљученом језгру"
+
+#: src/id.c:191
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "не могу да испишем безбедносни садржај када је наведен корисник"
+
+#: src/id.c:194
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "не могу да испишем „само“ више од једног избора"
+
+#: src/id.c:203
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "не могу да испишем само називе или праве ИБ-ове у основном запису"
+
+#: src/id.c:207
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "опција „--zero“ није дозвољена у основном запису"
+
+#: src/id.c:223
+msgid "can't get process context"
+msgstr "не могу да добавим садржај процеса"
+
+#: src/id.c:278
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "не могу да добавим стварни ЈИБ"
+
+#: src/id.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "не могу да нађем име за ИБ корисника „%s“"
+
+#: src/id.c:360
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "јиб=%s"
+
+#: src/id.c:365
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " гиб=%s"
+
+#: src/id.c:372
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " ејиб=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " егиб=%s"
+
+#: src/id.c:408
+msgid " groups="
+msgstr " групе="
+
+#: src/id.c:424
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " садржај=%s"
+
+#: src/install.c:313
+#, c-format
+msgid "warning: security labeling handle failed"
+msgstr "упозорење: није успео рад са натписивањем безбедности"
+
+#: src/install.c:342
+#, c-format
+msgid "warning: %s: context lookup failed"
+msgstr "упозорење: %s: тражење контекста није успело"
+
+#: src/install.c:349
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "упозорење: %s: нисам успео да променим садржај у „%s“"
+
+#: src/install.c:361
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "правим директоријум „%s“"
+
+#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања за „%s“"
+
+#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "нисам успео да повратим контекст за „%s“"
+
+#: src/install.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "не могу да променим власништво за „%s“"
+
+#: src/install.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "не могу да подесим временске ознаке за „%s“"
+
+#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "није успео позив системског рачвања"
+
+#: src/install.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "не могу да покренем „%s“"
+
+#: src/install.c:507
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "чекам на огољавање"
+
+#: src/install.c:509
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "процес огољавања је неочекивано прекинут"
+
+#: src/install.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "неисправан корисник „%s“"
+
+#: src/install.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] ИЗВОР ОДРЕД\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ ИЗВОР...\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... -d ДИРЕКТОРИЈУМ...\n"
+
+#: src/install.c:578
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Овај инсталациони програм умножава датотеке (често само преведене) на "
+"одредишна\n"
+"места која изаберете. Ако желите да преузмете и инсталирате пакете сперемне "
+"за\n"
+"употребу на ГНУ/Линукс систему, онда бисте требали да користите управника\n"
+"пакетима као што је „yum(1)“ или „apt-get(1)“.\n"
+"\n"
+"У прва три облика, умножава ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ или више ИЗВОРА у\n"
+"постојећи ДИРЕКТОРИЈУМ, док подешава режиме овлашћења и власника/групу\n"
+"У 4-том облику, ствара све састојке датог(их) ДИРЕКТОРИЈУМА.\n"
+
+#: src/install.c:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n"
+" if no change to content, ownership, and "
+"permissions,\n"
+" do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће датотеке "
+"одредишта\n"
+" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n"
+" -c (занемарено)\n"
+" -C, --compare пореди сваки пар извора и датотека "
+"одредишта, и у\n"
+" неким случајевима, уопште не мења "
+"одредиште\n"
+" -d, --directory сматра све аргументе називима "
+"директоријума; ствара\n"
+" све састојке наведених директоријума\n"
+
+#: src/install.c:602
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D ствара све водеће састојке ОДРЕДИШТА осим "
+"последњег,\n"
+" или све састојке „--target-directory“-ја\n"
+" затим умножава ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ\n"
+" -g, --group=ГРУПА поставља власништво групе, уместотекуће "
+"групе процеса\n"
+" -m, --mode=РЕЖИМ поставља режим власништва (као у „chmod“-"
+"у), уместо „rwxr-xr-x“\n"
+" -o, --owner=ВЛАСНИК поставља власништво (само администратор)\n"
+
+#: src/install.c:610
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps примењује времена приступа/измене ИЗВОРНИХ "
+"датотека\n"
+" на одговарајуће датотеке одредишта\n"
+" -s, --strip огољава табеле симбола\n"
+" --strip-program=ПРОГРАМ програм коришћен за огољавање извршних\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС преписује уобичајени суфикс резерве\n"
+" -t, --target-directory=ДИР умножава све ИЗВОРНЕ аргументе у "
+"ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичним датотекама\n"
+" -v, --verbose исписује назив сваког директоријума како "
+"бива направљен\n"
+
+#: src/install.c:620
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context чува СЕЛинукс безбедносни садржај\n"
+" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај "
+"одредишне датотеке\n"
+" и сваког створеног директоријума на основну "
+"врсту\n"
+" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада "
+"подешава\n"
+" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на "
+"СДРЖ\n"
+
+#: src/install.c:657 src/unlink.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "не могу да развежем „%s“"
+
+#: src/install.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не могу да покренем „%s“"
+
+#: src/install.c:861
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: занемарујем „--preserve-context“; ово језгро није СЕЛинукс "
+"укључено"
+
+#: src/install.c:901
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"опција огољавања не може бити коришћена приликом инсталирања директоријума"
+
+#: src/install.c:904
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "циљни директоријум није допуштен приликом инсталирања директоријума"
+
+#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "нисам успео да приступим „%s“"
+
+#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "неисправан режим „%s“"
+
+#: src/install.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: занемарујем опцију „--strip-program“ јер опција „-s“ није наведена"
+
+#: src/install.c:986
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"опције „--compare (-C)“ и „--preserve-timestamps“ се међусобно искључују"
+
+#: src/install.c:993
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "опције „--compare (-C)“ и „--strip“ се међусобно искључују"
+
+#: src/install.c:999
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"опција „--compare (-C)“ се занемарује када наведете режим са битима не-"
+"овлашћења"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:67
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Мајк Хартел"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"За сваки пар улазних редова са истим пољима придруживања, пише ред на\n"
+"стандардни излаз. Основно поље придруживања је прво, ограничено празнином.\n"
+
+#: src/join.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, "
+"where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or "
+"FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a БРОЈДАТОТЕКЕ такође исписује неупарене редове из датотеке "
+"БРОЈДАТОТЕКЕ, где је\n"
+" БРОЈДАТОТЕКЕ 1 или 2, који одговара ДАТОТЕЦИ1 или "
+"ДАТОТЕЦИ2\n"
+" -e ПРАЗНО замењује недостајућа улазна поља са ПРАЗНО\n"
+
+#: src/join.c:210
+msgid ""
+" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n"
+" I.e., missing fields specified with '-12jo' "
+"options\n"
+msgstr ""
+
+#: src/join.c:215
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case занемарује разлике у величини слова када упоређује "
+"поља\n"
+" -j ПОЉЕ исто што и „-1 ПОЉЕ -2 ПОЉЕ“\n"
+" -o ЗАПИС извршава ЗАПИС када ствара излазни ред\n"
+" -t ЗНАК користи ЗНАК као раздвојник улазног и излазног "
+"поља\n"
+
+#: src/join.c:221
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field "
+"headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v БРОЈДАТОТЕКЕ као „-a БРОЈДАТОТЕКЕ“, али \n"
+" -1 ПОЉЕ придружује на овом ПОЉУ датотеке 1\n"
+" -2 ПОЉЕ придружује на овом ПОЉУ датотеке 2\n"
+" --check-order проверава да ли је улаз исправно поређан, чак\n"
+" и ако су сви улазни редови упариви\n"
+" --nocheck-order не проверава да ли је улаз исправно поређан\n"
+" --header сматра први ред у свакој датотеци заглављима поља,\n"
+" исписује их а да не покушава да их упари\n"
+
+#: src/join.c:231
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n"
+
+#: src/join.c:236
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Осим ако није дато „-t ЗНАК“, водеће празнине раздвајају поља и занемарене "
+"су,\n"
+"у супротном поља се раздвајају ЗНАКОМ. Свако ПОЉЕ је број поља бројан\n"
+"од 1. ЗАПИС је једна или више зарезом или празнинама раздвојених одредби,\n"
+"и свака је „FILENUM.FIELD“ или „0“. Основни ЗАПИС исписује поље припајања,\n"
+"преостала поља из ДАТОТЕКЕ1, преостала поља из ДАТОТЕКЕ2, све\n"
+"раздвојено ЗНАКОМ. Ако је ЗАПИС кључна реч „auto“, тада први ред сваке\n"
+"датотеке одређује број излаза поља за сваки ред.\n"
+"\n"
+"Важно: ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2 морају бити поређане на пољима припајања.\n"
+"Нпр., користите „sort -k 1b,1“ ако „join“ нема опција,\n"
+"или користите „join -t ''“ ако „sort“ нема опција.\n"
+"Напомена, поређења поштују правила која наводи „LC_COLLATE“.\n"
+"Ако улаз није поређан а неки редови не могу бити припојени,\n"
+"биће дата порука упозорења.\n"
+
+#: src/join.c:421
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: није поређано: %.*s"
+
+#: src/join.c:852 src/join.c:1050
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "неисправан број поља: %s"
+
+#: src/join.c:873 src/join.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "неисправан одредник поља: %s"
+
+#: src/join.c:889
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "неисправан број датотеке у одредби поља: %s"
+
+#: src/join.c:933
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "несагласна поља припајања %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1061
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "сукобљавајуће ниске замене празног поља"
+
+#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "више-знаковни табулатор „%s“"
+
+#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "несагласни табулатори"
+
+#: src/join.c:1190
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "обе датотеке не могу бити стандардни улаз"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ПИБ...\n"
+" или: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
+" или: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Шаље сигнале процесима, или исписује сигнале.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
+" наводи назив или број сигнала за слање\n"
+" -l, --list исписује називе сигнала, или претвара називе сигнала "
+"у/из бројева\n"
+" -t, --table исписује табелу података сигнала\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГНАЛ може бити назив сигнала као „HUP“, или број сигнала као „1“,\n"
+"или излазно стање процеса окончаног сигналом.\n"
+"ПИБ је цео број; ако је негативан означава групу процеса.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: неисправан иб процеса"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "неисправна опција -- „%c“"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: наведено је више сигнала"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "наведено је више „-l“ или „-t“ опција"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "не можете комбиновати сигнал са „-l“ или „-t“"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "није наведен ИБ процеса"
+
+#: src/libstdbuf.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "неисправан режим међумеморије „%s“ за „%s“\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "нисам успео да доделим стдуи међумеморије %<PRIuMAX> бајта\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:131
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "не могу да подесим међумеморисање за „%s“ на режим „%s“\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Мајкл Стоун"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/link.c:48
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Позива функцију везе да направи везу под називом ДАТОТЕКА2 према постојећој "
+"ДАТОТЕЦИ1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "не могу да направим везу „%s“ до %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: чврста веза није дозвољена за директоријум"
+
+#: src/ln.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: не могу да препишем директоријум"
+
+#: src/ln.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: да заменим „%s“? "
+
+#: src/ln.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "нисам успео да направим симболичку везу „%s“"
+
+#: src/ln.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "нисам успео да направим симболичку везу „%s“ —> %s"
+
+#: src/ln.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "нисам успео да направим чврсту везу за „%.0s%s“"
+
+#: src/ln.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "нисам успео да направим чврсту везу „%s“"
+
+#: src/ln.c:384
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "нисам успео да направим чврсту везу „%s“ => %s"
+
+#: src/ln.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] МЕТА НАЗИВ_ВЕЗЕ\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... МЕТА\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... МЕТА... ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ МЕТА...\n"
+
+#: src/ln.c:417
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"У 1° облику, прави везу ка МЕТИ са називом НАЗИВ_ВЕЗЕ.\n"
+"У 2° облику, прави везу ка МЕТИ у текућем директоријуму.\n"
+"У 3° и 4° облику, прави везе ка свакој МЕТИ у ДИРЕКТОРИЈУМУ.\n"
+"Ствара чврсте везе по основи, симболичке везе са „--symbolic“.\n"
+"По основи, свако одредиште (назив нове везе) не сме већ постојати.\n"
+"Када прави чврсте везе, свака МЕТА мора постојати. Симболичке везе\n"
+"могу садржати изборни текст; ако је решена касније, односна веза се\n"
+"тумачи у односу према свом родитељском директоријуму.\n"
+
+#: src/ln.c:430
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће датотеке "
+"одредишта\n"
+" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n"
+" -d, -F, --directory дозвољава администраторима да покушају да "
+"чврсто повежу\n"
+" директоријуме (напомена: вероватно неће "
+"успети због\n"
+" системских ограничења, чак и "
+"администраторима)\n"
+" -f, --force уклања постојеће датотеке одредишта\n"
+
+#: src/ln.c:438
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative with -s, create links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive пита да ли да уклони одредишта\n"
+" -L, --logical укида упуту МЕТАМА које су симболичке везе\n"
+" -n, --no-dereference сматра НАЗИВ_ВЕЗЕ обичном датотеком ако\n"
+" је симболичка веза ка директоријуму\n"
+" -P, --physical прави чврсте везе непосредно ка симболичким "
+"везама\n"
+" -r, --relative са „-s“, прави везе односне на место везе\n"
+" -s, --symbolic прави симболичке везе уместо чврстих веза\n"
+
+#: src/ln.c:447
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=СУФИКС преписује уобичајени суфикс резерве\n"
+" -t, --target-directory=ДИР наводи ДИРЕКТОРИЈУМ у коме ће направити\n"
+" везе\n"
+" -T, --no-target-directory сматра НАЗИВ_ВЕЗЕ увек обичном датотеком\n"
+" -v, --verbose исписује назив сваке повезане датотеке\n"
+
+#: src/ln.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Употреба „-s“ занемарује „-L“ и „-P“. Другачије, последња наведена опција "
+"управља\n"
+"понашањем када је МЕТА симболичка веза, подразумевајући „%s“.\n"
+
+#: src/ln.c:540
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "циљ „%s“ није директоријум"
+
+#: src/ln.c:573
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "не могу да урадим „--relative“ без „--symbolic“"
+
+#: src/ln.c:585
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "не могу да помешам „--target-directory“ и „--no-target-directory“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "ПОПРАВИТИ: непознато"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
+
+#: src/logname.c:40
+msgid ""
+"Print the user's login name.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује корисничко пријавно име.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:78
+msgid "no login name"
+msgstr "нема имена за пријаву"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:780
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b. %Y."
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:793
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b. у %H:%M"
+
+#: src/ls.c:2027
+msgid "invalid line width"
+msgstr "неисправна ширина реда"
+
+#: src/ls.c:2105
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "неисправна величина табулатора"
+
+#: src/ls.c:2301
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "занемарујем неисправну ширину у променљивој окружења „СТУПЦИ“: %s"
+
+#: src/ls.c:2332
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"занемарујем неисправну величину табулатора у променљивој окружења "
+"„ВЕЛИЧИНАТАБУЛАТОРА“: %s"
+
+#: src/ls.c:2378
+msgid "--dired and --zero are incompatible"
+msgstr "„--dired“ и „--zero“ нису сагласне"
+
+#: src/ls.c:2419
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "неисправан запис времена „%s“"
+
+#: src/ls.c:2443
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Исправни аргументи су:\n"
+
+#: src/ls.c:2447
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +ЗАПИС (нпр., +%H:%M) за запис „date“ (датума)\n"
+
+#: src/ls.c:2821
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "непознат префикс: %s"
+
+#: src/ls.c:2851
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "необрадљива вредност за променљиву окружења „LS_COLORS“"
+
+#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"занемарујем неисправну вредност променљиве окружења „СТИЛ_ИСТИЦАЊА“: %s"
+
+#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“"
+
+#: src/ls.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "не могу да одредим уређај и и-чвор за „%s“"
+
+#: src/ls.c:2973
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: не исписујем већ исписани директоријум"
+
+#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "грешка стандардизације „%s“"
+
+#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "читам директоријум „%s“"
+
+#: src/ls.c:3075
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "затварам директоријум „%s“"
+
+#: src/ls.c:3793
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "не могу упоредим називе датотека „%s“ и „%s“"
+
+#: src/ls.c:5403
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Исписује податке о ДАТОТЕКАМА (текући директоријум по основи).\n"
+"Ређа уносе азбучним редом ако није наведено ни „-cftuvSUX“ ни „--sort“.\n"
+
+#: src/ls.c:5410
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не занемарује уносе који почињу тачком (.)\n"
+" -A, --almost-all не исписује подразумевану . и ..\n"
+" --author са „-l“, исписује аутора сваке датотеке\n"
+" -b, --escape исписује завршетке у Ц-стилу за неграфичке "
+"знакове\n"
+
+#: src/ls.c:5416
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --block-size=ВЕЛИЧИНА са „-l“, сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ када "
+"их исписује;\n"
+" нпр.., „--block-size=M“; видите запис "
+"ВЕЛИЧИНЕ испод\n"
+
+#: src/ls.c:5421
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5424
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups не исписује подразумеване уносе који се "
+"завршавају на ~\n"
+" -c са „-lt“: ређа према, и показује, "
+"„ctime“ (време последње\n"
+" измене података стања датотеке);\n"
+" са „-l“: показује „ctime“ и ређа према "
+"називу;\n"
+" у супротном: ређа према „ctime“-у, прво "
+"новије\n"
+
+#: src/ls.c:5431
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C исписује уносе према ступцима\n"
+" --color[=КАДА] обојава излаз; КАДА може бити „always“ — "
+"увек (основно ако је изостављено)\n"
+" „auto“ — самостално или „never“ — никада; "
+"више података испод\n"
+" -d, --directory исписује саме директоријуме, а не њихов "
+"садржај\n"
+" -D, --dired ствара излаз осмишљен за Емаксов тешки "
+"режим\n"
+
+#: src/ls.c:5437
+msgid ""
+" -f list all entries in directory order\n"
+" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries "
+"WHEN\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5442
+msgid ""
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5447
+msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5450
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n"
+
+#: src/ls.c:5453
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" групише директоријуме пре датотека;\n"
+" може бити повећано опцијом „--sort“, али "
+"свако\n"
+" коришћење „--sort=none (-U)“ искључује "
+"груписање\n"
+
+#: src/ls.c:5460
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group у дугом спсику, не исписује називе група\n"
+
+#: src/ls.c:5463
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable са „-l“ и „-s“, исписује величине као 1K "
+"234M 2G итд.\n"
+" --si слично, али користе степене од 1000 а не "
+"1024\n"
+
+#: src/ls.c:5467
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5471
+msgid ""
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5477
+msgid ""
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5483
+msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5486
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD\n"
+" append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=РЕЧ придодаје указивач са стилом РЕЧИ на називе "
+"уноса:\n"
+" ништа (основно), коса црта (-p),\n"
+" врста датотеке (--file-type), разврстај (-"
+"F)\n"
+" -i, --inode исписује број индекса сваке датотеке\n"
+" -I, --ignore=ШАБЛОН не исписује подразумеване уносе који "
+"одговарају ШАБЛОНУ шкољке\n"
+
+#: src/ls.c:5493
+msgid ""
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5498
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system "
+"usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes основност за 1024-бајтне блокове за "
+"коришћење система датотека;\n"
+" користи се само са „-s“ и за тотале "
+"директоријума\n"
+
+#: src/ls.c:5504
+#, fuzzy
+msgid " -l use a long listing format\n"
+msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n"
+
+#: src/ls.c:5507
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -l користи дуги запис списка\n"
+" -L, --dereference када показује податке о датотеци за "
+"симболичку\n"
+" везу, показује податке за датотеку на коју "
+"упућује\n"
+" веза уместо са саму везу\n"
+" -m испуњава ширину зарезом раздвојеним списком "
+"уноса\n"
+
+#: src/ls.c:5513
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n"
+
+#: src/ls.c:5517
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid као „-l“, али исписује бројчане кориснике и "
+"ИБ-ове група\n"
+" -N, --literal исписује називе уноса без наводника\n"
+" -o као „-l“, али не исписује податке о групи\n"
+" -p, --indicator-style=коса црта\n"
+" придодаје указник / директоријумима\n"
+
+#: src/ls.c:5524
+msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5527
+msgid ""
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5533
+msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5536
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars исписује ? уместо неграфичких знакова\n"
+" --show-control-chars приказује неграфичке знакове каквим јесу "
+"(подразумевано,\n"
+" осим ако програм није „ls“ а излаз "
+"терминал)\n"
+" -Q, --quote-name ставља називе уноса под двоструке "
+"наводнике\n"
+" --quoting-style=РЕЧ користи РЕЧ стила цитирања за називе "
+"уноса:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, "
+"escape\n"
+" (преписује променљиву окружења "
+"„СТИЛ_ЦИТИРАЊА“)\n"
+
+#: src/ls.c:5543
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse прокреће редослед приликом ређања\n"
+" -R, --recursive исписује поддиректоријуме дубински\n"
+" -s, --size исписује додељену величину сваке датотеке, "
+"у блоковима\n"
+
+#: src/ls.c:5548
+#, fuzzy
+msgid " -S sort by file size, largest first\n"
+msgstr ""
+" nl исто као: „%s“\n"
+" -nl исто као: „%s“\n"
+
+#: src/ls.c:5551
+msgid ""
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5557
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --time=WORD change the default of using modification "
+"times;\n"
+" access time (-u): atime, access, use;\n"
+" change time (-c): ctime, status;\n"
+" birth time: birth, creation;\n"
+" with -l, WORD determines which time to show;\n"
+" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -S ређа према величини датотеке, прво највеће\n"
+" --sort=РЕЧ ређа према РЕЧИ уместо према називу: ништа "
+"(-U), величина (-S),\n"
+" време (-t), издање (-v), проширење (-X), "
+"ширина\n"
+" --time=РЕЧ мења подразумевано коришћења времена "
+"измена;\n"
+" време приступа (-u): atime, access, use;\n"
+" време измене (-c): ctime, status;\n"
+" време рођења: birth, creation;\n"
+" са „-l“, РЕЧ одређује које време се "
+"користи;\n"
+" са „--sort=време“, ређа према РЕЧИ "
+"(најновије прво)\n"
+
+#: src/ls.c:5566
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE\n"
+" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=СТИЛ_ВРЕМЕНА запис време/датум са „-l“; видите "
+"„СТИЛ_ВРЕМЕНА“ испод\n"
+
+#: src/ls.c:5570
+msgid ""
+" -t sort by time, newest first; see --time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t ређа према времену, прво новије; видите „--"
+"time“\n"
+" -T, --tabsize=СТУПЦИ подразумева застој табулатора на сваком "
+"СТУПЦУ уместо на 8\n"
+
+#: src/ls.c:5574
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -u са „-lt“: ређа према, и приказује, време "
+"приступа;\n"
+" са „-l“: приказује време приступа и ређа "
+"према називу;\n"
+" у супротном: ређа према времену приступа, "
+"прво најновије\n"
+" -U не ређа; исписује уносе поретку "
+"директоријума\n"
+" -v природно ређање бројева (издања) у тексту\n"
+
+#: src/ls.c:5580
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n"
+
+#: src/ls.c:5583
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n"
+
+#: src/ls.c:5586
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=СТУБАЦА поставља ширину излаза на бр. СТУБАЦА. 0 "
+"значи без ограничења\n"
+" -x исписује уносе по редовима уместо по "
+"ступцима\n"
+" -X ређа азбучним редом према проширењу уноса\n"
+" -Z, --context исписује сваки безбедносни садржај сваке "
+"датотеке\n"
+" --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, а не "
+"новим редом\n"
+" -1 исписује једну датотеку у реду\n"
+
+#: src/ls.c:5597
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргумент „СТИЛ_ВРЕМЕНА“ може бити „full-iso“, „long-iso“, „iso“, „locale“, "
+"или „+ЗАПИС“.\n"
+"ЗАПИС се тумачи као у „date(1)“. Ако је ЗАПИС „ЗАПИС1<нови_ред>ЗАПИС2“,\n"
+"тада се ЗАПИС1 примењује на не тако скорије датотеке а ЗАПИС2 на скорије "
+"датотеке.\n"
+"СТИЛ_ВРЕМЕНА са префиксом „posix-“ делује само ван „POSIX“ језика.\n"
+"Такође променљива окружења СТИЛ_ВРЕМЕНА подешава основни стил за коришћење.\n"
+
+#: src/ls.c:5605
+msgid ""
+"\n"
+"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Коришћење боје за разликовање врста датотека је искључено и по основи и\n"
+"са „--color=never“. Са „--color=auto“, „ls“ издаје кодове боје само када\n"
+"је стандардни излаз повезан на терминал. Променљива окружења „LS_COLORS“\n"
+"може да измени подешавања. Користите наредбу „dircolors“ да их подесите.\n"
+
+#: src/ls.c:5616
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стања излаза:\n"
+" 0 ако је у реду,\n"
+" 1 за мање проблеме (нпр., не може приступити поддиректоријуму),\n"
+" 2 за озбиљне проблеме (нпр., не може приступити аргументу линије "
+"наредби).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:135
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Кајван Агајепур"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:140
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Ку. Френк Ксиа"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:144
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Самуел Невес"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:147 src/seq.c:48
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Улрих Дрепер"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:148
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Скот Милер"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:149
+msgid "David Madore"
+msgstr "Дејвид Мадоре"
+
+#: src/digest.c:409
+msgid ""
+"Print or verify checksums.\n"
+"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n"
+msgstr ""
+"Испсиује или потврђује суме провере.\n"
+"По основи користи 32-битни CRC алгоритам.\n"
+
+#: src/digest.c:414
+#, c-format
+msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr "Исписује или проверава %s (%d-битне) суме провере.\n"
+
+#: src/digest.c:423
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r користи алгоритам збира БСД-а (основно), користи "
+"блокове од 1K\n"
+" -s, --sysv користи алгоритам збира Система V, користи блокове "
+"од 512 бајта\n"
+
+#: src/digest.c:433
+msgid ""
+" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm=ВРСТА бира врсту прегледа за коришћење. Видите ПРЕГЛЕД "
+"испод.\n"
+
+#: src/digest.c:441
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary чита у извршном режиму (основно је осим ако не чита "
+"са стандардног улаза конзоле)\n"
+
+#: src/digest.c:446
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary чита у извршном режиму\n"
+
+#: src/digest.c:450
+msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+" -c, --check чита суме провере из ДАТОТЕКА и проверава их\n"
+
+#: src/digest.c:454
+msgid ""
+" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=БИТОВИ дужина прегледа у битима; не сме премашити максимум "
+"за\n"
+" алгоритам „blake2“ и мора бити производ од 8\n"
+
+#: src/digest.c:460
+msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n"
+msgstr " --tag ствара суму провере у БСД стилу (основно)\n"
+
+#: src/digest.c:463
+msgid ""
+" --untagged create a reversed style checksum, without digest "
+"type\n"
+msgstr ""
+" --untagged ствара обрнутог стила суму провере, без врсте "
+"прегледа\n"
+
+#: src/digest.c:467
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag ствара суму провере у БСД стилу\n"
+
+#: src/digest.c:473
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text чита у текстуалном режиму (основно је ако чита са "
+"стандардног улаза конзоле)\n"
+
+#: src/digest.c:477
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text чита у текстуалном режиму (основно)\n"
+
+#: src/digest.c:481
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим "
+"редом\n"
+" и искључује прескакање назива датотеке\n"
+
+#: src/digest.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следеће пет опције су корисне само приликом проверавања сума провере:\n"
+" --ignore-missing не урушава се и не извештава о стању за датотеке "
+"које недостају\n"
+" --quiet не исписује У реду за сваку успешно проверену "
+"датотеку\n"
+" --status не даје никакав излаз, код стања приказује "
+"успех\n"
+" --strict излази са не-нулом за неисправно обликоване "
+"редове суме провере\n"
+" -w, --warn упозорава о неисправно обликованим редовима суме "
+"провере\n"
+"\n"
+
+#: src/digest.c:497
+msgid " --debug indicate which implementation used\n"
+msgstr " --debug указује која примена је коришћена\n"
+
+#: src/digest.c:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n"
+" sysv (equivalent to sum -s)\n"
+" bsd (equivalent to sum -r)\n"
+" crc (equivalent to cksum)\n"
+" md5 (equivalent to md5sum)\n"
+" sha1 (equivalent to sha1sum)\n"
+" sha224 (equivalent to sha224sum)\n"
+" sha256 (equivalent to sha256sum)\n"
+" sha384 (equivalent to sha384sum)\n"
+" sha512 (equivalent to sha512sum)\n"
+" blake2b (equivalent to b2sum)\n"
+" sm3 (only available through cksum)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕГЛЕД одређује алгоритам прегледа и основни формат излаза:\n"
+" 'sysv' (еквивалент са „sum -s“)\n"
+" 'bsd' (еквивалент са „sum -r“)\n"
+" 'crc' (еквивалент са „cksum“)\n"
+" 'md5' (еквивалент са „md5sum“)\n"
+" 'sha1' (еквивалент са „sha1sum“)\n"
+" 'sha224' (еквивалент са „sha224sum“)\n"
+" 'sha256' (еквивалент са „sha256sum“)\n"
+" 'sha384' (еквивалент са „sha384sum“)\n"
+" 'sha512' (еквивалент са „sha512sum“)\n"
+" 'blake2b' (еквивалент са „b2sum“)\n"
+" 'sm3' (доступно само кроз „cksum“)\n"
+"\n"
+
+#: src/digest.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Суме се израчунавају као што је описано у „%s“.\n"
+
+#: src/digest.c:524
+msgid ""
+"When checking, the input should be a former output of this program.\n"
+"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n"
+"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n"
+"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+"\n"
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems.\n"
+msgstr ""
+"Приликом провере, улаз треба да буде бивши излаз тог програма.\n"
+"Основни режим је исписивање реда са: сумом провере, размаком,\n"
+"знаком који указује на улазни режим (* за извршне, размак за текст\n"
+"или где је извршни безначајан), и назив за сваку ДАТОТЕКУ.\n"
+"\n"
+"Напомена: Не постоји разлика између бинарног и текстуалног режима на ГНУ "
+"системима.\n"
+
+#: src/digest.c:534
+msgid ""
+"When checking, the input should be a former output of this program,\n"
+"or equivalent standalone program.\n"
+msgstr ""
+"Приликом провере, улаз треба бити бивши излаз овог програма,\n"
+"или еквивалент самостојећег програма.\n"
+
+#: src/digest.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: превише редова суме провере"
+
+#: src/digest.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неисправно обликован „%s“ ред суме провере"
+
+#: src/digest.c:1133
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "НЕУСПЕЛО отварање или читање"
+
+#: src/digest.c:1171
+msgid "FAILED"
+msgstr "НЕУСПЕХ"
+
+#: src/digest.c:1173
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: src/digest.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted checksum lines found"
+msgstr "%s: нисам нашао исправно обликоване редове суме провере"
+
+#: src/digest.c:1208
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> ред је неисправно обликован"
+msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> реда су неисправно обликована"
+msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> редова је неисправно обликовано"
+
+#: src/digest.c:1216
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> исписана датотека не може бити прочитана"
+msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> исписане датотеке не могу бити прочитане"
+msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> исписаних датотека не може бити прочитано"
+
+#: src/digest.c:1224
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> израчуната провера суме НЕ одговара"
+msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> израчунате провере суме НЕ одговарају"
+msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> израчунатих провера суме НЕ одговара"
+
+#: src/digest.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: ниједна датотека није проверена"
+
+#: src/digest.c:1301
+msgid "invalid length"
+msgstr "неисправна дужина"
+
+#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "неисправна дужина: %s"
+
+#: src/digest.c:1306
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "дужина није множилац 8"
+
+#: src/digest.c:1376
+msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b"
+msgstr "„--length“ је подржано само са „--algorithm=blake2b“"
+
+#: src/digest.c:1382
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %d bits"
+msgstr "највећа дужина прегледа за „%s“ је %d бита"
+
+#: src/digest.c:1407
+msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}"
+msgstr "„--check“ није подржано са „--algorithm={bsd,sysv,crc}“"
+
+#: src/digest.c:1422
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "„--tag“ не подржава „--text“ режим"
+
+#: src/digest.c:1428
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "опција „--zero“ није подржана приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1435
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "опција „--tag“ нема смисла приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"опције „--binary“ и „--text“ немају смисла приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1453
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"опција „--ignore-missing“ има смисла само приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1461
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опција „--status“ има смисла само приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1468
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опција „--warn“ има смисла само приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1475
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опција „--quiet“ има смисла само приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/digest.c:1482
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опција „--strict“ има смисла само приликом проверавања сума провере"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДИРЕКТОРИЈУМ...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Прави ДИРЕКТОРИЈУМ(Е), ако већ не постоје.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as "
+"needed,\n"
+" with their file modes unaffected by any -m option.\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ поставља режим датотеке (као у „chmod“-у), а не "
+"„a=rwx - umask“\n"
+" -p, --parents без грешака ако постоје, прави родитељске "
+"директоријуме као што је потребно,\n"
+" са њиховим режимима датотека на које не утиче "
+"никаква „-m“ опција.\n"
+" -v, --verbose исписује поруку за сваки направљени директоријум\n"
+
+#: src/mkdir.c:72
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај сваког "
+"створеног директоријума\n"
+" на основну вредност\n"
+" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада подешава\n"
+" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на СДРЖ\n"
+
+#: src/mkdir.c:225
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "направих директоријум „%s“"
+
+#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"упозорење: занемарујем „--context“; захтева СЕЛинукс/СМАЦК-укључено језгро"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАЗИВ...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Прави именоване спојке (ПУПН-е) са датим НАЗИВОМ(има).\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ поставља бите овлашћења датотеке на РЕЖИМ, а не "
+"„a=rw - umask“\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z подешава безбедносни садржај СЕЛинукса на основну "
+"врсту\n"
+" --context[=СДРЖ] као -Z, или ако је СДРЖ наведено тада подешава "
+"СЕЛинукс\n"
+" или „SMACK“ безбедносни садржај на СДРЖ\n"
+
+#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156
+msgid "invalid mode"
+msgstr "неисправан режим"
+
+#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "режим мора навести само битове овлашћења датотеке"
+
+#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "не могу да подесим овлашћења за „%s“"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАЗИВ ВРСТА [ВЕЋИ МАЊИ]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Прави посебан НАЗИВ датотеке дате ВРСТЕ.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"И ВЕЋИ и МАЊИ морају бити наведени када је ВРСТА „b“, „c“, или „u“, а "
+"морају\n"
+"бити изостављени кад је ВРСТА „p“. Ако ВЕЋИ или МАЊИ почиње на 0x или 0X,\n"
+"тумачи се као хексадецимални; у супротном, ако почиње 0, као октални;\n"
+"у супротном, као децимални. ВРСТА може бити:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b прави блоковну (међумемориссану) посебну датотеку\n"
+" c, u прави знаковну (немеђумемориссану) посебну датотеку\n"
+" p прави ПУПИ\n"
+
+#: src/mknod.c:181
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Посебне датотеке захтевају већи и мањи број уређаја."
+
+#: src/mknod.c:191
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "ПУПН-и немају већи и мањи број уређаја."
+
+#: src/mknod.c:216
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "блоковне посебне датотеке нису подржане"
+
+#: src/mknod.c:225
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "знаковне посебне датотеке нису подржане"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "неисправан већи број уређаја %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "неисправан мањи број уређаја %s"
+
+#: src/mknod.c:251
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "неисправан уређај %s %s"
+
+#: src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "неисправна врста уређаја „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Ерик Блејк"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ШАБЛОН]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Прави привремену датотеку или директоријум, безбедно, и исписује назив.\n"
+"ШАБЛОН мора да садржи најмање 3 „X“ за редом у последњем састојку.\n"
+"Ако ШАБЛОН није наведен, користи „tmp.XXXXXXXXXX“, а „--tmpdir“ се "
+"подразумева.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Датотеке су направљене са „u+rw“, а директоријуми са „u+rwx“, минус "
+"ограничења умаска.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory прави директоријум, а не датотеку\n"
+" -u, --dry-run не прави ништа; само исписује назив (несигурно)\n"
+" -q, --quiet потискује дијагнозу о неуспеху стварања датотеке/"
+"директоријума\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФ додаје СУФИКС на ШАБЛОН; СУФИКС не сме садржати "
+"косу црту.\n"
+" Ова опција се подразумева ако се ШАБЛОН не "
+"завршава на X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p ДИР, --tmpdir[=ДИР] тумачи ШАБЛОН односан на ДИР; ако ДИР није "
+"наведен,\n"
+" користи „$TMPDIR“ ако је подешен, у супротном „/"
+"tmp. Са\n"
+" овом опцијом, ШАБЛОН не сме бити апсолутни назив;\n"
+" осим са „-t“, ШАБЛОН може да садржи косе црте, "
+"али\n"
+" „mktemp“ прави само крајњи састојак\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t тумачи ШАБЛОН као један састојак назива датотеке,\n"
+" односан на директоријум: „$TMPDIR“, ако је "
+"подешено; другачије\n"
+" директоријум наведен путем „-p“; у супротном „/"
+"tmp“ [застарело]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "превише шаблона"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "са „--suffix“, шаблон „%s“ се мора завршити на Х"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "неисправан суфикс „%s“, садржи раздвојник директоријума"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "премало Х-а у шаблону „%s“"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "неисправан шаблон, %s, садржи раздвојник директоријума"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "неисправан шаблон, %s; са „--tmpdir“, не сме бити апсолутан"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "нисам успео да направим директоријум из шаблона „%s“"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "нисам успео да направим датотеку из шаблона „%s“"
+
+#: src/mv.c:247
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Преименујте ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или преместите ИЗВОР(е) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n"
+
+#: src/mv.c:253
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће одредишне "
+"датотеке\n"
+" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n"
+" -f, --force не поставља упит пре преписивања\n"
+" -i, --interactive поставља упит пре преписивања\n"
+" -n, --no-clobber не пише преко постојеће датотеке\n"
+"Ако наведете више од једног „-i“, „-f“, „-n“, само крајње ће имати дејства.\n"
+
+#: src/mv.c:262
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes уклања све пратеће косе црте из сваког "
+"аргумента\n"
+" ИЗВОРА\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС заобилази уобичајени суфикс резерве\n"
+
+#: src/mv.c:267
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=ДИР премешта све аргументе ИЗВОРА у "
+"ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичном датотеком\n"
+" -u, --update премешта само када је датотека ИЗВОРА "
+"новија\n"
+" од датотеке одредишта или када\n"
+" недостаје датотека одредишта\n"
+" -v, --verbose објашњава шата је урађено\n"
+" -Z, --context поставља безбедносни садржај СЕЛинукса "
+"одредишне\n"
+" датотеке на основну врсту\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [НАРЕДБА [АРГ]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Покреће НАРЕДБУ са дотераном финоћом, која утиче на заказивање процеса.\n"
+"Без НАРЕДБЕ, испсиује текућу финоћу. Вредност финоће иде од %d\n"
+"(најприкладније за процес) до %d (најмање прикладно за процес).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=N додаје цео број N финоћама (основно је 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "неисправно дотеривање „%s“"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "наредба мора бити дата са дотеривањем"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "не могу да добавим финоћу"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "не могу да подесим финоћу"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Скот Бартрам"
+
+#: src/nl.c:183
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Пише сваку ДАТОТЕКУ на стандардни излаз, са додатим бројевима редова.\n"
+
+#: src/nl.c:190
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова "
+"разраде\n"
+" -d, --section-delimiter=ЦЦ користи ЦЦ за ограничаваче логичких "
+"страница\n"
+" -f, --footer-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова "
+"подножја\n"
+
+#: src/nl.c:195
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова "
+"заглавља\n"
+" -i, --line-increment=БРОЈ повећање броја реда на сваком реду\n"
+" -l, --join-blank-lines=БРОЈ група од БРОЈ празних редова бројана као "
+"један\n"
+" -n, --number-format=ЗАПИС умеће бројеве редова у складу са ЗАПИСОМ\n"
+" -p, --no-renumber не поставља поново бројеве редова за "
+"сваки одељак\n"
+" -s, --number-separator=НИСКА додаје НИСКУ након (могућег) броја реда\n"
+
+#: src/nl.c:203
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=БРОЈ први број реда за сваки одељак\n"
+" -w, --number-width=БРОЈ користи БРОЈ стубаца за бројеве редова\n"
+
+#: src/nl.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n"
+"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n"
+"disables section matching.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основне опције су: „bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“.\n"
+"\n"
+"ЦЦ су два знака ограничавача коришћена за изградњу ограничавача логичких "
+"страница;\n"
+"недостајући други знак подразумева „:“. Као Гну проширење може се навести\n"
+"више од два знака, а такође навођење празне ниске (-d '')\n"
+"искључује поклапање одељка.\n"
+
+#: src/nl.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СТИЛ је нешто од:\n"
+"\n"
+" a нумерише све редове\n"
+" t нумерише само не празне редове\n"
+" n не нумерише редове\n"
+" pBRE нумерише само редове који садрже поклапање за основни регуларни\n"
+" израз, „BRE“\n"
+
+#: src/nl.c:228
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАПИС је нешто од:\n"
+"\n"
+" ln лево поравнање, без водећих нула\n"
+" rn десно поравнање, без водећих нула\n"
+" rz десно поравнање, са водећим нулама\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "прекорачење броја редова"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "неисправан стил нумерисања заглавља: %s"
+
+#: src/nl.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "неисправан стил нумерисања разраде: %s"
+
+#: src/nl.c:516
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "неисправан стил нумерисања подножја: %s"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "неисправан почетни број реда"
+
+#: src/nl.c:528
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "неисправно повећање броја реда"
+
+#: src/nl.c:535
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "неисправан број реда празних редова"
+
+#: src/nl.c:542
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "неисправна ширина поља броја реда"
+
+#: src/nl.c:553
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "неисправан запис нумерисања реда: %s"
+
+#: src/nohup.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s НАРЕДБА [АРГ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/nohup.c:56
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Покреће НАРЕДБУ, занемарујући сигнале прекида.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је стандардни улаз терминал, преусмерава га из нечитљиве датотеке.\n"
+"Ако је стандардни излаз терминал, придодаје излаз на „nohup.out“ ако је "
+"могуће,\n"
+"у супротном на „$HOME/nohup.out“.\n"
+"Ако је стандардна грешка терминал, преусмерава је на стандардни излаз.\n"
+"Да сачувате излаз у ДАТОТЕКУ, користите „%s НАРЕДБА > ДАТОТЕКА“.\n"
+
+#: src/nohup.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "нисам успео да исцртам стандардни улаз бескорисним"
+
+#: src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "занемарујем улаз"
+
+#: src/nohup.c:169
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "занемарујем улаз и придодајем излаз на „%s“"
+
+#: src/nohup.c:170
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "придодајем излаз на „%s“"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "занемарујем улаз и преусмеравам стандардну грешку на стандардни излаз"
+
+#: src/nohup.c:189
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "преусмеравам стандардну грешку на стандардни излаз"
+
+#: src/nohup.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "нисам успео да преусмерим стандардну грешку"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Ђузепе Скривано"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује број обрађивачких јединица доступних текућем процесу,\n"
+"који може бити мањи од броја процесора на мрежи\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all исписује број инсталираних процесора\n"
+" --ignore=N ако је могуће, искључује N обрађивачких јединица\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "вредност је превелика за претварање: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "неисправан број: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "одбацујем суфикс у улазу: %s (размотрите коришћење „--from“)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "неисправан суфикс на улазу: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "недистаје суфикс „i“ на улазу: %s (нпр. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "нисам успео да припремим вредност „%Lf“ за исписивање"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "неисправна величина јединице: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [БРОЈ]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Преобликује БРОЈ(еве), или бројеве са стандардног улаза ако ниједан није "
+"наведен.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug исписује упозорења о неисправном улазу\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter=X користи Х уместо празнине за граничник поља\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1);\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=ПОЉА замењује бројеве у тим улазним пољима (основно је "
+"1);\n"
+" видите ПОЉА испод\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=ЗАПИС користи ЗАПИС покретног зареза у „printf“ стилу;\n"
+" видите ЗАПИС испод за појединости\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ЈЕДИНИЦА самостално сразмерава улазне бројеве на ЈЕДИНИЦУ; "
+"основно је „none“;\n"
+" видите ЈЕДИНУЦА испод\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N одређује улазну величину јединице (уместо основног "
+"1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping користи груписање цифара одређено језиком, нпр. "
+"1.000.000\n"
+" (што значи да нема дејства у језику Ц/ПОСИКС)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] исписује (без претварања) првих N редова заглавља;\n"
+" за N се подразумева 1 ако није наведено\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=РЕЖИМ режим неуспеха за неисправне бројеве: РЕЖИМ може "
+"бити:\n"
+" „abort“ — прекини (основно), „fail“ — неуспех, „warn“ "
+"— упозори, „ignore“ — занемари\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N попуњава излаз до N знакова; позитивно N ће\n"
+" поравнати на десно; негативно N ће поравнати на "
+"лево;\n"
+" попуњавање се занемарује ако је излаз већи од N;\n"
+" основно је самостално попуњавање ако се пронађе\n"
+" празнина\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=НАЧИН користи НАЧИН за заокруживање приликом сразмеравања; "
+"НАЧИН може бити:\n"
+" „up“ — горе, „down“ — доле, „from-zero“ — од нуле "
+"(основно), „towards-zero“ — изнад нуле, „nearest“ — најближе\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФИКС додаје СУФИКС излазним бројевима, и прихвата изборни\n"
+" СУФИКС у улазним бројевима\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ЈЕДИНИЦА самостално сразмерава излазне бројеве на ЈЕДИНИЦУ; "
+"видите испод ЈЕДИНИЦУ\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr " --to-unit=N величина излазне јединице (уместо основног 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"опције ЈЕДИНИЦЕ:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none не ради се самостално сразмеравање; суфикси ће окинути грешку\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto прихвата изборне суфиксе од једног/два слова:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si прихвата изборни суфикс од једног слова:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec прихвата изборни суфикс од једног слова:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i прихвата изборни суфикс од два слова:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОЉА подржавају опсеге поља у стилу „cut(1)“\n"
+" N N-то поље, бројећи од 1\n"
+" N- од N-тог поља, до краја реда\n"
+" N-M од N-тог до M-тог поља (закључно)\n"
+" -M од првог до M-тог поља (закључно)\n"
+" - сва поља\n"
+"Више поља/опсега може бити раздвојено зарезима\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАПИС мора бити подесан за исписивање једног аргумента са покретним зарезом "
+"„%f“.\n"
+"Изборни наводник (%'f) ће укључити „--grouping“ (ако је подржано текућим "
+"језиком).\n"
+"Изборна вредност ширине (%10f) ће попунити излаз. Изборна нулта (%010f) "
+"ширина\n"
+"ће нулом попунити број. Изборне негативне вредности (%-10f) ће попунити с "
+"лева.\n"
+"Изборна тачност (%.1f) ће преписати улазом одређену тачност.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Излазно стање је 0 ако су сви улазни бројеви успешно претворени.\n"
+"По основи, %s ће стати при првој грешци претварања са излазним стањем 2.\n"
+"Са „--invalid='fail'“ исписује се упозорење за сваку грешку претварања\n"
+"а излазно стање је 2. Са „--invalid='warn'“ свака грешка претварања се\n"
+"дијагностикује, али излазно стање је 0. Са „--invalid='ignore'“ грешке\n"
+"претварање се не дијагностикују а излазно стање је 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примери:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" —> „1.0K“\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" —> „2.0K“\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" —> „4.0Ki“\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" —> „1000“\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" —> „1024“\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "запис „%s“ нема одредбу „%%“"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "неисправан запис „%s“ (прекорачење ширине)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "„--format“ попуњавање преписује „--padding“"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "запис „%s“ се завршава у „%%“"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "неисправна тачност у запису „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "неисправан запис „%s“, одредба мора бити „%%[0]['][-][N][.][N]f“"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "запис „%s“ има превише одредби „%%“"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "неисправан суфикс на улазу „%s“: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg/%<PRIuMAX>“ (размотрите "
+"коришћење „--to“)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg“ (размотрите коришћење „--"
+"to“)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg“ (не могу да радим са "
+"вредностима већим од 999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "велика вредност улаза „%s“: могућ губитак тачности"
+
+#: src/numfmt.c:1501
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "неисправна вредност попуњавања „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1514
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "одредбе више поља"
+
+#: src/numfmt.c:1548
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "неисправна вредност заглавља „%s“"
+
+#: src/numfmt.c:1575
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "„--grouping“ не иде заједно са „--format“"
+
+#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "нисам успео да подесим језик"
+
+#: src/numfmt.c:1583
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "није наведена опција претварања"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "груписање не иде заједно са „--to“"
+
+#: src/numfmt.c:1593
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "грписање нема дејства у овом језику"
+
+#: src/numfmt.c:1606
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "„--header“ се занемарује са улазом линије наредби"
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "грешка читања улаза"
+
+#: src/numfmt.c:1635
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "нисам успео да претворим неке од улазних бројева"
+
+#: src/od.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
+" или: %s [-abcdfilosx]... [ДАТОТЕКА] [[+]ПОМЕРАЈ[.][b]]\n"
+" ИЛИ: %s --traditional [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА] [[+]ПОМЕРАЈ[.][b] [+]"
+"[НАТПИС][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пише представљање које није нејасно, окталне бајтове по основи,\n"
+"ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз. Са више од једним аргументом ДАТОТЕКЕ,\n"
+"надовезује их по списковном поретку за стварање улаза.\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако се примењују и први и други запис позива, други запис се подразумева\n"
+"ако последњи операнд почиње на + или (ако постоје два операнда 2) цифром.\n"
+"Операнд ПОМЕРАЈА значи „-j ПОМЕРАЈ“. НАТПИС је псеудо адреса\n"
+"на првом исписаном бајту, повећаном када испис напредује.\n"
+"За ПОМЕРАЈ и НАТПИС, префикс 0x или 0X означава хексадецималне;\n"
+"суфикси могу бити . за окталне и „b“ за умношке од 512.\n"
+
+#: src/od.c:349
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=РАДИКС излазни запис за помераје датотеке; "
+"РАДИКС може бити\n"
+" [doxn], за Децимални, Октални, "
+"Хексадецимални или Ништа\n"
+" --endian={big|little} размењује улазне бајтове у складу са "
+"наведеним редоследом\n"
+" -j, --skip-bytes=БАЈТОВИ прескаче прво БАЈТОВА улазних бајтова\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=БАЈТОВИ ограничава испис на БАЈТОВИ улазна бајта\n"
+" -S БАЈТОВИ, --strings[=БАЈТОВИ] даје ниске од најмање БАЈТОВА графичка "
+"знака;\n"
+" 3 се подразумева када БАЈТОВИ нису "
+"наведени\n"
+" -t, --format=ВРСТА бира излазни запис или записе\n"
+" -v, --output-duplicates не користи * да означи потискивање реда\n"
+" -w[БАЈТОВИ], --width[=БАЈТОВИ] исписује БАЈТОВИ бајта по излазном реду;\n"
+" 32 \n"
+" --traditional прихвата аргументе у горњем трећем "
+"облику\n"
+
+#: src/od.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Традиционалне одреднице записа могу бити међусобно помешане; нагомилавају:\n"
+" -a исто као „-t a“, бира именоване знакове, занемарујући бит вишег "
+"поретка\n"
+" -b исто као „-t o1“, бира окталне бајтове\n"
+" -c исто као „-t c“, бира исписиве знакове или крајеве редова контра "
+"косе црте\n"
+" -d исто као „-t u2“, бира неозначене децималне 2-бајтне јединице\n"
+
+#: src/od.c:377
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f исто као „-t fF“, бира покретне зарезе\n"
+" -i исто као „-t dI“, бира децималне целе бројеве\n"
+" -l исто као „-t dL“, бира децималне дуге\n"
+" -o исто као „-t o2“, бира окталне 2-бајтне јединице\n"
+" -s исто као „-t d2“, бира децималне 2-бајтне јединице\n"
+" -x исто као „-t x2“, бира хексадецималне 2-бајтне јединице\n"
+
+#: src/od.c:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ВРСТА је направљена од једне или од више ових одредби:\n"
+" a именовани знак, занемарујући бит вишег реда\n"
+" c исписив знак или крај реда контра косе црте\n"
+
+#: src/od.c:392
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ВЕЛИЧИНА] назначени децимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n"
+" f[ВЕЛИЧИНА] покретни зарез, ВЕЛИЧИНА бајтова по децималном броју\n"
+" o[ВЕЛИЧИНА] октални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n"
+" u[ВЕЛИЧИНА] неназначени децимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n"
+" x[ВЕЛИЧИНА] хексадецимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n"
+
+#: src/od.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ВЕЛИЧИНА је број. За ВРСТУ у [doux], ВЕЛИЧИНА такође може бити „C“ за\n"
+"„sizeof(ЗНАК)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за „sizeof(int)“ или „L“ за\n"
+"„sizeof(long)“. Ако је ВРСТА „f“, ВЕЛИЧИНА такође може бити „F“ за "
+"„sizeof(float)“, „D“\n"
+"за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n"
+
+#: src/od.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Додавање суфикса „z“ некој врсти приказује испсиве знакове на крају\n"
+"сваког излазног реда.\n"
+
+#: src/od.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"БАЈТОВИ су хексадецимални са префиксом 0x или 0X, и могу имати умножавајући "
+"суфикс:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"и тако редом за G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n"
+
+#: src/od.c:686 src/od.c:806
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "неисправна ниска врсте „%s“"
+
+#: src/od.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"неисправна ниска врсте „%s“;\n"
+"овај систем не обезбеђује %lu-бајтну врсту интеграла"
+
+#: src/od.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"неисправна ниска врсте „%s“;\n"
+"овај систем не обезбеђује %lu-бајтну врсту покретног зареза"
+
+#: src/od.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "неисправан знак „%c“ у ниски врсте „%s“"
+
+#: src/od.c:1110
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "не могу да прескочим прошли крај комбинованог улаза"
+
+#: src/od.c:1661
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "неисправан излазни радикс адресе „%c“; мора бити један знак из [doxn]"
+
+#: src/od.c:1698 src/od.c:1779
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s је превелик"
+
+#: src/od.c:1799
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "никаква врста не може бити наведена приликом исписа ниски"
+
+#: src/od.c:1874
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "режим сагласности подржава највише једну датотеку"
+
+#: src/od.c:1895
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "бајтови прескакања + бајтови читања су превелики"
+
+#: src/od.c:1938
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "упозорење: неисправна ширина %lu; користим %d уместо тога"
+
+#: src/paste.c:221
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандардни улаз је затворен"
+
+#: src/paste.c:437
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Пише редове који се састоје од низовно одговарајућих редова из\n"
+"сваке ДАТОТЕКЕ, раздвојених ТАБУЛАТОРИМА, на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/paste.c:445
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=СПИСАК поново користи знакове са СПИСКА уместо "
+"ТАБУЛАТОРА\n"
+" -s, --serial прослеђује по једну датотеку уместо паралелно\n"
+
+#: src/paste.c:515
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "списак граничника се завршава контра косом цртом без краја реда: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+".\n"
+"\n"
+" -p проверава за већином ПОСИКС система\n"
+" -P проверава за празним називима и водећим -\n"
+" --portability проверава за свим ПОСИКС системима (исто што и „-p, -"
+"P“)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "водећа - у састојку назива датотеке „%s“"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "непренесив знак „%s“ у називу датотеке „%s“"
+
+#: src/pathchk.c:273
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "празан назив датотеке"
+
+#: src/pathchk.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: не могу да одредим највећу дужину назива датотеке"
+
+#: src/pathchk.c:326
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "ограничење %lu је премашено дужином %lu назива датотеке „%s“"
+
+#: src/pathchk.c:412
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "ограничење %lu је премашено дужином %lu састојком назива датотеке „%s“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Јозеф Арсено"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Кавех Гази"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:314
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Пријавно име: "
+
+#: src/pinky.c:317
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "У стварном животу: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:341
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Директоријум: "
+
+#: src/pinky.c:343
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Шкољка: "
+
+#: src/pinky.c:362
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Пројекат: "
+
+#: src/pinky.c:386
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "План:\n"
+
+#: src/pinky.c:405
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/pinky.c:408
+msgid " TTY"
+msgstr " Конзола"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "Idle"
+msgstr "Мирује"
+
+#: src/pinky.c:411
+msgid "When"
+msgstr "Када"
+
+#: src/pinky.c:414
+msgid "Where"
+msgstr "Где"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l даје излаз дугог записа за наведеног КОРИСНИКА\n"
+" -b изоставља корисников лични директоријум и шкољку у дугом "
+"запису\n"
+" -h изоставља корисникову датотеку пројекта у дугом запису\n"
+" -p изоставља корисникову датотеку плана у дугом запису\n"
+" -s даје излаз кратког записа, ово је основно\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f изоставља ред заглавља ступца у кратком запису\n"
+" -w изоставља корисниково име и презиме у кратком запису\n"
+" -i изоставља корисниково име и презиме, удаљеног домаћина у "
+"кратком запису\n"
+" -q изоставља корисниково име и презиме, удаљеног домаћина\n"
+" и време мировања у кратком запису\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Лаган програм „finger“; исписује податке о кориснику.\n"
+"Датотека „utmp“ ће бити „%s“.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"није наведено име корисника; барем једно мора бити наведено када се користи "
+"„-l“"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Пете ТерМат"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:333
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Роланд Хуебнер"
+
+#: src/pr.c:778
+msgid "integer overflow"
+msgstr "прекорачење целог броја"
+
+#: src/pr.c:918
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "„--pages=ПРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА]“ недостаје аргумент"
+
+#: src/pr.c:920
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "неисправан опсег странице „%s“"
+
+#: src/pr.c:980
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "„-l ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број редова"
+
+#: src/pr.c:995
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "„-N БРОЈ“ неисправан број почетног реда"
+
+#: src/pr.c:999
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "„-o ИВИЦА“ неисправан померај реда"
+
+# или можда пикселу?
+#: src/pr.c:1036
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-w ШИРИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број знакова"
+
+# или можда пикселу?
+#: src/pr.c:1045
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "„-W ШИРИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број знакова"
+
+#: src/pr.c:1074
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "не могу да наведем број стубаца када исписујем паралелно"
+
+#: src/pr.c:1078
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "не можете навести исписивање унакрст и исписивање у паралели"
+
+#: src/pr.c:1180
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c“ вишак знакова или неисправан број у аргументу: %s"
+
+#: src/pr.c:1284
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "ширина странице је преуска"
+
+#: src/pr.c:2346
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "број почетне странице %<PRIuMAX> премашује број страница %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2373
+msgid "page number overflow"
+msgstr "прекорачење броја страница"
+
+#: src/pr.c:2378
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Страница %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2750
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Спрема ДАТОТЕКУ(Е) као странице или ступце за исписивање.\n"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +ПРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА], --pages=ПРВА_СТРАНИЦА[:"
+"ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА]\n"
+" почиње [зауставља] исписивање страницом "
+"ПРВА_[ПОСЛЕДЊА_]СТРАНИЦА\n"
+" -СТУБАЦ, --columns=СТУБАЦ\n"
+" исписује СТУБАЦ стубаца и исписује ступце,\n"
+" осим ако се не користи „-a“. Уравнотежава број редова "
+"у\n"
+" ступцима на свакој страници\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across исписује ступце унакрст уместо доле, користи се "
+"заједно\n"
+" са -СТУБАЦ\n"
+" -c, --show-control-ЗНАКs\n"
+" користи назначавање капицом (^G) и октално "
+"назначавање контра косом цртом\n"
+" -d, --double-space\n"
+" удвостручава простор излаза\n"
+
+#: src/pr.c:2773
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=ЗАПИС\n"
+" користи ЗАПИС за датум заглавља\n"
+" -e[ЗНАК[ШИРИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n"
+" проширује улазни(е) ЗНАК(е) (ТАБУЛАТОРе) на ШИРИНУ "
+"табулатора (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" користи доводе облика уместо нових редова за "
+"раздвајање страница\n"
+" (заглављем 3-редне странице са „-F“ или 5-редним "
+"заглављем\n"
+" и завршетком без „-F“)\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=ЗАГЛАВЉЕ\n"
+" користи усредиштено ЗАГЛАВЉЕ уместо назива датотеке у "
+"заглављу странице,\n"
+" „-h \"\"“ исписује празан ред, не користи „-h\"\"“\n"
+" -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n"
+" замењује размаке ЗНАКОМ(цима) (ТАБУЛАТОРОМ/има) на "
+"ШИРИНУ табулатора (8)\n"
+" -J, --join-lines стапа читаве редове, искључује „-W“ краћење реда, без "
+"поравнања\n"
+" ступца, --sep-string[=НИСКА] подешава раздвојнике\n"
+
+#: src/pr.c:2792
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ\n"
+" подешава дужину странице на ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ (66) "
+"редова\n"
+" (основни број редова текста је 56, а са „-F“ 63)\n"
+" подразумева „-t“ ако је ВЕЛИЧИНА_СТРАНИЦЕ <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2798
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge исписује све датотеке у паралели, једну у сваком "
+"ступцу,\n"
+" крати редове, али припаја редове пуне дужине са „-J“\n"
+
+#: src/pr.c:2802
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[РАЗ[ЦИФРЕ]], --number-lines[=РАЗ[ЦИФРЕ]]\n"
+" пише бројеве редова, користи ЦИФРЕ (5) цифара, затим "
+"РАЗДВОЈНИК (ТАБУЛАТОР),\n"
+" основно бројање почиње првим редом улазне датотеке\n"
+" -N, --first-line-number=БРОЈ\n"
+" почиње бројање БРОЈЕМ на првом реду прве\n"
+" исписане странице (видите +ПРВА_СТРАНИЦА)\n"
+
+#: src/pr.c:2810
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=ИВИЦА\n"
+" помера сваки ред са ИВИЦА (нула) размака, не\n"
+" утиче на „-w“ или „-W“, ИВИЦА ће бити додата на "
+"ШИРИНУ_СТРАНИЦЕ\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" изоставља упозорење када датотека не може бити "
+"отворена\n"
+
+#: src/pr.c:2817
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ЗНАК], --separator[=ЗНАК]\n"
+" раздваја ступце једним знаком, основно за ЗНАК\n"
+" је <ТАБ> знак без „-w“ и „no ЗНАК“ са „-w“\n"
+" -s[ЗНАК] искључује краћење реда за све 3 опције\n"
+" ступца (-СТУБАЦ|-a -СТУБАЦ|-m) осим ако је „-w“ "
+"подешено\n"
+
+#: src/pr.c:2825
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[НИСКА], --sep-string[=НИСКА]\n"
+" раздваја ступце НИСКОМ,\n"
+" без „-S“: Основни раздвојник <ТАБ> са „-J“ и "
+"<размак>\n"
+" у супротном (исто као „-S\" \"“), нема дејства на "
+"опције ступца\n"
+
+#: src/pr.c:2831
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header изоставља заглавља странице и завршетке;\n"
+" подразумева се ако је ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2835
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" изоставља заглавља страница и завршетке, елиминише "
+"сва остраничења\n"
+" из подешавања довода у улазним датотекама\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" користи октално назначавање контра косе црте\n"
+" -w, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЕ\n"
+" подешава ширину странице на ШИРИНА_СТРАНИЦЕ (72) "
+"знакова за\n"
+" вишеструки излаз текста-ступца само, „-s[знак]“ "
+"искључује (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2845
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЕ\n"
+" подешава ширину странице на ШИРИНА_СТРАНИЦЕ (72) "
+"знакова увек,\n"
+" крати редове, осим ако је постављена опција „-J“, не "
+"утиче\n"
+" на „-S“ или „-s“\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ПРОМЕНЉИВА]...\n"
+"Исписује вредности наведене ПРОМЕНЉИВЕ окружења.\n"
+"Ако није наведена ПРОМЕНЉИВА, исписује парове назива и вредности за све "
+"њих.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n"
+
+#: src/printf.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "упозорење: %s: знак(ци) који прати константу знака је занемарен"
+
+#: src/printf.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ЗАПИС [АРГУМЕНТ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/printf.c:99
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује АРГУМЕНТ(е) према ЗАПИСУ, или извршава према ОПЦИЈИ:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАПИС управља излазом као у „C printf“-у. Протумачени низови су:\n"
+"\n"
+" \\\" двоструки наводник\n"
+
+#: src/printf.c:123
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN бајт са окталном вредношћу NNN (1 до 3 цифре)\n"
+" \\xHH бајт са хексадецималном вредношћу HH (1 до 2 цифре)\n"
+" \\uHHHH Знак Јуникода (ISO/IEC 10646) са хексадецималном вредношћу "
+"HHHH (4 цифре)\n"
+" \\UHHHHHHHH Знак Јуникода са хексадецималном вредношћу HHHHHHHH (8 "
+"цифара)\n"
+
+#: src/printf.c:129
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% један %\n"
+" %b АРГУМЕНТ као ниска са тумаченим \\ завршетака реда,\n"
+" осим ако октални завршеци реда нису у облику „\\0“ или "
+"„\\0NNN“\n"
+" %q АРГУМЕНТ се исписује у запису који може да се искористи као "
+"улаз шкољке,\n"
+" обележавајући неисписиве знакове предложеном ПОСИКС синтаксом "
+"„$''“.\n"
+"\n"
+"а све одредбе Ц записа се завршавају једним од „diouxXfeEgGcs“, са\n"
+"АРГУМЕНТима претвореним на сопствену врсту. Ради се и са ширинама "
+"променљивих.\n"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: очекивах бројну вредност"
+
+#: src/printf.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: вредност није потпуно претворена"
+
+#: src/printf.c:270 src/printf.c:297
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "недостаје хексадецимални број у завршетку реда"
+
+#: src/printf.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "неисправан назив свеопштег знака „\\%c%0*x“"
+
+#: src/printf.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "неисправна ширина поља: %s"
+
+#: src/printf.c:617
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "неисправна тачност: %s"
+
+#: src/printf.c:644
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: неисправна одредба претварања"
+
+#: src/printf.c:727
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "упозорење: занемарујем аргументе премашаја, почињем са „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:41
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "Ф. Пинар"
+
+#: src/ptx.c:416
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (за регуларан израз „%s“)"
+
+#: src/ptx.c:819
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "грешка: регуларни израз има поклапање нулте дужине: %s"
+
+#: src/ptx.c:1707
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ]... (без -G)\n"
+" or: %s -G [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ [ИЗЛАЗ]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1711
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Даје пермутовани индекс, укључујући контекст, речи у улазним датотекама.\n"
+
+#: src/ptx.c:1718
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference исписује самостално створене упуте\n"
+" -G, --traditional понаша се више као „ptx“ Система V\n"
+
+#: src/ptx.c:1722
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=НИСКА користи НИСКУ за постављање заставица на "
+"скраћивања редова.\n"
+" Основно је /\n"
+
+#: src/ptx.c:1726
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=НИСКА назив макроа за коришћење уместо „xx“\n"
+" -O, --format=roff ствара излаз као прописе рофф-а\n"
+" -R, --right-side-refs ставља упуте на десно, не броји се у „-w“\n"
+" -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за крај редова или за крај реченица\n"
+" -T, --format=tex ствара излаз као пропис ТеКс-а\n"
+
+#: src/ptx.c:1733
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=РЕГИЗР користи РЕГИЗР за поклапање сваке кључне "
+"речи\n"
+" -b, --break-file=ДАТОТЕКА знаци прекида речи у овој ДАТОТЕЦИ\n"
+" -f, --ignore-case мења мала слова у велика за ређање\n"
+" -g, --gap-size=БРОЈ величина размака у ступцима исмеђу излазних "
+"поља\n"
+" -i, --ignore-file=ДАТОТЕКА чита списак речи занемаривања из ДАТОТЕКЕ\n"
+" -o, --only-file=ДАТОТЕКА чита списак речи само из ове ДАТОТЕКЕ\n"
+
+#: src/ptx.c:1741
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references прво поље сваког реда је упута\n"
+" -t, --typeset-mode - није примењено -\n"
+" -w, --width=БРОЈ излазна ширина у ступцима, упута искључена\n"
+
+#: src/ptx.c:1838
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "неисправна ширина размака: %s"
+
+#: src/ptx.c:1865
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "неисправна ширина реда: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује пуни назив датотеке текућег радног директоријума.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical користи „PWD“ из окружења, чак и ако садржи "
+"симболичке везе\n"
+" -P, --physical избегава све симболичке везе\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако није наведена опција, подразумева се „-P“.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "нисам успео да изменим директоријум на „%s“"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "нисам успео да добавим податке %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "не могу да нађем унос директоријума у „%s“ са одговарајућим и-чвором"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "занемарујем аргументе не-опције"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Дмитри В. Левин"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750
+#: src/touch.c:217
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује вредност симболичке везе или канонски назив датотеке\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize стандардизује пратећи сваку симболичку везу "
+"у\n"
+" сваком састојку датог назива дубински;\n"
+" сви осим последњег састојка морају "
+"постојати\n"
+" -e, --canonicalize-existing стандардизује пратећи сваку симболичку везу "
+"у\n"
+" сваком састојку датог назива дубински,\n"
+" сви састојци морају постојати\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing стандардизује пратећи сваку симболичку везу "
+"у\n"
+" сваком састојку датог назива дубински,\n"
+" без захтева за постојањем састојака\n"
+" -n, --no-newline не исписује завршни граничник\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent потискује већину порука грешака (укључено "
+"по основи)\n"
+" -v, --verbose извештава о порукама грешака\n"
+" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не "
+"новим редом\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "занемарујем „--no-newline“ са више аргумената"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује решени апсолутни назив датотеке;\n"
+"сви осим последњег састојка морају постојати\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing сви састојци путање морају постојати\n"
+" -m, --canonicalize-missing ниједан састојак путање не мора да постоји "
+"или да буде директоријум\n"
+" -L, --logical решава састојке .. пре симболичких веза\n"
+" -P, --physical решава симболичке везе како их сретне "
+"(основно)\n"
+" -q, --quiet потискује већину порука грешака\n"
+" --relative-to=ДИР исписује решену путању односну на ДИР\n"
+" --relative-base=ДИР исписује апсолутне путање осим путања испод "
+"ДИР\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks не шири симболичке везе\n"
+" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не "
+"новим редом\n"
+
+#: src/relpath.c:131
+msgid "generating relative path"
+msgstr "стварам односну путању"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: да сиђем у директоријум заштићен од писања „%s“? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: да сиђем у директоријум „%s“? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: да уклоним %s заштићен од писања „%s“? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: да уклоним %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "уклоњени директоријум „%s“\n"
+
+#: src/remove.c:448
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "одбијам да уклоним „%s“ или „%s“ директоријум: прескачем „%s“"
+
+#: src/remove.c:477
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "нисам успео да добавим податке за „%s“: прескачем „%s“"
+
+#: src/remove.c:490 src/remove.c:541
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "прескачем „%s“, јер је на другом уређају"
+
+#: src/remove.c:492
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "и „--preserve-root=све“ је у дејству"
+
+#: src/remove.c:561
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "пролазак није успео: %s"
+
+#: src/remove.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"неочекивани неуспех: fts_info=%d: %s\n"
+"пријавите ово на „%s“"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Пробајте „%s ./%s“ да уклоните датотеку „%s“.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Уклања (развезује) ДАТОТЕКУ.\n"
+"\n"
+" -f, --force занемарује непостојеће датотеке и аргументе, "
+"никада не поставља упит\n"
+" -i поставља упит пре сваког уклањања\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I пита једном пре уклањања више од три датотеке, "
+"или\n"
+" када уклања дубински; мање је нападно од „-i“,\n"
+" док још увек пружа заштиту против већине "
+"грешака\n"
+" --interactive[=КАДА] пита у складу са КАДА: „never“ — никада, „once "
+"(-I)“ — једном, или\n"
+" „always (-i)“ — увек; без КАДА, увек пита\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system када дубински уклања хијерархију, прескаче све\n"
+" директоријуме који су на систему датотека "
+"другачијем од\n"
+" оног одговарајућег аргумента линије наредби\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root не разматра / нарочито\n"
+" --preserve-root[=all] не укалња / (основно);\n"
+" са „all“, одбацује било који аргумент линије "
+"наредби\n"
+" на раздвојеном уређају из њихових родитеља\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive дубински уклања директоријуме и њихове "
+"садржаје\n"
+" -d, --dir уклања празне директоријуме\n"
+" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По основи, „rm“ не уклања директоријуме. Користите „--recursive“ (-r или -"
+"R)\n"
+"да уклоните сваки излистани директоријум, такође, са свим њиховим "
+"садржајима.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да уклоните датотеку чији назив почиње на -, на пример „-foo“,\n"
+"користите једну од ових наредби:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
+"shred(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Знајте да ако користите „rm“ за уклањање датотеке, може бити могуће "
+"повратити\n"
+"нешто од њеног садржаја, ако имате довољно искуства и/или времена. Зарад "
+"веће\n"
+"сигурности да је садржај стварно непоправљив, размотрите коришћење "
+"„shred(1)“-а.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "не смете скраћивати опцију „--no-preserve-root“"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "непознат аргумент „--preserve-root“: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумент дубински? "
+msgstr[1] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумента дубински? "
+msgstr[2] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумената дубински? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумент? "
+msgstr[1] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумента? "
+msgstr[2] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумената? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "уклањам директоријум, %s"
+
+#: src/rmdir.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "нисам успео да уклоним директоријум „%s“"
+
+#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "нисам успео да уклоним „%s“"
+
+#: src/rmdir.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+msgstr "Прави ДИРЕКТОРИЈУМ(Е), ако већ не постоје.\n"
+
+#: src/rmdir.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Уклања ДИРЕКТОРИЈУМ(е), ако су празни.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" занемарује сваки неуспех који је усамљен зато што "
+"директоријум\n"
+" није празан\n"
+
+#: src/rmdir.c:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/"
+"c'\n"
+" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents уклања ДИРЕКТОРИЈУМ и све његове старије; нпр., „rmdir -p "
+"a/b/c“ је\n"
+" слично са „rmdir a/b/c a/b a“\n"
+" -v, --verbose даје дијагнозу за сваки обрађени директоријум\n"
+
+#: src/rmdir.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n"
+
+#: src/rmdir.c:281
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed"
+msgstr "нисам успео да уклоним „%s“: Симболичка веза није праћена"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s КОНТЕКСТ НАРЕДБА [арг-ти]\n"
+" или: %s [ -c ] [-u КОРИСНИК] [-r УЛОГА] [-t ВРСТА] [-l ОПСЕГ] НАРЕДБА "
+"[арг-ти]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Покреће програм у другачијем безбедносном контексту СЕЛинукса.\n"
+"Без КОНТЕКСТА или НАРЕДБЕ, исписује текући безбедносни контекст.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+msgstr ""
+" КОНТЕКСТ Довршава безбедносни контекст\n"
+" -c, --compute израчунава контекст прелаза процеса пре измене\n"
+" -t, --type=ВРСТА врста (за исту улогу као родитељ)\n"
+" -u, --user=КОРИСНИК идентитет корисника\n"
+" -r, --role=УЛОГА улога\n"
+" -l, --range=ОПСЕГ опсег нивоа\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+msgid "multiple roles"
+msgstr "више улога"
+
+#: src/runcon.c:143
+msgid "multiple types"
+msgstr "више врста"
+
+#: src/runcon.c:148
+msgid "multiple users"
+msgstr "више корисника"
+
+#: src/runcon.c:153
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "више опсега нивоа"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "нисам успео да добавим текући контекст"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "морате навести -c, -t, -u, -l, -r, или контекст"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "није наведена наредба"
+
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "„%s“ може бити коришћено само на СЕЛинукс језгру"
+
+#: src/runcon.c:221
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "нисам успео да израчунам нови контекст"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "нисам успео да подесим новог корисника: %s"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "нисам успео да подесим нову врсту: %s"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "нисам успео да подесим нови опсег: %s"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "нисам успео да подесим нову улогу: %s"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "не могу да подесим безбедносни контекст „%s“"
+
+#: src/seq.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ПОСЛЕДЊИ\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... ПРВИ ПОСЛЕДЊИ\n"
+" или: %s [ОПЦИЈА]... ПРВИ ПОВЕЋАЊЕ ПОСЛЕДЊИ\n"
+
+#: src/seq.c:85
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Исписује бројеве од ПРВОГ до ПОСЛЕДЊЕГ, у корацима ПОВЕЋАЊА.\n"
+
+#: src/seq.c:91
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=ЗАПИС користи ЗАПИС покретног зареза у стилу „printf“-"
+"а\n"
+" -s, --separator=НИСКА користи НИСКУ за раздвајање бројева (основно: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width изједначава ширину испуњавајући водећим нулама\n"
+
+#: src/seq.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је ПРВИ или ПОВЕЋАЊЕ изостављено, прелази на 1. Тако је,\n"
+"изостављено ПОВЕЋАЊЕ прелази на 1 чак и када је ПОСЛЕДЊИ мањи од ПРВОГ.\n"
+"Низ бројева се завршава када би збир текућег броја и\n"
+"ПОВЕЋАЊА постао већи од ПОСЛЕДЊЕГ.\n"
+"ПРВИ, ПОВЕЋАЊЕ, и ПОСЛЕДЊИ се тумаче као вредности покретног зареза.\n"
+"ПОВЕЋАЊЕ је обично позитивно ако је ПРВИ мањи од ПОСЛЕДЊЕГ, а\n"
+"ПОВЕЋАЊЕ је обично негативно ако је ПРВИ већи од ПОСЛЕДЊЕГ.\n"
+"ПОВЕЋАЊЕ не сме бити 0; ни ПРВИ, ни ПОВЕЋАЊЕ, ни ПОСЛЕДЊИ не може бити НаН.\n"
+
+#: src/seq.c:109
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"ЗАПИС мора бити подесан за исписивање једног аргумента врсте „double“;\n"
+"подразумева „%.PRECf“ ако су ПРВИ, ПОВЕЋАЊЕ и ПОСЛЕДЊИ сви децимални "
+"бројеви\n"
+"непокретног зареза са највећом тачношћу ТАЧН, а „%g“ у супротном.\n"
+
+#: src/seq.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "неисправан аргумент покретног зареза: %s"
+
+#: src/seq.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“: %s"
+
+#: src/seq.c:268
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "запис „%s“ има непознату одредбу „%%%c“"
+
+#: src/seq.c:650
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"ниска записа не може бити наведена приликом исписивања ниски исте ширине"
+
+#: src/seq.c:694
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "неисправна вредност увећања нуле: %s"
+
+#: src/set-fields.c:166
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "неисправан опсег бајта или знака"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid field range"
+msgstr "неисправан опсег поља"
+
+#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "положаји бајта/знака су нумерисани од 1"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "поља су нумерисана од 1"
+
+#: src/set-fields.c:195
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "неисправан опсег без крајње тачке: -"
+
+#: src/set-fields.c:209
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "неисправан опадајући опсег"
+
+#: src/set-fields.c:258
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "померај бајта/знака „%s“ је превелик"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "број поља %s је превелик"
+
+#: src/set-fields.c:270
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "неисправан положај бајта/знака „%s“"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "неисправна вредност поља „%s“"
+
+#: src/set-fields.c:279
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "недостаје списак положаја бајта/знака"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "недостаје списак поља"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Колин Пламб"
+
+#: src/shred.c:172
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Преписује наведену ДАТОТЕКУ(е) са понављањем, да би је учинио тежом\n"
+"чак и за врло скуп хардверски покушај спашавања података.\n"
+
+#: src/shred.c:176
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је ДАТОТЕКА -, растура стандардни излаз.\n"
+
+#: src/shred.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force мења овлашћења да омогући писање ако је "
+"потребно\n"
+" -n, --iterations=N преписује N пута уместо основних (%d)\n"
+" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n"
+" -s, --size=N растура ове многе бајтове (прихватају се "
+"суфикси као K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, премешта и уклања датотеку након преписивања;\n"
+" --remove[=КАКО] као „-u“ али пружа контролу за КАКО обрисати; "
+"Видите испод\n"
+" -v, --verbose приказује напредак\n"
+" -x, --exact не заокружује величине датотека на следећи пуни "
+"блок;\n"
+" ово је основно за не-обичне датотеке\n"
+" -z, --zero додаје крајње преписивање нулама да сакрије "
+"растурање\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Брише ДАТОТЕКУ(Е) ако је наведено „--remove (-u)“. Основно је да не уклања\n"
+"датотеке зато што је уобичајено да ради над датотекама уређаја као „/dev/"
+"hda“,\n"
+"а те датотеке обично не би требале да се уклањају.\n"
+"Изборни параметар КАКО показује како се уклањају ставке директоријума:\n"
+"„unlink“ => користи стандардни позив поништавања везе.\n"
+"„wipe“ => такође прве замаскиране бајтове у називу.\n"
+"„wipesync“ => такође усклађује сваки замаскирани бајт на уређај.\n"
+"Основни режим је „wipesync“, али знајте да може бити скуп.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:211
+msgid ""
+"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
+"place.\n"
+"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
+"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
+"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
+msgstr ""
+"ПАЖЊА: „shred“ подразумева преписивање података система датотека и "
+"хардвера.\n"
+"Иако је ово уобичајено, многе платформе раде другачије. Такође, резерве\n"
+"и огледала могу садржати неуклоњиве умношке који ће омогућити каснији "
+"опоравак\n"
+"шредираних датотека. Погледајте упутство Гнуовог „coreutils“ за више "
+"појединости.\n"
+
+#: src/shred.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: није успело „fdatasync“"
+
+#: src/shred.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: није успело „fsync“"
+
+#: src/shred.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: не могу да премотам уназад"
+
+#: src/shred.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: грешка писања на померају „%s“"
+
+#: src/shred.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: није успело „lseek“"
+
+#: src/shred.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: датотека је превелика"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: није успело „fstat“"
+
+#: src/shred.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: нисправна врста датотеке"
+
+#: src/shred.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: датотека има негативну величину"
+
+#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: грешка скраћивања"
+
+#: src/shred.c:969
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: није успело „fcntl“"
+
+#: src/shred.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: не могу да растурим описника датотеке само за додавање"
+
+#: src/shred.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: уклањам"
+
+#: src/shred.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: преименовао сам у „%s“"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: нисам успео да уклоним"
+
+#: src/shred.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: уклоњено је"
+
+#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: нисам успео да затворим"
+
+#: src/shred.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: нисам успео да отворим за писање"
+
+#: src/shred.c:1201
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "неисправан број корака"
+
+#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "наведено је више насумичних извора"
+
+#: src/shred.c:1220
+msgid "invalid file size"
+msgstr "неисправна величина датотеке"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n"
+" или: %s -e [ОПЦИЈА]... [АРГ]...\n"
+" или: %s -i НИСКО-ВИСОКО [ОПЦИЈА]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Пише насумичну пермутацију улазних редова на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo сматра сваки АРГУМЕНТ као улазни ред\n"
+" -i, --input-range=НИС-ВИС сматра сваки број од НИСКОГ до ВИСОКОГ као "
+"улазни ред\n"
+" -n, --head-count=БРОЈ исписује највише БРОЈ редова\n"
+" -o, --output=ДАТОТЕКА пише резултат у ДАТОТЕКУ уместо на "
+"стандардни излаз\n"
+" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n"
+" -r, --repeat излазни редови се могу понављати\n"
+
+#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "превише улазних редова"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "наведено је више „-i“ опција"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "неисправан опсег улаза"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "неисправан број реда: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "наведено је више излазних датотека"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "не можете да мешате опције „-e“ и „-i“"
+
+#: src/shuf.c:576
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "нема редова за понављање"
+
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"
+"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s БРОЈ[СУФИКС]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+"Застаје за БРОЈ секунде. СУФИКС може бити „s“ за секунде (основно),\n"
+"„m“ за минуте, „h“ за часове или „d“ за дане. БРОЈ не мора бити\n"
+"цео број. Са дата два или више аргумента, застаје за износ\n"
+"времена наведеног збиром њихових вредности.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "неисправан временски распон „%s“"
+
+#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "не могу да читам сат стварног времена"
+
+#: src/sort.c:423
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Исписује поређано надодавање свих ДАТОТЕКА на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/sort.c:430
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Опције ређања:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:434
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks занемарује водеће празнине\n"
+" -d, --dictionary-order узима у обзир само празнине и словно-"
+"бројевне знаке\n"
+" -f, --ignore-case пребацује знакове малих слова у "
+"велика\n"
+
+#: src/sort.c:440
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort упоређује према општој бројчаној "
+"вредности\n"
+" -i, --ignore-nonprinting узима у обзир само исписиве знакове\n"
+" -M, --month-sort упоређује (непознато) < „ЈАН“ < ... < "
+"„ДЕЦ“\n"
+
+#: src/sort.c:445
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort пореди људима читљиве бројеве (нпр., "
+"2K 1G)\n"
+
+#: src/sort.c:448
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort упоређује према општој бројчаној "
+"вредности\n"
+" -R, --random-sort меша, али групише истоветне кључеве. "
+"Видите „shuf(1)“\n"
+" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из "
+"ДАТОТЕКЕ\n"
+" -r, --reverse окреће резултат поређења\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=РЕЧ ређа према РЕЧИ:\n"
+" опште-бројчано „-g“, људско-бројчано "
+"„-h“, месец „-M“,\n"
+" бројчано „-n“, насумично „-R“, издање "
+"„-V“\n"
+" -V, --version-sort природно ређање (издања) бројева "
+"унутар текста\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:462
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Остале опције:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:466
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=БРСТАПАЊА стапа највише БРСТАПАЊА улаза "
+"одједном;\n"
+" за већу употребу привремених "
+"датотека\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=дијагноза-прво проверава за поређаним улазом; не "
+"ређа\n"
+" -C, --check=нечујно, --check=тихо као „-c“, али не извештава о првом "
+"лошем реду\n"
+" --compress-program=ПРОГ пакује привремености ПРОГРАМОМ;\n"
+" распакује их са „ПРОГРАМ -d“\n"
+
+#: src/sort.c:477
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug прибележава део реда коришћеног за "
+"ређање,\n"
+" и упозорава о упитљивом коришћењу на "
+"стандардној грешци\n"
+" --files0-from=Д чита улаз из датотека наведених\n"
+" називима завршеним на НИШТА у "
+"датотеци Д;\n"
+" Ако је Д -, тада чита називе са "
+"стандардног улаза\n"
+
+#: src/sort.c:484
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=ОДРКЉУЧА ређа путем кључа; ОДРЕДНИЦАКЉУЧА даје "
+"место и врсту\n"
+" -m, --merge стапа већ поређане датотеке; не ређа\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ДАТОТЕКА пише резултат у ДАТОТЕКУ уместо на "
+"стандардни излаз\n"
+" -s, --stable стабилизује ређање искључивањем "
+"поређења последњег поновног ређања\n"
+" -S, --buffer-size=ВЕЛИЧИНА користи ВЕЛИЧИНУ за главну "
+"међумеморију\n"
+
+#: src/sort.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=РАЗД користи РАЗДВОЈНИК уместо не-празних "
+"у празне прелазе\n"
+" -T, --temporary-directory=ДИР користи ДИРЕКТОРИЈУМ за "
+"привремености, а не „$TMPDIR“ или „%s“;\n"
+" више опција наводе више "
+"директоријума\n"
+" --parallel=N мења број покретања ређања "
+"истовремено на N\n"
+" -u, --unique са „-c“, проверава за изричитим "
+"уређењем;\n"
+" без „-c“, исписује само прво од истог "
+"покретања\n"
+
+#: src/sort.c:508
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ОДРЕДБАКЉУЧА F[.C][ОПЦИЈЕ][,F[.C][ОПЦИЈЕ]] за положај покретања и "
+"заустављања, где је F број\n"
+"поља а C положај знака у пољу; оба су порекла 1, а\n"
+"положај заустављања подразумева се на крај реда. Ако ни „-t“ ни „-b“ није "
+"у\n"
+"дејству, знаци у пољу се броје од почетка претходеће\n"
+"празнине. ОПЦИЈЕ је једна или више једнословних опција сређивања "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"која превазилази опште опције сређивања за тај кључ. Ако кључ није дат, "
+"користи\n"
+"цео ред као кључ. Користите „--debug“ да установите неисправну употребу "
+"кључева.\n"
+"\n"
+"За ВЕЛИЧИНОМ могу да иду пратећи умножавајући суфикси:\n"
+
+#: src/sort.c:521
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% меморије, b 1, K 1024 (основно), и тако редом за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** УПОЗОРЕЊЕ ***\n"
+"Локалитет наведен окружењем утиче на редослед ређања.\n"
+"Подешава „LC_ALL=C“ да добави традиционални редослед ређања који користи\n"
+"изворне вредности бајта.\n"
+
+#: src/sort.c:719
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "чекам на „%s“ [-d]"
+
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] је неочекивано окончано"
+
+#: src/sort.c:879
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "не могу да направим привремену датотеку у „%s“"
+
+#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867
+#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961
+msgid "open failed"
+msgstr "није успело отварање"
+
+#: src/sort.c:1013
+msgid "fflush failed"
+msgstr "није успело „fflush“"
+
+#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853
+msgid "close failed"
+msgstr "није успело затварање"
+
+#: src/sort.c:1157
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
+
+#: src/sort.c:1196
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "не могу да направим процес за „%s -d“"
+
+#: src/sort.c:1269
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "упозорење: не могу да уклоним: %s"
+
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "неисправан „--%s“ аргумент „%s“"
+
+#: src/sort.c:1358
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "најмањи „--%s“ аргумент је „%s“"
+
+#: src/sort.c:1373
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "„--%s“ аргумент „%s“ је превелик"
+
+#: src/sort.c:1376
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "највећи „--%s“ аргумент са текућим р-ограничењем је „%s“"
+
+#: src/sort.c:1458
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "број у паралели не сме бити нула"
+
+#: src/sort.c:1541
+msgid "stat failed"
+msgstr "није успело добављање података"
+
+#: src/sort.c:1804
+msgid "read failed"
+msgstr "није успело читање"
+
+#: src/sort.c:2124
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "није успело преображавање ниске"
+
+#: src/sort.c:2127
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "непрображена ниска беше „%s“"
+
+#: src/sort.c:2290
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ нема поклапања за кључ\n"
+
+#: src/sort.c:2474
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "коришћен је застарели кључ „%s“; уместо њга користите „%s“"
+
+#: src/sort.c:2481
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "кључ „%lu“ има нулту ширину и биће занемарен"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "водеће празнине су значалне у кључу „%lu“; наведите такође и „b“"
+
+#: src/sort.c:2504
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "кључ „%lu“ је бројчани и простире се преко више поља"
+
+#: src/sort.c:2539
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2552
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2560
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2567
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2579
+#, c-format
+msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2580
+msgid "note "
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2588
+#, c-format
+msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2604
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "опција „-%s“ је занемарена"
+msgstr[1] "опције „-%s“ су занемарене"
+msgstr[2] "опције „-%s“ су занемарене"
+
+#: src/sort.c:2610
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "опција „-r“ се примењује само на поређење последњег поновног ређања"
+
+#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893
+msgid "write failed"
+msgstr "писање није успело"
+
+#: src/sort.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: поништава ређање: "
+
+#: src/sort.c:2939
+msgid "standard error"
+msgstr "стандардна грешка"
+
+#: src/sort.c:3851
+msgid "cannot read"
+msgstr "не могу да читам"
+
+#: src/sort.c:4125
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: неисправна одредба поља „%s“"
+
+#: src/sort.c:4134
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "опције „-%s“ нису сагласне"
+
+#: src/sort.c:4184
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: неисправан број на почетку „%s“"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "неисправан број након „-“"
+
+#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "неисправан број након „.“"
+
+#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "залутали знак у одредби поља"
+
+#: src/sort.c:4512
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "наведено је више програма запакивања"
+
+#: src/sort.c:4529
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "неисправан број на почетку поља"
+
+#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561
+msgid "field number is zero"
+msgstr "број поља је нула"
+
+#: src/sort.c:4542
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "померај знака је нула"
+
+#: src/sort.c:4557
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "неисправан број након „,“"
+
+#: src/sort.c:4607
+msgid "empty tab"
+msgstr "празан табулатор"
+
+#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "не могу да прочитам називе датотека из „%s“"
+
+#: src/sort.c:4712
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: неисправан назив датотеке нулте дужине"
+
+#: src/sort.c:4718
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "нема улаза са „%s“"
+
+#: src/sort.c:4771
+#, c-format
+msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
+msgstr "ређање текста је обављено коришћењем „%s“ правила ређања"
+
+#: src/sort.c:4775
+msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
+msgstr "ређање текста је обављено коришћењем поређења једног бајта"
+
+#: src/sort.c:4807
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "додатни операнд „%s“ није допуштен са „-%c“"
+
+#: src/split.c:210
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "дужина суфикса треба да буде барем %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:227
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА [ПРЕФИКС]]\n"
+
+#: src/split.c:231
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Исписује комаде сталне величине ДАТОТЕКЕ на ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab, ...;\n"
+"основна величина је 1000 редова, а основни ПРЕФИКС је „x“.\n"
+
+#: src/split.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N ствара суфиксе дужине N (основно је %d)\n"
+" --additional-suffix=СУФИКС придодаје додатни СУФИКС на називе "
+"датотека\n"
+" -b, --bytes=ВЕЛИЧИНА ставља ВЕЛИЧИНА бајтова по излазној "
+"датотеци\n"
+" -C, --line-bytes=ВЕЛИЧИНА ставља највише ВЕЛИЧИНА бајтова записа по "
+"излазној датотеци\n"
+" -d користи бројчане суфиксе почевши од 0, не "
+"азбучне\n"
+" --numeric-suffixes[=ОД] исто као „-d“, али допушта подешавање "
+"почетне вредности\n"
+" -x користи хексадецимални суфикс са почетком "
+"на 0, не азбучни\n"
+" --hex-suffixes[=ОД] исто као „-x“, али омогућава подешавање "
+"почетне вредности\n"
+" -e, --elide-empty-files не ствара празне излазне датотеке са „-n“\n"
+" --filter=НАРЕДБА пише НАРЕДБУ на шкољку; назив датотеке је "
+"„$ДАТОТЕКА“\n"
+" -l, --lines=БРОЈ ставља БРОЈ редова по излазној датотеци\n"
+" -n, --number=ДЕЛИЋИ ствара ДЕЛИЋА излазне датотеке; видите "
+"објашњење испод\n"
+" -t, --separator=РАЗДВ користи РАЗДВОЈНИК уместо новог реда као "
+"раздвојник записа;\n"
+" \\0 (нула) наводи знак НИШТИЦЕ\n"
+" -u, --unbuffered одмах умножава улаз на излаз са „-n r/...“\n"
+
+#: src/split.c:257
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose исписује дијагнозу одмах пре отварања\n"
+" сваке излазне датотеке\n"
+
+#: src/split.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ДЕЛИЋИ могу бити:\n"
+" N дели на N датотека на основу величине улаза\n"
+" K/N даје K-ти од N на стандардни излаз\n"
+" l/N дели на N датотека без дељења редова/записа\n"
+" l/K/N даје K-ти од N на стандардни излаз без дељења редова/записа\n"
+" r/N као „l“ али користи расподелу кружног додељивања\n"
+" r/K/N слично али даје само K-ти од N на стандардни излаз\n"
+
+#: src/split.c:451
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "потрошени су суфикси излазне датотеке"
+
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "правим датотеку „%s“\n"
+
+#: src/split.c:472
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "„%s“ би преписао улаз; прекидам"
+
+#: src/split.c:489
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ДАТОТЕКЕ"
+
+#: src/split.c:491
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "извршавам са ДАТОТЕКА=%s\n"
+
+#: src/split.c:493
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "нисам успео да направим спојку"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "затварам пређашњу спојку"
+
+#: src/split.c:509
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "затварам излазну спојку"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "премештам улазну спојку"
+
+#: src/split.c:515
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "затварам улазну спојку"
+
+#: src/split.c:520
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s -c %s“"
+
+#: src/split.c:526
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "нисам успео да затворим улазну спојку"
+
+#: src/split.c:562
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "чекам на подређени процес"
+
+#: src/split.c:572
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, сигнал „%s“ из наредбе: %s"
+
+#: src/split.c:580
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, излаз „%d“ из наредбе: %s"
+
+#: src/split.c:587
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "непознато стање из наредбе (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1279
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "не могу да поделим на више од једног начина"
+
+#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "неисправан број делића"
+
+#: src/split.c:1296
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "неисправан број делића"
+
+#: src/split.c:1343
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "неисправна дужина суфикса"
+
+#: src/split.c:1417
+msgid "empty record separator"
+msgstr "празан раздвојник записа"
+
+#: src/split.c:1428
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "више-знаковни раздвојник „%s“"
+
+#: src/split.c:1436
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "наведено је више раздвојника знакова"
+
+#: src/split.c:1467
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "опција бројања реда „-%s%c...“ је превелика"
+
+#: src/split.c:1484
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: неисправна почетна вредност за бројчани суфикс"
+
+#: src/split.c:1485
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: неисправна почетна вредност за хексадецимални суфикс"
+
+#: src/split.c:1509
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "неисправна УИ величина блока"
+
+#: src/split.c:1527
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "„--filter“ не обрађује делић извучен на стандардни излаз"
+
+#: src/split.c:1567
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "вредност почетка бројчаног суфикса је превелика за дужину суфикса"
+
+#: src/split.c:1598
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: не могу да одредим величину датотеке"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:198
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Мајкл Мескес"
+
+#: src/stat.c:1007
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "нисам успео да стандардизујем „%s“"
+
+#: src/stat.c:1110
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
+
+#: src/stat.c:1174
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: неисправна упута"
+
+#: src/stat.c:1236
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "упозорење: контра коса црта на крају записа"
+
+#: src/stat.c:1268
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"коришћење „%s“ за назначавање стандардног улаза не ради у режиму система "
+"датотека"
+
+#: src/stat.c:1275
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "не могу да прочитам податке о систему датотека за „%s“"
+
+#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "не могу да добавим податке за стандардни улаз"
+
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "cannot statx %s"
+msgstr "не могу да утврдим стање-х „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1667
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Датотека: „%n“\n"
+" ИБ: %-8i Дужназива: %-7l Врста: %T\n"
+"Величина блока: %-10s Основна величина блока: %S\n"
+"Блокови: Укупно: %-10b Слободних: %-10f Доступних: %a\n"
+"И-чворови: Укупно: %-10c Слободних: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1688
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Датотека: %N\n"
+" Величина: %-10s\tБлокови: %-10b УИ блок: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1698
+msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"
+msgstr "Уређај: %Hd,%Ld\tИ-чвор: %-10i Веза: %-5h Врста уређаја: %Hr,%Lr\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1706
+msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Уређај: %Hd,%Ld\tИ-чвор: %-10i Везе: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1715
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Приступ: (%04a/%10.10A) Јиб: (%5u/%8U) Гиб: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1725
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Контекст: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1733
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Приступ: %x\n"
+" Измена: %y\n"
+"Промена: %z\n"
+"Створен: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1751
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Приказује стање датотеке или система датотека.\n"
+
+#: src/stat.c:1757
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference прати везе\n"
+" -f, --file-system приказује стање система датотека уместо стања "
+"датотеке\n"
+
+#: src/stat.c:1761
+msgid ""
+" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
+" useful on remote file systems. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" --cached=РЕЖИМ одређује како се користе кеширани атрибути;\n"
+" корисно на удаљеним системима датотека. Видите РЕЖИМ "
+"испод\n"
+
+#: src/stat.c:1765
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=ЗАПИС користи наведени ЗАПИС уместо основног;\n"
+" даје нови ред након сваког коришћења ЗАПИСА\n"
+" --printf=ЗАПИС као „--format“, али тумачи крајичнике контра косе "
+"црте,\n"
+" а не даје обавезни пратећи нови ред;\n"
+" ако желите нови ред, укључите \\n у ЗАПИСУ\n"
+" -t, --terse исписује податке у сажетом облику\n"
+
+#: src/stat.c:1776
+msgid ""
+"\n"
+"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n"
+"'always' will use cached attributes if available, while\n"
+"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
+"'default' will leave it up to the underlying file system.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргумент РЕЖИМ од „--cached“ може бити: „always“, „never“, или „default“.\n"
+"„always“ (увек) ће користити кеширане атрибуте ако су доступни,\n"
+"„never“ (никад) ће покушати да усагласи са последњим атрибутима,\n"
+"„default“ (основно) ће оставити подређеном систему датотека.\n"
+
+#: src/stat.c:1783
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A permission bits and file type in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Исправни низови записа за датотеке (без „--file-system“):\n"
+"\n"
+" %a битови овлашћења у окталу (бележи # и 0 заставице „printf“-а)\n"
+" %A битови овлашћења у облику читљивом људима\n"
+" %b број додељених блокова (видите %B)\n"
+" %B величина у бајтовима сваког блока које извести %b\n"
+" %C ниска безбедносног контекста СЕЛинукса\n"
+
+#: src/stat.c:1792
+msgid ""
+" %d device number in decimal (st_dev)\n"
+" %D device number in hex (st_dev)\n"
+" %Hd major device number in decimal\n"
+" %Ld minor device number in decimal\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d децимални број уређаја (st_dev)\n"
+" %D хексадецимални број уређаја (st_dev)\n"
+" %Hd већи број уређаја децимално\n"
+" %Ld мањи број уређаја децимално\n"
+" %f хексадецимални сирови режим\n"
+" %F врста датотеке\n"
+" %g ИБ групе власника\n"
+" %G назив групе власника\n"
+
+#: src/stat.c:1802
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %r device type in decimal (st_rdev)\n"
+" %R device type in hex (st_rdev)\n"
+" %Hr major device type in decimal, for character/block device special "
+"files\n"
+" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special "
+"files\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h број чврстих веза\n"
+" %i број и-чвора\n"
+" %m тачка качења\n"
+" %n назив датотеке\n"
+" %N цитирани назив датотеке са разупутом ако је симболичка веза\n"
+" %o оптимална величина У/И преноса\n"
+" %s укупна величина, у бајтовима\n"
+" %r врста уређаја децимало (st_rdev)\n"
+" %R врста уређаја хексадецимално (st_rdev)\n"
+" %Hr врста већег уређаја децимално, за посебне датотеке уређаја знака/"
+"блока\n"
+" %Lr врста мањег уређаја децимално, за посебне датотеке уређаја знака/"
+"блока\n"
+" %t врста већег уређаја хексадецимално, за посебне датотеке уређаја знака/"
+"блока\n"
+" %T врста мањег уређаја хексадецимално, за посебне датотеке уређаја знака/"
+"блока\n"
+
+#: src/stat.c:1817
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u кориснички ИБ власника\n"
+" %U корисничко име власника\n"
+" %w време стварања датотеке, људима читљиво; - ако је непознато\n"
+" %W време стварања датотеке, секунде од старине; 0 ако је непознато\n"
+" %x време последњег приступа, људима читљиво\n"
+" %X време последњег приступа, секунде од старине\n"
+" %y време последње измене података, људима читљиво\n"
+" %Y време последње измене података, секунде од старине\n"
+" %z време последње промене стања, људима читљиво\n"
+" %Z време последње промене стања, секунде од старине\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1831
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Исправни низови записа за системе датотека:\n"
+"\n"
+" %a слободни блокови доступни обичном кориснику\n"
+" %b укупно блокова података на систему датотека\n"
+" %c укупно чворова датотека на систему датотека\n"
+" %d слободни чворови датотека на систему датотека\n"
+" %f слободни блокови на систему датотека\n"
+
+#: src/stat.c:1840
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i ИБ система датотека хексадецимално\n"
+" %l највећа дужина назива датотека\n"
+" %n назив датотеке\n"
+" %s величина блока (за бржи пренос)\n"
+" %S основна величина блока (за број блокова)\n"
+" %t врста система датотека хексадецимално\n"
+" %T врста система датотека у облику читљивом људима\n"
+
+#: src/stat.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"„--terse“ је еквивалент следећем ЗАПИСУ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1861
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"„--terse --file-system“ је еквивалент следећем ЗАПИСУ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... НАРЕДБА\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Покреће НАРЕДБУ, са измењеним радњама међумеморисања за њене уобичајене "
+"токове.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардног улаза\n"
+" -o, --output=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардног излаза\n"
+" -e, --error=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардне грешке\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је РЕЖИМ „L“ одговарајући ток ће бити редом међумеморисан.\n"
+"Ова опција је неисправна са стандардним улазом.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако је РЕЖИМ „0“ одговарајући ток неће бити међумеморисан.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"У супротном РЕЖИМ је број за којим може да следи једно од следећег:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, и тако редом за G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом\n"
+"У том случају одговарајући ток ће бити потпуно међумеморисан са величином\n"
+"међумеморије постављеном на РЕЖИМ бајтова.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"НАПОМЕНА: Ако НАРЕДБА дотерује међумеморисање својих стандардних токова\n"
+"(„tee“ на пример) тада ће то заобићи одговарајуће измењене „stdbuf“-ом.\n"
+"Такође неки пропусници (као „dd“ и „cat“ итд.) не користе токове за У/И,\n"
+"а то су они на које не утичу подешавања „stdbuf“-а.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "нисам успео да нађем „%s“"
+
+#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "нисам успео да освежим окружење са „%s“"
+
+#: src/stdbuf.c:346
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "међумеморисање редом стандардног улаза нема смисла"
+
+#: src/stdbuf.c:377
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "морате навести опцију режима међумеморисања"
+
+#: src/stty.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [ПОДЕШАВАЊЕ]...\n"
+" или: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [-a|--all]\n"
+" или: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:535
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Испсиује или мења одлике терминала.\n"
+
+#: src/stty.c:541
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all исписује сва текућа подешавања у облику читљивом "
+"људима\n"
+" -g, --save исписује сва текућа подешавања у облику читљивом с-"
+"конзоли\n"
+" -F, --file=УРЕЂАЈ отвара и користи наведени УРЕЂАЈ уместо стандардног "
+"улаза\n"
+
+#: src/stty.c:548
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изборна - пре ПОДЕШАВАЊА означава негацију. Знак * не-ПОСИКС\n"
+"подешавања. Систем у употреби одређује која подешавања су доступна.\n"
+
+#: src/stty.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Посебни знаци:\n"
+
+#: src/stty.c:557
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard ЗНАК ЗНАК ће окинути одбацивање излаза\n"
+
+#: src/stty.c:562
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp ЗНАК ЗНАК ће послати знак за заустављање терминала након "
+"пресипања улаза\n"
+
+#: src/stty.c:566
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof ЗНАК ЗНАК ће послати крај датотеке (окончати улаз)\n"
+" eol ЗНАК ЗНАК ће завршити ред\n"
+
+#: src/stty.c:571
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 ЗНАК заменски ЗНАК за крај реда\n"
+
+#: src/stty.c:575
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase ЗНАК ЗНАК ће обрисати последњи укуцани знак\n"
+" intr ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал прекида\n"
+" kill ЗНАК ЗНАК ће обрисати текући ред\n"
+
+#: src/stty.c:581
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext ЗНАК ЗНАК ће унети следећи знак цитиран\n"
+
+#: src/stty.c:586
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал података\n"
+
+#: src/stty.c:590
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал изласка\n"
+
+#: src/stty.c:594
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt ЗНАК ЗНАК ће поново исцртати текући ред\n"
+
+#: src/stty.c:598
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start ЗНАК ЗНАК ће поново покренути излаз након што га заустави\n"
+" stop ЗНАК ЗНАК ће зауставити излаз\n"
+" susp ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал заустављања терминала\n"
+
+#: src/stty.c:604
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch ЗНАК ЗНАК ће пребацити на други слој конзоле\n"
+
+#: src/stty.c:609
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase ЗНАК ЗНАК ће обрисати последњу укуцану реч\n"
+
+#: src/stty.c:613
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Посебна подешавања:\n"
+" N поставља брзину улаза и излаза на N бита у сек.\n"
+
+#: src/stty.c:619
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N говори језгру да терминал има N ступца\n"
+" * columns N исто као „cols N“\n"
+
+#: src/stty.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain чека на преношење пре него што примени подешавања („%s“ "
+"подразумевано)\n"
+
+#: src/stty.c:626
+msgid "on"
+msgstr "укљ."
+
+#: src/stty.c:626
+msgid "off"
+msgstr "искљ."
+
+#: src/stty.c:627
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N подешава улазну брзину на N\n"
+
+#: src/stty.c:631
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N користи дисциплину реда N\n"
+
+#: src/stty.c:635
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N са „-icanon“, поставља најмање N знакова за обављено "
+"читање\n"
+" ospeed N поставља излазну брзину на N\n"
+
+#: src/stty.c:640
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N говори језгру да терминал има N реда\n"
+" * size исписује број редова и стубаца у складу са језгром\n"
+
+#: src/stty.c:645
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed исписује брзину терминала\n"
+" time N са „-icanon“, подешава време истека читања на N десетих "
+"секунде\n"
+
+#: src/stty.c:649
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подешавања управљања:\n"
+" [-]clocal искључује сигнале управљања модемом\n"
+" [-]cread омогућава примање улаза\n"
+
+#: src/stty.c:656
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts укључује РТС/ЦТС руковање\n"
+
+#: src/stty.c:661
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr укључује ДТР/ДСР руковање\n"
+
+#: src/stty.c:665
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN подешава величину знака на N бита, N у [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb користи два бита заустављања по знаку (један са -)\n"
+" [-]hup шаље сигнал прекида када последњи процес затвори конзолу\n"
+" [-]hupcl исто као „[-]hup“\n"
+" [-]parenb ствара бит паритета на излазу и очекује бит паритета на "
+"улазу\n"
+" [-]parodd поставља непарни паритет (или парни са -)\n"
+
+#: src/stty.c:676
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar користи „stick“ (/space) паритет\n"
+
+#: src/stty.c:680
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подешавања улаза:\n"
+" [-]brkint прекиди доводе до сигнала прекида\n"
+" [-]icrnl преводи крајник реда у нови ред\n"
+" [-]ignbrk занемарује знаке прекида\n"
+" [-]igncr занемарује крајник реда\n"
+" [-]ignpar занемарује знаке са грашкама паритета\n"
+
+#: src/stty.c:690
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel пишти и не пресипа пуну улазну међумеморију на знаку\n"
+
+#: src/stty.c:694
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr преводи нови ред у крајник реда\n"
+" [-]inpck укључује проверу паритета улаза\n"
+" [-]istrip чисти високи (8-ми) бит од знакова улаза\n"
+
+#: src/stty.c:700
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 подразумева УТФ-8 кодирање улазних знакова\n"
+
+#: src/stty.c:705
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc преводи знакове великих слова у мала слова\n"
+
+#: src/stty.c:710
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany даје сваком знаку да поново покрене излаз, а не само знаку "
+"покретања\n"
+
+#: src/stty.c:714
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff укључује слање знакова покретања/заустављања\n"
+" [-]ixon укључује ИксУКЉ./ИксИСКЉ. управљање током\n"
+" [-]parmrk означава грешке паритета (низом 255-0-знакова)\n"
+" [-]tandem исто као „[-]ixoff“\n"
+
+#: src/stty.c:720
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подешавања излаза:\n"
+
+#: src/stty.c:725
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN стил застоја повратнице, N у [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:730
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN стил застоја крајника реда, N у [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:735
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN стил застоја довода облика, N у [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:740
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN стил застоја новог реда, N у [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:745
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl преводи крајника реда у нови ред\n"
+
+#: src/stty.c:750
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel користи знаке брисања за испуњавање уместо ништавних "
+"знакова\n"
+
+#: src/stty.c:755
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill користи знаке испуњавања (попуне) уместо да чека на "
+"временски истек застоја\n"
+
+#: src/stty.c:760
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc преводи знакове малих слова у велике\n"
+
+#: src/stty.c:765
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr преводи нови ред у нови ред крајника реда\n"
+
+#: src/stty.c:770
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret нови ред обавља крајника реда\n"
+
+#: src/stty.c:775
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr не исписује крајнике редова у првом ступцу\n"
+
+#: src/stty.c:779
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost излаз подређеног процеса\n"
+
+#: src/stty.c:783
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN стил застоја водоравног табулатора, N у [0..3]\n"
+" * tabs исто као „tab0“\n"
+" * -tabs исто као „tab3“\n"
+
+#: src/stty.c:790
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * vtN стил застоја усправног табулатора, N у [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:794
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Месна подешавања:\n"
+" [-]crterase „echo“ брише знакове као повратница-размак-повратница\n"
+
+#: src/stty.c:800
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill убија све редове извршавајући подешавања „echoprt“-а и "
+"„echoe“-а\n"
+" * -crtkill убија све редове извршавајући подешавања „echoctl“-а и "
+"„echok“-а\n"
+
+#: src/stty.c:806
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho оглашава знаке управљања у назнаци капице („^c“)\n"
+
+#: src/stty.c:810
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo оглашава улазне знаке\n"
+
+#: src/stty.c:814
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl исто као „[-]ctlecho“\n"
+
+#: src/stty.c:818
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe исто као „[-]crterase“\n"
+" [-]echok оглашава нови ред након знака убијања\n"
+
+#: src/stty.c:823
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke исто као „[-]crtkill“\n"
+
+#: src/stty.c:827
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr " [-]echonl понавља нови ред чак и ако не понавља друге знаке\n"
+
+#: src/stty.c:831
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt понавља обрисане знаке уназад, између \\ и /\n"
+
+#: src/stty.c:836
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc укључује „РЕЖИМРЕДА“; корисно са везицама великог кашњења\n"
+
+#: src/stty.c:841
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho одбацује излаз\n"
+
+#: src/stty.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon укључује нарочите знаке: „%s“\n"
+" [-]iexten укључује не-ПОСИКС нарочите знаке\n"
+
+#: src/stty.c:856
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig укључује посебне знаке прекида, завршетка и обустављања\n"
+" [-]noflsh искључује испирање након нарочитих знакова прекида и "
+"завршетка\n"
+
+#: src/stty.c:861
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase исто као „[-]echoprt“\n"
+
+#: src/stty.c:866
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop зауставља позадинске послове који покушавају да пишу на "
+"терминал\n"
+
+#: src/stty.c:871
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase са „icanon“, завршава ред са \\ за знаке великих слова\n"
+
+#: src/stty.c:875
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Подешавања комбинације:\n"
+
+#: src/stty.c:880
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE исто као: [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:884
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak исто као: -icanon\n"
+" -cbreak исто као: icanon\n"
+
+#: src/stty.c:888
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked исто као "
+"„brkint“ „ignpar“ „istrip“ „icrnl“ „ixon“ „opost“ „isig“\n"
+" „icanon“, „eof“ и „eol“ знакове на њихове основне "
+"вредности\n"
+" -cooked исто као „raw“\n"
+
+#: src/stty.c:893
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt исто као „%s“\n"
+
+#: src/stty.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec исто као „%s“ intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:918
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq исто као: [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:922
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek брише и поставља знаке на њихове основне вредности\n"
+" evenp исто као: parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp исто као: -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:928
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase исто као: xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:932
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout исто као: -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout исто као: parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl исто као: „%s“\n"
+" -nl исто као: „%s“\n"
+
+#: src/stty.c:954
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp исто као: parenb parodd cs7\n"
+" -oddp исто као: -parenb cs8\n"
+" [-]parity исто као: [-]evenp\n"
+" pass8 исто као: -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 исто као: parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw исто као: -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw исто као: cooked\n"
+
+#: src/stty.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane исто као: cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s, \n"
+" све посебне знаке на њихове основне вредности\n"
+
+#: src/stty.c:1066
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ради са редом конзоле повезаном на стандардни улаз. Без аргумената,\n"
+"исписује проток бајтова, дисциплину реда, и одступање од здраве с-конзоле.\n"
+"У подешавањима, ЗНАК се узима дословно, или кодиран као у ^c, 0x37, 0177 "
+"или\n"
+"127; нарочите вредности ^- или „undef“ коришћено за искључивање нарочитих "
+"знакова.\n"
+
+#: src/stty.c:1095
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
+
+#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“"
+
+#: src/stty.c:1190
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: грешка скраћивања „%s“"
+
+#: src/stty.c:1232
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "неисправна дисциплина реда „%s“"
+
+#: src/stty.c:1324
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "само један уређај може бити наведен"
+
+#: src/stty.c:1358
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"опције за стилове опширног и читљиве с-конзоле се\n"
+"међусобно искључују"
+
+#: src/stty.c:1364
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "приликом навођења излазног стила,режими не могу бити подешени"
+
+#: src/stty.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: не могу поново да поставим режим не-блокирања"
+
+#: src/stty.c:1445
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: не могу да обавим све затражене радње"
+
+#: src/stty.c:1790
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: нема података величине за овај уређај"
+
+#: src/stty.c:2322
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "неисправан аргумент целог броја"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Усклађује причувана записивања на трајном смештају\n"
+"\n"
+"Ако је наведена једна или више датотека, само њих усклађује,\n"
+"или њихове садржавајуће системе датотека.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data усклађује само податке датотеке, а не непотребне "
+"метаподатке\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system усклађује системе датотека који садрже датотеке\n"
+
+#: src/sync.c:115
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "грешка отварања „%s“"
+
+#: src/sync.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "не могу поново да поставим режим не-блокирања „%s“"
+
+#: src/sync.c:157
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "грешка усклађивања „%s“"
+
+#: src/sync.c:215
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "не можете навести и „--data“ и „--file-system“"
+
+#: src/sync.c:219
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "потребан је барем један аргумент за „--data“"
+
+#: src/system.h:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"НАПОМЕНА: ваша шкољка може имати своје издање %s, које обично смењује\n"
+"издање које је описано овде. Молим погледајте документацију ваше шкољке\n"
+"за детаље о опцијама које подржава.\n"
+
+#: src/system.h:356
+#, fuzzy
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
+
+#: src/system.h:358
+#, fuzzy
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version исписује податке о издању и излази\n"
+
+#: src/system.h:576
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
+
+#: src/system.h:583
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n"
+
+#: src/system.h:591
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргумент ВЕЛИЧИНА је цео број и изборна јединица (пример: 10K је 10*1024).\n"
+"Јединице су K,M,G,T,P,E,Z,Y (степени од 1024) или KB,MB,... (степени од "
+"1000).\n"
+"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n"
+
+#: src/system.h:601
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приказане вредности у јединицама прве доступне ВЕЛИЧИНЕ из „--block-size“,\n"
+"и „%s_BLOCK_SIZE“, „BLOCK_SIZE“ и „BLOCKSIZE“ променљиве окружења.\n"
+"У супротном, јединице прелазе на 1024 бајта (или 512 ако је подешено "
+"„POSIXLY_CORRECT“).\n"
+
+#: src/system.h:611
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или "
+"променљивом окружења\n"
+"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Начин управљања издањем се може изабрати помоћу "
+"опције\n"
+"„--backup“ или кроз променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Ево вредности:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:618
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n"
+" numbered, t прави побројане резерве\n"
+" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
+" simple, never увек прави обичне резерве\n"
+
+#: src/system.h:648
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помоћ на мрежи за „%s“: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:659
+msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Грешке у преводу пријавите на „<http://translationproject.org/team/>“\n"
+
+#: src/system.h:666
+#, c-format
+msgid "Full documentation <%s%s>\n"
+msgstr "Сва документација се налази на „%s%s“\n"
+
+#: src/system.h:668
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "или је доступна на рачунару путем наредбе „info '(coreutils) %s%s'“\n"
+
+#: src/system.h:679
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
+
+#: src/system.h:723
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: Кружна структура директоријума.\n"
+"Ово скоро сигурно значи да сте оштетили систем датотека.\n"
+"ОБАВЕСТИТЕ ВАШЕГ АДМИНИСТРАТОРА СИСТЕМА.\n"
+"Следећи директоријум је део круга:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Џеј Лепро"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Пише сваку ДАТОТЕКУ на стандардни излаз, прво последњи ред.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before придодаје раздвојника пре уместо после\n"
+" -r, --regex тумачи раздвојника као регуларан израз\n"
+" -s, --separator=НИСКА користи НИСКУ као раздвојника уместо новог реда\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: није успело „seek“"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "снимакје превелик"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "нисам успео да направим привремену датотеку у „%s“"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "нисам успео да отворим „%s“ за читање"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "нисам успео да премотам ток уназад за „%s“"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: грешка уписа"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "нисам успео да отворим %s за читање"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "раздвојник не може бити празан"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:79
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Јан Ленс Тејлор"
+
+#: src/tail.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Исписује последња „%d“ реда сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n"
+"Са више од једном ДАТОТЕКОМ, претходи сваку са заглављем дајући назив "
+"датотеке.\n"
+
+#: src/tail.c:278
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]БРОЈ исписује последња БРОЈ бајта; или користите „-c"
+"+БРОЈ“ да испишете\n"
+" бајтове почевши са бајтом БРОЈ сваке датотеке\n"
+
+#: src/tail.c:282
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={назив|описника}]\n"
+" исписује придодате податке како се повећава "
+"датотека;\n"
+" одсутан аргумент опције значи „descriptor“\n"
+" -F исто као „--follow=назив“ --retry\n"
+
+#: src/tail.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]БРОЈ исписује последња БРОЈ реда, уместо последња "
+"%d:\n"
+" или користите „-n +БРОЈ“ да би излаз почео редом "
+"бр. БРОЈ\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" са „--follow=назив“, поново отвара ДАТОТЕКУ "
+"која\n"
+" није променила величину након N (основно %d)\n"
+" понављања да види да ли је развезана или "
+"преименована\n"
+" (ово је уобичајени случај окренутих датотека "
+"дневника);\n"
+" са „inotify“, ова опција је ретко корисна\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=ПИБ са „-f“, окончава након умирања ИБ-а, ПИБ-а "
+"процеса\n"
+" -q, --quiet, --silent никада не исписује заглавља која дају називе "
+"датотека\n"
+" --retry покушава да отвори датотеку ако је "
+"неприступачна\n"
+
+#: src/tail.c:306
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N са „-f“, спава приближно N секунде\n"
+" (основно 1.0) између понављања;\n"
+" са „inotify“ и „--pid=P“, проверава процес „P“\n"
+" барем једном сваке N секунде\n"
+" -v, --verbose увек исписује заглавља која дају називе "
+"датотека\n"
+
+#: src/tail.c:318
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"БРОЈ може да има суфиксе умножавања:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n"
+"Бинарни префикси се могу користити, такође: KiB=K, MiB=M, и тако редом.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:326
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Са „--follow (-f)“, „tail“ се пребацује да прати описника датотеке, што "
+"значи\n"
+"чак и када је „tail“-ована датотека преименована, „tail“ ће наставити да "
+"прати\n"
+"њен крај. Ово основно понашање није пожељно када стварно желите да пратите\n"
+"стварни назив датотеке, а не описника датотеке (нпр., окретањедневника).\n"
+"Користите „--follow=назив“ у том случају. Ово доводи до тога да„tail“ "
+"прати\n"
+"именовану датотеку на начин који омогућава преименовање, уклањање и "
+"стварање.\n"
+
+#: src/tail.c:421
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "затварам „%s“ (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: не могу да премотам на привидни-крајњи померај „%s“"
+
+#: src/tail.c:954
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "не могу да одредим место „%s“. враћам на пропитивање"
+
+#: src/tail.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "„%s“ је замењено симболичком везом која није постављива на крај"
+
+#: src/tail.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "„%s“ је постао недоступан"
+
+#: src/tail.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "„%s“ је замењено датотеком која није постављива на крај%s"
+
+#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; одустајем за сада"
+
+#: src/tail.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "„%s“ је замењено удаљеном датотеком која није постављива на крај"
+
+#: src/tail.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "„%s“ је постао доступан"
+
+#: src/tail.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "„%s“ се појавио; пратим нову датотеку"
+
+#: src/tail.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "„%s“ је замењен; пратим нову датотеку"
+
+#: src/tail.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: не могу да изменим режим не-блокирања"
+
+#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: датотека је скраћена"
+
+#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "нема преосталих датотека"
+
+#: src/tail.c:1526
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "не могу да гледам родитељски директоријум за „%s“"
+
+#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "нема више изворишта инотифија"
+
+#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "не могу да гледам „%s“"
+
+#: src/tail.c:1594
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "„%s“ је замењено"
+
+#: src/tail.c:1666
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "грешка чекања на излазне и догађаје инотифија"
+
+#: src/tail.c:1685
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "грешка читања догађаја инотифија"
+
+#: src/tail.c:1703
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "директоријум који садржи надгледану датотеку је уклоњен"
+
+#: src/tail.c:2032
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: не могу да пратим крај ове врсте датотеке%s"
+
+#: src/tail.c:2213
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "неисправан највећи број неизмењених стања између отварања"
+
+#: src/tail.c:2221
+msgid "invalid PID"
+msgstr "неисправан ПИБ"
+
+#: src/tail.c:2237
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "неисправан број секунди: %s"
+
+#: src/tail.c:2256
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "опција је коришћена у неисправном контексту -- %c"
+
+#: src/tail.c:2268
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"упозорење: „--retry“ је занемарено; „--retry“ је корисно само при праћењу"
+
+#: src/tail.c:2272
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "упозорење: „--retry“ има дејства само за почетно отварање"
+
+#: src/tail.c:2277
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "упозорење: ПИБ је занемарен; „--pid=ПИБ“ је корисно само при праћењу"
+
+#: src/tail.c:2280
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "упозорење: „--pid=ПИБ“ није подржано на овом систему"
+
+#: src/tail.c:2384
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "не могу да пратим „%s“ по називу"
+
+#: src/tail.c:2399
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "упозорење: праћење стандардног улаза неодређено је без дејства"
+
+#: src/tail.c:2494
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "инотифи не може бити коришћен, враћам на пропитивање"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Умножава стандардни улаз на сваку датотеку, и такође на стандардни излаз.\n"
+"\n"
+" -a, --append придодаје датој ДАТОТЕЦИ, не преписује\n"
+" -i, --ignore-interrupts занемарује сигнале прекида\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p установљава грешке писања у не спојке\n"
+" --output-error[=РЕЖИМ] поставља понашање за грешку писања. Видите "
+"испод РЕЖИМ\n"
+
+#: src/tee.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" warn diagnose errors writing to any output\n"
+" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" exit exit on error writing to any output\n"
+" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РЕЖИМ одређује понашање са грешкама писања на излазима:\n"
+" „warn“ установљава грешке пишући на неки излаз\n"
+" „warn-nopipe“ установљава грешке пишући на неки излаз који није спојка\n"
+" „exit“ излази приликом писања грешке на неки излаз\n"
+" „exit-nopipe“ излази приликом писања грешке на неки излаз који није "
+"спојка\n"
+"Основни РЕЖИМ за опцију „-p“ је „warn-nopipe“.\n"
+"Основна радња када „--output-error“ није наведена, је\n"
+"да изађе одмах приликом грешке писања на спојку, а да установи грешке\n"
+"писања на излазе који нису спојка.\n"
+
+#: src/test.c:125
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "недостаје аргумент након „%s“"
+
+#: src/test.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "неисправ цео број %s"
+
+#: src/test.c:239
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "очекивах %s"
+
+#: src/test.c:242
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "очекивах %s, а нађох %s"
+
+#: src/test.c:323
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "„-nt“ не прихвата „-l“"
+
+#: src/test.c:336
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "„-ef“ не прихвата „-l“"
+
+#: src/test.c:352
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "„-ot“ не прихвата „-l“"
+
+#: src/test.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: непознат бинарни оператор"
+
+#: src/test.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор"
+
+#: src/test.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор"
+
+#: src/test.c:686
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: test ИЗРАЗ\n"
+" или: test\n"
+" или: [ ИЗРАЗ ]\n"
+" или: [ ]\n"
+" или: [ ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/test.c:693
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Излази са стањем одређеним ИЗРАЗОМ.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:699
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изостављени ИЗРАЗ се пребацује на нетачно. У супротном, ИЗРАЗ\n"
+"је тачан или нетачан и поставља излазно стање. Једно је од:\n"
+
+#: src/test.c:704
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ је тачан\n"
+" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ је нетачан\n"
+" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 су тачни\n"
+" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 је тачан\n"
+
+#: src/test.c:711
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n НИСКА дужина НИСКЕ није нула\n"
+" НИСКА исто што и „-n НИСКА“\n"
+" -z НИСКА дужина НИСКЕ\n"
+" НИСКА1 = НИСКА2 ниске су исте\n"
+" НИСКА1 != НИСКА2 ниске нису исте\n"
+
+#: src/test.c:719
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ЦЕО_БРОЈ1 -eq ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је једнак са ЦЕЛИМ_БРОЈЕМ2\n"
+" ЦЕО_БРОЈ1 -ge ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је већи или једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n"
+" ЦЕО_БРОЈ1 -gt ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је већи од ЦЕЛОГ_БРОЈА2\n"
+" ЦЕО_БРОЈ1 -le ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је мањи или једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n"
+" ЦЕО_БРОЈ1 -lt ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је мањи од ЦЕЛОГ_БРОЈА2\n"
+" ЦЕО_БРОЈ1 -ne ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 није једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n"
+
+#: src/test.c:728
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2 имају исте бројеве уређаја "
+"и и-чвора\n"
+" ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 је новија (датум измене) него "
+"ДАТОТЕКА2\n"
+" ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 је старија од ДАТОТЕКЕ2\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и посебна је по блоку\n"
+" -c ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и посебна је по знаку\n"
+" -d ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте директоријум\n"
+" -e ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји\n"
+
+#: src/test.c:741
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте обична датотека\n"
+" -g ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте постави-ИБ-групе\n"
+" -G ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и поседује је стварни ИБ групе\n"
+" -h ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте симболичка веза (исто као „-L“)\n"
+" -k ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и има подешен свој лепљиви бит\n"
+
+#: src/test.c:748
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and the user has read access\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте симболичка веза (исто као „-h“)\n"
+" -N ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и измењена је од последњег читања\n"
+" -O ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и поседује је стварни ИБ корисника\n"
+" -p ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте именована спојка\n"
+" -r ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење читања је обезбеђено\n"
+" -s ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и има величину већу од нуле\n"
+
+#: src/test.c:756
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and the user has write access\n"
+" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n"
+msgstr ""
+" -S ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте прикључница\n"
+" -t ОД описник датотеке ОД се отвара у терминалу\n"
+" -u ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и њен бит подеси-ИБ-корисника је "
+"постављен\n"
+" -w ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење писања је обезбеђено\n"
+" -x ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење извршавања (или претраге) је "
+"обезбеђено\n"
+
+#: src/test.c:763
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Осим за „-h“ и „-L“, сви тестови односни на ДАТОТЕКУ поништавају упуту "
+"симболичких веза.\n"
+"Пазите на то да заградама треба да претходи знак новог реда (нпр. контра "
+"коса црта) за шкољке.\n"
+"ЦЕО_БРОЈ може такође бити „-l НИСКА“, који се процењује на дужину НИСКЕ.\n"
+
+#: src/test.c:769
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"НАПОМЕНА: Бинарно „-a“ и „-o“ су суштински нејасни. Уместо тога користите "
+"„test ИЗРАЗ1 && test\n"
+"ИЗРАЗ2“ или „test ИЗРАЗ1 || test ИЗРАЗ2“.\n"
+
+#: src/test.c:774
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"НАПОМЕНА: [ поштује опције „--help“ и „--version“, али тест не.\n"
+"тест сматра сваку од њих као што сматра сваку не празну НИСКУ.\n"
+
+#: src/test.c:779
+msgid "test and/or ["
+msgstr "„test“ и/или ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:791
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Кевин Браунсдорф"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:792
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Метју Бредбурн"
+
+#: src/test.c:846
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "недостаје %s"
+
+#: src/test.c:860
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "додатни аргумент „%s“"
+
+#: src/timeout.c:130
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "упозорење: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "упозорење: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:161
+#, c-format
+msgid "warning: setitimer"
+msgstr "упозорење: setitimer"
+
+#: src/timeout.c:231
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "шаљем сигнал „%s“ у наредбу „%s“"
+
+#: src/timeout.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА] ТРАЈАЊЕ НАРЕДБА [АРГ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/timeout.c:263
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr "Започиње НАРЕДБУ, и убија је ако и даље ради након ТРАЈАЊА.\n"
+
+#: src/timeout.c:269
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" излази са истим стањем као НАРЕДБА, чак и када\n"
+" наредби истекне време\n"
+" --foreground\n"
+" када не ради време истиче непосредно са упита шкољке\n"
+" омогућава НАРЕДБИ да чита са конзоле и добавља сигнале "
+"конзоле;\n"
+" у овом режиму, пород НАРЕДБЕ неће имати временски истек\n"
+" -k, --kill-after=ТРАЈАЊЕ\n"
+" такође шаље сигнал УБИЈ ако НАРЕДБА још увек ради\n"
+" тако дуго након што је послат почетни сигнал\n"
+" -s, --signal=СИГНАЛ\n"
+" наводи сигнал за слање при временском истеку;\n"
+" СИГНАЛ може бити назив као „HUP“ или број;\n"
+" видите „kill -l“ за списак сигнала\n"
+
+#: src/timeout.c:284
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose дијагностикује на стандардну грешку било који сигнал послат "
+"након истека времена\n"
+
+#: src/timeout.c:290
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ТРАЈАЊЕ је број са покретним зарезом са изборним суфиксом:\n"
+"„s“ за секунде (основно), „m“ за минуте, „h“ за часове или „d“ за дане.\n"
+"Трајање 0 искључује придружени истек времена.\n"
+
+#: src/timeout.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL "
+"specified.\n"
+"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n"
+"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be "
+"caught.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Након истека времена, шаље НАРЕДБИ сигнал ОКОНЧАЈ, ако није наведен никакав "
+"други СИГНАЛ.\n"
+"Сигнал ОКОНЧАЈ убија било који процес који не блокира или не хвата тај "
+"сигнал.\n"
+"Може бити потребно да се користи сигнал УБИЈ, јер овај сигнал не може бити "
+"ухваћен.\n"
+
+#: src/timeout.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT status:\n"
+" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n"
+" 125 if the timeout command itself fails\n"
+" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
+" 127 if COMMAND cannot be found\n"
+" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n"
+" - the exit status of COMMAND otherwise\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ИЗЛАЗНО стање:\n"
+" 124 ако НАРЕДБА истекне, и „--preserve-status“ није наведено\n"
+" 125 ако сама наредба истека времена не успе\n"
+" 126 ако је НАРЕДБА нађена али се не може призвати\n"
+" 127 ако се НАРЕДБА не може наћи\n"
+" 137 ако је НАРЕДБИ (или самом временском истеку) послат УБИЈ (9) сигнал "
+"(128+9)\n"
+" - излазно стање НАРЕДБЕ\n"
+
+#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "упозорење: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "упозорење: није успело искључивање избацивања језгра"
+
+#: src/timeout.c:577
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "грешка чекајући на наредбу"
+
+#: src/timeout.c:588
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "надгледана наредба је избацила језгро"
+
+#: src/timeout.c:606
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "непознато стање из наредбе (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Џим Кингдон"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Ренди Смит"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "неисправан запис датума „%s“"
+
+#: src/touch.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "не могу да додирнем „%s“"
+
+#: src/touch.c:202
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "подешавам времена за „%s“"
+
+#: src/touch.c:218
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Освежава времена приступа и измене сваке ДАТОТЕКЕ на текуће време.\n"
+"\n"
+"Аргумент ДАТОТЕКЕ који не постоји се ствара празним, осим ако је\n"
+"достављено „-c“ или „-h“\n"
+"\n"
+"Ниском аргумента ДАТОТЕКЕ „-“ се ради посебно и доводи до тога да\n"
+"„touch“ измени времена датотеке придружене стандардном излазу.\n"
+
+#: src/touch.c:230
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a мења само време приступа\n"
+" -c, --no-create не ствара никакву датотеку\n"
+" -d, --date=НИСКА обрађује НИСКУ и користи је уместо текућег "
+"времена\n"
+" -f (занемарено)\n"
+
+#: src/touch.c:236
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference утиче на сваку симболичку везу уместо сваке "
+"упутне\n"
+" датотеке (корисно само на системима који могу да "
+"измене\n"
+" временске ознаке симболичких веза)\n"
+" -m мења само време измене\n"
+
+#: src/touch.c:242
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ДАТОТЕКА користи времена ове датотеке уместо текућег "
+"времена\n"
+" -t ОЗНАКА користи [[ЦЦ]ГГ]ММДДччмм[.ss] уместо текућег "
+"времена\n"
+" --time=РЕЧ мења наведено време:\n"
+" РЕЧ је „access“, „atime“, или „use“: исто као „-"
+"a“\n"
+" РЕЧ је „modify“ или „mtime“: исто као „-m“\n"
+
+#: src/touch.c:251
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Знајте да опције „-d“ и „-t“ прихватају различите записе времена-датума.\n"
+
+#: src/touch.c:340
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "не можете навести времена из више од једног извора"
+
+#: src/touch.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"упозорење: „touch %s“ је застарело; користите „touch -t %04ld%02d%02d%02d"
+"%02d.%02d“"
+
+#: src/tr.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... СКУП1 [СКУП2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n"
+"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n"
+" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified ARRAY,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n"
+msgstr ""
+"Преводи, цеди, и/или брише знакове са стандардног улаза\n"
+"пишући на стандардни излаз.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement користи замену СКУПА1\n"
+" -d, --delete брише знаке у СКУПУ1, не преводи\n"
+" -s, --squeeze-repeats замењује сваки низ поновљеног знака\n"
+" који је наведен у последњем одређеном СКУПУ,\n"
+" само једном појавом тог знака\n"
+" -t, --truncate-set1 прво скраћује СКУП1 на дужину СКУПА2\n"
+
+#: src/tr.c:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СКУПови су наведени као ниске знакова. Многи представљају себе саме.\n"
+"Протумачени низови су:\n"
+"\n"
+" \\NNN знак са окталном вредношћу NNN (1 до 3 окталне цифре)\n"
+" \\\\ контра коса црта\n"
+" \\a чујно ЗВОНО\n"
+" \\b повратница\n"
+" \\f довод облика\n"
+" \\n нови ред\n"
+" \\r повратак\n"
+" \\t водоравни табулатор\n"
+
+#: src/tr.c:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v усправни табулатор\n"
+" ЗНАК1-ЗНАК2 сви знаци из ЗНАКА1 до ЗНАКА2 растућим поретком\n"
+" [ЗНАК*] у СКУПУ2, умножава ЗНАК све до дужине СКУПА1\n"
+" [ЗНАК*ПОНОВИ] ПОНОВИ умножава ЗНАК, ПОНОВИ октални ако почиње 0\n"
+" [:alnum:] сва слова и цифре\n"
+" [:alpha:] сва слова\n"
+" [:blank:] све водоравне празнине\n"
+" [:cntrl:] сви знаци управљања\n"
+" [:digit:] све цифре\n"
+
+#: src/tr.c:330
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] сви исписиви знаци, не укључујући размак\n"
+" [:lower:] сва мала слова\n"
+" [:print:] сви исписиви знаци, укључујући размак\n"
+" [:punct:] сви знаци тачке\n"
+" [:space:] све водоравне и усправне празнине\n"
+" [:upper:] сва велика слова\n"
+" [:xdigit:] све хексадецималне цифре\n"
+" [=CHAR=] сви знаци који су исти са ЗНАКОМ\n"
+
+#: src/tr.c:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n"
+"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n"
+"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n"
+"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"До превођења долази ако „-d“ није дато а појаве се и СКУП1 и СКУП2.\n"
+"„-t“ се може користити само при превођењу. СКУП2 је проширен до дужине\n"
+"СКУПА1 понављањем свог последњег знака ако је потребно. Вишак знакова\n"
+"СКУПА2 се занемарује. Само су [:lower:] и [:upper:] осигурани да буду\n"
+"раширени растућим поретко; коришћено у СКУПУ2 при превођењу, могу бити\n"
+"коришћени само у паровима да наведу претварање величине слова. „-s“\n"
+"користи последњи наведени СКУП, и дешава се након превођења или брисања.\n"
+
+#: src/tr.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"упозорење: нејасан октални пренос реда „\\%c%c%c“ је\n"
+"\tпротумачен као 2-бајтни низ „\\0%c%c, %c“"
+
+#: src/tr.c:517
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"упозорење: контра коса црта без знака завршетка реда на крају ниске није "
+"преносива"
+
+#: src/tr.c:668
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "крајње тачке опсега за „%s-%s“ су у обрнутом поретку сравњивања низа"
+
+#: src/tr.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "неисправан број понављања %s у [c*n] саставу"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "недостаје назив знака разреда „[::]“"
+
+#: src/tr.c:894
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "недостаје знакједнакости разреда „[==]“"
+
+#: src/tr.c:909
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "неисправан разред знака „%s“"
+
+#: src/tr.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: операнд једнакости разреда мора бити један знак"
+
+#: src/tr.c:1208
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "непоравнат [:upper:] и/или [:lower:] састав"
+
+#: src/tr.c:1312
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "превише знакова у скупу"
+
+#: src/tr.c:1396
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"приликом превођења са ниском1 дужом од ниске2,\n"
+"каснија ниска можда се неће заврши ти разредом знака"
+
+#: src/tr.c:1452
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "[c*] састав понављања можда се неће појавити у нисци1"
+
+#: src/tr.c:1462
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "само један [c*] састав понављања може да се појави у нисци2"
+
+#: src/tr.c:1470
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "[=c=] изрази не могу се појавити у нисци2 приликом превођења"
+
+#: src/tr.c:1477
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"приликом превођења, једини разреди знака који се могу појавити у\n"
+"нисци2 су „upper“ и „lower“"
+
+#: src/tr.c:1492
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "када не скраћује скуп1, ниска2 не сме бити празна"
+
+#: src/tr.c:1501
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"приликом превођења допуњеним разредима знака, ниска2\n"
+"мора мапирати све знакове у домену до један"
+
+#: src/tr.c:1510
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "[c*] састав се може појавити у нисци2 само приликом превођења"
+
+#: src/tr.c:1762
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "Две ниске морају бити дате када се понављају и брисање и истискивање."
+
+#: src/tr.c:1764
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Две ниске морају бити дате приликом превођења."
+
+#: src/tr.c:1774
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Само једна никса може бити дата приликом брисања без понављања истискивања."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [занемарени аргументи линије наредби]\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Излази са кодом стања означавајући успех."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Излази са кодом стања означавајући неуспех."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... ДАТОТЕКА...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Повећава или смањује величину сваке ДАТОТЕКЕ на наведену величину\n"
+"\n"
+"Аргумент ДАТОТЕКЕ који не постоји се ствара.\n"
+"\n"
+"Ако је ДАТОТЕКА већа од наведене величине, вишак података се губи.\n"
+"Ако је ДАТОТЕКА мања, проширује се а разбацани проширени део (читав) чита\n"
+"као нулте бајтове.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create не прави датотеке\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks сматра ВЕЛИЧИНУ као број УИ блокова уместо "
+"бајтова\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=РДАТОТЕКА основна величина на РДАТОТЕЦИ\n"
+" -s, --size=ВЕЛИЧИНА поставља или дотерује величину датотеке "
+"бајтовима ВЕЛИЧИНЕ\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ВЕЛИЧИНИ може бити додат префикс једног од следећих знакова измене:\n"
+"+ повећава за, - смањује за, < највише, > најмање,\n"
+"/ заокружује доле на множитеља од, % заокружује горе на множитеља од.\n"
+
+#: src/truncate.c:124
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
+msgstr "прекорачење у %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> блокова бајта за датотеку „%s“"
+
+#: src/truncate.c:145
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "„%s“ има неупотребљиву, привидно негативну величину"
+
+#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "прекорачење проширује величину датотеке „%s“"
+
+#: src/truncate.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "нисам успео да скратим „%s“ на %<PRIdMAX> бајта"
+
+#: src/truncate.c:264
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "наведено је више односних измењивача"
+
+#: src/truncate.c:273
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неисправан број"
+
+#: src/truncate.c:295
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "морате навести или „%s“ или „%s“"
+
+#: src/truncate.c:302
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "морате навести односно „%s“ са „%s“"
+
+#: src/truncate.c:309
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "„%s“ је наведено али „%s“ није"
+
+#: src/truncate.c:368
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "не могу да отворим „%s“ за писање"
+
+# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Марк Кетенис"
+
+#: src/tsort.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]\n"
+"Пише потпуно сређени списак који се састоји од делимичног сређивања у "
+"ДАТОТЕКУ.\n"
+
+#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: улаз садржи непаран број симбола"
+
+#: src/tsort.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: улаз садржи петљу:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Исписује назив датотеке терминала повезаног на стандардни улаз.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet не исписује ништа, даје само стање излаза\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "није конзола"
+
+#: src/uname.c:120
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Исписује неке податке система. Без ОПЦИЈЕ, исто као „-s“.\n"
+"\n"
+" -a, --all исписује све податке, следећим редом,\n"
+" изузев изостављања „-p“ и „-i“ ако су "
+"непознати:\n"
+" -s, --kernel-name исписује назив језгра\n"
+" -n, --nodename исписује назив домаћина мрежног чвора\n"
+" -r, --kernel-release исписује издање језгра\n"
+
+#: src/uname.c:129
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version исписује издање језгра\n"
+" -m, --machine исписује назив хардвера машине\n"
+" -p, --processor исписује врсту процесора (не-преносивог\n"
+" -i, --hardware-platform исписује платформу хардвера (не-преносиву)\n"
+" -o, --operating-system исписује оперативни систем\n"
+
+#: src/uname.c:139
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује архитектуру машине.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:300
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "не могу да добавим назив система"
+
+#: src/unexpand.c:81
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Претвара празнине у свакој датотеци у табулаторе, пишући на стандардном "
+"излазу.\n"
+
+#: src/unexpand.c:88
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all претвара све празнине, уместо само почетне празнине\n"
+" --first-only претвара само водеће низове празнина (превазилази „-"
+"a“)\n"
+" -t, --tabs=N има табулаторе померене N знакова уместо 8 (укључује "
+"„-a“)\n"
+
+#: src/unexpand.c:305
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "вредност заустављања табулатора је превелика"
+
+#: src/uniq.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ [ИЗЛАЗ]]\n"
+
+#: src/uniq.c:170
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Пропушта суседне редове поклапања из УЛАЗА (или стандардног улаза),\n"
+"пишићи на ИЗЛАЗ (или стандардни излаз).\n"
+"\n"
+"Без опција, редови поређења се стапају са првом појавом.\n"
+
+#: src/uniq.c:179
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count ставља број појављивањакао префикс редова\n"
+" -d, --repeated исписује само удвостручене редове, један за "
+"сваку групу\n"
+
+#: src/uniq.c:183
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D исписује све удвостручене редове\n"
+" --all-repeated[=НАЧИН] исто као „-D“, али допушта раздвајање група\n"
+" празним редом;\n"
+" НАЧИН={none(основно),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:189
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N избегава поређење првих N поља\n"
+
+#: src/uniq.c:192
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=НАЧИН] показује све ставке, одвајајући групе празним "
+"редом;\n"
+" НАЧИН={separate(основно),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case занемарује разлике у случају када пореди\n"
+" -s, --skip-chars=N избегава поређење првих N знакова\n"
+" -u, --unique исписује само јединствене редове\n"
+
+#: src/uniq.c:204
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N упоређује не више од N знакова у редовима\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Поље је покренуто празнинама обично размацима и/или табулаторима, затим не-"
+"празним\n"
+"знацима. Поља се прескачу пре знакова.\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Напомена: „uniq“ не открива поновљене редове осим ако нису суседни.\n"
+"Можда ћете пожелети да прво поређате улаз, или да користите „sort -u“ без "
+"„uniq“.\n"
+
+#: src/uniq.c:426
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "превише поновљених редова"
+
+#: src/uniq.c:601
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "неисправан број поља за прескакање"
+
+#: src/uniq.c:610
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "неисправан број бајтова за прескакање"
+
+#: src/uniq.c:620
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "неисправан број бајтова за поређење"
+
+#: src/uniq.c:642
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "„--group“ се међусобно искључује са „-c/-d/-D/-u“"
+
+#: src/uniq.c:649
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "груписање и исписивање поновљених бројања је бесмислено"
+
+#: src/uniq.c:656
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "исписивање свих удвостручених редова и броја понављања је бесмислено"
+
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s ДАТОТЕКА\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/unlink.c:48
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Позива функцију развезивања да уклони наведену ДАТОТЕКУ.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:126
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "не могу да добавим време подизања"
+
+# strftime format of a time in 24-hour format,
+# without seconds.
+# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:137
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "до ???? дана ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:145
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "до %ld дана %2d:%02d, "
+msgstr[1] "до %ld дана %2d:%02d, "
+msgstr[2] "до %ld дана %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "до %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:152
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu корисник"
+msgstr[1] "%lu корисника"
+msgstr[2] "%lu корисника"
+
+#: src/uptime.c:162
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", просек учитавања: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Исписује тренутно време, време за које је систем радио,\n"
+"број корисника на систему, и просечан број послова,\n"
+"у реду покретања последњег 1, 5 и 15 минута."
+
+#: src/uptime.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Процеси у\n"
+"непрекидивом стању спавања такође доприносе просеку учитавања.\n"
+
+#: src/uptime.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ако ДАТОТЕКА није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује ко је тренутно пријављен према ДАТОТЕЦИ.\n"
+"Ако датотека није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:172
+msgid "avx2 support not detected"
+msgstr "„avx2“ подршка није откривена"
+
+#: src/wc.c:178
+msgid "using avx2 hardware support"
+msgstr "користим подршку „avx2“ хардвера"
+
+#: src/wc.c:196
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"printable characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Исписује бројања нових редова, речи, и бајтова за сваку ДАТОТЕКУ, и укупност "
+"редова\n"
+"ако је наведена више од једне ДАТОТЕКЕ. Реч је низ не-нулте дужине "
+"исписивих знакова\n"
+"ограничена празнином.\n"
+
+#: src/wc.c:204
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опције испод могу бити коришћене за бирање која бројања се исписују, увек\n"
+"следећим редом: нови ред, реч, знак, бајт, највећа дужина реда.\n"
+" -c, --bytes исписује број бајтова\n"
+" -m, --chars исписује број знакова\n"
+" -l, --lines исписује број нових редова\n"
+
+#: src/wc.c:212
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F чита улаз са датотека наведених\n"
+" НИЧИМ-окончаним називима у датотеци F;\n"
+" Ако је F - тада чита називе са стандардног улаза\n"
+" -L, --max-line-length исписује највећу ширину приказа\n"
+" -w, --words исписује број речи\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " старо "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "подизање система"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "иб="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "терм="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "излаз="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ПРИЈАВА"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "промена сата"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "ниво покретања"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "последњи="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# корисници=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗИВ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "РЕД"
+
+# Где, шта, где, ко???
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "ВРЕМЕ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "МИРАН"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "ПИБ"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "напомена"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "ИЗЛАЗ"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ ДАТОТЕКА | АРГ1 АРГ2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Исписује податке о корисницима који су тренутно пријављени.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all исто као „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n"
+" -b, --boot време последњег подизања система\n"
+" -d, --dead исписује мртве процесе\n"
+" -H, --heading исписује ред заглавља ступца\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login исписује процесе пријављивања система\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup покушава да стандардизује називе домаћина путем ДНС-а\n"
+" -m само име домаћина и корисник придружени стандардном "
+"улазу\n"
+" -p, --process исписује радне процесе изрођене инитом\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count сва имена пријављивања и број пријављених корисника\n"
+" -r, --runlevel исписује текући радни ниво\n"
+" -s, --short исписује само назив, ред, и време (основно)\n"
+" -t, --time исписује последњу измену системског сата\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg додаје стање поруке корисника као +, - или ?\n"
+" -u, --users исписује пријављене кориснике\n"
+" --message исто као -T\n"
+" --writable исто као -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако ДАТОТЕКА није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n"
+"Ако је АРГ1 АРГ2 дато, „-m“ претпостављено: „am i“ или „mom likes“ су "
+"уобичајени.\n"
+
+#: src/whoami.c:45
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Исписује име корисника придружено текућем стварном ИБ корисника.\n"
+"Исто као „id -un“.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "не могу да нађем име за ИБ корисника „%lu“"
+
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [НИСКА]...\n"
+" или: %s ОПЦИЈА\n"
+
+#: src/yes.c:47
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Понављајући исписује ред са свим наведеним НИСКА(ма), или „y“.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+#~ msgstr " count_bytes сматра „count=N“ као број бајта (само „iflag“)\n"
+
+#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+#~ msgstr " skip_bytes сматра „skip=N“ као број бајта (само „iflag“)\n"
+
+#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+#~ msgstr " seek_bytes сматра „seek=N“ као број бајта (само „oflag“)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+#~ msgstr "нисам успео да скратим на %<PRIuMAX> бајта у излазној датотеци „%s“"
+
+#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+#~ msgstr ""
+#~ "не могу да подесим назив домаћина; овом систему недостаје функционалност"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f list all entries in directory order\n"
+#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to "
+#~ "entries;\n"
+#~ " WHEN can be 'always' (default if "
+#~ "omitted),\n"
+#~ " 'auto', or 'never'\n"
+#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
+#~ "l,\n"
+#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f исписује све уносе по редоследу "
+#~ "директоријума\n"
+#~ " -F, --classify[=КАДА] придодаје указивач (један од */=>@|) "
+#~ "уносима;\n"
+#~ " КАДА може бити „always“ (увек - основно "
+#~ "ако је изостављено),\n"
+#~ " „auto“ (самостално) или „never“ (никад)\n"
+#~ " --file-type слично, осим што не придодаје *\n"
+#~ " --format=РЕЧ кроз „-x“, зарези „-m“, водоравно „-x“, "
+#~ "дуго „-l“,\n"
+#~ " један стубац „-1“, опширно „-l“, "
+#~ "усправно „-C“\n"
+#~ " --full-time као „-l --time-style=full-iso“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -H, --dereference-command-line\n"
+#~ " follow symbolic links listed on the command "
+#~ "line\n"
+#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+#~ " follow each command line symbolic link\n"
+#~ " that points to a directory\n"
+#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " (overridden by -a or -A)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -H, --dereference-command-line\n"
+#~ " прати симболичке везе исписане на линији "
+#~ "наредби\n"
+#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+#~ " прати сваку симболичку везу линије "
+#~ "наредби\n"
+#~ " која указује на директоријум\n"
+#~ " --hide=ШАБЛОН не исписује подразумеване уносе који "
+#~ "одговарају ШАБЛОНУ шкољке\n"
+#~ " (превазиђено са „-a“ или „-A“)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --hyperlink[=КАДА] ствара хипер везе назива датотека; КАДА "
+#~ "може бити „always“ (увек)\n"
+#~ " (подразумева се ако је изостављено), "
+#~ "„auto“, или „never“ (никад)\n"
+
+#~ msgid "%s: file too long"
+#~ msgstr "%s: датотека је предуга"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [FILE]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %s [ДАТОТЕКА]...\n"
+#~ " или: %s [ОПЦИЈА]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Испишите ЦРЦ суму провере и број бајтова за сваку ДАТОТЕКУ.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to get extents info"
+#~ msgstr "%s: нисам успео да добавим податке проширења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+#~ " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: радим око грешке језгра „lseek“ за датотеку (%s)\n"
+#~ " mt_type=0x%0lx — видите <sys/mtio.h> за списак врста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the name of the current user.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Испсиује име тренутног корисника.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+#~ msgstr "Испишите суму провере и број блокова за сваку ДАТОТЕКУ.\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "Бесконачно Б"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "садржајна грешка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM може да има суфиксе умножавања:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [КОРИСНИК]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=СТИЛ са „-l“, приказује времена користећи стил "
+#~ "СТИЛ:\n"
+#~ " пуни-исо, дуги-исо, исо, језик, или "
+#~ "+ЗАПИС;\n"
+#~ " ЗАПИС се тумачи као у „date“; ако је "
+#~ "ЗАПИС\n"
+#~ " ЗАПИС1<нови_ред>ЗАПИС2, тада се ЗАПИС1 "
+#~ "примењује\n"
+#~ " на не-скорашње датотеке а ЗАПИС2 на "
+#~ "скорашње;\n"
+#~ " ако је СТИЛ са префиксом „posix-“, СТИЛ\n"
+#~ " ступа у дејство само изван језика ПОСИКСА\n"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr ""
+#~ "нисам успео да подесим умножак стандардне грешке да се затвори на "
+#~ "извршавање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy "
+#~ "this\n"
+#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred "
+#~ "is\n"
+#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+#~ "modes:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ОПРЕЗ: Знајте да се растурање заснива ва врло важној претпоставци да "
+#~ "систем\n"
+#~ "датотека преписује податке на месту. То је традиционалан начин за "
+#~ "обављање\n"
+#~ "ствари, али многи савремени системи датотека се осмишљавају да не "
+#~ "задовоље ту\n"
+#~ "претпоставку. Следећи су примери система датотека на којима растурање\n"
+#~ "нема дејства, или се не гарантује делотворност у свим режимима система "
+#~ "датотека:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some "
+#~ "writes\n"
+#~ "fail, such as RAID-based file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
+#~ "server\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* дневничко-склопљени или журналисани системи датотека, као они што се "
+#~ "испоручују уз\n"
+#~ "АИКС и Соларис (и ЈФС, РајзерФС, Екст3, итд.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* системи датотека који пишу прекомерне податке и настављају чак и ако "
+#~ "нека писања\n"
+#~ "не успеју, као што су системи датотека засновани на РАИД-у\n"
+#~ "\n"
+#~ "* системи датотека који праве снимке, као што је НФС сервер мрежне "
+#~ "примене\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ "version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* системи датотека који остављају на привременим местима, као што су "
+#~ "клијенти\n"
+#~ "НФС издања 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* запаковани системи датотека\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab "
+#~ "file,\n"
+#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "У случају екст3 система датотека, горњи уговор о коришћењу се примењује\n"
+#~ "(а растурање је ограничене делотворности) само у режиму „подаци=журнал“,\n"
+#~ "који журналира податке датотеке као додатак само метаподацима. У оба\n"
+#~ "режима „подаци=сређени“ (основно) и „подаци=записивање“, растурање ради "
+#~ "као обично.\n"
+#~ "Режими екст3 јурналирања могу бити измењени додавањем опције "
+#~ "„подаци=нешто“\n"
+#~ "опцијама монтирања за нарочит систем датотека у датотеци „/etc/fstab“,\n"
+#~ "као што је документовано на страници упутства монтирања (man mount).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Као додатак, резерве система датотека и удаљена огледала могу да садрже\n"
+#~ "умношке датотеке која не може бити уклоњена, а то ће омогућити "
+#~ "растуреној\n"
+#~ " датотеци да буде повраћена касније.\n"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "нисам успео да подесим језик; "
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "грешка праћења догађаја инотифија"
+
+#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
+#~ msgstr "прекорачење заокружује величину датотеке „%s“"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "стдулаз"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "стдизлаз"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "стдгрешка"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "непознат ток"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "грешка покретања ниски месеца"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr "„%s“ је замењен симболичком везом. одустајем за сада"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr "„%s“ је замењен удаљеном датотеком. одустајем за сада"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "празно „%s“ није допуштено"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache одбацује причуване податке\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid ", %.6f s, %s/s"
+#~ msgstr ", %.6f s, %s/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ако је први знак за K (број бајтова или редова) +, исписује\n"
+#~ "почевши са K-том ставком од почетка сваке датотеке, у супротном,\n"
+#~ "исписује последње K ставке у датотеци. K може имати суфикс умножавања:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000,\n"
+#~ "G 1024*1024*1024, и тако редом за T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "непозната врста система датотека 0x%08lx за „%s“. пријавите ово %s. "
+#~ "враћам на пропитивање"
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "нисам успео да „%s“ додатне групе"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: неисправан број"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Шљући сигнал „%s“ покренутом „dd“ процесу чини да исписује\n"
+#~ "статистике У/И на стандардну грешку и затим наставља умножавање.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 записа у\n"
+#~ " 18335302+0 записа ван\n"
+#~ " 9387674624 бајта (9.4 GB) умножених, 34.6279 секунде, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Опције су:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: „%s“ је толико велико да се не може приказати"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "број редова"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "број бајтова"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s: неисправан број за занемаривање"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "улазни ред је прекратак, нисам нашао бројеве за претварање у %ld. пољу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t се подразумева ако је ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ <= 10. Без ДАТОТЕКЕ, или када "
+#~ "је ДАТОТЕКА -,\n"
+#~ "чита стандардни улаз.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
+#~ "Основно је „-F /“.\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s: неисправан број бајтова"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s: неисправан број редова"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext ЗНАК ЗНАК ће унети следећи знак цитиран\n"
+#~ " quit ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал изласка\n"
+#~ " * rprnt ЗНАК ЗНАК ће поново исцртати текући ред\n"
+#~ " start ЗНАК ЗНАК ће поново покренути излаз након што га заустави\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Подешавања управљања:\n"
+#~ " [-]clocal искључује сигнале управљања модемом\n"
+#~ " [-]cread омогућава примање улаза\n"
+#~ " * [-]crtscts укључује РТС/ЦТС руковање\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr укључује ДТР/ДСР руковање\n"
+#~ " csN подешава величину знака на N бита, N у [5..8]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Подешавања излаза:\n"
+#~ " * bsN стил застоја повратнице, N у [0..1]\n"
+#~ " * crN стил застоја крајника реда, N у [0..3]\n"
+#~ " * ffN стил застоја довода облика, N у [0..1]\n"
+#~ " * nlN стил застоја новог реда, N у [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl преводи крајника реда у нови ред\n"
+#~ " * [-]ofdel користи знаке брисања за испуњавање уместо ништавних "
+#~ "знакова\n"
+#~ " * [-]ofill користи знаке испуњавања (попуне) уместо да чека на "
+#~ "временски истек застоја\n"
+#~ " * [-]olcuc преводи знакове малих слова у велике\n"
+#~ " * [-]onlcr преводи нови ред у нови ред крајника реда\n"
+#~ " * [-]onlret нови ред обавља крајника реда\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr не исписује крајнике редова у првом ступцу\n"
+#~ " [-]opost излаз подређеног процеса\n"
+#~ " * tabN стил застоја водоравног табулатора, N у [0..3]\n"
+#~ " * tabs исто као „tab0“\n"
+#~ " * -tabs исто као „tab3“\n"
+#~ " * vtN стил застоја усправног табулатора, N у [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho оглашава знаке управљања у назнаци капице („^c“)\n"
+#~ " [-]echo оглашава улазне знаке\n"
+#~ " * [-]echoctl исто као „[-]ctlecho“\n"
+#~ " [-]echoe исто као „[-]crterase“\n"
+#~ " [-]echok оглашава нови ред након знака убијања\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke исто као „[-]crtkill“\n"
+#~ " [-]echonl понавља нови ред чак и ако не понавља друге знаке\n"
+#~ " * [-]echoprt понавља обрисане знаке уназад, између \\ и /\n"
+#~ " [-]icanon укључује нарочите знаке „erase“, „kill“, „werase“, и "
+#~ "„rprnt“\n"
+#~ " [-]iexten укључује не-ПОСИКС нарочите знаке\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec исто као: echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
+#~ "0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq исто као: [-]ixany\n"
+#~ " ek брише и поставља знаке на њихове основне вредности\n"
+#~ " evenp исто као: parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp исто као: -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase исто као: xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout исто као: -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout исто као: parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl исто као: -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl исто као: icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приморава измењене блокове на диск, освежава супер блок.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "занемарујем све аргументе"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "За потпуну документацију, покрените: „info coreutils '%s invocation'“\n"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "број у „%s“ је превелик"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s: неисправан број секунди"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: не могу да нађем име за ИБ корисника „%lu“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=СДРЖ] подешава безбедносни садржај СЕЛинукса НАЗИВА\n"
+#~ " на основну врсту, или на САДРЖАЈ ако је наведен\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %s [КРАТКА_ОПЦИЈА]... КОРИСНИК НАРЕДБА [АРГУМЕНТ]...\n"
+#~ " или: %s ДУГА_ОПЦИЈА\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Убацује сваку додатну групу, подразумева ИБ корисника и ИБ групе "
+#~ "наведеног\n"
+#~ "КОРИСНИКА (бројни ИБ или име корисника), и покреће НАРЕДБУ са сваким "
+#~ "наведеним АРГУМЕНТОМ.\n"
+#~ "Излази са стањем 111 ако није у могућности да подразуме захтевани ИБ "
+#~ "корисника и групе.\n"
+#~ "У супротном, излази са излазним стањем НАРЕДБЕ.\n"
+#~ "Овај програм је користан само када га покрене администратор (ИБ корисника "
+#~ "нула).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g ГИБ[,ГИБ1...] такође постављапримарни ИБ групе на бројевни ГИБ, и\n"
+#~ " (ако је наведен) додатни ИБ групе на ГИБ1, ...\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "непознат ИБ корисника: %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "да користите ИБ корисника %s треба такође да користите „-g“"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "не могу да подесим ИБ групе на %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "не могу да подесим ИБ корисника на %lu"