summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 14:58:51 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 14:58:51 +0000
commitcbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f (patch)
tree0573c5d96f58d74d76a49c0f2a70398e389a36d3 /dselect/po/nn.po
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f.tar.xz
dpkg-cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f.zip
Adding upstream version 1.21.22.upstream/1.21.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/nn.po')
-rw-r--r--dselect/po/nn.po1835
1 files changed, 1835 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/nn.po b/dselect/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..0d7cad4
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/nn.po
@@ -0,0 +1,1835 @@
+# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk
+# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
+# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
+# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
+"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søk etter ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjelp: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Trykk ? for å visa hjelpemeny, «.» for neste emne, <mellomrom> for å "
+"avslutta hjelpa."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Hjelp for følgjande emne er tilgjengeleg:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n"
+" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "klarte ikkje tilordna fargepar"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "klarte ikkje laga tittelvindauge"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "klarte ikkje laga whatinfo-vindauge"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "klarte ikkje laga baselist-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "klarte ikkje laga heading-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "klarte ikkje laga thisstate-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "klarte ikkje laga info-pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "klarte ikkje laga spørjingsvindauge"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, fuzzy
+msgid "Keybindings"
+msgstr "snøggtastar"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, trykk "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s for meir"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s for å gå tilbake"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[ikkje avgrensa]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[ukjend: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Gå til toppen av lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Gå til slutten av lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Teikn sida på ny"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Gå vidare gjennom lista med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Gå vidare gjennom lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Gå bakover gjennom lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Merk pakkar for installasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon og slett"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Gjer utheving meir spesifikk"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Gjer utheving mindre spesifikk"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Søk etter ein pakke som har eit namn som inneheld ein streng"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat last search."
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gjer om at førre søk"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Byt om sorteringsrekkjefølgje prioritet/seksjon"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Avslutt, stadfesting og sjekk pakkekrav"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Avslutt, stadfesting utan sjekk"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Avslutt, avvis framlegg for konflikt/pakkekrav"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Avbryt - avslutt utan å gjera endringar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til gammal tilstand for alle pakkar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til føreslått tilstand for alle pakkar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Vel den utheva tilgangsmetoden"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Avslutt utan å endra den valde tilgangsmetoden"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Tastar"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
+" Pil ned, j Pil opp, k flytt markeringa\n"
+" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
+" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
+" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n"
+" u d bla info 1 side\n"
+" ^u ^d bla info 1 linje\n"
+" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n"
+" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n"
+"\n"
+"Marker pakkar for handtering seinare:\n"
+" +, Insert installer eller oppgrader =, H hald i noverande status\n"
+" -, Delete fjern :, G frigjer: oppgrader eller la "
+"vera ikkje-installert\n"
+" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n"
+" Ymse:\n"
+"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n"
+" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n"
+" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n"
+" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra "
+"statusvising\n"
+" R tilbake til status før denne lista ^l teikn skjermen om "
+"att\n"
+" U set alle til føreslått status / søk (Return "
+"avbryt)\n"
+" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om att\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduksjon til pakkeval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
+"\n"
+"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
+"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med "
+"tastane \n"
+"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n"
+"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei "
+"handlingane \n"
+"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n"
+"\n"
+"Noko av det du vel kan føra til konfliktar eller problem med pakkekrav. I "
+"så \n"
+"fall vil du få ei eiga liste med dei pakkane dette gjeld, slik at du kan "
+"løysa \n"
+"problema.\n"
+"\n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
+"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
+"\n"
+"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil "
+"stadfesta \n"
+"endringane eller «X» om du vil avslutta utan endringar. Ein siste kontroll "
+"av \n"
+"konfliktar og pakkekrav vert utført. Her vil du òg få opp ei eiga liste "
+"ved \n"
+"problem.\n"
+"\n"
+"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduksjon til skriveverna pakkeliste"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n"
+"\n"
+"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n"
+"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n"
+"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
+"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n"
+"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n"
+"\n"
+"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n"
+"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n"
+"\n"
+"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n"
+"\n"
+"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introduksjon til eiga liste for løysing av konflikt eller pakkekrav"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+#| "\n"
+#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
+#| "-\n"
+#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
+#| "others, and\n"
+#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
+#| "\n"
+#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
+#| "half of\n"
+#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+#| "between\n"
+#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+#| "\n"
+#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
+#| "markings in\n"
+#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
+#| "to\n"
+#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+#| "caused\n"
+#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
+#| "are more\n"
+#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+#| "capital\n"
+#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
+#| "'Q' to\n"
+#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
+#| "to\n"
+#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+#| "\n"
+#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
+#| "for help.\n"
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n"
+"\n"
+"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med "
+"konfliktar \n"
+"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, "
+"og \n"
+"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n"
+"\n"
+"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n"
+"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n"
+"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n"
+"\n"
+"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n"
+"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n"
+"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n"
+"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n"
+"\n"
+"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, "
+"og \n"
+"du kan forkasta framlegget ved å trykkja stor «D» eller «R». (Sjå \n"
+"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinga gjennom eit "
+"val, \n"
+"dersom du vil overstyra råda eller trur at programmet tek feil.\n"
+"\n"
+"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista. \n"
+"Hugs at du kan få hjelp med «?».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Skjermbilete, del 1: Pakkeliste og statusteikn"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar "
+"pakke \n"
+"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for "
+"å \n"
+"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n"
+"\n"
+" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå "
+"nedanfor)\n"
+" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om "
+"att\n"
+" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n"
+" «*» - installert\n"
+" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg "
+"att\n"
+" pakkar i { «U» - pakka ut, men ikkje sett opp enno\n"
+" desse tilstandane { «C» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
+" er øydelagde { «I» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n"
+" Gammalt merke: det som var planlagd for denne pakken før lista vart vist\n"
+" Merke: det som er planlagd for denne pakken\n"
+" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
+" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n"
+" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n"
+" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
+" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e."
+"l.\n"
+"\n"
+"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n"
+"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n"
+"ei kort skildring.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Skjermbilete, del 2: Listemarkering, informasjonsvising"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n"
+" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n"
+"\n"
+"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n"
+" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n"
+" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n"
+" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n"
+" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n"
+"\n"
+"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som "
+"er \n"
+" vald (dersom berre éin er vald).\n"
+"\n"
+" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n"
+" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n"
+" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n"
+" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n"
+"\n"
+" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma "
+"informasjonsfeltet \n"
+"eller utvida det slik at det dekkjer nesten heile skjermen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduksjon til metodeval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n"
+"installerast frå fleire ulike stader.\n"
+"\n"
+"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n"
+"\n"
+"Flytt markeringa til metoden du vil bruka og trykk på Enter. Du vert då "
+"spurd \n"
+"om informasjonen som trengst for å installera.\n"
+"\n"
+"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n"
+"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n"
+"\n"
+"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er "
+"i \n"
+"lista over installasjonsmetodar.\n"
+"\n"
+"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n"
+"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Tastetrykk for metodeval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
+" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringa\n"
+" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
+" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
+" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n"
+" u d bla info 1 side\n"
+" ^u ^d bla info 1 linje\n"
+" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n"
+" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n"
+"(Desse flyttetastane er dei same som i pakkelista.)\n"
+"\n"
+"Avslutt:\n"
+" Return, Enter vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
+" x, X avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n"
+"\n"
+"Ymse:\n"
+" ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
+" ^l teikn skjermbiletet på nytt\n"
+" / søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n"
+" \\ siste søk om att\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "t"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[T]ilgang"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "o"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[O]ppdater"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Oppdater liste over tilgjengelege pakkar, viss mogeleg."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "v"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[V]el"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Be om dei pakkane du vil ha på systemet."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstaller"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installer og oppgrader dei valde pakkane."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[S]et opp"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Set opp pakkar som ikkje er sett opp."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "f"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[F]jern"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Fjern uønskte program."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[A]vslutt"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Avsluttar dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "meny"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Debian `%s', brukargrensesnitt for pakkehandtering."
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n"
+"GNU General Public License versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n"
+"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Skjermdelar:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "Ugyldig %s `%s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "skjermdel"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Null colour specification\n"
+msgid "null colour specification"
+msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "farge"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "fargeattributt"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta markøradressering.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n"
+"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke "
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "terminalen manglar nødvendige funksjonar, gjev opp"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Flytt rundt med ^P og ^N, piltastar, innleiande bokstavar eller "
+"nummertastane;\n"
+"Trykk <enter> for å stadfesta utvalet. ^L teiknar skjermen på ny.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Skriveverna tilgang: berre førehandsvising av utval er tilgjengeleg!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "klarte ikkje bruka «getch» i hovedmenyen"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Forkort."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "«doupdate» feila"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "«getch» feila"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, fuzzy
+msgid "Explanation"
+msgstr "forklaring på "
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Ingen forklaring tilgjengeleg."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk <enter> for å halda fram."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid " does not appear to be available\n"
+msgid "no access methods are available"
+msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the access method to use."
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "dselect - list of access methods"
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Trykk Enter for å halda fram.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+msgid "<standard error>"
+msgstr "skrivefeil på standard-feil"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "skript til oppdatering av tilgjengeliste"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "installasjonsskript"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "skript til spørjing/oppsett"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaksfeil i metodevalfila «%.250s» -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "klarte ikkje lesa katalogen «%.250s» for lesing av metodar"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "metoden «%.250s» har for langt namn (%d > %d teikn)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "fekk ikkje tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa metodevalfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "ikkje-tal der det skulle vera eit tal"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "for lang indeksstreng"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "linjeskift før starten på valnamnet"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "ikkje-bokstav der eit valnamn skulle starta"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "valnamnet inneheld teikn som ikkje er tal eller bokstavar"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "slutt-på-fil i valnamn"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "linjeskift før skildringa"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "linjeskift før skildringa"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "slutt-på-fil i skildringa - manglar linjeskift"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "fann ikkje valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje lesa valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av valskildringsfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av metodevalfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje opna valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "klarte ikkje skriva den nye valfila «%.250s»"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "ny pakke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "installer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "hald tilbake"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "fjern"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "reinsk"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "INSTALLER OM ATT"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "ikkje installert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "fjerna (teke vare på oppsett)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "halvinstallert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "utpakka (ikkje sett opp)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "installert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Påkravd"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Viktig"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Valfri"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Ekstra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Uklassifisert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "føreslår"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "tilrår"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "krev"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "forkrav"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "konflikt med"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "gjev"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "erstattar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "forbetrar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Krv"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Vkt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Val"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Eks"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "LUS"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Øydelagde"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nye"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Forelda/lokale"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Installerte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelege"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Fjerna"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Øydelagde installerte pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Nye tilgjengelege pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Forelda og lokale pakkar på systemet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Installerte pakkar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Pakkar som er installerte i nyaste versjon"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Fjerna pakkar som ikkje lenger er tilgjengelege"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Fjerna pakkar (teke vare på oppsettet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pakkar som er utreinska eller aldri installerte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Reinska"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installert?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Gammalt merke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Markert for"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "FIGM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Del"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Avail.ver"
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Tilgj.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Inst.ver"
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Inst.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Tilgj.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - hovudpakkeliste"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (etter del)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (tilgj., del)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, del)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (etter prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (tilgj., prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabetisk)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (etter tilgjenge)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (etter status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marker:+/=/- stutt:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " stutt:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " fyldig:v hjelp:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Du har vald ei linje med mange pakkar. Dersom du vel å installera, fjerna, "
+"halda tilbake eller liknande, vil handlinga påverka alle pakkane som passar "
+"til kriteriet.\n"
+"\n"
+"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå "
+"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
+"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera "
+"pakkar i andre grupper."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "samanhengar"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "No description available."
+msgstr "inga skildring tilgjengeleg."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "installert kontrollinformasjon for "
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Available control file information"
+msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed packages"
+msgid "there are no packages"
+msgstr "Installerte pakkar"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "ugyldig søkjeval oppgjeve"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "feil i regulært uttrykk"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " eller "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Alle pakkar"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pakkar utan nokon del"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pakkar i delen %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pakkar"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pakkar utan nokon del"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pakkar i delen %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) feila"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "douptade i SIGWINCH-handteraren feila"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "klarte ikkje å gjenoppretta gammal SIGWINCH sigact"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "klarte ikkje gjenoppretta gammal signalmaske"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "klarte ikkje avblokkera SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "klarte ikkje blokkera SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "klarte ikkje henta gammal signalmaske"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "klarte ikkje henta gammal SIGWINCH sigact"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "klarte ikkje setja ny SIGWINCH sigact"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "klarte ikkje reblokkera SIGWINCH"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Section"
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Del"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Fargar:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Attributtar:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på valnamnet"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "slutt-på-fil før skildringa"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Lus!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Oppdaterte"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Ferdig oppdaterte"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Oppdaterte pakkar (nyare versjon tilgjengeleg)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Tilgjengelege pakkar (ikkje installerte)"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikkje opna den nye valfila «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikkje lukka den nye valfila «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikkje installera nytt val som «%.250s»"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "avslutta med feilstatus %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "vart avbrote.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "vart avbrote av eit signal: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Lét etter seg ein minnedump.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "mislukkast med ein ukjend ventereturkode %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "klarer ikkje køyra %.250s prosess `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "mislukka oppsett"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "klarer ikkje venta på %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "fekk status frå feil barn - spurde etter %ld, fekk %ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Tilrådd"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Bidrag"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Tlr"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Bdr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[ingen]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "feil ved slepp av signal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "klarer ikkje ignorera signal %d før køyring av %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(ingen klientdata)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<tom>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "samanhengar som påverkar "
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "skildring av "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "skildring"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "installert kontrollinformasjon"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for "