summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po7063
1 files changed, 7063 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..bee544d
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,7063 @@
+# Dutch translation of dpkg.
+# Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-26 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "kan status van archief niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+"ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "de tijd %jd van het ar-element is te groot"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<leeg>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "kan basismap voor %s aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "schrijven is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "lezen is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "zoekbewerking mislukte"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: interne schrijffout van gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: interne leesfout van gzip: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: interne leesfout van gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: interne leesfout van bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "onverwachte fout van bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "interne fout (bug)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "onbekende opties in bestandskop"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "onverwacht invoereinde"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "bestandsformaat niet herkend"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "onbekend type integriteitstoets"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: leesfout van lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: schrijffout van lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: sluitfout van lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: fout van lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: fout van zstd: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s: kan de zstd decompressiecontext niet aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s: kan de zstd compressiecontext niet aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: leesfout van zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: schrijffout van zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: sluitfout van zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "ongeldig compressieniveau %d"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "onbekende compressiestrategie"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam "
+"(lengte=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte "
+"(zowel %d als %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "kan de map %s met dpkg-updates niet maken"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"kan het vergrendelingsbestand voor de dpkg-databasemap %s niet controleren"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "kan de frontend-vergrendeling voor map %s niet openen/aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr ""
+"kan het dpkg-databasevergrendelingsbestand voor map %s niet openen/aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"u heeft niet de benodigde rechten om de dpkg-databasemap %s te vergrendelen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "dpkg-frontendvergrendeling"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "dpkg-databasevergrendeling"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "kan de dpkg-databasemap %s niet aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "kan dpkg-databasemap %s niet benaderen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "lees- en schrijftoegang tot de dpkg-databasemap %s is vereist"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "kan infomap niet lezen"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "fout bij openen van %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met "
+"een nieuwere versie van dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend "
+"waardescheidingsteken"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' wordt geladen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "kon omleidingenbestand niet openen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "bestand met de bestandenlijst van pakket '%s' wordt geladen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n"
+"wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend "
+"regeleinde"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege "
+"bestandsnaam"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Database wordt ingelezen ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n"
+msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "ongeldige statusmodificatie-uid %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "ongeldige statusmodificatie-gid %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "ongeldige statusmodificatie-modus %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "kan statusmodificatie-bestand niet openen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "kan de status van het statusmodificatie-bestand niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "statusmodificatie-bestand '%.250s' wordt gelezen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statusmodificatie-bestand"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "statusmodificatie-bestand bevat een lege regel"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "syntaxisfout in het statusmodificatie-bestand"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"onbekende systeemgebruiker '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
+"systeemgebruiker werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
+"hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u\n"
+"de modificatie handmatig verwijderen met %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "onverwacht regeleinde in het statusmodificatie-bestand"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"onbekende systeemgroep '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
+"systeemgroep werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
+"hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u de "
+"modificatie handmatig verwijderen met %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "er zijn meerdere statusmodificaties voor bestand '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "kan foutopsporingsmasker van omgevingsvariabele %s niet ontleden"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "kan map '%s' niet openen"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "het schrijven van databaseonderdeel %s over '%s' naar '%s' is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "fout tijdens opruimen"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr ""
+"er is een fout opgetreden zonder dat er een foutafhandeling is uitgevoerd"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "interne fout"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "mist een waarde"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "heeft de ongeldige waarde '%.50s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "heeft rommel achteraan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "ongeldige pakketnaam in veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "leeg veld '%s' met archiefdetails"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "veld '%s' met de archiefdetails niet toegestaan in statusbestand"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"te veel waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"te weinig waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "booleaans (yes/no) veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "vierstatusveld (foreign/allowed/same/no) '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur in veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "woord in het veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "verouderd veld '%s' gebruikt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "eerste woord (want) in het veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "tweede woord (error) in het veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "derde woord (status) in het veld '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "waarde '%.250s' voor veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"waarde voor veld '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr ""
+"hoofd- of lege map wordt genoemd als een configuratiebestand in veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
+"verwacht"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een "
+"architectuurnaam werd verwacht"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming "
+"'%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
+" foute versie-relatie %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
+" '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
+" impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
+" versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie "
+"toe"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr ""
+"veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c' in plaats van '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan de status van %s niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s is geen gewoon bestand"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "kan %s niet ontgrendelen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"Opmerking: het grendelbestand verwijderen is steeds fout en kan leiden tot "
+"een\n"
+"beschadigd grendelgebied en het volledige systeem. Zie <https://wiki.debian."
+"org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s werd vergrendeld door een ander proces\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s werd vergrendeld door een ander proces met pid %d\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "kan bestand %s niet openen"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "pagineringsprogramma om bestand weer te geven"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "kan bestand %s niet naar het pagineringsprogramma schrijven"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr ""
+"kan lokale tijd niet verkrijgen om te schrijven naar logbestand '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "kan niet schrijven naar logbestand '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "geheugen toewijzen is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "dup op std%s is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "onbekende optie '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "'%s' verwacht een waarde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "'%s' verwacht geen waarde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "ontbrekende programmanaam in argv[0]"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "onbekende optie --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "optie --%s verwacht een waarde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "optie --%s verwacht geen waarde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "onbekende optie -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "optie -%c verwacht een waarde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "optie -%c verwacht geen waarde"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "verouderde optie '--%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "ontbrekend veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "lege waarde voor veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "veld '%s' aanwezig voor pakket met ongepast veld '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt niet op triggers gewacht"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan geen triggers in de wacht"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"het pakket heeft status %s en het heeft configuratiebestanden, ze worden "
+"vergeten"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen "
+"worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
+"vanuit een niet-officiële dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen "
+"worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
+"vanuit een niet-officiële dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"pakket %s (%s) met veld '%s: %s' mag niet samen geïnstalleerd worden met %s "
+"waarvan meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te "
+"lezen"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "lege veldnaam"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende "
+"nieuwe regel)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe "
+"regel?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe "
+"regel)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"ontleden van bestand '%s' bij regel %d pakket '%s':\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epoch in versienummer is leeg"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epoch in versienummer is negatief"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epoch in versienummer is te groot"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "het revisienummer is leeg"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "het versienummer is leeg"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "versienummer begint niet met een cijfer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "ongeldig teken in het versienummer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "ongeldig teken in het revisienummer"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "commando rm om op te schonen"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "afsluitende accolade ontbreekt"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+"kan laatste wijzigingstijd in het bestandssysteem niet verkrijgen voor "
+"pakket %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+"kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+"kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subproces): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "subproces %s gaf de foutwaarde %d terug"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "subproces %s werd onderbroken"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", core gedumpt"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "ongeldig veld met de grootte van de tar-archiefkop"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "ongeldig veld met de 'mtime' van de tar-archiefkop"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "ongeldig veld met de 'uid' van de tar-archiefkop"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "ongeldig veld met de 'guid' van de tar-archiefkop"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "ongeldig veld met de checksum van de tar-archiefkop"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "ongeldige checksum van de tar-archiefkop"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "tar-archiefkop gedeeltelijk gelezen"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "ongeldige tar-archiefkop met leeg naamveld"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "niet-ondersteund GNU tar-archiefkoptype '%c'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "niet-ondersteund Solaris tar-archiefkoptype '%c'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "niet-ondersteund PAX tar-archiefkoptype '%c'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "onbekend tar-archiefkoptype '%c'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "kan map '%s' niet openen"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "triggersdatabankvergrendeling"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
+"%zd '%s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in "
+"triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr ""
+"terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; "
+"ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal "
+"aanwezig"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor "
+"een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in "
+"triggernaam '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "leesfout in '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr "kan varbuf niet laten aangroeien tot de grootte %zu; het zou overlopen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Alle forceeropties instellen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "MAC-gebaseerde beveiliging gebruiken, indien beschikbaar"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Een pakket vervangen door een eerdere versie"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Elk pakket configureren dat dit pakket kan helpen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+"Incidentele pakketten installeren of verwijderen, ook als ze vastgehouden "
+"worden"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+"Trachten om zaken te (de)installeren, zelfs al bent u geen systeembeheerder"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitstoets faalde"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Zelfs pakketten met foute versienummers verwerken"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "Een bestaande stat override overschrijven als deze toegevoegd wordt"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "Een ontbrekende stat override negeren als deze verwijderd wordt"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Een bestand uit een pakket overschrijven met dat uit een ander pakket"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr ""
+"Een map van een pakket overschrijven met een bestand uit een ander pakket"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Geen veilige I/O-bewerkingen uitvoeren bij het uitpakken"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "Niet chrooten naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr ""
+"Steeds de nieuwe configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr ""
+"Steeds de oude configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"De standaardoptie gebruiken voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n"
+"standaard bestaat; er geen vragen over stellen. Als geen standaard gevonden\n"
+"wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n"
+"confold of de optie confnew ingesteld is"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Steeds ontbrekende configuratiebestanden installeren"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+"Voorstellen om configuratiebestanden te vervangen door versies die niet "
+"recenter zijn"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "Ook pakketten verwerken met foute of ontbrekende architectuur"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Toch installeren, zelfs al maakt dit een ander pakket defect"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "De installatie van conflicterende pakketten toelaten"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Alle vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Alle versiegebonden vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Pakketten verwijderen die een installatie vereisen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "Een beschermd pakket verwijderen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Een essentieel pakket verwijderen"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n"
+" waarschuwen maar verder gaan:\n"
+" --force-<ding>,<ding>,...\n"
+" stoppen met foutmelding:\n"
+" --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-<ding>,...\n"
+" Dingen forceren:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig "
+"beschadigen.\n"
+"Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standaarduitvoer>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Momenteel mogelijke opties:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "controle-element"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "gegevenselement"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "kan status van controlemap niet opvragen"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "controlemap is geen map"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
+"zijn)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "fout bij openen van conffiles-bestand"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"naam van configuratiebestand '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel "
+"ontbreekt"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+"lege regels en regels met enkel witruimte zijn niet toegelaten in "
+"configuratiebestanden"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr ""
+"regel met bestandsnaam van configuratiebestand '%s' heeft witruimte aan het "
+"begin"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "naam van configuratiebestand '%s' is geen absolute padnaam"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "naam van configuratiebestand ontbreekt na vlag '%s'"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "onbekende vlag '%s' voor configuratiebestand '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "bestandsnaam van configuratiebestand '%s' eindigt met witruimte"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr ""
+"configuratiebestand '%s' is aanwezig maar er is gevraagd het te verwijderen"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "fout bij lezen van conffiles-bestand"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd"
+msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<compress> van tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "magisch versienummer van het archief"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "koptekst van archiefelement"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is geen binair archief van Debian (dpkg-split proberen?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "element van archiefinformatiekoptekst"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
+"deb nodig"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt "
+"opgegeven"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" nieuw Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
+" grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "grootte van het controle-element van het archief"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr ""
+"de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een "
+"verkeerd formaat '%s'"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" verouderd Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
+" grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
+" werd door het te downloaden in ASCII-modus"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "'%.255s' is geen archief volgens Debian-formaat"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+"kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het "
+"decompressieprogramma: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "archief '%s' (grootte=%jd) zijn element '%s' wordt gedecomprimeerd"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "aanmaken map is mislukt"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "onverwachte reeds bestaande padnaam %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "chdir naar de map is mislukt"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<decompressie>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "plakken"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s heeft een doelmap nodig.\n"
+"Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+"--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit "
+"standaardinvoer"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt"
+msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "fout in formaat voor show: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s verwacht precies één argument"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n"
+"of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [<optie>...] <commando>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" -b|--build <map> [<deb>] Een archief bouwen.\n"
+" -c|--contents <deb> De inhoud tonen.\n"
+" -I|--info <deb> [<cbestand>...] Info tonen op stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Informatie over pakket(ten) tonen\n"
+" -f|--field <deb> [<cveld>...] Veld(en) op stdout tonen.\n"
+" -e|--control <deb> [<map>] Control-info uitpakken.\n"
+" -x|--extract <deb> <map> Bestanden uitpakken.\n"
+" -X|--vextract <deb> <map> Bestanden uitpakken en opsommen.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <map> Control-info en bestanden uitpakken.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Control-tar-archief maken.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Tar-archief van bestandssysteem maken.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Deze hulptekst tonen.\n"
+" --version Het versienummer tonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n"
+"<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n"
+"<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" -v, --verbose Uitvoerige uitvoer activeren.\n"
+" -D, --debug Debug-uitvoer activeren.\n"
+" --showformat=<formaat> Andere indeling gebruiken met --show.\n"
+" --deb-format=<formaat> Archiefformaat selecteren.\n"
+" Geldige waarden: 0.939000, 2.0 "
+"(standaard).\n"
+" --nocheck Toets van 'control'-bestand onderdrukken\n"
+" (bouwt ongeldige pakketten).\n"
+" --root-owner-group Stelt eigenaar en groep dwingend in op "
+"root.\n"
+" --threads-max=<threads> Maximaal <threads> gebruiken met "
+"compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression De compressieparameters gebruiken\n"
+" voor alle elementen.\n"
+" -z# Bouwcompressieniveau instellen.\n"
+" -Z<type> Bouwcompressietype instellen.\n"
+" Geldige types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategie> Bouwcompressiestrategie instellen.\n"
+" Geldige waarden: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Syntaxis voor een indeling:\n"
+" Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n"
+" elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n"
+" \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n"
+" Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n"
+" refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n"
+" Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n"
+" In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n"
+"systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n"
+"pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
+"niet juist geïnstalleerd!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
+"Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "onbekend compressietype `%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "heb een actie-optie nodig"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "ongeldige compressieparameters: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "fout bij lezen van %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
+"eerste kop"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "formaat-versienummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
+"split nodig"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "pakketnaam"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "pakket-versienummer"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "MD5-controlegetal van het pakketbestand"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "totale grootte van het archief"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "plaats van het archiefonderdeel"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "nummers van archiefonderdelen"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de "
+"archiefonderdelen"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "aantal archiefonderdelen"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "nummer van archiefonderdelen"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "pakketarchitectuur"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven "
+"groottes"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n"
+" Deel van pakket: %s\n"
+" ... versie: %s\n"
+" ... architectuur: %s\n"
+" ... MD5-controlesom: %s\n"
+" ... lengte: %jd bytes\n"
+" ... opgesplitst elke: %jd bytes\n"
+" Nummer v.h. deel: %d/%d\n"
+" Lengte v.h. deel: %jd bytes\n"
+" Plaats v.h. deel: %jd bytes\n"
+" Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<onbekend>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel: "
+msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen: "
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+"kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "klaar\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr ""
+"bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "deel %d ontbreekt"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr ""
+"Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" -s|--split <bestand> [<prefix>] Een archief splitsen.\n"
+" -j|--join <deel> <deel> ... Delen combineren.\n"
+" -I|--info <deel> ... Info tonen over deel.\n"
+" -a|--auto -o <compleet> <deel> Delen auto-combineren.\n"
+" -l|--listq Geïsoleerde delen tonen.\n"
+" -d|--discard [<bestand> ...] Geïsoleerde delen verwijderen.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --depotdir <map> <map> gebruiken in plaats van %s/%s.\n"
+" --admindir <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+"\n"
+" --root <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+" -S|--partsize <grootte> In KiB, voor -s (standaard is 450).\n"
+" -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n"
+" <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n"
+" --msdos Type 8.3 bestandsnamen genereren.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Afsluitstatus:\n"
+" 0 = oké\n"
+" 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n"
+" 2 = problemen\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr ""
+"een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standaardfout>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan map %s niet aanmaken"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " en "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd bytes)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(totaal %jd bytes)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "%s verwijderd.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld: "
+msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n"
+"pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n"
+"dergelijks; ik geef het op"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versie %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" [--add] <bestand> een omleiding toevoegen.\n"
+" --remove <bestand> de omleiding verwijderen.\n"
+" --list [<glob-patroon>] bestandsomleidingen tonen.\n"
+" --listpackage <bestand> tonen welk pakket het bestand omleidt.\n"
+" --truename <bestand> vermelden wat het omgeleide bestand is.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van "
+"<bestand>\n"
+" niet omgeleid zal worden.\n"
+" --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n"
+" --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n"
+" gebruikt wordt.\n"
+" --rename het bestand werkelijk weg- (of terug-)zetten.\n"
+" --no-rename het bestand niet weg- (of terug-)zetten.\n"
+" (standaard).\n"
+" --admindir <map> de map met het omleidingenbestand instellen.\n"
+" --instdir <map> de hoofdmap (root) instellen,\n"
+" maar niet de beheersmap (admindir).\n"
+" --root <map> de map van het hoofdbestandssysteem instellen.\n"
+" --test niets doen, enkel tonen wat zou gebeuren.\n"
+" --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
+" --help deze hulptekst tonen.\n"
+" --version de versie tonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>."
+"distrib.\n"
+"Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert "
+"overeenkomen.\n"
+"De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert "
+"opgeven.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+"gelieve --no-rename expliciet te vermelden. In versie 1.20.x wordt --rename "
+"de standaard"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "fout bij het controleren van '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n"
+" ander bestand '%s'; niet toegelaten"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "lokale omleiding van %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "lokale omleiding van %s naar %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "omleiding van %s door %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "omleiding van %s naar %s door %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "elke omleiding van %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "elke omleiding van %s naar %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "kan geen mappen omleiden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "'%s' wordt gelaten\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "'%s' botst met '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het "
+"omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"omleiden met 'rename' van bestand '%s' uit een Essentieel pakket is "
+"gevaarlijk; gebruik --no-rename"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"omleiden-naar komt niet overeen\n"
+" bij het verwijderen van '%s'\n"
+" '%s' gevonden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"pakketnaam komt niet overeen\n"
+" bij het verwijderen van '%s'\n"
+" '%s' gevonden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "'%s' wordt verwijderd\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n"
+" nieuwe <pad>-regel toevoegen in de database.\n"
+" --remove <pad> <pad> uit de database verwijderen.\n"
+" --list [<glob-patroon>] huidige 'overrides' in de database tonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --admindir <map> map met statusmodificatie-bestand instellen.\n"
+" --instdir <map> hoofdmap (root) instellen,\n"
+" maar niet de beheersmap (admindir).\n"
+" --root <map> hoofdbestandssysteemmap instellen.\n"
+" --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n"
+" --force verouderde alias voor --force-all.\n"
+" --force-<ding>[,...] problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
+" --no-force-<ding>[,...] stoppen als er problemen zijn.\n"
+" --refuse-... idem.\n"
+" --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
+" --help deze hulptekst tonen.\n"
+" --version de versie tonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "/ op het einde wordt weggehaald"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "groep '%s' bestaat niet"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven "
+"waardoor dit genegeerd wordt"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "geen overstijging aanwezig"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update is waardeloos voor --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "verouderde optie --%s; gelieve in plaats ervan --%s te gebruiken"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [<opties>...] <triggernaam>\n"
+" %s [<opties>...] <commando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" --check-supported Nagaan of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+" --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+" --by-package=<pakket> Triggerafwachter overstijgen (normaal\n"
+" ingesteld door dpkg).\n"
+" --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
+" --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
+" --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --"
+"by-package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "triggerregister bestaat nog niet"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n"
+"| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-"
+"bezig\n"
+"|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architectuur"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "pakketlijst wordt getoond met pagineringsprogramma"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "omleiding door %s van: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "omleiding door %s naar: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "lokale omleiding van: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokale omleiding naar: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar"
+
+#: src/query/main.c src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Gebruik dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud van "
+"archiefbestanden weer te geven.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "controlebestand bevat %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr ""
+"Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" -s|--status <pakketnaam> ... Details over pakketstatus tonen.\n"
+" -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n"
+" Details over beschikbare versie tonen.\n"
+" -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n"
+" Bestanden 'van' pakket(ten) opsommen.\n"
+" -l|--list [<patroon> ...] De pakketten beknopt opsommen.\n"
+" -W|--show [<patroon> ...] De informatie over pakket(ten) tonen.\n"
+" -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) bevatten.\n"
+" --control-list <pakket> Lijst van controlebestanden v/h pakket "
+"tonen.\n"
+" --control-show <pakket> <bestand>\n"
+" De inhoud van het controlebestand tonen.\n"
+" -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n"
+" Het pad van het controlebestand tonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+" --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+" --load-avail Bestand 'available' gebruiken bij --show en --list.\n"
+" --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
+" -f|--showformat=<indeling>\n"
+" Alternatieve indeling gebruiken voor --show\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: "
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr ""
+"kan de MD5-frommel voor bestand '%.255s' in het tar-archief niet berekenen: "
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr ""
+"fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere "
+"exemplaren van pakket %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' "
+"niet opvragen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming "
+"'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr ""
+"een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr ""
+"configuratiebestand '%s' staat gemarkeerd om bij opwaardering verwijderd te "
+"worden, zit in het pakket"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
+"'%.250s' (pakket: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
+"'%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr ""
+"kan de status van '%.255s' niet opvragen (dat net geïnstalleerd zou worden)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
+"installeren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe "
+"versie te installeren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets "
+"dat geen map is"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr ""
+"poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te "
+"installeren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "kan '%.255s' niet openen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"vereistenprobleem bij de installatie van %s wordt genegeerd:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nee, kan niet verder gaan met de installatie van %s (--auto-deconfigure kan "
+"helpen):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt genegeerd:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n"
+" pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n"
+" ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"er wordt overwogen om de configuratie van het beschermde\n"
+" pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"nee, %s is beschermd; zal de configuratie niet\n"
+" ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nee, kan niet verder gaan met het verwijderen van %s (--auto-deconfigure kan "
+"helpen):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr ""
+"het afbouwen van de configuratie van %s, dat door de installatie van %s "
+"defect gemaakt zou worden, wordt overwogen..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"betreffende %s dat %s bevat:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n"
+"afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr ""
+"%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr ""
+"mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s "
+"voorziet ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch "
+"verwijderd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr ""
+"er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
+"overeenkomen met *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de "
+"reservekopie opnieuw te laten installeren"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Configuratiebestand '%s'\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n"
+" ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
+" Y of I : de versie van de pakketbeheerder installeren\n"
+" N of O : de huidige geïnstalleerde versie behouden\n"
+" D : de verschillen tussen de versies tonen\n"
+" Z : een shell starten om de situatie te onderzoeken\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[standaard=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[standaard=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[geen standaard]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt vóór de configuratie-prompt"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "leesfout op stdin bij de configuratie-prompt"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "bestandseinde op stdin bij de configuratie-prompt"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Handige omgevingsvariabelen:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "configuratie-shell"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet "
+"opvragen"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' "
+"niet opvragen"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n"
+"Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr ""
+"er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
+" kan het niet configureren (huidige status '%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige "
+"status '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+"pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie "
+"is (%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
+" opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n"
+" (= '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n"
+" ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische "
+"koppeling (= '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: kan %s niet openen om zijn frommel te berekenen: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s heeft als vereiste %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s heeft als voorvereiste %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s beveelt %s aan"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s suggereert %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s breekt %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s is in strijd met %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s verbetert %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s is %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
+"tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n"
+"pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n"
+"moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n"
+"Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
+"wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n"
+"configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
+"of met de menuoptie Configureren in dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
+"problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n"
+"afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n"
+"worden met dselect of met dpkg --remove:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n"
+"geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n"
+"gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n"
+"(of dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n"
+"triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n"
+"worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n"
+"(of dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n"
+"database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n"
+"in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n"
+"zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n"
+"worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n"
+"momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n"
+"kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<onbekend>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d in %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:"
+msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "het veld Pre-Depends"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epochs in versienummers"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "lange bestandsnamen in .deb-archieven"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "meerdere malen komt Conflicts en Replaces voor"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "multi-archvelden en semantiek"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "versiegebonden relaties in het Provides-veld"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "het veld Protected"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "kan de actieve '%s' van dpkg niet ontleden: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"De actieve versie van dpkg ondersteunt %s niet.\n"
+" Waardeer ten minste op naar dpkg %s en probeer dan opnieuw.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr "%s opties bevestigen - bevestigen of functies worden ondersteund:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "onbekende --%s-<functie>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions foute relatie"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is "
+"mislukt: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n"
+" Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "niet geïnstalleerd"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "getriggerd"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "geïnstalleerd"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH is niet ingesteld"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin "
+"moeten bevatten"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
+" --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
+" --configure <pakket> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <pakket> ... De integriteit van pakket(ten) "
+"verifiëren.\n"
+" --get-selections [<patroon> ...] De lijst van selecties op stdout tonen.\n"
+" --set-selections Pakketselecties instellen vanuit stdin.\n"
+" --clear-selections Elk niet-essentieel pakket deselecteren.\n"
+" --update-avail [<Packages-best>] Info over beschikbare pakketten "
+"vervangen.\n"
+" --merge-avail [<Packages-best>] Met info uit bestand samenvoegen.\n"
+" --clear-avail Huidige info over beschikbaarheid "
+"vervangen.\n"
+" --forget-old-unavail Niet-geïnstalleerde niet-beschikbare\n"
+" pakketten vergeten.\n"
+" -s|--status <pakket> ... De statusinfo van pakket tonen.\n"
+" -p|--print-avail <pakket> ... Info over beschikbare versie tonen.\n"
+" -L|--listfiles <pakket> ... Bestanden die 'van' pakket zijn tonen.\n"
+" -l|--list [<patroon> ...] Lijst van pakketten bondig weergeven.\n"
+" -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) "
+"bevatten.\n"
+" -C|--audit [<pakket> ...] Controleren op defect(e) pakket(ten).\n"
+" --yet-to-unpack Voor installatie geselecteerde\n"
+" pakketten weergeven.\n"
+" --predep-package Uit te pakken voorvereisten weergeven.\n"
+" --add-architecture <arch> <arch> aan architecturenlijst toevoegen.\n"
+" --remove-architecture <arch> <arch> uit architecturenlijst "
+"verwijderen.\n"
+" --print-architecture dpkg-architectuur weergeven.\n"
+" --print-foreign-architectures Toegelaten vreemde architecturen tonen.\n"
+"\n"
+" --assert-help Hulp i.v.m. bevestigingen tonen.\n"
+"\n"
+" --assert-<functionaliteit> Ondersteuning voor de vermelde\n"
+" functionaliteit bevestigen.\n"
+" --validate-<ding> <tekenreeks> Een <tekenreeks> van <ding> valideren.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Versienummers vergelijken - zie onder.\n"
+" --force-help Hulp over forceren tonen.\n"
+" -Dh|--debug=help Hulp over debuggen tonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"op archieven (typ %s --help.)\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
+" --root=<map> Op een andere hoofdmap installeren.\n"
+" --instdir=<map> De hoofdmap maar niet de beheersmap veranderen.\n"
+" --pre-invoke=<command> Een pre-invoke hook instellen.\n"
+" --post-invoke=<command> Een post-invoke hook instellen.\n"
+" --path-exclude=<patroon> Geen paden installeren die met shell-patroon\n"
+" overeenkomen.\n"
+" --path-include=<patroon> Patroon terug toevoegen na een eerdere "
+"uitsluiting.\n"
+" -O|--selected-only Pakketten die niet geselecteerd werden voor\n"
+" installatie/opwaardering, overslaan.\n"
+" -E|--skip-same-version Pakketten met dezelfde versie\n"
+" als de geïnstalleerde, overslaan.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Pakketten met oudere versie\n"
+" dan de geïnstalleerde, overslaan.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installeren, zelfs als dit een ander pakket "
+"vernielt.\n"
+" --[no-]triggers Volgende triggerverwerking overslaan of "
+"forceren.\n"
+" --verify-format=<indeling>\n"
+" Uitvoerindeling verifiëren (ondersteund: 'rpm').\n"
+" --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
+" --no-debsig Geen digitale handtekeningen op pakketten\n"
+" trachten te verifiëren.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Enkel zeggen wat dpkg zou doen - het niet doen.\n"
+" -D|--debug=<octaal> Debuggen activeren (zie -Dhelp of --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Info over statuswijzigingen zenden\n"
+" naar bestandsindicator <n>.\n"
+" --status-logger=<commando>\n"
+" Info over statuswijzigingen zenden\n"
+" naar stdin van <commando>.\n"
+" --log=<bestandsnaam> Statusveranderingen en\n"
+" acties loggen naar <bestandsnaam>.\n"
+" --ignore-depends=<pakket>[,...]\n"
+" Vereisten bij <pakket> negeren.\n"
+" --force-<ding>[,...] Problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
+" --no-force-<ding>[,...] Stop bij problemen.\n"
+" --refuse-<ding>[,...] Idem.\n"
+" --abort-after <n> Afbreken na <n> fouten.\n"
+" --robot Machine-leesbare uitvoer bij sommige commando's.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n"
+" lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n"
+" < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n"
+" met de syntaxis van control-bestanden).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
+"[*];\n"
+"Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
+"Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n"
+"Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n"
+"Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
+"\n"
+"Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of "
+"'more'!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Vereisten en conflicten"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Activering en verwerking van triggers"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Krankzinnig veel geklets"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
+"\n"
+" Nummer Ref. in bron Beschrijving\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n"
+"Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "statuslogger"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr ""
+"architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt "
+"verwijderd"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+"kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet "
+"verwijderen"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam "
+"van het bestand waarin ze zitten"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+"Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n"
+" Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n"
+" (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " is afhankelijk van "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; maar:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet "
+"geïnstalleerd is"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n"
+" configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n"
+" Gebruik --purge om ook die te verwijderen"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "dit is een beschermd pakket - het mag niet verwijderd worden"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
+" opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: "
+"%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus "
+"niet verwijderd"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet "
+"verwijderen"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"de beheersmap (admindir) moet onder de hoofdmap (instdir) liggen opdat dpkg "
+"goed zou kunnen functioneren"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"onvoldoende privileges om de hoofdmap te veranderen met --force-not-root, "
+"het gebruik van --force-script-chrootless in overweging nemen?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr ""
+"kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen "
+"met setenv"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext "
+"niet instellen"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "van pakket %s werd script %s geïnstalleerd"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "van het nieuwe pakket %s het script %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "van het verouderd pakket %s het script %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr ""
+"er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+"pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in "
+"available-bestand (database van beschikbare pakketten)"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "leesfout op standaardinvoer"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van "
+"beschikbare\n"
+"pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n"
+"gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> te "
+"raadplegen"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n"
+" reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch "
+"geïnstalleerd"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "geslaagd\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan "
+"worden ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geïnstalleerd kan "
+"worden ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
+"worden ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "configuratiebestand bevat een lege regel"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "leesfout in %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang "
+"(beginnend met '%.50s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Verouderd configuratiebestand %s wordt verwijderd ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "Verouderd configuratiebestand '%s' werd door u gewijzigd.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Wordt bewaard als %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+"%s: kan verouderd configuratiebestand niet hernoemen van '%s' naar '%s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet "
+"verwijderd: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"oude configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! "
+"(zowel '%.250s' als '%.250s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem in pakketarchief"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Bezig met verwijderen van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
+"worden ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"kan de databasemap '%s' van dpkg niet benaderen voor een grote bijwerking "
+"van beschikbare pakketten"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"schrijftoegang tot databasemap '%s' van dpkg is vereist voor een grote "
+"bijwerking van beschikbare pakketten"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n"
+msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch "
+"opgeruimd"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commando's:\n"
+" --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
+" [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
+" een groep van alternatieven toevoegen aan het "
+"systeem.\n"
+" --remove <naam> <pad> <pad> uit de alternatievengroep <naam> verwijderen.\n"
+" --remove-all <naam> groep <naam> uit het alternatievensysteem "
+"verwijderen.\n"
+" --auto <naam> de hoofdlink <naam> omzetten naar automatische "
+"modus.\n"
+" --display <naam> informatie tonen over de groep <naam>.\n"
+" --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n"
+" --list <naam> alle doelen in de groep <naam> tonen.\n"
+" --get-selections hoofdnamen van alternatieven en hun status tonen.\n"
+" --set-selections status van alternatieven van standaard-input lezen.\n"
+" --config <naam> alle alternatieven voor de groep <naam> tonen\n"
+" en de gebruiker vragen welke gebruikt moet "
+"worden.\n"
+" --set <naam> <pad> <pad> instellen als alternatief voor <naam>.\n"
+" --all --config uitvoeren voor alle alternatieven.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n"
+" (bv. /usr/bin/pager).\n"
+"<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n"
+" (bv. pager).\n"
+"<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n"
+" (bv. /usr/bin/less).\n"
+"<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n"
+" hogere prioriteit in automatische modus.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" --altdir <map> de map met alternatieven veranderen.\n"
+" (standaard is %s).\n"
+" --admindir <map> de beheersmap veranderen.\n"
+" (standaard is %s).\n"
+" --instdir <map> de installatiemap veranderen.\n"
+" --root <map> de basismap voor het bestandssysteem wijzigen.\n"
+" --log <bestand> het logbestand veranderen.\n"
+" --force toelaten dat bestanden vervangen worden\n"
+" door alternatieven-koppelingen.\n"
+" --skip-auto in automatische modus prompt overslaan bij correct\n"
+" geconfigureerde alternatieven (enkel voor --"
+"config)\n"
+" --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
+" --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n"
+" --debug debug-uitvoer, veel meer uitvoer.\n"
+" --help deze hulptekst tonen.\n"
+" --version de versie tonen.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr ""
+"Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "kan '%s' niet verwijderen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "kan logmap '%s' niet aanmaken"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "kan lokale tijd niet verkrijgen om te loggen naar '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "kan koppeling '%s%.255s' niet lezen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "kan metadata van bestand '%s%s' niet verkrijgen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "kan tijdstempel van symbolische koppeling '%s' niet instellen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "automatische modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "handmatige modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "tijdens het lezen van %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s beschadigd: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr ""
+"regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "slaafnaam"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "dubbele slaafnaam %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "slaafkoppeling %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "dubbele slaafkoppeling %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "hoofdbestand"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "dubbel pad %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd "
+"van lijst van alternatieven"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "prioriteit"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "slaafbestand"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioriteit van %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "ongeldige status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "hoofdkoppeling"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "kan beheersmap '%s' niet aanmaken"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "kan de status van bestand '%s%s' niet opvragen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " koppeling beste versie is %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " koppeling is momenteel afwezig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " koppeling %s is %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " slaaf %s is %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioriteit %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " slaaf %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] ""
+"Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet "
+"in %s)."
+msgstr[1] ""
+"Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat "
+"voorziet in %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Keuze"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Er is niets in te stellen."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "kan alternatievenmap '%s' niet aanmaken"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van "
+"koppelingsgroep %s) niet bestaat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar "
+"automatische modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "er is geen programma dat %s voorziet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr ""
+"%s%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best "
+"beschikbare keuze"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s is veranderd (handmatig of door een script). Er wordt omgeschakeld "
+"naar louter handmatige bijwerkingen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr ""
+"automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust "
+"gelaten."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' "
+"gebruiken."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde "
+"slaafkoppelingen bevat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat "
+"koppelingsgroep %s defect is"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor "
+"koppelingsgroep %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "alternatief %s wordt als automatisch geselecteerd"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "alternatief %s wordt als keuze %s geselecteerd"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "onbekend alternatief %s overslaan"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "ongeldige selectieregel wordt overgeslagen: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr ""
+"de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr ""
+"de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: "
+"%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr ""
+"het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "het alternatievenpad %s%s bestaat niet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr ""
+"de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "onbekend argument '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<link> '%s' is hetzelfde als <pad>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "prioriteit '%s' moet een geheel getal zijn"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "prioriteit '%s' valt buiten het bereik"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--%s is enkel toegelaten met --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> nodig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "de <naam> '%s' is zowel primair als slaaf"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "de <link> '%s' is zowel primair als slaaf"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "dubbele slaaf<naam> '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "dubbele slaaf<link> '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"heb --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s of --%s "
+"nodig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "geen alternatieven voor %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<standaardinvoer>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+"Voer update-alternatives uit om de alternatievenselecties op het systeem te "
+"wijzigen"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "Authenticatie is nodig voor het uitvoeren van update-alternatives"