summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/ca.po
blob: b1ac4291a927cde56e80e5913204b16c7989b73e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
# Catalan translation of Dselect.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.21.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Cerca: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Ajuda: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr "no es pot actualitzar la pantalla després del canvi de mida"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Assignacions de tecles"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, premeu "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s per a continuar"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s per a tornar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[no associada]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Amunt"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Avall"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Vés al principi de la llista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Vés al final de la llista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Redibuixa la pantalla"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Desplaça enrere a través de la llista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Fes un ressaltat més específic"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Fes un ressaltat menys específic"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix la darrera recerca"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instal·lació per a tots els paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Assignacions de tecles"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí,  endavant/enrere:\n"
"  j, Avall             k, Amunt               mou el ressaltat\n"
"  N, Pàg avall, Espai  P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
"  ^n                   ^p                     desplaça la llista 1 línia\n"
"  t, Inici             e, Fi                  salta a l'inici/fí de la "
"llista\n"
"  u                    d                      desplaça la info. 1 pàgina\n"
"  ^u                   ^d                     desplaça la info. 1 línia\n"
"  B, Esquerra          F, Dreta               desplaça la visual. ⅓ "
"pantalla\n"
"  ^b                   ^f                     desplaça la visual. 1 "
"caràcter\n"
"Marca els paquets per a processament posterior:\n"
" +, Inserir instal·la o actualitza  =, H manté en la versió actual\n"
" -, Supr    desinstal·la            :, G no manté: actualitza o deixa "
"deinstal·lat\n"
"\n"
" _          desinstal·la i purga la configuració\n"
"                                               Miscel·lània:\n"
"Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb "
"Ajuda)\n"
" Enter  Confirma, ix (verifica dependències)    i, I  mostra els tipus "
"d'info.\n"
"   Q    Confirma, ix (no verifica dependènc.)   o, O  commuta opcions "
"d'ordre\n"
" X, Esc iX, abandonant qualsevol canvi         v,A,V  canvia la visual. "
"d'estat\n"
"   R    ToRna a l'estat abans d'aquesta llista   ^l   refresca la "
"visualització\n"
"   U    deixa-ho tot en l'estat sUggerit          /   cerca (Retorn "
"cancel·la)\n"
"   D    deixa-ho tot en l'estat requerit        n, \\  repeteix la darrera "
"cerca\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
"\n"
"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
"(utilitzant «-»).\n"
"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada.  «+», «-», etc.\n"
"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
"\n"
"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
"pugueu solucionar els problemes.\n"
"\n"
"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
"\n"
"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n"
"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
"realitzarà\n"
"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n"
"veure una subllista.\n"
"\n"
"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
"\n"
"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
"navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
"ells.\n"
"\n"
"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
"\n"
"Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
"\n"
"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
"\n"
"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
"\n"
"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
"per\n"
"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
"de control.\n"
"\n"
"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
"llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
"\n"
"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
"s'adapten\n"
"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
"programa s'ha equivocat.\n"
"\n"
"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
"premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual al "
"sistema.\n"
"Al mode resumit, (useu «v» per a canviar al mode detallat) aquests són\n"
"caràcters individuals, d'esquerra a dreta:\n"
" Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat "
"trencat\n"
"                     - mireu més endavant)\n"
"                «R»  - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
"ho;\n"
" Estat d'instal·lació:    Espai -  no instal·lat;\n"
"                          «*»  - instal·lat;\n"
"                          «-»  - no instal·lat, però queden fitxers de "
"config.;\n"
"         els paquets en { «U»  - desempaquetat però encara sense "
"configurar;\n"
"         aquests estats { «C»  - a mig configurar (s'ha produït un error);\n"
"         estan trencats { «I»  - a mig instal·lar (s'ha produït un error).\n"
" Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n"
" Marca: el que es demana per aquest paquet:\n"
"  «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
"  «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració "
"romandran;\n"
"  «=»: mantingut: el paquet no serà instal·lat, actualitzat o eliminat;\n"
"  «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
"  «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal·lació/eliminació/"
"etc.\n"
"\n"
"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
"resumida.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
"Indica\n"
"  a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
"\n"
"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
"  de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
"  tracta d'una línia de grup.  Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
"  caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
"  aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
"detallada\n"
"  (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
"\n"
"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
"  destacat (si només n'hi ha un).\n"
"\n"
"  Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
"interns\n"
"  del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
"  informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
"  actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
"\n"
"  Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
"  amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
"tota\n"
"  la pantalla.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
"\n"
"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
"d'instal·lació.\n"
"\n"
"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
"<Intro>\n"
"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
"instal·lació.\n"
"\n"
"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
"disponible,\n"
"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
"\n"
"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
"en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
"\n"
"La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí,  endavant/enrere:\n"
"  j, Avall             k, Amunt               mou el ressaltat\n"
"  N, Pàg avall, Espai  P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
"  ^n                   ^p                     desplaça la llista 1 línia\n"
"  t, Inici             e, Fi                  salta a l'inici/fí de la "
"llista\n"
"  u                    d                      desplaça la info. 1 pàgina\n"
"  ^u                   ^d                     desplaça la info. 1 línia\n"
"  B, Esquerra          F, Dreta               desplaça la visual. ⅓ "
"pantalla\n"
"  ^b                   ^f                     desplaça la visual. 1 "
"caràcter\n"
"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment del la visualització\n"
"de la llista de paquets)\n"
"\n"
"Ix:\n"
" Retorn, Intro   selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de "
"configuració\n"
" x, X            Ix sense canviar o configurar el mètode d'instal·lació\n"
"\n"
"Miscel·lània:\n"
"   ?, Ajuda, F1       demana ajuda\n"
"  ^l                  refresca la visualització\n"
"   /                  cerca (Retorn cancel·la)\n"
"   \\                  repeteix la darrera cerca\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "m"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[M]ètode"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu."

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "[A]ctualitza"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]elecciona"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstal·la"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigura"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "d"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[D]esinstal·la"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "t"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "Sur[T]"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Surt de dselect."

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<eixida estàndard>"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>…]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Ordres:\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"Opcions:\n"
"      --admindir <directori>       Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
"      --instdir <directori>        Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
"      --root <directori>           Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
"      --expert                     Habilita el mode expert.\n"
"  -D, --debug <fitxer>             Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
"                                     a <fitxer>.\n"
"      --color <spec-de-color>      Configura els colors de la pantalla.\n"
"      --colour <spec-de-color>     Ídem.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -?, --help                       Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
"      --version                    Mostra la versió.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""
"<spec-de-color> és <part-pantalla>:[<primer-pla>],[<fons>][:"
"<atrib>[+<atrib>]…]\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "<part-pantalla> és:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr "<color> és:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr "<atrib> és:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "%s no és vàlid: «%s»"

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "part de la pantalla"

#: dselect/main.cc
msgid "null colour specification"
msgstr "especificació de color nul·la"

#: dselect/main.cc
msgid "colour"
msgstr "color"

#: dselect/main.cc
msgid "colour attribute"
msgstr "atribut del color"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
"o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Moveu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
"Premeu <enter> per a confirmar la selecció.   ^L redibuixa la pantalla.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Abreujament"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Mètode d'accés «%s»."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "«doupdate» ha fallat"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "getch ha fallat"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Explicació"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "No hi ha explicació disponible."

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Premeu <enter> per a continuar."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "no es pot desblocar l'àrea del mètode d'accés"

#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "no es pot obrir o crear el fitxer de blocatge del mètode d'accés"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "l'àrea del mètode d'accés ja esta blocada"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "no es pot blocar l'àrea del mètode d'accés"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"

#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<eixida d'error estàndard>"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr ""
"s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
"del programa"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "no hi ha cap mètode d'accés seleccionat o configurat"

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "seqüència d'instal·lació"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr "s'està executant %s %s…\n"

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "seqüència de petició/configuració"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in index string"
msgstr "fi de fitxer en la cadena d'índex"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "cadena d'índex massa llarga"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before option name start"
msgstr "fi de fitxer abans de que comenci el nom de l'opció"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in option name"
msgstr "fi de fitxer dins del nom de l'opció"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "línia nova abans del resum"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before summary"
msgstr "fi de fitxer abans del resum"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "fi de fitxer en el resum; falta una línia nova"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr ""
"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr ""
"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "paquet nou"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "instal·la"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "manté"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "desinstal·la"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "purgar"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTAL·LA"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "desinstal·lat (queden els config)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "instal·lat a mitges"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "desempaquetat (no configurat)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "a mig configurar (configuració fallida)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "esperant el processament dels activadors"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "activat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "Requerit"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "Sense classificar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "suggereix"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "recomana"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "depèn de"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "predepèn de"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "trenca"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "entra en conflicte amb"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "proveeix"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "reemplaça"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "amplia"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Req"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Est"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "bUG"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualitzable"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Obsolet/local"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Desinstal·lats"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquets mal instal·lats"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Paquets nous disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Paquets actualitzables"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Paquets obsolets i creats localment"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets instal·lats"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Paquets no instal·lats disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Purgats"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Instal·lat?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Marca antiga"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Marcat per a"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Secció"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "Arq.disp."

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "Arq.inst."

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver.disp."

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver.inst."

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - llistat de paquets"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (per secció)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (disp., secció)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (estat, secció)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (per prioritat)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (disp., prioritat)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (estat, prioritat)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabèticament)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (per disponibilitat)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (per estat)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " concís:v ajuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " depuració:v ajuda:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
"paquets que compleixin el criteri indicat.\n"
"\n"
"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
"Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Interrelacions"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Informació del fitxer de control instal·lada"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Informació del fitxer de control disponible"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "no hi ha paquets"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "error en l'expressió regular"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " no sembla estar disponible\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " o "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Tots els paquets"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paquets sense secció"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s paquets en la secció %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "Paquets %s %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "Paquets %s %s sense secció"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"

#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"

#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"

#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"

#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"

#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"

#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"

#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Accions:\n"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Colors:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Atributs:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "EOF abans del resum"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Error!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Amb actualització disponible"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "Actualitzat"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Actualització disponible"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"

#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"

#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"

#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "s'ha interromput.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"

#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "configuració fallida"

#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomanat"

#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contrib"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Rec"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ctb"

#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[cap]"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(no hi ha dades del client)"

#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<nul>"

#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "interrelacions que afecten "

#~ msgid "description of "
#~ msgstr "descripció de "

#~ msgid "description"
#~ msgstr "descripció"

#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"

#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "