summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/ja.po
blob: b3fe7b9a7a96907af5da6b5aafd6f4a043199361 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
#
# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
# Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
# Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
# Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
# Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
#
# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
# Copyright (C) 2004-2014 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
# Copyright (C) 2016 Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 12:44+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "検索項目?"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "ヘルプ: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
"または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr ""

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "キーバインド"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%、"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s でスクロール"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s キーで戻る"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[未割り当て]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[unk: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "上へ"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "下へ"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "リストの先頭へ"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "リストの最後へ"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "情報画面を切り替える"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "再描画"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "一覧を前方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "一覧を後方にスクロールする"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "インストール用にマーク"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "削除用にマーク"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "削除・完全削除用にマーク"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "ハイライト部をより詳細に"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "再検索"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "終了、依存関係の調査を行う"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "終了、調査を行わない"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "すべてのパッケージについて現在のインストール済み状態に戻す"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "キー操作"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
#| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
#| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
#| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
#| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
#| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
#| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
#| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
#| "screen\n"
#| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
#| "character\n"
#| "\n"
#| "Mark packages for later processing:\n"
#| " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
#| " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
#| "uninstalled\n"
#| " _          remove & purge config\n"
#| "                                             Miscellaneous:\n"
#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
#| "Help)\n"
#| " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
#| "displays\n"
#| "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
#| "options\n"
#| " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status "
#| "display opts\n"
#| "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
#| "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
#| "cancel)\n"
#| "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
"  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー           ハイライトを移動\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
"  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
"  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
"  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
"  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
"  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
"  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
"\n"
"後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
" +, Insert  インストールまたはアップグレード   =, H  現在の状態を維持 "
"(hold)\n"
" -, Delete  削除                             :, G  維持 (hold) 解除: アップグ"
"レードまたはインストールしない\n"
" _          (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
"                                             その他:\n"
"終了、中止、上書き (大文字に注意!):      ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
" Return  確認後、終了 (依存関係を照合)   i, I  情報画面の切り替え\n"
"   Q     確認後、終了 (依存関係を無視)   o, O  ソートオプションの切り替え\n"
" X, Esc  中止 (eXit)。変更は破棄する     v, A, V ステータス画面オプションの変"
"更\n"
"   R     前のリスト状態に戻す            ^l    画面の再描画\n"
"   U     提案された状態にすべて従う      /     検索 (リターンでキャンセル)\n"
"   D     直接要求された状態にすべて従う  n, \\  検索次候補\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "パッケージ選択の手引き"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
"\n"
"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
"れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
"ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
"ークを付けることができます。\n"
"\n"
"パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
"パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
"された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
"\n"
"あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
"るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
"で、問題を解決してください。\n"
"\n"
"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
"ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
"を参照できます。\n"
"        \n"
"パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
"(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
"チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
"\n"
"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
"\n"
"\n"
"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n"
"示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
"ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
"ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
"報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
"ださい)。\n"
"\n"
"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
"インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
"もヘルプを参照できます。\n"
"\n"
"閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
#| "\n"
#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
#| "-\n"
#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
#| "others, and\n"
#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
#| "\n"
#| "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom "
#| "half of\n"
#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
#| "between\n"
#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
#| "\n"
#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
#| "markings in\n"
#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
#| "to\n"
#| "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
#| "caused\n"
#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
#| "\n"
#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
#| "are more\n"
#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
#| "capital\n"
#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital "
#| "'Q' to\n"
#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
#| "to\n"
#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
#| "\n"
#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
#| "for help.\n"
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"依存関係/競合解決のための手引き\n"
"\n"
"あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
"ました。\n"
"つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
"にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
"\n"
"問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
"連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
"報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
"\n"
"該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
"うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
"さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合"
"は、\n"
"大文字 `X' を入力してください。\n"
"\n"
"サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
"ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
"または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
"い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
"れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
"\n"
"ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
"`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package "
#| "you see\n"
#| "four columns for its current status on the system and mark.  In terse "
#| "mode (use\n"
#| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
#| "right:\n"
#| "\n"
#| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
#| "below)\n"
#| "              'R'  - serious error during installation, needs "
#| "reinstallation;\n"
#| " Installed state:     Space    - not installed;\n"
#| "                       '*'     - installed;\n"
#| "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
#| "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
#| "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
#| "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
#| "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
#| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
#| "list;\n"
#| " Mark: what is requested for this package:\n"
#| "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
#| "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
#| "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
#| "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
#| "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
#| "\n"
#| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
#| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
#| "description.\n"
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
"テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
"1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
"(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
"\n"
" エラーフラグ: 空欄 - エラーなし (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - "
"下記参照)\n"
"              `R'   - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必"
"要\n"
" インストール状態:  空欄  - 未インストール\n"
"                     `*'  - インストール済み\n"
"                     `-'  - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
" 次の状態にある     { `U'  - 展開済みであるが設定していない\n"
" パッケージは正しく { `C'  - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
" インストールされて { `I'  - 半インストール (エラーが発生)\n"
" いません。         { `W',`t' - トリガが反応を待機中\n"
" 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
" 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
"  `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
"  `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
"  `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
"  `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
"  `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
"\n"
"それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
"トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
"パッケージ要約説明も表示されます。\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
"  `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
"\n"
"* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
"  の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
"  説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場"
"合、\n"
"  該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
"  使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
"  表示に戻ります)。\n"
"\n"
"* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
"  の情報が示されています。\n"
"\n"
"  表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
"  能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
"  サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
"\n"
"  表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
"  てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "メソッド選択画面の手引き"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
"ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
"\n"
"この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
"\n"
"使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次"
"に、\n"
"そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま"
"す。\n"
"\n"
"ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれ"
"ば)\n"
"表示されます。\n"
"\n"
"何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入"
"力\n"
"してください。\n"
"\n"
"キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
"ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "メソッド選択画面のキー操作"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
"  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー        ハイライトを移動\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
"  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
"  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
"  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
"  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
"  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
"  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
"(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
"\n"
"終了:\n"
" リターン, Enter   ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
" x, X              インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
"\n"
"その他:\n"
"  ?, Help, F1      ヘルプを参照\n"
" ^l                画面を再描画\n"
"  /                検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
"  \\                検索次候補\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "アクセス(a)"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "u"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "更新(u)"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "選択(s)"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "導入(i)"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "設定(c)"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "未設定のパッケージを設定する。"

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "r"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "削除(r)"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "不必要なソフトを削除する。"

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "q"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "終了(q)"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "dselect を終了する。"

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "メニュー"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョ"
"ン\n"
"2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<標準出力>"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: %s [<オプション>...] [<コマンド>...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "コマンド:\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
#| "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
#| "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
#| "<file>.\n"
#| "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
#| "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
"      --admindir <ディレクトリ>    %s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
"      --expert                     上級者モードに切り替える\n"
"  -D, --debug <ファイル>           デバッグモードに切り替え、出力を<ファイル>"
"に送る\n"
"      --color <色指定>             画面の色を設定する\n"
"      --colour <色指定>            同上\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -?, --help                       このヘルプメッセージを表示\n"
"      --version                    バージョンを表示\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr "<色指定> は <画面部>:[<前景>],[<背景>][:<属性>[+<属性>]...]\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "<画面部> は:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr "<色> は:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr "<属性> は:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "無効な %s `%s'"

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "画面部"

#: dselect/main.cc
msgid "null colour specification"
msgstr "色の指定が空です"

#: dselect/main.cc
msgid "colour"
msgstr "色"

#: dselect/main.cc
msgid "colour attribute"
msgstr "色属性"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
"もしくはパッケージごとの管理ツール %s を使用しましょう。\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
"リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "頭文字"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "アクセス方法 `%s'。"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate 失敗"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "getch 失敗"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "説明"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "説明がありません。"

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"<Enter> を押すと続行します。"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "アクセス方法領域をロック解除できません"

#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "アクセス方法を何も利用できません"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "要求された操作にはスーパーユーザー権限が必要です"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "アクセス方法のロックファイルをオープンまたは作成できません"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "アクセス方法領域はすでにロックされています"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "アクセス方法領域をロックできません"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"

#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<標準エラー>"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "アクセス方法が何も選択されていないか設定されていません"

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "インストールスクリプト"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "質問/設定スクリプト"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in index string"
msgstr "インデックス文字列にファイルの終わり (EOF) があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "インデックス文字列が長すぎます"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before option name start"
msgstr "オプション名が始まる前にファイルの終わり (EOF) があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "オプション名が英数字ではありません"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in option name"
msgstr "オプション名にファイルの終わり (EOF) があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "要約の前に改行があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before summary"
msgstr "要約の前にファイルの終わり (EOF) があります"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "要約の中にファイルの終わり (EOF) があります - 改行がありません"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "新パッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "install"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "保持"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "remove"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "完全削除"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "再インストール"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "未導入"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "未インストール (設定は保存)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "インストール済み"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "展開(未設定)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "設定途中 (設定の失敗)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "トリガ処理待ち"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "トリガー済み"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "導入済み"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "必須"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "重要"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "任意"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "特別"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "分類不可"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "破壊"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "置換"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "拡張"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "必"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "重"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "標"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "任"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "特"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "バ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "壊れている"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "新規"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr "更新可能"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "廃止/ローカル"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "導入済み"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "取得可能"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "削除"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "取得可能新パッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable packages"
msgstr "更新可能パッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "廃止されたローカル作成のパッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "インストール済みのパッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available not installed packages"
msgstr "インストールされていない利用可能なパッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "完全削除"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "導入?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "前回"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "今回"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "分類"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "優"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "可能Arch"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "導入Arch"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "可能Ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "導入Ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - パッケージ一覧"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr "(分類別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr "(利用可、分類別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr "(状態、分類別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr "(優先度別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr "(利用可、優先度別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr "(状態、優先度別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr "(アルファベット順)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr "(利用可別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr "(状態別)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
"インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
"致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
"\n"
"ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
"示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
"ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "相互関係"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "説明がありません。"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "導入済みの制御ファイル情報"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "利用可能な制御ファイル情報"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "パッケージがありません"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "無効な検索オプションが指定されました"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "正規表現エラー"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr "利用可能ではないようです\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " あるいは "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "全パッケージ"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "セクションのない %s パッケージ:"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s%s パッケージ"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "セクションのない %s%s パッケージ"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (前回: %s).  %s"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"

#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"

#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"

#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"

#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"

#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"

#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"

#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"

#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "アクション:\n"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "色:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "属性:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "要約の前に EOF があります"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!バグ!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "更新されている"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "最新"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"