summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/sv.po
blob: 06d8e0d003a372b42dfa6e449fb70139f08478d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
# Swedish translation of dpkg
# Copyright © 1999-2022 Software in the Public Interest
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.21.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-28 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Sök efter? "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Hjälp: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr "Tryck ? för hjälpmenyn, . för nästa ämne, <blanksteg> lämnar hjälpen."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hjälpinformation finns för följande ämnen:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar "
"hjälpen,\n"
"  eller \".\" (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "fel vid läsning av tangentbordet i hjälpfunktionen"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr "kan inte uppdatera skärm efter storleksändring av fönster"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "kunde allokera färgpar"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "kunde inte skapa titelfönster"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "kunde inte skapa informationfönster"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "kunde inte skapa baslisteflik"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "kunde inte skapa rubrikflik"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "kunde inte skapa \"detta tillstånd\"-flik"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "kunde inte skapa informationsflik"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "kunde inte skapa frågefönster"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Tangentbindningar"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, tryck "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s för mer"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s återgår"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[ej funnet]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[okänd: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Rulla framåt genom hjälp/information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Rulla bakåt genom hjälp/information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Gå upp"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Gå ner"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Gå till listans början"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Gå till listans slut"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Be om hjälp (gå genom hjälpskärmarna)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Gå genom informationsvisningarna"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Rita om bilden"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Rulla fram listan en rad"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Rulla tillbaka listan en rad"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Rullafram hjälpen/informationen en rad"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Rulla tillbaka hjälpen/informationen en rad"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Rulla framåt genom listan"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Rulla bakåt genom listan"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Markera paket för installation"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Markera paket för avinstallation"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Markera paket för avinstallation och radering"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Gör markering mer specifik"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Gör markering mindre specifik"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Sök efter paket vars namn innehåller en sträng"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetera senaste sökning"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Byt sorteringsordning prioritet/sektion"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Avsluta bekräftande och kontrollera beroenden"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Avsluta bekräftande utan kontroll"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Avsluta och strunta i förslagen"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Avbryt - sluta utan att ändra"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Återgå till tidigare tillstånd för alla paket"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Återgå till föreslagna tillstånd för alla paket"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Återgå till direkt föreslagna tillstånd för alla paket"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Återgå till nuvarande installerat tillstånd för alla paket"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Välj nu markerad åtkomstmetod"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Avsluta utan att ändra vald åtkomstmetod"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Tangenter"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
"  j, Nedåtpil           k, Uppåtpil             flytta markeringsrad\n"
"  N, PgDn, blanksteg    P, PgUp, backsteg       rulla listan en sida\n"
"  ^n                    ^p                      rulla listan en rad\n"
"  t, Home               e, End                  början/slutet av listan\n"
"  u                     d                       rulla infotext en sida\n"
"  ^u                    ^d                      rulla infotext en rad\n"
"  B, vänsterpil         F, högerpil             panorera visning 1/3 skärm\n"
"  ^b                    ^f                      panorera visning ett tecken\n"
"\n"
"Markera paket för senare hantering:\n"
" +, Insert  installera/uppgradera   =, H  håll i nuvarande version\n"
" -, Delete  ta bort                 :, G  stäng av \"håll\":\n"
" _          ta bort & radera konfig.            uppgradera/lämna "
"oinstallerat\n"
"                                             Diverse:\n"
"Avsluta, lämna, skriv över (versaler!):       ?, F1 begär hjälp (även Help)\n"
" Enter   Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I  växla/cykla "
"infovisningar\n"
"   Q     Bekräfta, lämna (ignorera beroenden) o, O  cykla sorteringsval\n"
" X, Esc  Avsluta utan att genomföra ändringar v, A, V  ändra "
"statusvisningsval\n"
"   R     Återgå till föregående tillstånd      ^l   rita om skärmen\n"
"   U     Ställ till föreslaget tillstånd        /   sök (Enter avbryter)\n"
"   D     Sätt alla till önskat tillstånd      n, \\  repetera senaste "
"sökningen\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introduktion till paketvalen"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
"\n"
"Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller "
"tillgängliga\n"
"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda "
"piltangenterna,\n"
"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-"
"\").\n"
"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med "
"kommer\n"
"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att "
"påverka\n"
"alla paket som beskrivs av den markerade raden.\n"
"Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du "
"kommer\n"
"då att ges en dellista med relevanta paket, så att du kan lösa problemen.\n"
"\n"
"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
"Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck \"?\" när som\n"
"helst för hjälp.\n"
"\n"
"När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina val,\n"
"eller \"X\" för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av konflikter\n"
"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en "
"dellista.\n"
"\n"
"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introduktion till den skrivskyddade paketlistebläddraren"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
"\n"
"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller "
"tillgängliga\n"
"för installation. Eftersom du inte har tillräcklig behörighet för att\n"
"uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i listan\n"
"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens "
"status\n"
"samt läsa information om dem.\n"
"\n"
"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
"Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck \"?\" när som\n"
"helst för hjälp.\n"
"\n"
"När du tittat färdigt trycker du \"Q\" eller <Enter> för att avsluta.\n"
"\n"
"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introduktion till konflikt-/beroendehanteringsunderlistan"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Hantering av beroenden/konflikter - introduktion.\n"
"\n"
"Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett "
"beroendeproblem -\n"
"vissa paket bör endast installeras i samband med vissa andra, och vissa\n"
"kombinationer av paket kan inte installeras samtidigt.\n"
"\n"
"Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan av\n"
"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att "
"cykla\n"
"mellan dem, paketbeskrivningarna och den interna kontrollinformationen.\n"
"\n"
"En samling \"föreslagna\" paket har beräknats, och de ursprungliga\n"
"inställningarna i underlistan har satts till att matcha dessa, så att du\n"
"helt enkelt kan trycka Enter för att acceptera valen om du vill. Du kan\n"
"avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till huvudlistan\n"
"genom att trycka ett versalt \"X\".\n"
"\n"
"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir "
"mer\n"
"vad du önskar, och du kan \"förkasta\" mitt förslag genom att använda "
"versalt\n"
"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" "
"för\n"
"att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå förbi\n"
"rekommendationen, eller tycker att programmet misstagit sig.\n"
"\n"
"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom "
"ihåg:\n"
"tryck \"?\" för hjälp.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Visning, del 1: paketlistning och statussymboler"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du "
"fyra\n"
"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget "
"(tryck\n"
"\"v\" för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster till\n"
"höger:\n"
"\n"
" Felflagga: blanksteg  - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se "
"nedan)\n"
"             \"R\"       - allvarligt fel vid installation, måste "
"ominstalleras\n"
" Tillstånd:       blanksteg    - ej installerat\n"
"                       `*'     - installerat\n"
"                       `-'     - ej installerat, konfigurationsfiler "
"kvarstår\n"
"   paket i dessa     { `U'     - uppackat, men ännu ej konfigurerat\n"
"   tillstånd är inte { `C'     - halvt konfigurerat (ett fel uppstod)\n"
"   (helt) korrekt    { `I'     - halvt installerat (ett fel uppstod)\n"
"   installerade      { `W',`t' - utlösare väntar resp. förestående\n"
" Gammal markering: vad som önskades innan listan visades\n"
" Markering: vad önskas för detta paket:\n"
"  \"*\": markerat för att installeras eller uppgraderas\n"
"  \"-\": markerat för att tas bort, men att behålla konfigurationsfilerna\n"
"  \"=\": håll: paketet kommer över huvud taget inte att hanteras\n"
"  \"_\": markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas "
"bort\n"
"  \"n\": paketet är nytt har ännu inte markerats för någonting\n"
"\n"
"Varje pakets prioritet, sektion, namn, installerad och tillgänglig version\n"
"(skift-V för att visa/dölja) och sammanfattad beskrivning visas också.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Visning, del 2: listmarkering, informationsvisning"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markeringsrad: En rad i paketlistan kommer att markeras. Den anger vilka\n"
"  paket som kommer att påverkas om \"+\", \"-\" och \"_\" trycks.\n"
"\n"
"* Avdelningslinjen i mitten av skärmen visar en kort förklaring av det nu\n"
"  markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som "
"markeras\n"
"  om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen av\n"
"  någon av statussymbolerna som visas kan du gå till paketet och titta på\n"
"  avdelningslinjen, eller använda \"v\" för att slå på det pratsamma läget\n"
"  (tryck \"v\" igen för att återgå till den koncisa visningen).\n"
"\n"
"* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu "
"markerade\n"
"  paketet (om endast ett paket markerats).\n"
"\n"
"  Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern "
"paket-\n"
"  information (antingen för den installerade eller den tillgängliga "
"versionen\n"
"  av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller det\n"
"  aktuella pektet (i underlistor där konflikter/beroenden hanteras).\n"
"\n"
"  Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och "
"\"I\"\n"
"  för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda "
"nästan\n"
"  hela skärmen.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introduktion till metodvalsskärmen"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda paket-\n"
"filerna från en av flera olika platser.\n"
"\n"
"Listan låter dig välja en av dessa installationsmetoder.\n"
"\n"
"Flytta markeringsraden till den metod du vill använda och tryck Enter. Nu\n"
"kommer du frågas om krävd information för att genomföra installationen.\n"
"\n"
"När du flyttar markeringsraden visas en beskrivning av varje metod, om en\n"
"sådan finns, på skärmens nedre halva.\n"
"\n"
"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-"
"tangenten\n"
"medan listan över installationsmetoder visas.\n"
"\n"
"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu "
"eller\n"
"från hjälpmenyn du når genom att trycka \"?\".\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Tangenter för metodval"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
"  j, Nedåtpil           k, Uppåtpil             flytta markeringsrad\n"
"  N, PgDn, blanksteg    P, PgUp, backsteg       rulla listan en sida\n"
"  ^n                    ^p                      rulla listan en rad\n"
"  t, Home               e, End                  början/slutet av listan\n"
"  u                     d                       rulla infotext en sida\n"
"  ^u                    ^d                      rulla infotext en rad\n"
"  B, vänsterpil         F, högerpil             panorera visning 1/3 skärm\n"
"  ^b                    ^f                      panorera visning ett tecken\n"
"(Detta är samma förflyttningstangenter som i paketlistan.)\n"
"\n"
"Avsluta:\n"
" Enter   väljer metoden och går till dess konfigurationsdialog\n"
" x, X    avslutar utan att ändra eller ställa in installationsmetoden\n"
"\n"
"Diverse:\n"
"  ?, Help, F1   be om hjälp\n"
" ^l             rita om skärmen\n"
"  /             sök (Enter avbryter)\n"
"  \\             repetera senaste sökning\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Skriv dselect --help för hjälp."

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "k"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "Åt[k]omst"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Välj använd åtkomstmetod."

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "u"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "[U]ppdatera"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga paket, om möjligt."

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "v"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[V]älj"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Välj paket du vill ha på ditt system."

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstallera"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Installera och uppgradera önskade paket."

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "k"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[K]onfigurera"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Konfigurera paket som ännu ej konfigurerats."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "r"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[R]adera"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Ta bort oönskad programvara."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "[A]vsluta"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Lämnar dselect."

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "meny"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsgränssnitt version %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<standard ut>"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [<flagga>...] [<åtgärd>...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Åtgärder:\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"Flaggor:\n"
"      --admindir <katalog>         Använd <katalog> istället för %s.\n"
"      --instdir <katalog>          Använd <katalog> istället för %s.\n"
"      --root <katalog>             Använd <katalog> istället för %s.\n"
"      --expert                     Slå på expertläget.\n"
"  -D, --debug <fil>                Slå på felsökning, skicka utskrift till "
"<fil>.\n"
"      --color <färgspecifikation>  Konfigurera skärmfärger.\n"
"      --colour <färgspecifikation> Dito.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -?, --help                       Visa detta hjälpmeddelande.\n"
"      --version                    Visa versionsnummer.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""
"<färgspecifikation> är <skärmdel>:[<förgrund>],[<bakgrund>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "<skärmdel> är:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr "<färg> är:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr "<attr> är:"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "kunde inte öppna felsökningsfil \"%.255s\"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "ogiltig %s \"%s\""

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "skärmdel"

#: dselect/main.cc
msgid "null colour specification"
msgstr "tom färgangivelse"

#: dselect/main.cc
msgid "colour"
msgstr "färg"

#: dselect/main.cc
msgid "colour attribute"
msgstr "färgattribut"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminalen verkar inte tillåta marköradressering.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminalen verkar inte tillåta ljusmarkering.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Ställ in din TERM-variabel korrekt, använd en bättre terminal\n"
"eller lev med det per-pakethanterande verktyget %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "terminalen saknar funktioner som behövs, ger upp"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Använd ^P och ^N, piltangenter, första bokstäver eller siffror.\n"
"Tryck <Enter> för att bekräfta val. ^L ritar om skärmen.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skrivskyddat läge: du kan bara titta på innehållet!"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "kunde inte läsa tecken i huvudmenyn"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "okänd åtgärdssträng \"%.50s\""

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Förk."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista över åtkomstmetoder"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Åtkomstmetod \"%s\"."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate misslyckades"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "getch misslyckades"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Förklaring"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Ingen förklaring finns."

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryck <Enter> för att fortsätta."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "kan inte låsa upp metodområdet"

#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "inga åtkomstmetoder är tillgängliga"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "begärd operation kräver superanvändarbehörighet"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "kan inte öppna eller skapa låsfil för åtkomstmetod"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "åtkomstmetodområdet är redan låst"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "kan inte låsa åtkomstmetodområdet"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Tryck <Enter> för att fortsätta.\n"

#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<standard fel>"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "kunde inte läsa bekräftelse av meddelande om programs misslyckande"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "ingen åtkomstmetod är tillgänglig eller konfigurerad"

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "skript för att uppdatera lista över tillgängliga paket"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "installationsskript"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr "kör %s %s ...\n"

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "fråge-/inställningsskript"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "syntaxfel i metodflaggfil \"%.250s\" -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "fel vid läsning av flaggfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "kunde inte läsa katalogen \"%.250s\" för läsning av metoder"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "metoden \"%.250s\" har ett namn som är för långt (%d > %d tecken)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "kunde inte komma åt metodskript \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "kunde inte läsa metodflaggfilen \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "icke-siffra där siffra önskades"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in index string"
msgstr "filslut i indexsträng"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "indexsträng för lång"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "nyrad före valnamns början"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before option name start"
msgstr "filslut före valnamns början"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "icke-bokstav där valnamnets början önskades"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "icke-alfanumeriska tecken i valnamn"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in option name"
msgstr "filslut i valnamn"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "radslut före sammanfattning"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before summary"
msgstr "filslut före sammanfattning"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "filslut i sammanfattning - radslut saknas"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på beskrivningsfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "kunde inte läsa beskrivningsfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr "fel vid läsning av beskrivningsfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr "fel vid läsning av metodvalfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "kunde inte öppna aktuell valfil \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "kunde inte skriva ny valfil \"%.250s\""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "nytt paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "installera"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "håll"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "radera"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "radera"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "OMINSTALLERA"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "ej installerat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "borttaget (konfig. kvar)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "halvinstallerat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "uppackat (ej konf.)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "halvkonfigurerat (konf. misslyckad)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "väntar på hantering av utlösare"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "utlöst"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "installerat"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "krävda"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "viktiga"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "normala"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "valbara"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "extra"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "oklassificerade"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "föreslår"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "rekommenderar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "beror på"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "beror i förväg på"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "förstör"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "krockar med"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "tillhandahåller"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "ersätter"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "utökar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Krv"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Vik"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Std"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Val"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "FEL"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Trasiga"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Nya"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr "Uppgraderbar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Gamla/lokala"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Borttagna"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Trasiga installerade paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Nya tillgängliga paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Paket som kan uppgraderas"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Föråldrade och lokalt skapade paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerade paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Tillgängliga icke installerade paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Borttagna och ej längre tillgängliga paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Borttagna paket (konfiguration kvar)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Raderade paket och de som aldrig installerats"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Raderade"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Installerad?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Gammal markering"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Markerad för"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "FIGM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Avdeln."

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "Tillg.ark"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "Inst.ark"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Tillg.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Inst.ver"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - rekursiv paketlistning"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspektion av paketstatus"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - huvudpaketlista"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (per avdelning)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (tillg., avdelning)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (status, avdelning)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (efter prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (tillg., prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (status, prioritet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetiskt)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (efter tillgänglighet)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (efter status)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " markera:+/=/- koncis:v hjälp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " markera:+/=/- pratsam:v hjälp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " koncis:v hjälp:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " pratsam:v hjälp:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, "
"borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som "
"matchar det visade kriteriet.\n"
"\n"
"Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att "
"se information om det paketet här.\n"
"Du kan använda \"o\" och \"O\" för att välja sorteringsordningen och ge dig "
"själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Inbördes beroenden"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning finns."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Installerad kontrollfilsinformation för "

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Tillgänglig kontrollfilsinformation för"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "det finns inte några paket"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "ogiltigt sökflagga given"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "fel i reguljärt uttryck"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " verkar inte vara tillgänglig\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " eller "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Alla paket"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paket utan avdelning"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s i avdelning %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s %s paket"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s %s paket utan avdelning"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s %s paket i avdelning %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (var: %s).  %s"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) misslyckades"

#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "doupdate misslyckades i hanterare för fönsterändring"

#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "kunde inte återställa tidigare fönsteruppdateringshanterare"

#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "kunde inte återställa gammal signalmask"

#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "kunde inte avblockera fönsteruppdatering"

#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "kunde inte blockera fönsterändring"

#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "kunde inte hämta gammal signalmask"

#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "kunde inte hämta tidigare fönsteruppdateringshanterare"

#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "kunde inte sätta ny fönsteruppdateringshanterare"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "kunde inte åter blockera fönsteruppdatering"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Åtgärder:\n"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Färger:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Attribut:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "filslut för valnamnets början"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "filslut före sammanfattning"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Fel!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterade"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "Aktuella"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Uppdaterade paket (nyare version finns)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Tillgängliga paket (ej installerade just nu)"

#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
#~ msgstr "oegna arkitekturer aktiverade men flerarkitektursstöd saknas"

#~ msgid ""
#~ "Actions:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Åtgärder:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"

#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "kunde inte öppna ny valfil \"%.250s\""

#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "kunde inte stänga ny valfil \"%.250s\""

#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "kunde inte installera nytt val som \"%.250s\""

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "returnerade felkod %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "avbröts.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "avbröts av signal: %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(Lämnade minnesutskrift.)\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "misslyckades med okänt väntekod %d.\n"

#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "kunde inte köra %.250s process \"%.250s\""

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "misslyckad konfig."

#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "kunde inte vänta på %.250s"

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr "fick fel barns status - frågade efter %ld, fick %ld"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "rekommenderade"

#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "contrib"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Rek"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ctb"

#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"

#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[ingen]"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte stänga av hantering av signal %d: %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "kunde inte ignorera signal %d innan %.250s startas"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(ingen klientdata)"

#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<tom>"

#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "beroenden som påverkar "

#~ msgid "description of "
#~ msgstr "beskrivning av "

#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivning"

#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "nu installerad kontrollinfo"

#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för "