summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/be.po
blob: 4ac33c353ec31d98beeb9193643b454a0953870b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
# translation of exim4_debian_be.po to Belarusian (Official spelling)
#   Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009.
#   Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2007,2009.
# Copyright (C) 2007-2009 by
# This file is distributed under the same license as the exim4-configure package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 02:38+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ці выдаліць недасланыя паведамленні з чаргі?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"У дырэкторыі чаргі Exim (/var/spool/exim4/input/) ёсць e-mail паведамленні, "
"што яшчэ недасланы. Выдаленне Exim спрычыніць іх застацца недасланымі, "
"пакуль Exim не будзе ўсталяваны зноў."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Калі не згадзіцеся, дырэкторыя чаргі будзе пакінута, што дазволіць "
"паведамленням у чарзе быць дасланымі пасля таго, як Exim будзе "
"пераўсталяваны."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Пераналадзьце exim4-config, а не гэты пакет"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Наладкі Exim захоўваюцца ў асобным пакеце exim4-config. Каб пераналадзіць "
"Exim4, выканайце 'dpkg-reconfigure exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "вузел Інтэрнэт; пошта атрымліваецца і дасылаецца проста праз SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "пошта дасылаецца праз smarthost; прыём праз SMTP ці fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "пошта дасылаецца праз smarthost; няма лакальнай пошты"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "толькі дакальная дастаўка; не ў сеціве"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "пакуль не наладжваць"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Асноўныя тыпы наладкі пошты:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Калі ласка, вызначце тып наладак паштовага сервера, што найбольш пасуе "
"задачам."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Машыны з дынамічным IP-адрасам, у тым ліку з dialup-доступам, могуць быць "
"наладжаны на дасылку зыходзячай пошты праз іншую машыну (якая завецца "
"'smarthost'), бо шмат якія паштовыя серверы не прымаюць уваходзячую пошту з "
"дынамічных IP, каб засцерагчыся ад спаму."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Машына з дынамічным IP адрасам можа прыймаць уласную пошту, ці лакальная "
"дастаўка можа быць выключана цалкам (за выняткам пошты для root і "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ці сапраўды пакінуць паштовую сістэму неналаджанай?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Пакуль паштовая сістэма не наладжана, яна лічыцца пашкоджанай і не можа быць "
"скарыстана. Пазнейшае наладжванне можа быць зроблена або ўручную, або "
"выкананнем 'dpkg-reconfigure exim4-config' як root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Паштовае імя сістэмы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'Паштовае імя' - даменнае імя для вызначэння ('qualify') адрасоў без "
"даменнага імя."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Гэта імя можа быць скарыстана іншымі праграмамі. Яно павінна быць адзіным, "
"цалкам вызначаным даменным імем (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Значыць, калі паштовы адрас лакальнай машыны foo@example.org, карэктнае "
"значэнне параметра будзе example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Гэта імя не будзе з'яўляцца ў радку From: зыходзячых паведамленяў, калі "
"дазволены перазапіс."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Таксама дазволіць пошту ў:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Увядзіце спіс раздзеленых знакам ';' даменаў атрымальнікаў, для кожнага з "
"каторых гэта машына будзе лічыць сябе канцавым прызначэннем. Гэтыя дамены "
"звычайна завуцца лакальнымі. Лакальная назва вузла (${fqdn}) і 'localhost' "
"ужо дададзены ў спіс."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Паводле стандартных наладак усе лакальныя дамены апрацоўваюцца аднолькава. "
"Калі ў якасці лакальных даменаў вызначаны a.example ды b.example, "
"паведамленні да acc@a.example ды acc@b.example будуць мець аднолькавы пункт "
"прызначэння. Калі патрэбна, каб розныя лакальныя дамены апрацоўваліся розным "
"чынам, неабходна дадаткова выправіць файлы наладак."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Дамены, для якіх дазволеная перадача пошты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Увядзіце спіс раздзеленых знакам ';' даменаў атрымальнікаў, для якіх гэтая "
"сістэма будзе перапраўляць пошту (выступаючы, напрыклад, у якасці "
"рэзервовага MX альбо паштовага шлюзу). Гэта значыць, што сістэма будзе "
"прымаць пошту для гэтых даменаў з усяго свету, і дастаўляць яе паводле "
"лакальных правіл. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Не ўводзьце тут дамены, раней пазначаныя як лакальныя. Выкарыстанне "
"сімвальныя шаблонаў дазволена. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машыны, для якіх дазволеная перадача пошты"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Увядзіце спіс падзеленых знакам ';' дыяпазонаў IP-адрасоў, для якіх гэтая "
"сістэма будзе перадаваць пошту ва ўсіх выпадках, працуючы як smarthost. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Трэба выкарыстоўваць стандартны адрасна-прэфіксны фармат (г.зн. "
"194.222.242.0/24 або 5f04:1200:836f::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Калі гэтая сістэма не будзе працаваць у якасці smarthost ні для якога іншага "
"вузлу, пакіньце спіс пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Бачнае імя дамену для лакальных карыстальнікаў"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Уключана опцыя, якая прымушае хаваць лакальнае паштовае імя ў пошце, якая "
"накіроўваецца вонкі. У такім выпадку неабходна вызначыць імя дамену, якое "
"мусіць выкарыстоўвацца ў якасці даменнай часткі паштовых адрасоў лакальных "
"карыстальнікаў."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-адрас альбо назва вузла вонкавага smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Увядзіце IP-адрас або назву вузла паштовага сервера, які мусіць "
"выкарыстоўвацца гэтай сістэмай у якасці smarthost для пошты, што "
"накіроўваецца вонкі. Калі smarthost прымае Вашую пошту толькі праз порт, "
"адрозны ад TCP/25, дадайце два двухкроп'я і нумар порту (напрыклад: "
"smarthost.example::587 або 192.168.254.254::2525). Двухкроп'і ў адрасах IPv6 "
"мусяць быць падвоеныя. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Калі smarthost патрабуе аўтарызацыі, прачытайце датычныя Debian файлы README "
"ў дырэкторыі /usr/share/doc/exim4-base, якія ўтрымліваюць адпаведныя "
"інструкцыі па наладцы. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Атрымальнік пошты для root ды postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Пошта для карыстальнікаў 'postmaster' ды 'root' і іншых сістэмных "
"карыстальнікаў мусіць быць перанакіраваная на адрас карыстальніка, які "
"з'яўляецца сапраўдным адміністратарам сістэмы."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Калі гэтае поле не будзе запоўнена, адпаведная пошта будзе захоўвацца ў "
"файле /var/mail/mail, але гэта не рэкамендуецца. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Майце на ўвазе, што пошту карыстальніка 'postmaster' трэба чытаць на той "
"сістэме, куды яна была накіраваная, а не перанакіроўваць кудысці яшчэ. Таму "
"найменей адзін карыстальнік з пазначаных вышэй не мусіць перанакіроўваць "
"сваю пошту па-за межы гэтай машыны. Прэфікс 'real-' можа быць выкарыстаны, "
"каб прымусова выконваць лакальную дастаўку. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Калі Вы ўвядзеце некалькі імён карыстальнікаў, варта раздзяліць іх прабеламі"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-адрасы, на якіх варта чакаць уваходзячых далучэнняў SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Увядзіце спіс падзеленых знакам ';' IP-адрасоў. Дэман праслухоўвання SMTP "
"будзе чакаць далучэнняў на ўсе пералічаныя адрасы. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Пустое поле прымусіць Exim праслухоўваць падключэнні на ўсіх наяўных "
"сеткавых інтэрфэйсах."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Калі гэтая сістэма атрымлівае пошту толькі ад лакальных службаў, і нічога не "
"атрымлівае з іншых вузлоў, лепей забараніць вонкавыя далучэнні да лакальнага "
"дэману Exim. У выраз 'лакальныя службы' ўваходзяць і паштовыя праграмы "
"(MUA), якія далучаюцца толькі да localhost, а таксама fetchmail. Каб "
"забараніць праслухоўванне публічных сеткавых інтэрфэйсаў, увядзіце тут "
"127.0.0.1. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Выконваць мінімальную колькасць DNS-запытаў (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"У звычайным рэжыме працы Exim робіць праверкі DNS падчас запуску, а таксама "
"падчас атрымання альбо адпраўкі пошты. Гэта патрэбна для вядзення журналаў і "
"дзеля таго, каб зменшчыць колькасць жорстка запраграмаваных значэнняў у "
"наладках."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Калі гэтая сістэма не падключаная ўвесь час да паўнавартаснай DNS-службы "
"(напрыклад, калі ўжываецца dialup-злучэнне з сецівам па схеме dial-on-"
"demand), такі рэжым працы можа мець непажаданыя наступствы. Напрыклад, "
"запуск Exim альбо прагляданне чаргі (нават калі ў ёй няма паведамленняў) "
"можа быць прычынай аплочанага dial-up злучэння."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Калі Вашая сістэма выкарыстоўвае схему Dial-on-Demand, пазначце гэты "
"параметр. Калі сістэма мае сталае злучэнне з сецівам, гэты параметр трэба "
"адключыць. "

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Наладкі паштовага сервера"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Размеркаваць наладкі па маленькіх файлах?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Пакет exim4 можа выкарыстоўваць альбо адзін суцэльны файл наладак (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) альбо шэраг дробных файлаў, пабудаваных на "
"падставе прыкладна пяцідзесяці асобных шаблонаў з дырэкторыі /etc/exim4/conf."
"d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Суцэльны файл наладак больш прыдатны для маштабных зменаў і ўвогуле лічыцца "
"больш прыдатным для устойлівай працы. У той жа час наладка шэрагам дробных "
"файлаў больш зручная для маленькіх выпраўленняў, але такая канфігурацыя "
"больш хрупкая і яе лягчэй зламаць неўважлівым рэдагаваннем. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Больш інфармацыі пра дыскусію адносна двух падыходаў можна знайсці ў "
"датычных Debian файлах README з дырэкторыі /usr/share/doc/exim4-base. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Хаваць лакальнае імя пошты ў зыходзячых паведамленнях?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Загалоўкі пошты, якая накіроўваецца вонкі, можна змяніць такім чынам, каб "
"яна выглядала згенераванай на іншай сістэме. У гэтым выпадку значэнні "
"'${mailname}','localhost' ды '${dc_other_hostnames}' будуць змененыя ў палях "
"From, Reply-To, Sender ды Return-Path. "

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "фармат mbox у /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Фармат Maildir у хатняй дырэкторыі карыстальніка"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Спосаб дастаўкі для лакальнай пошты:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim можа захоўваць лакальна дастаўленую пошту ў розных фарматах. Найбольш "
"часта ўжываюцца mbox ды Maildir. Фармат mbox выкарыстоўвае адзін файл для "
"ўсёй паштовай скрынкі, які будзе захоўвацца ў /var/mail. У фармаце Maildir "
"кожнае паведамленне захоўваецца ў асобным файле ў дырэкторыі ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Варта звярнуць увагу, што большасць праграм для працы з поштай у Debian "
"паводле стандартных наладак чакаюць выкарыстання фармату mbox для лакальнай "
"дастаўкі пошты. "