summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 19:33:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 19:33:14 +0000
commit36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9 (patch)
tree105e8c98ddea1c1e4784a60a5a6410fa416be2de /l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.tar.xz
firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.zip
Adding upstream version 115.7.0esr.upstream/115.7.0esrupstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties')
-rw-r--r--l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties136
1 files changed, 136 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties b/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b75b028bbc
--- /dev/null
+++ b/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
@@ -0,0 +1,136 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPasswordPrompt=Par plasê inserìs la password pal gjeton PKCS#11 %S.
+
+CertPasswordPromptDefault=Par plasê inserìs la tô password primarie.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+RootCertModuleName=Builtin Roots Module
+# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+ManufacturerID=Mozilla.org
+# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+LibraryDescription=Servizis cript. internis PSM
+# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+TokenDescription=Servizis criptografie gjenerics
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+PrivateTokenDescription=Dispositîfs sigurece software
+# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+SlotDescription=Servizis criptografics internis PSM
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+PrivateSlotDescription=Clâfs privadis PSM
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+Fips140TokenDescription=Disp. sigurece software (FIPS)
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+Fips140SlotDescription=Servizis di criptografie, clâf e certificât FIPS 140
+
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template=ID %2$s di %1$s
+
+CertDumpKUSign=Firme
+CertDumpKUNonRep=Non-repudiation
+CertDumpKUEnc=Cifrazion de clâf
+CertDumpKUDEnc=Cifrazion dai dâts
+CertDumpKUKA=Acuardi su la clâf
+CertDumpKUCertSign=Firmatari dal certificât
+CertDumpKUCRLSigner=Firmatari de CRL
+
+PSMERR_SSL_Disabled=No si pues conetisi cun sigurece parcè che il protocol SSL al è stât disabilitât.
+PSMERR_SSL2_Disabled=No si pues conetisi cun sigurece parcè che il sît al dopre une version viere e no sigure dal protocol SSL.
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Tu âs ricevût un certificât invalit. Contate l'aministradôr di servidôr o chel che ti à mandât il messaç di pueste eletroniche e dai chest messaç:\n\nIl to certificât al à il stes numar di serie di un altri certificât dât fûr de autoritât di certificazion. Par plasê cjatiti un gnûf certificât cuntun numar di serie unic.
+
+# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well).
+SSLConnectionErrorPrefix2=Al è capitât un erôr dilunc la conession a %1$S. %2$S\n
+
+certErrorIntro=%S al dopre un certificât di sigurece no valit.
+
+certErrorTrust_SelfSigned=Il certificât nol è afidabil parcè che al è auto firmât.
+certErrorTrust_UnknownIssuer=Il certificât nol è afidabil parcè che il certificât dal emitent nol è cognossût.
+certErrorTrust_UnknownIssuer2=Al è pussibil che il servidôr nol stedi inviant i certificâts intermedis adats.
+certErrorTrust_UnknownIssuer3=E podarès coventâ la importazion di un certificât lidrîs adizionâl.
+certErrorTrust_CaInvalid=Il certificât nol è afidabil parcè che al è stât emetût di une CA no valide.
+certErrorTrust_Issuer=Il certificât nol è afidabil parcè che l'emitent dal certificât nol è afidabil.
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Il certificât nol è atendibil parcè che al è stât firmât doprant un algoritmi di firme che al jere stât disabilitât, chest par vie che chel algoritmi nol è sigûr.
+certErrorTrust_ExpiredIssuer=Il certificât nol è afidabil parcè che il certificât dal emitent al è scjadût.
+certErrorTrust_Untrusted=Il certificât nol ven di une sorzint afidabile.
+certErrorTrust_MitM=La tô conession e je intercetade di un proxy TLS. Disinstalilu se pussibil o configure il to dispositîf in mût di considerâ atendibil il certificât lidrîs dal proxy.
+
+certErrorMismatch=Il certificât nol è valit pal non %S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid
+certErrorMismatchSinglePrefix=Il certificât al è valit dome par %S.
+certErrorMismatchMultiple=Il certificât al è valit dome par chescj nons:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow=Il certificât al scjât al/ai %1$S. La date di vuê e je %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow=Il certificât nol sarà valit fintremai al/ai %1$S. La date di vuê e je %2$S.
+
+certErrorMitM=I sîts web a dimostrin la lôr identitât par mieç di certificâts, che a vegnin mandâts fûr des autoritâts di certificazion.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName
+certErrorMitM2=%S al è sostignût di Mozilla, une organizazion cence fin di vuadagn che e gjestìs un archivi di autoritâts di certificazion (CA) dal dut viert. L’archivi CA al jude a garantî che lis autoritâts di certificazion a stedin daûr des pratichis di sigurece previodudis par protezi i utents.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName
+certErrorMitM3=%S al dopre l’archivi CA di Mozilla par verificâ che une conession e sedi sigure, invezi di doprâ i certificâts furnîts cul sisteme operatîf dal utent. Se un antivirus o un element te rêt a intercetin la conession, doprant un certificât di sigurece dât fûr di une CA che no je presinte tal archivi CA di Mozilla, alore la conession e ven considerade no sigure.
+
+certErrorSymantecDistrustAdministrator=Al è pussibil segnalâ il probleme al aministradôr dal sît web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code.
+certErrorCodePrefix3=Codiç erôr: %S
+
+P12DefaultNickname=Certificât impuartât
+CertUnknown=No cognossût
+CertNoEmailAddress=(nissune direzion email)
+CaCertExists=Chest certificât al è za instalât come une autoritât di certificazion.
+NotACACert=Chest nol è un certificât di une autoritât di certificazion; nol pues jessi impuartât te liste di autoritâts di certificazion.
+UserCertIgnoredNoPrivateKey=Chest certificât personâl nol pues jessi instalât parcè che no tu âs la clâf privade corispondente che e fo creade al momeent de richieste dal certificât.
+UserCertImported=Il to certificât personâl al è stât instalât. Tu varessis di salvâ une copie dal certificât di cualchi bande.
+CertOrgUnknown=(No cognossût)
+CertNotStored=(No memorizât)
+CertExceptionPermanent=Permanent
+CertExceptionTemporary=Provisori