diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 19:33:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 19:33:14 +0000 |
commit | 36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9 (patch) | |
tree | 105e8c98ddea1c1e4784a60a5a6410fa416be2de /l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.tar.xz firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.zip |
Adding upstream version 115.7.0esr.upstream/115.7.0esrupstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties')
-rw-r--r-- | l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties | 136 |
1 files changed, 136 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties b/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties new file mode 100644 index 0000000000..b75b028bbc --- /dev/null +++ b/l10n-fur/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +CertPasswordPrompt=Par plasê inserìs la password pal gjeton PKCS#11 %S. + +CertPasswordPromptDefault=Par plasê inserìs la tô password primarie. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +RootCertModuleName=Builtin Roots Module +# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +ManufacturerID=Mozilla.org +# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +LibraryDescription=Servizis cript. internis PSM +# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +TokenDescription=Servizis criptografie gjenerics +# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +PrivateTokenDescription=Dispositîfs sigurece software +# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +SlotDescription=Servizis criptografics internis PSM +# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +PrivateSlotDescription=Clâfs privadis PSM +# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +Fips140TokenDescription=Disp. sigurece software (FIPS) +# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +Fips140SlotDescription=Servizis di criptografie, clâf e certificât FIPS 140 + +# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) +nick_template=ID %2$s di %1$s + +CertDumpKUSign=Firme +CertDumpKUNonRep=Non-repudiation +CertDumpKUEnc=Cifrazion de clâf +CertDumpKUDEnc=Cifrazion dai dâts +CertDumpKUKA=Acuardi su la clâf +CertDumpKUCertSign=Firmatari dal certificât +CertDumpKUCRLSigner=Firmatari de CRL + +PSMERR_SSL_Disabled=No si pues conetisi cun sigurece parcè che il protocol SSL al è stât disabilitât. +PSMERR_SSL2_Disabled=No si pues conetisi cun sigurece parcè che il sît al dopre une version viere e no sigure dal protocol SSL. +PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Tu âs ricevût un certificât invalit. Contate l'aministradôr di servidôr o chel che ti à mandât il messaç di pueste eletroniche e dai chest messaç:\n\nIl to certificât al à il stes numar di serie di un altri certificât dât fûr de autoritât di certificazion. Par plasê cjatiti un gnûf certificât cuntun numar di serie unic. + +# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well). +SSLConnectionErrorPrefix2=Al è capitât un erôr dilunc la conession a %1$S. %2$S\n + +certErrorIntro=%S al dopre un certificât di sigurece no valit. + +certErrorTrust_SelfSigned=Il certificât nol è afidabil parcè che al è auto firmât. +certErrorTrust_UnknownIssuer=Il certificât nol è afidabil parcè che il certificât dal emitent nol è cognossût. +certErrorTrust_UnknownIssuer2=Al è pussibil che il servidôr nol stedi inviant i certificâts intermedis adats. +certErrorTrust_UnknownIssuer3=E podarès coventâ la importazion di un certificât lidrîs adizionâl. +certErrorTrust_CaInvalid=Il certificât nol è afidabil parcè che al è stât emetût di une CA no valide. +certErrorTrust_Issuer=Il certificât nol è afidabil parcè che l'emitent dal certificât nol è afidabil. +certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Il certificât nol è atendibil parcè che al è stât firmât doprant un algoritmi di firme che al jere stât disabilitât, chest par vie che chel algoritmi nol è sigûr. +certErrorTrust_ExpiredIssuer=Il certificât nol è afidabil parcè che il certificât dal emitent al è scjadût. +certErrorTrust_Untrusted=Il certificât nol ven di une sorzint afidabile. +certErrorTrust_MitM=La tô conession e je intercetade di un proxy TLS. Disinstalilu se pussibil o configure il to dispositîf in mût di considerâ atendibil il certificât lidrîs dal proxy. + +certErrorMismatch=Il certificât nol è valit pal non %S. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid +certErrorMismatchSinglePrefix=Il certificât al è valit dome par %S. +certErrorMismatchMultiple=Il certificât al è valit dome par chescj nons: + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time) +certErrorExpiredNow=Il certificât al scjât al/ai %1$S. La date di vuê e je %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time) +certErrorNotYetValidNow=Il certificât nol sarà valit fintremai al/ai %1$S. La date di vuê e je %2$S. + +certErrorMitM=I sîts web a dimostrin la lôr identitât par mieç di certificâts, che a vegnin mandâts fûr des autoritâts di certificazion. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName +certErrorMitM2=%S al è sostignût di Mozilla, une organizazion cence fin di vuadagn che e gjestìs un archivi di autoritâts di certificazion (CA) dal dut viert. L’archivi CA al jude a garantî che lis autoritâts di certificazion a stedin daûr des pratichis di sigurece previodudis par protezi i utents. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName +certErrorMitM3=%S al dopre l’archivi CA di Mozilla par verificâ che une conession e sedi sigure, invezi di doprâ i certificâts furnîts cul sisteme operatîf dal utent. Se un antivirus o un element te rêt a intercetin la conession, doprant un certificât di sigurece dât fûr di une CA che no je presinte tal archivi CA di Mozilla, alore la conession e ven considerade no sigure. + +certErrorSymantecDistrustAdministrator=Al è pussibil segnalâ il probleme al aministradôr dal sît web. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code. +certErrorCodePrefix3=Codiç erôr: %S + +P12DefaultNickname=Certificât impuartât +CertUnknown=No cognossût +CertNoEmailAddress=(nissune direzion email) +CaCertExists=Chest certificât al è za instalât come une autoritât di certificazion. +NotACACert=Chest nol è un certificât di une autoritât di certificazion; nol pues jessi impuartât te liste di autoritâts di certificazion. +UserCertIgnoredNoPrivateKey=Chest certificât personâl nol pues jessi instalât parcè che no tu âs la clâf privade corispondente che e fo creade al momeent de richieste dal certificât. +UserCertImported=Il to certificât personâl al è stât instalât. Tu varessis di salvâ une copie dal certificât di cualchi bande. +CertOrgUnknown=(No cognossût) +CertNotStored=(No memorizât) +CertExceptionPermanent=Permanent +CertExceptionTemporary=Provisori |