summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 19:33:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 19:33:14 +0000
commit36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9 (patch)
tree105e8c98ddea1c1e4784a60a5a6410fa416be2de /l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.tar.xz
firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.zip
Adding upstream version 115.7.0esr.upstream/115.7.0esrupstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties')
-rw-r--r--l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties30
1 files changed, 30 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties b/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e0a725954b
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Airdeall
+Confirm=Dearbhaigh
+ConfirmCheck=Dearbhaigh
+Prompt=Leid
+Select=Roghnaigh
+OK=OK
+Cancel=Cealaigh
+Yes=&Tá
+No=&Níl
+Save=&Sábháil
+Revert=&Fill
+DontSave=&Ná Sábháil
+ScriptDlgGenericHeading=[Feidhmchlár JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Deir an leathanach ag %S:
+ScriptDialogLabel=Ná lig don leathanach seo tuilleadh dialóg a chruthú
+ScriptDialogPreventTitle=Dearbhaigh Rogha Dialóige
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=Tá %2$S ag iarraidh ainm úsáideora agus focal faire uait. Deir an suíomh: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3=Tá an seachfhreastalaí %2$S ag iarraidh ainm úsáideora agus focal faire. Deir an suíomh: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2=Tá %1$S ag iarraidh ainm úsáideora agus focal faire uait.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=Tá %1$S ag iarraidh ainm úsáideora agus focal faire uait. RABHADH: Ní sheolfar an focal faire chuig an suíomh a bhfuil tú ag tabhairt cuairt air faoi láthair!
+EnterPasswordFor=Cuir isteach an focal faire do %1$S ar %2$S