summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-oc/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-oc/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties')
-rw-r--r--l10n-oc/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties46
1 files changed, 46 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-oc/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties b/l10n-oc/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..715ee6a1a4
--- /dev/null
+++ b/l10n-oc/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Alèrta
+Confirm=Confirmar
+ConfirmCheck=Confirmacion
+Prompt=Convit
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Autentificacion requesida - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Senhal requesit - %S
+Select=Seleccionar
+OK=D'acòrdi
+Cancel=Anullar
+Yes=Ò&c
+No=&Non
+Save=&Enregistrar
+Revert=&Restablir
+DontSave=Enregistrar &pas
+ScriptDlgGenericHeading=[Aplicacion JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Anóncia de la pagina %S :
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Aqueste pagina ditz :
+ScriptDialogLabel=Empachar aquesta pagina de dobrir de dialògs suplementaris
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Permetre pas a aqueste site de vos sollicitar de nòu
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Permetre pas a %S de vos sollicitar de nòu
+ScriptDialogPreventTitle=Confirmacion de la preferéncia de dialòg
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=Lo proxy %2$S demanda un nom d'utilizaire e un senhal. Lo site indica : « %1$S »
+EnterLoginForProxy3=Lo proxy %2$S demanda un nom d'utilizaire e un senhal. Lo site indica : « %1$S »
+EnterUserPasswordFor2=%1$S demanda vòstres nom d'utilizaire e senhal.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S demanda vòstres nom d'utilizaire e senhal. ALÈRTA : vòstre senhal serà pas mandat al site web que siatz a visitar !
+EnterPasswordFor=Picatz lo senhal per %1$S sur %2$S
+EnterCredentials=Aqueste site vos demanda de vos connectar.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Aqueste site vos demanda de vos connectar coma %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Aqueste site vos demanda de vos connectar. Atencion : vòstras informacions de connexion seràn partejadas amb %S ; non pas lo site web que sètz a consultar.
+SignIn=Se connectar