diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
commit | 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch) | |
tree | 620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-ar/mail/chrome | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
176 files changed, 9836 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ccc009aa1e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items --> + + +<!ENTITY fileMenu.label "ملف"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "م"> +<!ENTITY newMenu.label "جديد"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "ج"> + +<!ENTITY editMenu.label "تحرير"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "ح"> +<!ENTITY undoCmd.label "تراجع"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY redoCmd.label "أعد"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY deleteCmd.label "احذف"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "ذ"> + +<!ENTITY viewMenu.label "عرض"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "ع"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "أشرطة الأدوات"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "ش"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "شريط الحالة"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "ط"> + +<!ENTITY closeCmd.label "أغلق"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "غ"> + +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "اخرج"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "ج"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "أنهِ"> +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "ن"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "أنهِ &brandShortName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "ه"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..5532a9ef17 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=أترغب في جعل %S تطبيقك المبدئي للبريد؟\u0020 +newsDialogText=أترغب في جعل %S تطبيقك المبدئي للأخبار؟ +feedDialogText=أترغب في جعل %S مجمّع تلقيماتك المبدئي؟ +checkboxText=لا تعرض هذا الحوار مرّة أخرى +setDefaultMail=%S ليس تطبيقك المبدئي للبريد. أترغب في جعله تطبيقك المبدئي للبريد؟ +setDefaultNews=%S ليس تطبيقك المبدئي للأخبار. أترغب في جعله تطبيقك المبدئي للأخبار؟ +setDefaultFeed=%S ليس مجمّع تلقيماتك المبدئي. أترغب في جعله مجمّع تلقيماتك المبدئي؟ +alreadyDefaultMail=%S هو بالفعل تطبيقك المبدئي للبريد. +alreadyDefaultNews=%S هو بالفعل تطبيقك المبدئي للأخبار. +alreadyDefaultFeed=%S هو بالفعل محصّل تلقيماتك المبدئي. + +# MAPI Messages +loginText=رجاءً أدخل كلمة سرّك ل%S: +loginTextwithName=رجاءً أدخل اسمك المستخدم و كلمة سرّك\u0020 +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=لا يمكن جعل %S تطبيقك المبدئي للبريد لأنّه لا يمكن تحديث مفتاح السّجل. تأكّد من مدير نظامك أنّ لديك حقّ الكتابة على سجلّ النّظام، ثمّ حاول مرّة أخرى. +errorMessageNews=لا يمكن جعل %S تطبيقك المبدئي للأخبار لأنّه لا يمكن تحديث مفتاح السّجل. تأكّد من مدير نظامك أنّ لديك حقّ الكتابة على سجلّ النّظام، ثمّ حاول مرّة أخرى. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=يحاول تطبيق آخر أن يرسل بريدًا مستخدمًا مواصفاتك. أمتأكّد أنّك تريد إرسال البريد؟ +mapiBlindSendDontShowAgain=حذّرني عندما تحاول تطبيقات أخرى إرسال بريد من عندي + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2761d5fe71 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "فعّل التحديثات لكل التلقيمات"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "ف"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "الإعدادات المبدئية للتلقيمات الجديدة"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "أدر الاشتراكات…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "د"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "مرشد حسابات التلقيمات"> +<!ENTITY feeds.accountName "تلقيمات المدونات و الأخبار"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..909430dc26 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "اشتراكات التلقيمات"> +<!ENTITY learnMore.label "اعرف المزيد عن التلقيمات"> + +<!ENTITY feedTitle.label "العنوان:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "ن"> + +<!ENTITY feedLocation.label "مسار التلقيمة:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "س"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "أدخل مسار تلقيمات سليم"> +<!ENTITY locationValidate.label "الصلاحية"> +<!ENTITY validateText.label "تحقق من الصلاحية واجلب مسارا سليما."> + +<!ENTITY feedFolder.label "احفظ المقالات في:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "ظ"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "التمس المقالات الجديدة كلّ "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "ت"> +<!ENTITY biffMinutes.label "دقائق"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "د"> +<!ENTITY biffDays.label "أيّام"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "ي"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "يستحسن الناشر:"> + +<!ENTITY quickMode.label "اعرض ملخص المقالة عوضا عن تحميل صفحة الوِب"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "ص"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "أنشئ وسومًا تلقائيًا من أسماء فئات التلقيمات"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "ت"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "ضع قبل أسماء الوسوم:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "س"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "أدخل سابقة الوسوم"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "أضِف"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "ض"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "تحقق"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "ح"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "حدّث"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "ح"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "احذف"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "ح"> +<!ENTITY button.importOPML.label "استورد"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "س"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "صدّر"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "ص"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "صدّر التلقيمات مع تركيبة المجلد؛ انقر أثناء ضغط ctrl أو ctrl مع enter لتصدير التلقيمات كقائمة"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "أغلق"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..76edb64a9e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=يجري التحقّق من التلقيمة… +subscribe-cancelSubscription=أمتأكد أنك تريد إلغاء الاشتراك في التلقيمة الحالية؟ +subscribe-cancelSubscriptionTitle=يجري شترك في التلقيمة… +subscribe-feedAlreadySubscribed=أنت بالفعل مشترك في هذه التلقيمة. +subscribe-errorOpeningFile=لا يمكن فتح الملفّ. +subscribe-feedAdded=أُضِيفت التلقيمة. +subscribe-feedUpdated=حُدِّثت التلقيمة. +subscribe-feedMoved=نُقل اشتراك التلقيمة. +subscribe-feedCopied=نُسخ اشتراك التلقيمة. +subscribe-feedRemoved=اشتُرِك في التلقيمة. +subscribe-feedNotValid=مسار التلقيمة ليس صالحا. +subscribe-feedVerified=جرى التحقق من مسار التلقيمة. +subscribe-networkError=تعذر العثور على مسار التلقيمة. تأكد من الاسم وحاول ثانيةً. +subscribe-noAuthError=مسار التلقيمة ليس مصرحًا له. +subscribe-loading=يحمّل، الرجاء الانتظار… + +subscribe-OPMLImportTitle=اختر ملفّ OPML لاستيراده +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=صدّر %S كملف OPML - قائمة تلقيمات +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=صدّر %S كملف OPML - لقيمات مع تركيبة المجلد +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=تصدير %1$S لملفات OPML - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=لا يبدو الملف %S ملف OPML سليم. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=استورِدت تلقيمة جديدة.;استورِدت تلقيمتان جديدتان.;استورِدت #1 تلقيمات جديدة.;استورِدت #1 تلقيمة جديدة.;استورِدت #1 تلقيمة جديدة.;لم تستورَد تلقيمات جديدة. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=استورِدت تلقيمة جديدة لم تكن مشتركا بها;استورِدت تلقيمتان جديدتان لم تكن مشتركا بهما;استورِدت #1 تلقيمات جديدة لم تكن مشتركا بهم;استورِدت #1 تلقيمة جديدة لم تكن مشتركا بهم;استورِدت #1 تلقيمة جديدة لم تكن مشتركا بهم;لم تستورَد أي تلقيمات جديدة لم تكن مشتركا بها +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(من مدخلة واحدة وُجِدت);(من مدخلتين واحدة وُجِدتا);(من #1 مدخلات واحدة وُجِدت);(من #1 مدخلة واحدة وُجِدت);(من #1 مدخلة واحدة وُجِدت);(من لا مدخلات وُجِدت) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=ملفّات OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=صُدّرت التلقيمات في هذا الحساب إلى %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=احذف التلقيمة +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=أمتأكد أنك تريد إلغاء الاشتراك في التلقيمة: \n %S؟ + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=ينزّل مقالات التلقيمة (%S من %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=لا توجد مقالات جديدة في هذه التلقيمة. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=تعذر العثور على %S. تأكد من الاسم ثم أعد المحاولة. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S ليس تلقيمًا صالحًا. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=يستخدم %S شهادة أمن غير سليمة. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=ليس %S مصرّحًا له. +newsblog-getNewMsgsCheck=يجري التماس التلقيمات للعناصر الجديدة… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=تلقيمات المدوّنات والأخبار + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=هذا المرفق محفوظ منفصلًا عن الرسالة. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* حساب جديد * +ImportFeedsNewAccount=أنشئ واستورد حساب تلقيمات جديدة +ImportFeedsExistingAccount=استورِد إلى حساب موجود +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=جديد +ImportFeedsExisting=موجود +ImportFeedsDone=تم استيراد اشتراكات التلقيمات من %1$S إلى حساب %2$S '%3$S'. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..5db6b9ed7a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ef48c209a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + + +<!ENTITY title.label "يجري تنزيل الشّهادات"> +<!ENTITY info.message "يجري البحث في الدّليل عن شهادات المستلمين. قد يستغرق هذا بضع دقائق."> +<!ENTITY stop.label "أوقف البحث"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f9c108c8db --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "سرّية الرّسالة"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "رجاءً لاحظ: سطر موضوع الرّسالة لا يُعمّى مطلقًا."> +<!ENTITY status.heading "سترسل محتويات رسالتك كما يلي:"> +<!ENTITY status.signed "موقّعة رقميًّا:"> +<!ENTITY status.encrypted "مُعمّاة:"> +<!ENTITY status.certificates "الشّهادات:"> +<!ENTITY view.label "اعرض"> +<!ENTITY view.accesskey "ع"> +<!ENTITY tree.recipient "المستلم"> +<!ENTITY tree.status "الحالة"> +<!ENTITY tree.issuedDate "أُصدِرت في"> +<!ENTITY tree.expiresDate "تنقضي في"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..0577075cb1 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=غير موجودة +StatusValid=صالحة +StatusExpired=انتهت +StatusUntrusted=غير موثوقة +StatusRevoked=نُقضت +StatusInvalid=غير صالحة +StatusYes=نعم +StatusNo=لا +StatusNotPossible=غير ممكن diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..b14ccde220 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=الرسالة المعروضة قد وُقّعت رقميًا، ولكن لم تُنزّل جميع مرفقاتها بعد. لذاك تعذر التحقق من صحة التوقيع. انقر على ”حسنا“ لتنزيل كامل الرسالة و التحقق من التوقيع. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=لا يمكن ل%brand% فك تعمية هذه الرّسالة +CantDecryptBody=لقد عمّى المُرسل هذه الرسالة مستخدمًا إحدى شهاداتك الرقميّة، إلا أن %brand% غير قادر على إيجاد هذه الشهادة ومفتاحها السري. <br> الحلول الممكنة: <br><ul><li>إن كانت لديك بطاقة ذكيّة فأدخلها الآن من فضلك. <li>إذا كنت تستخدم جهازا جديدا، أو حساب مستخدم جديد في %brand% فستحتاج لاستعادة شهاداتك والمِفتاح السري من حفظ احتياطيّ. ملفات الشهادات تنتهي عادة بالامتداد ".p12".</ul>\u0020 diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8c5be6f44e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + + +<!ENTITY status.label "سريّة الرّسالة"> +<!ENTITY signatureCert.label "أظهر شهادة التّوقيع"> +<!ENTITY encryptionCert.label "أظهر شهادة التّعمية"> + +<!ENTITY signer.name "موقّعة من:"> +<!ENTITY recipient.name "معمّاة لأجل:"> +<!ENTITY email.address "عنوان البريد:"> +<!ENTITY issuer.name "أُصدرت الشّهادة بواسطة:"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..ba3caeb495 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=ليست الرّسالة موقعة رقميًّا +SINone=لا تتضمن هذه الرّسالة التوقيع الرّقمي للمُرسِل. يعني غياب التّوقيع الرّقمي أن الرّسالة يمكن أن يكون قد أرسلها شخص يدّعي حيازة هذا البريد. من الممكن كذلك أن تكون الرّسالة قد حُوّرت أثناء النّقل عبر الشّبكة. على أية حال، إلا أنه ليس من المرجّح أن يكون أي الأمرين قد وقع. +SIValidLabel=الرّسالة مُوقّعة +SIValid=تتضمّن هذه الرّسالة توقيعًا رقميًّا صحيحا. لم تحوّر هذه الرّسالة منذ إرسالها. +SIInvalidLabel=توقيع رقمي غير صحيح +SIInvalidHeader=تتضمّن هذه الرّسالة توقيعًا رقميًّا، لكنّ التّوقيع غير صحيح. +SIContentAltered=لا يطابق هذا التّوقيع محتوى الرّسالة بشكل صحيح. يبدو أنّ الرّسالة تغيّرت بعد أن وقّعها المرِسل. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتحقّق من محتوياتها من قبل المرِسل. +SIExpired=يبدو أنّ الشّهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة انتهت صلاحيتها. تأكد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIRevoked=الشهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة نُقضت. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتأكّد من محتوياتها من المرسِل. +SINotYetValid=يبدو أنّ الشّهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة لم تبدأ صلاحيتها بعد! تأكد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIUnknownCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة أُصدرت من سلطة شهادات غير معروفة. +SIUntrustedCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة قد أصدرت من قبل سلطة شهادات أنت لا تثق في إصدارها لهذا النّوع من الشّهادات. +SIExpiredCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة قد أصدرت من سلطة شهادات انتهت صلاحية شهادتها. تأكّد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIRevokedCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة أصدرت من سلطة شهادات نُقضت شهادتها. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتأكّد من محتوياتها من المرسِل. +SINotYetValidCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة أصدرت من سلطة شهادات شهادتها لم نبدأ صلاحيتها بعد! تأكّد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIInvalidCipher=وُقّعت هذه الرّسالة بقوة تعمية لا تدعمها إصدارة برمجيّتك. +SIClueless=توجد مشاكل غير معروفة في هذا التّوقيع الرقمي. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتأكّد من محتوياتها من المرسِل. +SIPartiallyValidLabel=الرّسالة موقّعة +SIPartiallyValidHeader=رغم أنّ التّوقيع الرّقمي صحيح فإنّه غير معروف إذا كان المرسِل و الموقّع هما نفس الشّخص. +SIHeaderMismatch=عنوان البريد المدرج في شهادة الموقِّع مختلف عن عنوان البريد المستخدم لإرسال هذه الرّسالة. رجاءً انظر في تفاصيل شهادة التّوقيع لمعرفة من قام بتوقيع الرّسالة. +SICertWithoutAddress=لا تحتوي الشّهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة على عنوان بريد. رجاءً انظر في تفاصيل شهادة التّوقيع لمعرفة من قام بتوقيع الرّسالة. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=الرّسالة غير معمّاة +EINone=لم تعمّ هذه الرّسالة قبل إرسالها. يمكن أن يرى أشخاص آخرون المعلومات المرسَلة عبر الإنترنت دون تعمية. +EIValidLabel=الرّسالة معمّاة +EIValid=عميّت الرّسالة قبل إرسالها لك. تجعل التعمية رؤية المعلومات أثناء نقلها عبر الشّبكة صعبة جدا على الآخرين. +EIInvalidLabel=لا يمكن تظهير الرّسالة +EIInvalidHeader=عمِّيت الرّسالة قبل إرسالها لك، لكن لا يمكن تظهيرها. +EIContentAltered=يبدو أنّ محتويات الرّسالة حُوّرت أثناء الإرسال. +EIClueless=توجد مشاكل غير معروفة في هذه الرّسالة المعمّاة. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6a0ec9f95e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "إعدادات الحساب"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "إجراءات الحساب"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "ر"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "أضِف حساب بريد…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "ح"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "أضِف حساب دردشة…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "د"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "أضِف حساب تلقيمات…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "ت"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "اجعله المبدئي"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "م"> +<!ENTITY removeButton.label "أزِل الحساب"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "ز"> + +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> + +<!-- AccountManager.xhtml --> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7ac2484e16 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "مرشد الحسابات"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "الهويّة"> +<!ENTITY identityDesc.label "لكلّ حساب هويّة، و هي المعلومات التّي تعرّف هويتك للآخرين عند استقبالهم لرسائلك."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "أدخل الاسم الذي تريد أن يظهر في حقل "مِن" في رسائلك الصّادرة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(مثلًا، ”فلان الفلاني“)."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "اسمك:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "س"> + +<!ENTITY emailLabel.label "عنوان البريد:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "ع"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "معلومات خادوم الوارد"> +<!ENTITY incomingUsername.label "اسم المستخدم:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "أدخل اسم خادوم الأخبار (NNTP) لديك (مثلًا، ”news.example.net“)."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "خادوم مجموعة الأخبار:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "خ"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "اسم الحساب"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "أدخل اسمًا تريد أن تستخدمه ليُشير إلى هذا الحساب (مثلًا، ”حساب العمل“ أو ”حساب المنزل“ أو ”حساب الأخبار“)."> +<!ENTITY accnameLabel.label "اسم الحساب:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "ب"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "تهانينا!"> +<!ENTITY completionText.label "رجاءً تأكّد من صحة المعلومات أدناه."> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "اسم خادوم الأخبار (NNTP):"> +<!ENTITY clickFinish.label "اضغط ”أنهِ“ لحفظ هذه الإعدادات و إنهاء مرشد الحسابات."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "انقر على ”تمّ“ لحفظ هذه الإعدادات و الخروج من مرشد الحسابات."> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6158aca81 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "خصّص التّرويسات"> +<!ENTITY addButton.label "أضِف"> +<!ENTITY addButton.accesskey "ض"> +<!ENTITY removeButton.label "أزل"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "ز"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "ترويسة رسالة جديدة:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "ج"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e011db074a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "قواعد التّرشيح"> +<!ENTITY filterName.label "اسم المرشِّح:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "ر"> + +<!ENTITY junk.label "سخام"> +<!ENTITY notJunk.label "ليس سخامًا"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "الدنيا"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "قليلة"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "عادية"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "عالية"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "القصوى"> + +<!ENTITY contextDesc.label "طبّق المُرشّح عند:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "وصول بريد جديد:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "ص"> +<!ENTITY contextManual.label "التشغيل اليدوي"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "ش"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "رشّح قبل فرز السخام"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "رشّح بعد فرز السخام"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "بعد الإرسال"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "س"> +<!ENTITY contextArchive.label "الأرشفة"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "ش"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "نفذ الإجراءات التالية:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "ن"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "ملاحظة: ستُنفّذ إجراءات المرشِّح بترتيب مختلف."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "اطّلع على ترتيب التنفيذ"> +<!-- New Style Filter Rule Actions --> + +<!ENTITY moveMessage.label "انقل الرسالة إلى"> +<!ENTITY copyMessage.label "انسخ الرسالة إلى"> +<!ENTITY forwardTo.label "مرِّر الرسالة إلى"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "رُد باستخدام قالب"> +<!ENTITY markMessageRead.label "أشِّر كمقروء"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "علّم كغير مقروء"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "أضِف نجمة"> +<!ENTITY setPriority.label "اجعل الأولويّة"> +<!ENTITY addTag.label "سِمْ الرّسالة"> +<!ENTITY setJunkScore.label "اجعل حالة السخام"> +<!ENTITY deleteMessage.label "احذف الرسالة"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "احذف من خادوم POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "اجلب من خادوم POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "تجاهل النقاش"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "تجاهل النقاش الفرعي"> +<!ENTITY watchThread.label "راقب النقاش"> +<!ENTITY stopExecution.label "أوقِف تشغيل التصفية"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "أضِف إجراءً جديدًا"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "أزِل هذا الإجراء"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> + +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e767f44c36 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "مرشِّحات الرسائِل"> +<!ENTITY nameColumn.label "اسم المرشِّح"> +<!ENTITY activeColumn.label "مُفعّل"> +<!ENTITY newButton.label "جديد…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "ج"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "انسخ…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "س"> +<!ENTITY editButton.label "حرّر…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "ح"> +<!ENTITY deleteButton.label "احذف"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "ح"> +<!ENTITY reorderTopButton "انقل إلى البداية"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "ن"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "غيّر ترتيب المُرشَّح لينفّذ قبل الآخرين"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "انقل لأعلى"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "ع"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "انقل لأسفل"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "س"> +<!ENTITY reorderBottomButton "انقل إلى النهاية"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "ق"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "غيّر ترتيب المُرشَّح لينفّذ بعد الآخرين"> +<!ENTITY filterHeader.label "تُشغّل المرشحات تلقائيًّا حسب التّرتيب الظّاهر أدناه."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "مرشّحات لأجل:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "م"> +<!ENTITY viewLogButton.label "سجل المرشّح"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "س"> +<!ENTITY runFilters.label "شغّل الآن"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "ش"> +<!ENTITY stopFilters.label "قف"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "ق"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "شغّل المرشّحات المختارة على:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "م"> +<!ENTITY helpButton.label "مساعدة"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "م"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "ابحث في المُرشّحات بالاسم…"> + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff440e207f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "ابحث عن الرّسائل في:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "ث"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "ابحث في المجلدات الفرعيّة"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "ب"> +<!ENTITY searchOnServer.label "شغّل البحث في الخادوم"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "خ"> +<!ENTITY resetButton.label "امسح"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "م"> +<!ENTITY openButton.label "افتح"> +<!ENTITY openButton.accesskey "ف"> +<!ENTITY deleteButton.label "احذف"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "ذ"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "ابحث في الرّسائل"> +<!ENTITY results.label "النتائج"> +<!ENTITY moveButton.label "انقل إلى"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "ل"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "افتح في مجلد"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "د"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "احفظ كمجلد بحث"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "ح"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "ابحث في:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "ث"> +<!ENTITY propertiesButton.label "الخصائص"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "خ"> +<!ENTITY composeButton.label "اكتب"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "ك"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "احذف"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "ذ"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "بحث متقدّم في دفتر العناوين"> +<!-- Thread Pane --> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bd6a97d4a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,116 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDialog.title "عن &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "التمس التحديثات"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "ت"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "أعد التشغيل لتحديث &brandShorterName;"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "ش"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "&brandShortName; تجريبي و قد لا يكون مستقرا."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "يُرسل تلقائيا معلومات عن الأداء والعتاد والاستخدام والتخصيصات إلى &vendorShortName; للمساعدة على تحسين &brandShortName;."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " هي "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "مجتمعٌ عالميّ"> +<!ENTITY community.exp.end " يعمل للمحافظة على انفتاح الوب و عموميتها و إتاحتها للجميع."> + +<!ENTITY community.start2 "صمّمَ &brandShortName; "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 "، "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "مجتمعٌ عالميّ"> +<!ENTITY community.end3 " يعمل للمحافظة على انفتاح الوب و عموميتها و إتاحتها للجميع."> + +<!ENTITY helpus.start "هل تُريد المساعدة؟ "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "تبرّع"> +<!ENTITY helpus.middle " أو "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "شارِك معنا"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "ملاحظات الإصدار"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "معلومات الترخيص"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "حقوق المستخدم"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "سياسة الخصوصية"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "يلتمس التحديثات…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "&brandShortName; مُحدَّث"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "عطّلَ مدير النظام التحديثات"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "يجري تحديث &brandShortName; في سيرورة أخرى"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "فشل التحديث. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "نزّل أحدث نسخة"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "نزّل "> +<!ENTITY update.manual.linkText "أحدث نسخة"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "لا يمكنك إجراء أي تحديثات أخرى على هذا النظام. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "اطّلع على المزيد"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "ينزل التحديث — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "يطبّق التحديث…"> +<!ENTITY update.restarting "يُعيد التشغيل…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "تتلقى التحديثات حاليًا من قناة "> +<!ENTITY channel.description.end ". "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..29a2600fc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "الملفات المحفوظة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "افتح المجلد المحتوي"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "م"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "اعرض في فايندر"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "ف"> +<!ENTITY cmd.open.label "افتح"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "ف"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "احذف من التأريخ"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "ح"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "امسح القائمة"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "م"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "يزيل كل المدخلات من قائمة الملفات المحفوظة، باستثناء التنزيلات الجارية."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "ابحث…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..660170d99d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=اعرف حقوقك… +buttonAccessKey=ع diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbef33f9b6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=تحذير: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=يحتوي هذا معلومات حساسة لا ينبغي إرسالها أو نشرها من غير إذن. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (الذاكرة المحلية) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (ذاكرة الشبكة) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (غير معروف) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..d42b638a69 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=ملف إعدادات XML لا يحتوي على إعدادات حساب بريد. +outgoing_not_smtp.error=يجب أن يكون الخادوم المصدِّر من نوع SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=تعذر الولوج إلى الخادوم. لعل الخطأ في الإعدادات أو اسم المستخدم أو كلمة السر. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=تعذر إيجاد خادوم + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..fa9d969c95 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=اسم المضيف فارغ أو يحتوي على محارف ممنوعة. المسموح فقط هو الأحرف و النقطة . و الشرطة - و الأرقام. +alphanumdash.error=النص يحتوي محارف غير مدعومة. لا يُسمح سوى بالأحرف والشرطة - والشرطة السفلية _ والأرقام. +allowed_value.error=القيمة المزوّدة ليست في القائمة المسموح بها +url_scheme.error=نمط محدّد الموقع غير مسموح +url_parsing.error=تعذر تمييز محدّد الموقع +string_empty.error=يجب أن تضع قيمة في هذا النص +boolean.error=ليس قيمة صحيح/خطأ +no_number.error=ليس رقمًا +number_too_large.error=الرقم كبير جدًا +number_too_small.error=الرقم صغير جدًا + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=تعذر التواصل مع الخادوم +bad_response_content.error=محتوى ذو استجابة سيئة + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=فشل الولوج. ربما يكون اسم المستخدم أو كلمة السر خطأ؟ +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=فشل الولوج. الخادوم %1$S يقول: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=فشل التحقق من الولوج لأسباب مجهولة. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=فشل التحقق من الولوج، والسبب: %1$S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2225a11bc6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "مدير النشاطات"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "امسح القائمة"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "يزيل العناصر المكتملة والملغاة والفاشلة من القائمة"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "ح"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..f8a90e60eb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=أُلبِث +processing=تجري معالجته +notStarted=لم يبدأ +failed=فشل +waitingForInput=ينتظر الإدخالات +waitingForRetry=ينتظر إعادة المحاولة +completed=اكتمل +canceled=أُلغِيَ + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=تُرسَل الرسائل +sendingMessage=تُرسَل الرسالة +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=تُرسَل رسالة: %S +copyMessage=تُنسخ الرسالة إلى مجلد الصادرات +sentMessage=الرسالة المرسَلة +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=الرسالة المرسَلة: %S +failedToSendMessage=فشل إرسال الرسالة +failedToCopyMessage=فشل نسخ الرسالة +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=فشل إرسال رسالة: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=فشل نسخ رسالة: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: يُنزّل الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=جارٍ تحديث المجلد %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S مُحدَّث +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=العدد الكامل للرسائل المنزّلة: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=لم تُنزَّل أيّ رسائل +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=يجري مزامنة: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: يلتمس الرسائل الجديدة من %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S مُحدَّث +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=رسالة واحدة مُنزّلة;رسالتان منزّلتان;#1 رسائل منزّلة;#1 رسالة منزّلة;#1 رسالة منزّلة;#1 رسالة منزّلة +pop3EventStatusTextNoMsgs=لا يوجد رسائل لتنزيلها + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=حُذفت رسالة واحدة من #2;حُذفت رسالتان من #2;حُذفت #1 رسائل من #2;حُذفت #1 رسالة من #2;حُذفت #1 رسالة من #2;لم تُحذف أي رسالة من #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=نُقلت رسالة واحدة من #2 إلى #3;نُقلت رسالتان من #2 إلى #3;نُقلت #1 رسائل من #2 إلى #3;نُقلت #1 رسالة من #2 إلى #3;نُقلت #1 رسالة من #2 إلى #3;لم تُنقل أي رسائل من #2 إلى #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=نُسخت رسالة واحدة من #2 إلى #3;نُسخت رسالتان من #2 إلى #3;نُسخت #1 رسائل من #2 إلى #3;نُسخت #1 رسالة من #2 إلى #3;نُسخت #1 رسالة من #2 إلى #3;لم تُنسخ أي رسائل من #2 إلى #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=من #1 إلى #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=حُذف المجلد #1 +emptiedTrash=أُفرِغت سلة المهملات +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=نُقل المجلد #1 إلى المجلد #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=نُقل المجلد #1 إلى سلة المهملات +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=نُسخ المجلد #1 إلى المجلد #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=تغيّر اسم المجلد #1 إلى اسم المجلد #2 +indexing=تُفهرَس الرسائل +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=تُفهرَس الرسائل في #1 +indexingStatusVague=تُحدَّد الرسائل التي ستفهرَس +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=تُحدَّد الرسائل التي ستفهرَس في #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=تُفهرَس رسالة واحدة;تُفهرَس #1 من أصل رسالتين (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل (اكتمل #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=تُفهرَس رسالة واحدة في #4;تُفهرَس #1 من أصل رسالتين في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل في #4 (اكتمل #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=تُفهرَس رسالة واحدة في #2;تُفهرَس رسالتان في #2;تُفهرَس #1 رسائل في #2;تُفهرَس #1 رسالة في #2;تُفهرَس #1 رسالة في #2;تُفهرَس #1 رسائل في #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=انقضت ثانية واحدة;انقضت ثانيتان;انقضت #1 ثوانٍ;انقضت #1 ثانية;انقضت #1 ثانية;انقضت #1 ثانية diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..19f13a0c2b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "أضف جهة اتصال"> +<!ENTITY name.label "اسم المستخدم"> +<!ENTITY account.label "الحساب"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad813237ca --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,160 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage.dontAllow=لا تسمح + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessage=تثبيت البرمجيات معطّل حاليًا. انقر ”فعّل“ وأعِد المحاولة. +xpinstallDisabledButton=فعّل + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups + +addonInstall.cancelButton.label=ألغِ +addonInstall.acceptButton2.label=أضِف + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.add.label=أضِف +webextPerms.cancel.label=ألغِ + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=أُضيفت %1$S إلى %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=أُضيف %S + +webextPerms.sideloadEnable.label=فعّل +webextPerms.sideloadCancel.label=ألغِ + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + +webextPerms.updateAccept.label=حدّث + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsListIntro=تُريد: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=اسمح +webextPerms.optionalPermsDeny.label=ارفض + +webextPerms.description.bookmarks=قراءة العلامات وتعديلها +webextPerms.description.browserSettings=قراءة إعدادات المتصفح وتعديلها +webextPerms.description.browsingData=مسح تأريخ التصفح الحديث و الكعكات و البيانات المتعلقة بها +webextPerms.description.clipboardRead=جلب البيانات من الحافظة +webextPerms.description.clipboardWrite=إدخال البيانات في الحافظة +webextPerms.description.devtools=توسيع أدوات المطورين للوصول إلى بياناتك في الألسنة المفتوحة +webextPerms.description.dns=الوصول إلى معلومات اسم المستضيف و عنوان الإنترنت +webextPerms.description.downloads=تنزيل الملفات و قراءة تأريخ تنزيل المتصفح و تعديله +webextPerms.description.downloads.open=فتح الملفات المنزّلة على الحاسوب +webextPerms.description.find=قراءة النص من كل الألسنة +webextPerms.description.geolocation=معرفة مكانك +webextPerms.description.history=الوصول إلى تأريخ التصفح +webextPerms.description.management=مراقبة استخدام الامتدادات وإدارة السمات +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=تبادل الرسائل مع برامج غير %S +webextPerms.description.notifications=عرض التنبيهات +webextPerms.description.pkcs11=توفير خدمات استيثاق معمّاة +webextPerms.description.privacy=قراءة إعدادات الخصوصية وتعديلها +webextPerms.description.proxy=التحكم بإعدادات الوسيط للمتصفح +webextPerms.description.sessions=الوصول إلى الألسنة المغلقة حديثًا +webextPerms.description.tabs=الوصول إلى ألسنة المتصفح +webextPerms.description.tabHide=إخفاء وإظهار ألسنة المتصفح +webextPerms.description.topSites=الوصول إلى تأريخ التصفح +webextPerms.description.unlimitedStorage=تخزين بيانات غير محدودة في المتصفح +webextPerms.description.webNavigation=الوصول إلى نشاط المتصفح أثناء التنقل + +webextPerms.hostDescription.allUrls=الوصول إلى بياناتك في المواقع كافة + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=الوصول إلى بياناتك في المواقع داخل نطاق %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=الوصول إلى بياناتك في %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=يريد %1$S تغيير محرك البحث المبدئي من %2$S إلى %3$S. أأنت موافق؟ +webext.defaultSearchYes.label=نعم +webext.defaultSearchNo.label=لا + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0cf71cf8cb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "اسم دفتر العناوين:"> +<!ENTITY name.accesskey "د"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..837c203bd2 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "الخصائص"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "خصائص دفتر العناوين"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "ص"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "خصائص جهة الاتصال"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "ص"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "خصائص القائمة البريدية"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "ق"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "اعرض قائمة دفتر العناوين السياقية"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "دفتر العناوين:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "ن"> +<!ENTITY searchContacts.label "خصائص البحث:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "ث"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "الاسم أو البريد الإلكتروني"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "أضِف إلى الحقل"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "ح"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "أضِف إلى حقل نسخة كربونية"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "ك"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "أضِف إلى حقل نسخة كربونية مخفية"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "احذف"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "ذ"> +<!ENTITY propertiesContext.label "الخصائص"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "خ"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "الخصائص"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "خ"> +<!ENTITY editContactContext.label "حرر جهة الاتصال"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "ح"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "حرر القائمة"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "ح"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "جهة اتصال جديدة"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "ص"> +<!ENTITY newListAbContext.label "قائمة جديدة"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "ق"> + +<!ENTITY toButton.label "أضِف إلى:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "ض"> +<!ENTITY ccButton.label "أضِف إلى نسخة كربونية:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "ف"> +<!ENTITY bccButton.label "أضِف إلى نسخة كربونية مخفية:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "ب"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..de0a291cfc --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "قائمة بريدية جديدة"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "أضِف إلى: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "ض"> +<!ENTITY ListName.label "اسم القائمة: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "ق"> +<!ENTITY ListNickName.label "كُنية القائمة: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "ك"> +<!ENTITY ListDescription.label "الوصف: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "ص"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "اكتب عناوين بريد لإضافتها إلى القائمة البريدية:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "ع"> +<!ENTITY UpButton.label "لأعلى"> +<!ENTITY DownButton.label "لأسفل"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..69452aa54c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY showAsDefault.label "مجلد بدأ التشغيل المبدئي"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "د"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "الاسم أو البريد"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "دفتر العناوين"> +<!ENTITY GeneratedName.label "الاسم"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "البريد"> + +<!-- Card Summary Pane --> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12da69f825 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "دفتر العناوين"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "د"> +<!ENTITY GeneratedName.label "الاسم"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "س"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "البريد الإلكتروني"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "د"> +<!ENTITY Company.label "المنظّمة"> +<!ENTITY Company.accesskey "ظ"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "الاسم الصوتي"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "ص"> +<!ENTITY NickName.label "الاسم المستعار"> +<!ENTITY NickName.accesskey "ع"> +<!ENTITY SecondEmail.label "البريد الإضافي"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "ض"> +<!ENTITY Department.label "القِسْم"> +<!ENTITY Department.accesskey "ق"> +<!ENTITY JobTitle.label "العنوان"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "ن"> +<!ENTITY CellularNumber.label "المحمول"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "ح"> +<!ENTITY PagerNumber.label "جهاز المناداة"> +<!ENTITY FaxNumber.label "الفاكس"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "ف"> +<!ENTITY HomePhone.label "هاتف المنزل"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "ه"> +<!ENTITY WorkPhone.label "هاتف العمل"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "ت"> +<!ENTITY ChatName.label "اسم الدردشة"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "ش"> +<!ENTITY sortAscending.label "تصاعديا"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "ص"> +<!ENTITY sortDescending.label "تنازليا"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "ل"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..1ed0d8e217 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,173 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=حرّر %S +emptyListName=يجب إدخال اسم قائمة. +lastFirstFormat=%S، %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=كل دفاتر العناوين + +newContactTitle=جهة اتصال جديدة +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=جهة اتصال جديدة ل %S +editContactTitle=حرّر جهة الاتصال +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=حرّر جهة اتصال ل %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=حرّر vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=حرّر vCard ل %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=يجب إدخال عنصر واحد على الأقل من العناصر التالية:\nعنوان البريد أو الاسم الأول أو الاسم الأخير أو اسم العرض أو المنظمة. +cardRequiredDataMissingTitle=معلومات مطلوبة ناقصة +incorrectEmailAddressFormatMessage=عنوان البريد الأساسي يجب أن يكون على الشكل user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=تنسيق عنوان بريد غير صحيح + +viewListTitle=القائمة البريدية: %S +mailListNameExistsTitle=القائمة البريدية موجودة بالفعل +mailListNameExistsMessage=توجد قائمة بريدية بهذا الاسم مسبقًا. يرجى اختيار اسمًا مختلفًا. + +propertyPrimaryEmail=البريد +propertyListName=اسم القائمة +propertySecondaryEmail=البريد الإضافي +propertyNickname=الاسم المستعار +propertyDisplayName=اسم العرض +propertyWork=العمل +propertyHome=المنزل +propertyFax=الفاكس +propertyCellular=المحمول +propertyPager=جهاز الاستدعاء +propertyBirthday=تاريخ الميلاد +propertyCustom1=مخصص 1 +propertyCustom2=مخصص 2 +propertyCustom3=مخصص 3 +propertyCustom4=مخصص 4 + +propertyGtalk=محادثة جوجل +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=ياهو! +propertySkype=سكايب +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=معرّف جابِّر +propertyIRC=كنية IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S، %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S، %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=إلى +prefixCc=ن.ك +prefixBcc=نسخة كربون مخفية +addressBook=دفتر العناوين + +# Contact photo management +browsePhoto=صورة جهة الاتصال +stateImageSave=يحفظ الصورة… +errorInvalidUri=خطأ: الصورة المصدر غير سليمة. +errorNotAvailable=خطأ: الملف ليس متاحًا. +errorInvalidImage=خطأ: غير مدعوم إلا ملفات JPG و PNG و GIF. +errorSaveOperation=خطأ: تعذر حفظ الصورة. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=دفتر العناوين الشخصي +ldap_2.servers.history.description=العناوين المجموعة +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=دفتر عناوين ماك أس إكس + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=جميع جهات الاتصال في %1$S: %2$S +noMatchFound=لا تطابقات +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=عُثر على تطابق واحد;عُثر على تطابقين;عُثر على #1 تطابقات;عُثر على #1 تطابقًا;عُثر على #1 تطابق;عُثر على #1 تطابق + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=نُسخت جهة اتصال واحدة;نُسخت جهتا اتصال;نُسخت %1$S جهات اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;لم تُنسخ أي جهة اتصال + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=نُقلت جهة اتصال واحدة;نُقلت جهتا اتصال;نُقلت %1$S جهات اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;لم تُنقل أي جهة اتصال + +# LDAP directory stuff +invalidName=رجاء أدخل اسمًا سليمًا. +invalidHostname=رجاء أدخل اسم مضيف سليم. +invalidPortNumber=رجاء أدخل رقم مَنْفذ سليم. +invalidResults=رجاء أدخل رقمًا سليمًا في حقل النتائج. +abReplicationOfflineWarning=يجب أن تكون متصلًا لتقوم باستنساخ LDAP. +abReplicationSaveSettings=يجب حفظ الإعدادات قبل أن يمكن تنزيل المجلد. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=صدِّر دفتر العناوين - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=مفصول بفاصلة +CSVFilesSysCharset=مفصول بالفاصلة (طقم محارف النظام) +CSVFilesUTF8=مفصول بالفاصلة (UTF-8) +TABFiles=تفصله Tab +TABFilesSysCharset=محدود بعلامة التبويب (طقم محارف النظام) +TABFilesUTF8=محدود بعلامة التبويب (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=فشل التصدير +failedToExportMessageNoDeviceSpace=فشل تصدير دفتر العناوين، لم تتبق مساحة على القرص. +failedToExportMessageFileAccessDenied=فشل تصدير دفتر العناوين، مُنع النفاذ للملف. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=استنساخ دفتر العناوين عبر LDAP +AuthDlgDesc=أدخل اسم المستخدم وكلمة السر للوصول إلى خادوم الدليل. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=ألحقني+بهذه+الدردشة. + +# For printing +headingHome=المنزل +headingWork=العمل +headingOther=أخرى +headingChat=الدردشة +headingPhone=الهاتف +headingDescription=الوصف +headingAddresses=العناوين + +## For address books +addressBookTitleNew=دفتر عناوين جديد +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=خصائص %S +duplicateNameTitle=كرّر اسم دفتر العناوين +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=هناك دفتر عناوين بنفس الاسم بالفعل:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=ملف دفتر عناوين معطوب +corruptMabFileAlert=لا تمكن قراءة أحد ملفات دفاتر العناوين (الملف %1$S ). سينشأ ملف %2$S جديد وأيضًا نسخة احتياطية من الملف القديم، باسم %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين +lockedMabFileAlert=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين %S. ربما يكون للقراءة فقط أو مقفلا لتطبيق آخر. من فضلك حاول ثانية فيما بعد. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9f8653e098 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=مشكلة في بدأ LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=فشل الاتصال بخادوم LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=فشل الاتصال بخادوم LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=مشكلة في التواصل مع خادوم LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=مشكلة في بحث خادوم LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=رمز الخطأ %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=المستضيف غير موجود + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=عطل مجهول + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=من فضلك حاول ثانية فيما بعد، أو اتصل بمدير نظامك. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=لا يُدعم الاستيثاق القوي حاليًا. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=تأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر، ثم انقر متقدّم لعرض مُرشِّح البحث. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=تأكد من أن DN الأساسي صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن DN الأساسي صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة و اختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر، لتعرض DN الأساسي. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=من فضلك حاول ثانية فيما بعد. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=تأكد من أن اسم المضيف ورقم المنفذ صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر لعرض اسم المضيف، ومتقدّم لعرض رقم المنفذ. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=من فضلك حاول ثانية فيما بعد. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=تأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر، ثم انقر متقدّم لعرض مُرشِّح البحث. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=من فضلك أغلق بعض النوافذ و/أو التطبيقات الأخرى وحاول ثانية. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=تأكد من أن اسم المضيف ورقم المنفذ صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر لعرض اسم المضيف، ومتقدّم لعرض رقم المنفذ. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=تأكد من أن اسم المضيف، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر لعرض اسم المضيف. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=من فضلك اتصل بمدير نظامك. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4314f0b9ff --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "الاسم: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "س"> +<!ENTITY directoryHostname.label "اسم المستضيف: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "م"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN الأساسي: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "ا"> +<!ENTITY findButton.label "ابحث"> +<!ENTITY findButton.accesskey "ب"> +<!ENTITY directorySecure.label "استخدم اتصالا آمنا (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "ص"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "عام"> +<!ENTITY Offline.tab "غير متّصل"> +<!ENTITY Advanced.tab "متقدم"> +<!ENTITY portNumber.label "رقم المَنْفذ: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "م"> +<!ENTITY searchFilter.label "مُرشِّح البحث: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "ش"> +<!ENTITY scope.label "الهدف: "> +<!ENTITY scope.accesskey "ه"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "مستوى واحد"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "ى"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "شجرة فرعيّة"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "ف"> +<!ENTITY return.label "لا تُرجع أكثر من"> +<!ENTITY return.accesskey "ت"> +<!ENTITY results.label "النتائج"> +<!ENTITY offlineText.label "يمكنك تنزيل نسخة محليّة من هذا الدليل لتكون متاحة للاستخدام عندما تعمل بدون اتصال."> +<!ENTITY saslMechanism.label "طريقة الولوج: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "و"> +<!ENTITY saslOff.label "بسيطة"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "س"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..61a3719732 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "خادومات دليل LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "خادوم دليل LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "اختر خادوم دليل LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "ت"> +<!ENTITY addDirectory.label "أضِف"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "ض"> +<!ENTITY editDirectory.label "حرّر"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "ح"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "احذف"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "ح"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..499f1c46b9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=بدأ الاستنساخ… +changesStarted=بدأ البحث عن التغييرات لاستنساخها… +replicationSucceeded=نجح الاستنساخ +replicationFailed=فشل الاستنساخ +replicationCancelled=أُلغِي الاستنساخ +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=يستنسخ مُدخلة المجلد: %S + +downloadButton=نزّل الآن +downloadButton.accesskey=ز +cancelDownloadButton=ألغِ التنزيل +cancelDownloadButton.accesskey=غ + +directoryTitleNew=دليل LDAP جديد +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=خصائص %S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9045508ecb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "التحرير و العنْوَنة"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "العنْوَنة"> +<!ENTITY addressingText.label "عند البحث عن عناوين:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "استخدم تفضيلاتي العامّة لخادوم LDAP لهذا الحساب"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "س"> +<!ENTITY editDirectories.label "حرِّر الأدلّة…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "ح"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "استخدم خادوم LDAP آخر:"> +<!ENTITY directories.accesskey "ت"> +<!ENTITY directoriesNone.label "لا شيء"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "التحرير"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "اكتب الرسائل بتنسيق HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "ك"> +<!ENTITY autoQuote.label "اقتبِس الرّسالة الأصليّة تلقائيًّا عند الرّد"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "س"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "عند الاقتباس،"> +<!ENTITY quoting.accesskey "ق"> +<!ENTITY aboveQuote.label "ابدأ ردّي فوق الاقتباس"> +<!ENTITY belowQuote.label "ابدأ ردّي تحت الاقتباس"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "حدد الاقتباس"> +<!ENTITY place.label "وضَع توقيعي"> +<!ENTITY place.accesskey "ض"> +<!ENTITY belowText.label "تحت الاقتباس (مستحسن)"> +<!ENTITY aboveText.label "تحت ردّي (فوق الاقتباس)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "ضمّن توقيعي في الردود"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "ع"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "ضمّن توقيعي عند التمرير"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "و"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "إعدادات التحرير العامة…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "ع"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "إعدادات العنونة العامة…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "م"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd4f735c2f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "إعدادات خادوم الصّادر (SMTP)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "أثناء إعداد هويّاتك يمكنك استخدام خادوم من القائمة باختياره ”خادوم الصّادر (SMTP)“، أو يمكنك استخدام الخادوم المبدئي باختيار ”استخدم الخادوم المبدئي“."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "أضِف…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "ض"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "حرّر…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "ح"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "أزِل"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "ز"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "اجعله المبْدئي"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "ب"> + +<!ENTITY serverDetails.label "بيانات الخادوم المختار:"> +<!ENTITY serverDescription.label "الوصف: "> +<!ENTITY serverName.label "اسم الخادوم: "> +<!ENTITY serverPort.label "المَنفذ: "> +<!ENTITY userName.label "اسم المستخدم: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "أمن الاتصال: "> +<!ENTITY authMethod.label "طريقة الاستيثاق: "> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ca4bd354b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "خيارات الأرشفة"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "عند أرشفة الرسائل، ضعها في:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "مجلد واحد"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "و"> +<!ENTITY archiveYearly.label "مجلدات للأرشفة السنوية"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "س"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "مجلدات للأرشفة الشهرية"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "ش"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "حافظ على بنية المجلدات للرسائل المؤرشفة"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "ظ"> +<!ENTITY archiveExample.label "مثال"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "الأرشيف"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "صندوق الوارد"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4e26cbf893 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "النُّسخ و المجلدات"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "عند إرسال الرسائل، آليًا: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "ضع نسخة في:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "ض"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "ضع الرّدود في مجلد الرّسالة التّي يتم الرّد عليها"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "ع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "أرسِل Cc للعناوين التالية:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "عناوين مفصولة بفاصلة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "أرسِل Bcc للعناوين التالية:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "عناوين مفصولة بفاصلة"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "أظهِر حوار تأكيد عندما تُحفظ الرسائل"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "ظ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "مُجلد ”المُرسل“ في:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "م"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "غير ذلك:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "غ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "أرشيف الرسائل"> +<!ENTITY keepArchives.label "ضع أرشيف الرسائل في:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "ئ"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "خيارات الأرشفة…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "ف"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "مجلد ”الأرشيف“ في:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "ر"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "غير ذلك:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "ذ"> +<!ENTITY specialFolders.label "المسودات والقوالب"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "احفظ مسودات الرسائل في:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "مجلد ”المسودات“ في:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "س"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "غير ذلك:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "ذ"> +<!ENTITY keepTemplates.label "ضع قوالب الرسائل في:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "مجلد ”القوالب“ في:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "ق"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "غير ذلك:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "ذ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e287d7b98f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "أدِر هويات هذا الحساب. الهوية الأولى ستستخدم مبدئيا."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "أضِف…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "ض"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "حرّر…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "ح"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "اجعلها المبدئية"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "ب"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "احذف"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "ذ"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "أغلق"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "غ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3271f21a5a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "اضبط إعدادات هذه الهويّة:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "الإعدادات"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "النُّسخ و المجلدات"> +<!ENTITY addressingTab.label "التحرير و العنْوَنة"> + +<!ENTITY publicData.label "البيانات العلنية"> +<!ENTITY privateData.label "البيانات السرية"> +<!ENTITY identityAlias.label "عنوان الهوية:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "ع"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99a6ccc2e4 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "خصائص الحساب"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "عام"> +<!ENTITY account.advanced "خيارات متقدمة"> +<!ENTITY account.name "اسم المستخدم:"> +<!ENTITY account.password "كلمة السر:"> +<!ENTITY account.alias "الكنية:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "أعلِم بوصول بريد جديد"> +<!ENTITY account.autojoin "القنوات المُنضم إليها تلقائيا:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "إعدادات الوسيط:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "غيّر…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "غ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a07cd174ea --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "إعدادات السُّخام"> +<!ENTITY trainingDescription.label "عند تفعيله سيتعيّن عليك أولا تدريب &brandShortName; ليتعرّف على بريد السّخام باستخدام زر سخام في شريط الأدوات لتحديد البريد السّخام من عدمه. سيكون عليك تحديد السّخام وغير السّخام. بعد ذلك سيستطيع &brandShortName; التعرف على السّخام تلقائيا."> +<!ENTITY level.label "فعّل التحكم التكيفي في السُّخام لهذا الحساب"> +<!ENTITY level.accesskey "ف"> + +<!ENTITY move.label "انقل السخام إلى:"> +<!ENTITY move.accesskey "ن"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "مجلّد ”السخام“ في:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "خ"> +<!ENTITY otherFolder.label "غير ذلك:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "غ"> +<!ENTITY purge1.label "احذف تلقائيا السخام الأقدم من"> +<!ENTITY purge1.accesskey "ل"> +<!ENTITY purge2.label "أيام"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "لا تعتبر البريد سخام تلقائيا إذا كان المرسل ضمن: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "ض"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "عند تفعيله سيعتبر &brandShortName; تلقائيا البريد المحدد بهذا المصنّف الخارجي سخاما."> +<!ENTITY ispHeaders.label "ثق في ترويسات السخام الموضوعة بواسطة: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "ث"> + +<!ENTITY junkClassification.label "التحديد"> +<!ENTITY junkActions.label "الوجهة والاحتفاظ"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "تفضيلات السخام العامة…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "س"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7f0a640cc0 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "إعدادات الحسابات"> +<!ENTITY accountName.label "اسم الحساب:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "س"> +<!ENTITY identityTitle.label "الهويّة المبدئية"> +<!ENTITY identityDesc.label "لكلّ حساب هويّة، و هي المعلومات التّي يراها الآخرون عندما يقرؤون رسائلك."> +<!ENTITY name.label "اسمك:"> +<!ENTITY name.accesskey "ك"> +<!ENTITY email.label "عنوان بريدك:"> +<!ENTITY email.accesskey "ب"> +<!ENTITY replyTo.label "عنوان الرّد:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "د"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "سيرد المستلمون على هذا العنوان"> +<!ENTITY organization.label "المنظمة:"> +<!ENTITY organization.accesskey "ظ"> +<!ENTITY signatureText.label "نص التوقيع:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "ص"> +<!ENTITY signatureHtml.label "استخدم HTML (e.g., <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "أرفِق التوقيع من ملف (نص أو HTML أو صورة):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "ف"> +<!ENTITY edit.label "حرّر…"> +<!ENTITY choose.label "اختر…"> +<!ENTITY choose.accesskey "ر"> +<!ENTITY editVCard.label "حرّر البطاقة…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "ح"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "أرفِق بطاقة vCard مع الرّسائل"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "ق"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "أدِر الهويّات…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "د"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "خادوم الصّادر (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "ص"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "استخدم الخادوم المبدئي"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "حرر خادوم الصادر (SMTP)…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "ص"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ce1a0332af --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "عِلم الوصول"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "استخدم تفضيلاتي العامّة لإعلام الوصول لهذا الحساب"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "س"> +<!ENTITY globalReceipts.label "التفضيلات العامة…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "ض"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "خصِّص إعلام الوصول لهذا الحساب"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "خ"> +<!ENTITY requestReceipt.label "اطلب إعلام الوصول دائمًا عند إرسال الرسائل"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "ط"> +<!ENTITY receiptArrive.label "عند وصول الإعلام:"> +<!ENTITY leaveIt.label "دعها في البريد الوارد"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "د"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "انقلها إلى مجلّد ”المُرسَل“"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "ن"> +<!ENTITY requestMDN.label "عندما أستلم طلب إعلام وصول:"> +<!ENTITY returnSome.label "اسمح بإعلام الوصول لبعض الرّسائل"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "س"> +<!ENTITY never.label "لا ترسل إعلام وصول مطلقًا"> +<!ENTITY never.accesskey "ل"> +<!ENTITY notInToCc.label "إذا لم أكن ضمن حقل إلى أو ن.ك للرسالة:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "ل"> +<!ENTITY outsideDomain.label "إذا كان المرسل خارج نطاقي:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "خ"> +<!ENTITY otherCases.label "في كلّ الحالات الأخرى:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "خ"> +<!ENTITY askMe.label "اسألني"> +<!ENTITY alwaysSend.label "أرسل دائمًا"> +<!ENTITY neverSend.label "لا ترسل أبدًا"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..784f7be719 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=علم الوصول diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd3ab1004a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "لتوفير مساحة القرص، لا تنزّل:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "لتوفير مساحة القرص، لا تنزّل من أجل الاستخدام بلا اتصال:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "لتوفير مساحة القرص، يمكن أن يكون تنزيل الرسائل من الخادوم والاحتفاظ بنسخ محلية منها مقيّدًا بحجمها أو عمرها."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "احتفظ بالرسائل في كل مجلدات هذا الحساب على الحاسوب"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "ح"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "ملاحظة: يؤثر هذا التغيير على كل مجلدات هذا الحساب. لضبط كل مجلد على حدة استخدم زر ”متقدم…“."> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "الرسائل الأكبر من"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "ئ"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "لا تنزل الرسائل الأكبر من"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "م"> +<!ENTITY kb.label "ك.بايت"> +<!ENTITY daysOld.label "أيّام"> +<!ENTITY message.label "الرسائل"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "الرسائل المقروءة"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "ء"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "الرسائل أكثر من"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "س"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "لاستعادة مساحة القرص يمكن حذف الرسائل القديمة نهائيًّا."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "لاستعادة مساحة القرص، يمكن حذف الرسائل القديمة نهائيًا من جهازك ومن الخادوم البعيد."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "لاستعادة مساحة القرص، يمكن حذف الرسائل القديمة نهائيًا، ويشمل ذلك نسخها الأصلية في الخادوم البعيد."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "احذف الرسائل الأكثر من"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "ف"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "لا تحذف أيًّا من الرسائل"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "ل"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "احذف الكل ما عدا الأحدث"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "ث"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "احتفظ دائمًا بالرسائل ذات النجمة"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "ج"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "أزِل المتون من الرسائل التي تزيد عن"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "ت"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "اختر مجموعات أخبار لتُستخدم في طور اللااتصال…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "خ"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "متقدم…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "م"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "مزامنة الرسائل"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "مساحة القرص"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "زامِن كل الرسائل محليًا بغض النظر عن عمرها"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "ز"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "زأمِن الأحدث"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "ث"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "أيام"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "أسابيع"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "شهور"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "سنين"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dfbd0c92b8 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "إعدادات الحساب المتقدّمة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "دليل خادوم IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "د"> +<!ENTITY usingSubscription.label "أظهر المجلدات المشترِكة فقط"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "ظ"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "يدعم الخادوم المجلدات التي تحوي مجلدات فرعيّة ورسائل"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "م"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "العدد الأقصى للاتّصالات بالخادوم التي ستُستبقى"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "ع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "هذه التفضيلات تحدد فضاءات التسمية في خادوم ال IMAP لديك"> +<!ENTITY personalNamespace.label "فضاء تسمية شخصي:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "ض"> +<!ENTITY publicNamespace.label "عام (مشارَك):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "م"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "مستخدمون آخرون:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "ن"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "اسمح للخادوم بتعديل فضاء التسمية هذا"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "س"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "عند تنزيل البريد من خادوم هذا الحساب، استخدم المجلد التالي للبريد الجديد:" > +<!ENTITY accountInbox.label "صندوق الوارد لهذا الحساب"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "ذ"> +<!ENTITY deferToServer.label "صندوق الوارد لحساب آخر"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "خ"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "اشمل هذا الخادوم عند جلب البريد الجديد"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "ش"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..696738b6b6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,88 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from am-server-top.xul --> + + +<!ENTITY messageStorage.label "حفظ الرسائل"> +<!ENTITY securitySettings.label "إعدادات السرية"> +<!ENTITY serverSettings.label "إعدادات الخادوم"> +<!ENTITY serverType.label "نوع الخادوم:"> +<!ENTITY serverName.label "اسم الخادوم:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "خ"> +<!ENTITY userName.label "اسم المستخدم:"> +<!ENTITY userName.accesskey "م"> +<!ENTITY port.label "المَنفذ:"> +<!ENTITY port.accesskey "م"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "مبدئي:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "افحص الرسائل الجديدة كل "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "ف"> +<!ENTITY biffEnd.label "دقائق"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "اسمح بتنويهات الخادوم الفورية عند وصول رسائل جديدة"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "س"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "أمن الاتصال:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "ص"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "لا شيء"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS، إن كان متاحًا"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "طريقة الاستيثاق:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "ق"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "اترك الرسائل على الخادوم"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "ر"> +<!ENTITY headersOnly.label "نزِّل الترويسات فقط"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "ن"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "لمدة أقصاها"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "م"> +<!ENTITY daysEnd.label "أيام"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "حتى أحذفها"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "ح"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "نزِّل الرسائل الجديدة آليًّا"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "ل"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "عندما أحذِف رسالة:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "انقلها إلى مجلد المهملات:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "ا"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "أشِّرها كمحذوفة"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "ف"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "أزلها حالًا"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "ح"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "نظِّف صندوق الوارد عند الخروج"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "ظ"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "أفرغ المهملات عند الخروج"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "خ"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "تحقق من وجود رسائل جديدة عند البدء"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "ء"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "اسألني قبل تنزيل أكثر من"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "س"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "رسائل"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "اطلب الاستيثاق دائمًا عند الاتصال بهذا الخادوم"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "ط"> +<!ENTITY abbreviate.label "اعرض أسماء مجموعات الأخبار في لوحة مجلد البريد ك:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "أسماء كاملة (على سبيل المثال، 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "أسماء مختصرة (على سبيل المثال، 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "متقدم…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "م"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "ترميز النص المبدئي:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "اختر دليلًا محلِّيًا"> +<!ENTITY browseFolder.label "تصفّح…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "ص"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "تصفّح…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "ف"> + +<!ENTITY accountTitle.label "إعدادات الحساب"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "التالي حساب مخصوص. لا ترتبط به أي هويّات."> +<!ENTITY storeType.label "طريقة تخزين الرسائل:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "س"> +<!ENTITY mboxStore2.label "ملف لكل مجلد (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "ملف لكل رسالة (maildir)"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d43c3a8405 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "اسم الحساب:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "س"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..981393c15c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "اختر…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "خ"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "امسح"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "ح"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "اختر…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "ر"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "امسح"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "س"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "التّوقيع الرقمي"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> + +<!ENTITY certPicker.title "اختر شهادة"> +<!ENTITY certPicker.info "الشهادة:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "تفاصيل الشّهادة المختارة:"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..66dca0937a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=لقد حددت أن تُوقع هذه الرسالة رقميًا لكن إمَّا أن التطبيق فشل في إيجاد شهادة التوقيع المحددة في إعدادات حساب بريدك ومجموعات الأخبار أو انتهت صلاحية الشهادة. +NoSenderEncryptionCert=لقد حددت تعمية هذه الرسالة لكن إمَّا أن التطبيق فشل في إيجاد شهادة التعمية المحددة في إعدادات حساب بريدك ومجموعات الأخبار أو انتهت صلاحية الشهادة. +MissingRecipientEncryptionCert=لقد حددت تعمية هذه الرسالة، لكن التطبيق فشل في إيجاد شهادة تعمية لـ%S. +ErrorEncryptMail=تعذّر تعمية الرسالة. من فضلك تأكد من أن لديك شهادة بريد صالحة لكل مستلم. من فضلك تأكد من أن الشهادات المحددة في إعدادات حساب البريد ومجموعات الأخبار لحساب البريد هذا صالحة وموثوق بها للبريد. +ErrorCanNotSignMail=تعذّر توقيع الرسالة. من فضلك تأكد من أن الشهادات المحددة في إعدادات حساب البريد ومجموعات الأخبار لحساب البريد هذا صالحة وموثوق بها للبريد. + +NoSigningCert=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن استخدامها لتوقيع رسائلك رقميًّا. +NoSigningCertForThisAddress=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن استخدامها لتوقيع رسائلك رقميًّا بعنوان <%S>. +NoEncryptionCert=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن أن يستخدمها الآخرون لإرسال رسائل بريد معمَّاة لك. +NoEncryptionCertForThisAddress=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن أن يستخدمها الآخرون لإرسال رسائل بريد معمَّاة لك إلى العنوان <%S>. + +encryption_needCertWantSame=يجب أن تحدد كذلك شهادات للآخرين لاستخدامها عند إرسال رسائل معمَّاة لك. أتريد استخدام ذات الشهادة لتعمية و تظهير الرسائل المرسلة لك؟ +encryption_wantSame=أتريد استخدام ذات الشهادة لتعمية و تظهير الرسائل المرسلة لك؟ +encryption_needCertWantToSelect=يجب أن تحدد كذلك شهادات للآخرين لاستخدامها عند إرسال رسائل معمَّاة لك. أتريد ضبط شهادة تعمية الآن؟ +signing_needCertWantSame=يجب أن تحدد أيضًا شهادة لتوقع رسائلك رقميًّا. أتريد استخدام ذات الشهادة لتوقع رسائلك رقميًّا؟ +signing_wantSame=أتريد استخدام ذات الشهادة لتوقع رسائلك رقميًّا؟ +signing_needCertWantToSelect=يجب أن تحدد أيضًا شهادة لتوقع رسائلك رقميًّا. أتريد أن تضبط الآن شهادة لتوقيع رسائلك رقميًّا؟ + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=رسالة S/MIME مُعمَّاة +mime_smimeSignatureContentDesc=توقيع تعمية S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=مُصْدَرة إلى: +CertInfoIssuedBy=مُصْدَرة من: +CertInfoValid=صالحة +CertInfoFrom=من +CertInfoTo=إلى +CertInfoPurposes=الأغراض +CertInfoEmail=البريد +CertInfoStoredIn=مخزّنة في: +NicknameExpired=(منتهية الصلاحيّة) +NicknameNotYetValid=(ليست صالحة بعد) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..1aa422263b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailablePrimaryButtonLabel=نزّل التحديث +updateAvailableSecondaryButtonLabel=ليس الآن + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualSecondaryButtonLabel=ليس الآن + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=اطّلع على المزيد +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=أغلِق + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=أعِد التشغيل لتحديث %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=بعد إعادة تشغيل سريعة، سيستعيد %S أسنتك ونوافذك المفتوحة. +updateRestartPrimaryButtonLabel=أعِد التشغيل +updateRestartSecondaryButtonLabel=ليس الآن diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad7f410582 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=بريد آبل + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=استورد البريد المحلي من بريد ماك أس إكس + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=استُوردت الرسائل المحلية بنجاح من %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=حصل خطأ داخلي، و فشل الاستيراد. حاول الاستيراد مجددًا. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=حدث عُطل أثناء استيراد الرسائل من %S. لم تُستورد الرسائل. + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..af5ce3bb32 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "مساعدة"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "ة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "مساعدة"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "ة"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "عن &brandShorterName;"> + +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "اختصارات لوحة المفاتيح"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "أرسِل تعليقًا…"> + + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "شارِك معنا"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "تبرّع"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0c016df9f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=بريد الإنترنت Becky! + +# Description of import module +BeckyImportDescription=استورد البريد المحلي من بريد الإنترنت Becky! + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=استُوردت الرسائل المحلية بنجاح من %S. + +BeckyImportAddressSuccess=استُورد دفتر العناوين diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..a53dbbd118 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = غربي (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = وسط أوروبي (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = جنوب أوروبي (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = بلطيقي (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = نرويجي (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = بلطيقي (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = كلتي (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = غربي (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = روماني (ISO-8859-16) +windows-1250.title = وسط أوروبي (Windows-1250) +windows-1252.title = غربي (Windows-1252) +windows-1254.title = تركي (Windows-1254) +windows-1257.title = بلطيقي (Windows-1257) +macintosh.title = غربي (MacRoman) +x-mac-ce.title = وسط أوروبي (MacCE) +x-mac-turkish.title = تركي (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = كرواتي (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = روماني (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = أيسلاندي (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = ياباني (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = اليابانية (Shift-JIS) +euc-jp.title = ياباني (EUC-JP) +big5.title = صيني تقليدي (Big5) +big5-hkscs.title = صيني تقليدي (Big5-HKSCS) +gb2312.title = صيني مبسّط (GB2312) +gbk.title = صيني مبسّط (GBK) +euc-kr.title = كوري (EUC-KR) +utf-7.title = يونيكود (UTF-7) +utf-8.title = يونيكود (UTF-8) +utf-16.title = يونيكود (UTF-16) +utf-16le.title = يونيكود (UTF-16LE) +utf-16be.title = يونيكود (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = سريلي (ISO-8859-5) +windows-1251.title = سريلي (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = سريلي (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = سريلي/أكراني (MacUkrainian) +koi8-r.title = سريلي (KOI8-R) +koi8-u.title = سريلي/أكراني (KOI8-U) +iso-8859-7.title = يوناني (ISO-8859-7) +windows-1253.title = يوناني (Windows-1253) +x-mac-greek.title = يوناني (MacGreek) +windows-1258.title = فيتنامي (Windows-1258) +windows-874.title = تايلندي (Windows-874) +iso-8859-6.title = عربي (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = عبري مرئي (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = عبري (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = عبري (Windows-1255) +windows-1256.title = عربي (Windows-1256) +x-user-defined.title = معرّف من المستخدم +ibm866.title = سريلي/روسي (CP-866) +gb18030.title = صيني مبسّط (GB18030) +x-mac-arabic.title = عربي (MacArabic) +x-mac-farsi.title = فارسي (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = عبري (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = هندي (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = كوجراتي (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = جرموخي (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (غير مفعّل) +chardet.universal_charset_detector.title = عالمي +chardet.ja_parallel_state_machine.title = ياباني +chardet.ko_parallel_state_machine.title = كوري +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = صيني تقليدي +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = صيني مبسّط +chardet.zh_parallel_state_machine.title = صيني +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = شرق آسيوي +chardet.ruprob.title = روسي +chardet.ukprob.title = أكراني diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c76d592cfe --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "جهات الاتصال عبر الإنترنت"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "جهات الاتصال خارج الإنترنت"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "المحادثات"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "نتائج البحث"> +<!ENTITY chat.noConv.title "ستُعرض المحادثات هنا."> +<!ENTITY chat.noConv.description "استخدم قائمة جهات الاتصال من اللوح الأيمن لبدء محادثة."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "لا توجد حاليا أي محادثات سابقة في &brandShortName; لجهة الاتصال هذه."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "لم تُعِدّ حساب دردشة بعد."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "سيرشدك &brandShortName; عبر عملية إعداد حساب دردشة."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "لنبدأ"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "حساباتك للدردشة ليست متصلة."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "يمكنك توصيلهم من مربع 'حالة الدردشة' الحواري:"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "اعرض حالة الدردشة"> + +<!ENTITY chat.participants "المشاركون:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "المحادثات السابقة:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "محادثة جارية"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "ابدأ محادثة"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "أغلق المحادثة"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY aliasCmd.label "غير الاسم"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY deleteCmd.label "أزِل جهة الاتصال"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "ل"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "ابدأ محادثة"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "أغلق المحادثة"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "أضف جهة اتصال"> +<!ENTITY joinChatButton.label "انضم للدردشة"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "اعرض الحسابات"> + +<!ENTITY status.available "متفرّغ"> +<!ENTITY status.unavailable "غير متفرّغ"> +<!ENTITY status.offline "غير متصل"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "افتح الرابط…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "ر"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1fee1af2f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=الدردشة +goBackToCurrentConversation.button=ارجع إلى المحادثة الحالية +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=ابدأ محادثة مع %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=جهات الاتصال + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=يريد %S الدردشة معك +buddy.authRequest.allow.label=اسمح +buddy.authRequest.allow.accesskey=ا +buddy.authRequest.deny.label=ارفض +buddy.authRequest.deny.accesskey=ف + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=أأحذف %S؟ + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=سيُزال %1$S بلا رجعة من قائمة أصدقائك على %2$S إذا واصلت. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=ا&حذف + +displayNameEmptyText=اسم العرض +userIconFilePickerTitle=اختر أيقونة جديدة… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=يكتب… +chat.hasStoppedTyping=توقف عن الكتابة. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S يكتب. +chat.contactHasStoppedTyping=توقف %S عن الكتابة. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=ليس %S أمرا مدعوما. اكتب /help لتطلع على قائمة بالأوامر. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=اليوم +log.yesterday=أمس + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=هذا الأسبوع +log.previousWeek=الأسبوع الماضي + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=رسالة دردشة جديدة + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (و رسالة أخرى);%1$S… (و رسالتين أخريين);%1$S… (و #1 رسائل أخرى);%1$S… (و #1 رسالة أخرى);;%1$S… (و #1 رسالة أخرى);;%1$S… (و لا رسائل أخرى) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87cf2b2d7c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "محوّل نوع تخزين الرسائل"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "واصِل"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "ألغِ"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "أنهِ"> +<!ENTITY converterDialog.complete "اكتمل التحويل. سيعاد تشغيل &brandShortName; الآن."> +<!ENTITY converterDialog.error "فشل التحويل."> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..d42f47fab9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=ستُحوّل الرسائل في الحساب %1$S إلى النسق %2$S. سيُعاد تشغيل %3$S بعد اكتمال عملية التحويل. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=يحول الحساب %1$S إلى %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=يحول الحسابات %1$S إلى %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=تم %1$S٪ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..df95cb6af5 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=الترويسة التي أدخلتها تحتوي على محرف غير صحيح، مثل':'، محرف لا يطبع، محرف خارج آسكي (ascii)، أو محرف أسكي ثمانية بايت. من فضلك احذف المحرف غير الصحيح وحاول ثانية. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5fe7006e5e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "خصّص شريط الأدوات"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "يمكنك إضافة العناصر و إزالتها بسحبها من أشرطة الأدوات و إليها."> +<!ENTITY show.label "اعرض:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "أيقونات و نصّ"> +<!ENTITY icons.label "أيقونات"> +<!ENTITY text.label "نص"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "الأيقونات بجانب النص"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "استخدم أيقونات صغيرة"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "استعد المجموعة المبدئيّة"> +<!ENTITY saveChanges.label "تمّ"> +<!ENTITY undoChanges.label "تراجع عن التّغييرات"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..5de0fd8ce4 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=شريط أدوات جديد +enterToolbarName=أدخل اسمًا لشريط الأدوات هذا: +enterToolbarDup=يوجد شريط أدوات بالاسم ”%S“. رجاءً أدخل اسما مختلفا. +enterToolbarBlank=عليك إدخال اسم لإنشاء شريط أدوات جديد. +separatorTitle=فاصل +springTitle=فراغ مرن +spacerTitle=فراغ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f703844d7f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY options.title "خيارات أدوات المطورين"> +<!ENTITY options.status.label "الحالة:"> +<!ENTITY options.port.label "المنفذ:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "اسمح بالاتصالات من الحواسيب الأخرى"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..a0f14c0ebe --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=أوقف خادوم أدوات المطورين +options.start.label=ابدأ خادوم أدوات المطورين + +options.connected.label=وُصّل عميل واحد;وُصّل عميلين;وُصّل #1 عملاء;وُصّل #1 عميلًا;وُصّل #1 عميل; لم يُوصّل أي عملاء +options.connected.tooltip=خادوم أدوات المطورين يعمل و هناك عملاء موصّلين. +options.listening.label=يستمع +options.listening.tooltip=خادوم أدوات المطورين يعمل و ينتظر الاتصالات. +options.idle.label=لا يعمل +options.idle.tooltip=خادوم أدوات المطورين لا يعمل. يمكنك تشغيله من هذا المربع الحواري. +options.unsupported.label=غير مدعوم +options.unsupported.tooltip=حدث عُطل أثناء تحميل خادوم أدوات المطورين المدمج. تأكّد من أنه محزّم و راجع معراض الأعطال. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dbda49a08a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "نزّل كل الترويسات"> +<!ENTITY all.accesskey "ك"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "نزّل"> +<!ENTITY download.accesskey "ز"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "ترويسات"> +<!ENTITY headers.accesskey "ر"> +<!ENTITY mark.label "علّم الترويسات الباقية كمقروءة"> +<!ENTITY mark.accesskey "ع"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f264fb9eb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "احذف"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "ذ"> + +<!ENTITY editContactName.label "الاسم:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "س"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "البريد الإلكتروني:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "ك"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "دفتر العناوين:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "ف"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "تمّ"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "ت"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "لا يمكنك تغيير دفتر العناوين لأن جهة الاتصال في قائمة بريدية."> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e80d4a894 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=حرّر جهة الاتصال +viewTitle=اعرض جهة الاتصال + +editDetailsLabel=حرّر التفاصيل +editDetailsAccessKey=ت +viewDetailsLabel=اعرض التفاصيل +viewDetailsAccessKey=ض + +deleteContactTitle=احذف جهة الاتصال +deleteContactMessage=أمتأكد أنك تريد حذف جهة الاتصال هذه؟ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2f7eb3c36d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "التالي"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "ت"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "السابق"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "س"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "استخدم انقل لأعلى ولأسفل لتقابل حقول دفتر العناوين على اليسار بالبيانات الصحيحة للاستيراد على اليمين. ارفع العلامة من العناصر التي لا تريد استيرادها."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "تحرك إلى أعلى"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "ع"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "تحرك إلى أسفل"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "س"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "حقول دفتر العناوين"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "بيانات السجل التي ستستورد"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "أول سجلات تحتوي أسماء الحقول"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "ح"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..f37000a7ab --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,102 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=عليك أن تختار المجلد الهدف. +enterValidEmailAddress=أدخل عنوان بريد صحيح ليُمرّر إليه. +pickTemplateToReplyWith=اختر قالبًا للرد به. +mustEnterName=يجب إعطاء هذا المرشِّح اسمًا. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=اسم المرشِّح مكرر +cannotHaveDuplicateFilterMessage=اسم المرشِّح الذي أدخلته موجود بالفعل. من فضلك أدخل اسم مرشِّح مختلف. +mustHaveFilterTypeTitle=لم يحدد أي حدث للمرشِّح +mustHaveFilterTypeMessage=عليك اختيار حدث واحد على الأقل يطبق عنده المرشِّح. إذا كنت تريد ألا يُطبق هذا المرشح عند أي حدث مؤقتا، فارفع التأشير عن حالة التفعيل في حوار مرشحات الرسائل. +deleteFilterConfirmation=أمتأكد من أنك تريد حذف هذا المرشِّح؟ +matchAllFilterName=مطابقة مع جميع الرسائل +filterListBackUpMsg=مُرشِّحاتك لا تعمل لأن ملف msgFilterRules.dat -الذي يحتوي على مرشِّحاتك- لا يمكن قراءته. سيُنشأ ملف msgFilterRules.dat جديد ونسخة احتياطية من القديم باسم rulesbackup.dat في نفس المجلّد. +customHeaderOverflow=لقد تجاوزت حد الخمسين ترويسة مخصّصة. من فضلك احذف ترويسة أو أكثر وحاول مرة أخرى. +filterCustomHeaderOverflow=لقد تجاوزت مرشِّحاتك حد 50 ترويسة مخصّصة. من فضلك حرِّر ملف msgFilterRules.dat -الذي يحتوي على مرشِّحاتك- واستخدم ترويسات مخصّصة أقل. +invalidCustomHeader=يستخدم واحدًا من مرشِّحاتك ترويسة مخصّصة تحتوي على محرف غير صحيح، مثل ':'، محرف لا يطبع، محرف خارج أسكي (ascii)، أو محرف أسكي 8 بت. من فضلك حرِّر ملف msgFilterRules.dat -الذي يحتوي على مرشِّحاتك- و احذف المحارف غير السليمة من ترويساتك المخصّصة. +continueFilterExecution=فشل تطبيق المرشِّح %S. أترغب في إكمال تطبيق المرشِّحات؟ +promptTitle=المرشِّحات العاملة +promptMsg=أنت حاليًا في وسط عملية ترشيح الرسائل. \nأترغب في متابعة تطبيق المرشِّحات؟ +stopButtonLabel=قف +continueButtonLabel=واصِل +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +dontWarnAboutDeleteCheckbox=لا تسألني مجددًا +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=نسخة من %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=فشل إجراء الترشيح "%1$S" برمز الخطأ=%2$S أثناء محاولة: +filterFailureMoveFailed=فشل النقل +filterFailureCopyFailed=فشل النسخ + + +searchTermsInvalidTitle=كلمات البحث غير صالحة +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=تعذر حفظ هذا المرشِّح لأن عبارة البحث "%1$S %2$S" لا تصلح في السياق الحالي. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=عندما تُطابق رسالة هذا المرشِّح، ستُطبّق الإجراءات بهذا الترتيب:\n\n +filterActionOrderTitle=ترتيب الإجراءات الفعلي +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S من %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=عنصر واحد;عنصرين;#1 عناصر;#1 عنصرًا;#1 عنصر;لا عناصر +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=تم اكتشاف رسالة سخام من %1$S بعنوان %2$S في %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=نُقل معرّف الرسالة %1$S إلى %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=نُسخ معرّف الرسالة %1$S إلى %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=طُبِّق المرشِّح "%1$S" على الرسائل من %2$S بعنوان %3$S في %4$S +filterMissingCustomAction=الإجراء المخصص ناقص +filterAction2=تغيرت الأولويّة +filterAction3=حُذِفت +filterAction4=أشِّرت كمقروءة +filterAction5=قُتل النقاش +filterAction6=رُوقِب النقاش +filterAction7=بُدِأت +filterAction8=وُسِمت +filterAction9=أُجيبت +filterAction10=مُرِّرت +filterAction11=توقّف التنفيذ +filterAction12=حُذفت من خادوم POP3 +filterAction13=تُرِكت على خادوم POP3 +filterAction14=مقياس النفاية +filterAction15=جُلِب المتن من خادوم POP3 +filterAction16=نُسخت إلى مجلد +filterAction17=موسومة +filterAction18=نقاشاتها الفرعية متجاهَلة +filterAction19=أشِّرت كغير مقروءة +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7f1056871 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "الخصائص"> + +<!ENTITY generalInfo.label "معلومات عامة"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "أعد بناء فهرس ملف الملخص"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "أصلِح المجلد"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "ص"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "في بعض الأحيان، ملف فهرس المجلد (.msf) يتضرّر مما يؤدي إلى اختفاء بعض الرسائل أو ظهور الرسائل المحذوفة بعد حذفها. إصلاح المجلد قد يحلّ هذه المشكلات."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "ضمّن رسائل هذا المجلد في نتائج البحث العمومي"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "ث"> + +<!ENTITY retention.label "سياسة الإبقاء"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "استخدم إعدادات حسابي"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "ت"> +<!ENTITY daysOld.label "أيّام"> +<!ENTITY message.label "رسائل"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "لاستعادة مساحة القرص يمكن حذف الرسائل القديمة نهائيًّا."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "لاستعادة مساحة القرص، يمكن حذف الرسائل القديمة نهائيًا من جهازك ومن الخادوم البعيد."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "لاستعادة مساحة القرص، يمكن حذف الرسائل القديمة نهائيًا، ويشمل ذلك نسخها الأصلية في الخادوم البعيد."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "احذف الرسائل التي تزيد عن"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "ر"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "لا تحذف أيًّا من الرسائل"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "ل"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "احذف الكل ما عدا الأحدث"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "ك"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "احتفظ دائمًا بالرسائل ذات النجمة"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "ج"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "مزامنة"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "عند الحصول على رسائل جديدة، تحقق من هذا المجلد دائمًا"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "ق"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "اختر هذا المجلد للاستخدام دون اتصال"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "خ"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "نزِّل الآن"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "ن"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "اختر مجموعة الأخبار هذه للاستخدام دون اتصال"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "ج"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "نزِّل الآن"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "ن"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "الاسم:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "س"> +<!ENTITY folderProps.location.label "الموقع:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "ع"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "المشاركة"> +<!ENTITY privileges.button.label "الصلاحيات…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "ص"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "لديك الصلاحيات التالية:"> +<!ENTITY folderType.label "نوع المجلد:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "الحصّة"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "الاستخدام:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "الحالة:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "عدد الرسائل:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "غير معروف"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "الحجم على القرص:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "غير معروف"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..78bc4685d2 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=صندوق الوارد العام (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S في %2$S +chooseFolder=اختر مجلدًا… +chooseAccount=اختر حسابا… +noFolders=لا مجلدات متاحة diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0644d1cac --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "الاسم"> +<!ENTITY unreadColumn.label "غير المقروء"> +<!ENTITY totalColumn.label "المجموع"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "الحجم"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..b85520817b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=الحساب +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=يجب أن يكون في #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=لا يمكن أن يكون في #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=المجلد +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=يجب أن يكون في #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=لا يمكن أن يكون في #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=منّي + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=إليّ + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=الناس +gloda.message.attr.involves.includeLabel=تتضمن أيًا من: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=لا تتضمن: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=مشاركون آخرون: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=يجب أن تتضمن #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=لا يمكن أن تتضمن #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=التاريخ + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=المرفقات + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=القائمة البريدية +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=يجب أن تكون في #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=لا يمكن أن تكون في #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=يجب أن تكون في قائمة بريدية +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=لا يمكن أن تكون في قائمة بريدية + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=الوسوم +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=يجب أن تُوسَم ك #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=لا يمكن أن تُوسَم ك #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=يجب أن تُوسَم +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=لا يمكن أن تُوسَم + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=عليها نجمة + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=مقروءة + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=مُجاب عليها + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=مُمرّرة + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=أرشيفات +gloda.mimetype.category.documents.label=مستندات +gloda.mimetype.category.images.label=صور +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=وسائط (صوت، فيديو) +gloda.mimetype.category.pdf.label=ملفات PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=غير ذلك diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..82bef22948 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=الرسائل الموسومة ك: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=الرسائل المذكور فيها: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=الرسائل المذكور فيها: #1 diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..62ebb15f09 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> + +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "المرشحات"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> + +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "يبحث…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> + +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "لا توجد رسائل تتطابق مع بحثك"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> + +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "المزيد ◂"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..5fc5487d0d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,159 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=بحث + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=بحث + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=يبحث عن #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=و +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=أو + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=يبحث عن الرسائل + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=تتضمن #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=موسومة ك: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=اسرد كل ال #1;اسرد كل ال #1;اسرد كل ال #1;اسرد كل ال #1;اسرد كل ال #1;اسرد كل ال #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=متضمنة أيًا من: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=باستثناء: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=غير ذلك: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=يجب أن يتطابق مع #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=لا يمكن أن يكون له قيمة + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=لا يمكن أن يتطابق مع #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=يجب أن يكون له قيمة + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=أزِل التقييد +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=أزِل التقييد + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=لا شيء + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=أيّ نوع + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=مِن: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=إلى: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(بدون عنوان) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1;#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=، وواحدة أخرى;، واثنتان أُخريان;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، ولا رسائل أخرى + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e9d842e1d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "مرشد حسابات الدردشة"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "شبكة الدردشة"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "من فضلك اختر شبكة حساب الدردشة."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "الشبكة:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "احصل على المزيد…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "اسم المستخدم"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "لقط أُعِدّ هذا الحساب من قبل!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "كلمة السر"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "من فضلك أدخل كلمة السر في المربع أدناه."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "كلمة السر:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "كلمة السر المُدخلة هنا ستُحفظ في مدير كلمات السر. اترك هذا المربع فارغا إذا كنت تريد أن تُسأل عن كلمة السر في كل مرة يُتّل فيها بالحساب."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "خيارات متقدمة"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "يمكنك تخطي هذا الخطوة إذا منت تريد هذا."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "أعلِم بوصول بريد جديد"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "الكنية المحلية"> +<!ENTITY accountAliasField.label "الكنية:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "ستُعرض هذه في محادثاتك عندما تتكلم، ولن تراها جهات الاتصال."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "إعدادات الوسيط"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "غيّر…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "غ"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "ملخّص"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "يعرض أدناه ملخص بالمعلومات التي أدخلتها. من فضلك راجعها قبل إنشاء الحساب."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "اتصل بهذا الحساب الآن."> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d0859b0de --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=خيارات %S +accountUsername=اسم المستخدم: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=من فضلك أدخل اسم مستخدم حساب %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=من فضلك أدخل اسم مستخدم (%1$S) حساب %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=عطل: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=لا ملحق لبروتوكول '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=إدخال كلمة سر مطلوب للاتصال بهذا الحساب. +account.connection.errorCrashedAccount=حدث انهيار أثناء الاتصال بالحساب. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=يتّصل: %S… +account.connecting=يتّصل… +account.connectedForSeconds=اتّصل لبضع ثوانِ. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=لتصل لمدة %1$S %2$S و %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=اتصل لحوالي %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=سيُعاد الاتصال خلال %1$S %2$S و %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=سيُعاد الاتصال خلال %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=طلب تخويل +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=ا&سمح +requestAuthorizeDeny=ا&رفض +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=أضافك %S إلى قائمة أصدقائه، أتريد أن تسمح له برؤيتك؟ + +accountsManager.notification.button.accessKey=ص +accountsManager.notification.button.label=اتّصل الآن +accountsManager.notification.userDisabled.label=لقد عطّل الاتصال التلقائي. +accountsManager.notification.safeMode.label=لقد تجاهلت إعدادات الاتصال التلقائي لأن التطبيق يعمل في الوضع الآمن. +accountsManager.notification.startOffline.label=لقد تجاهلت إعدادات الاتصال التلقائي لأن التطبيق بدأ في وضع العمل دون اتصال. +accountsManager.notification.crash.label=آخر تشغيل انتهى فجأة. عُطِّل الاتصال التلقائي لإعطائك فرصة لتعديل إعداداتك. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال بحساب جديد أو معدّل. لم يُتّصل به حتى تستطيع تعديل إعداداته.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال بحسابين جديدين أو معدّلين. لم يُتّصل بهما حتى تستطيع تعديل إعداداتهما.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال ب #1 حسابات جديدة أو معدّلة. لم يُتّصل بها حتى تستطيع تعديل إعداداتها.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال ب #1 حسابًا جديدًا أو معدّلًا. لم يُتّصل بها حتى تستطيع تعديل إعداداتها.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال ب #1 حساب جديد أو معدّل. لم يُتّصل بها حتى تستطيع تعديل إعداداتها.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال بحساب جديد أو معدّل. لم يُتّصل به حتى تستطيع تعديل إعداداته. +accountsManager.notification.other.label=عُطّل الاتصال التلقائي. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..10da0c046f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,250 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=تنبيه للحساب %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=يفتح المجلد %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=ينشئ المجلد… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=يحذف المجلد %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=يغير اسم المجلد %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=يبحث عن المجلدات… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=يشترك في المجلد %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=يلغي الاشتراك في المجلد %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=يبحث في المجلد… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=يغلق المجلد… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=يضغط المجلد… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=يسجل الخروج… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=يفحص قدرات خادوم البريد… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=يرسل معلومات الولوج… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=يرسل معلومات الولوج… + +imapDownloadingMessage=ينزّل الرسالة… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=يلتمس مجلد ACL… + +imapGettingServerInfo=يلتمس معلومات إعدادات الخادوم… + +imapGettingMailboxInfo=يلتمس معلومات إعدادات صندوق البريد… + +imapEmptyMimePart=جزء المتن هذا سيُنزل عند الطلب. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=يُنزّل ترويسة الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=يُنزّل شارة الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… + +imapDeletingMessages=يحذف الرسائل… + +imapDeletingMessage=يحذف الرسالة… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=ينقل الرسائل إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=ينقل الرسالة إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=ينسخ الرسائل إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=ينسخ الرسالة إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=يُنزّل الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=عُثر على المجلد: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=أدخِل كلمة سر المستخدم %1$S في %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=خادوم البريد %S ليس خادوم بريد IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +imapUnknownHostError=فشل الاتصال بالخادوم %S. +imapOAuth2Error=فشل الاستيثاق أثناء الاتصال بالخادوم %S. + +imapConnectionRefusedError=تعذّر الاتصال بخادوم البريد %S؛ رُفض الاتصال. + +imapNetTimeoutError=انتهت مهلة الاتصال بالخادوم %S. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=لا يوجد رسائل جديدة على الخادوم. + +imapDefaultAccountName=بريد ل %S + +imapSpecialChar2=المحرف %S محجوز على خادوم imap هذا. اختر محرفا آخر من فضلك. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=مجلد شخصي + +imapPublicFolderTypeName=مجلد عام + +imapOtherUsersFolderTypeName=مجلد المستخدمين الآخرين + +imapPersonalFolderTypeDescription=هذا مجلد بريد شخصي و ليس مُشترَكًا. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=هذا مجلد بريد شخصي. تمت مُشارَكته. + +imapPublicFolderTypeDescription=هذا مجلد عام. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=هذا مجلد بريد يشارك فيه المستخدم '%S'. + +imapAclFullRights=تحكّم كامل + +imapAclLookupRight=ابحث + +imapAclReadRight=اقرأ + +imapAclSeenRight=اضبط حالة القراءة/عدم القراءة + +imapAclWriteRight=اكتب + +imapAclInsertRight=أدرج (انسخ إلى) + +imapAclPostRight=أرسل + +imapAclCreateRight=أنشئ مجلدًا فرعيا + +imapAclDeleteRight=احذف الرسائل + +imapAclAdministerRight=أدِر المجلد + +imapServerDoesntSupportAcl=لا يدعم هذا الخادوم المجلدات المشتركة. + +imapAclExpungeRight=إكسبانج + +imapServerDisconnected= انفصل الخادوم %S. ربُّما أغلق هذا الخادوم أو هناك مشكلة في الشبكة. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=أتريد الاشتراك في %1$S؟ + +imapServerDroppedConnection=تعذّر الاتصال بخادوم IMAP. ربما تجاوزت الحد الأقصى للاتصال بهذا الخادوم. لو كذلك، استخدم حوار إعدادات خادوم IMAP المتقدمة لتقليل عدد الاتصالات المخزّنة مؤقتنا. + +imapQuotaStatusFolderNotOpen=معلومات الحصّة غير متوفرة لأن المجلد غير مفتوح. + +imapQuotaStatusNotSupported=الخادوم لا يدعم الحصص. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=نفذت ذاكرة التطبيق. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=ينسخ الرسالة %1$S من %2$S إلى %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=هل أنت متأكد أنك تريد حذف المجلد '%S'؟ + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=حذف هذا المجلد ممكن، وسيتسبب بحذف كل الرسائل التي يحتويها وبحذف مجلداته الفرعية. هل أنت متأكد من رغبتك بحذف المجلد '%S'؟ + +imapDeleteFolderDialogTitle=احذف المجلد + +imapDeleteFolderButtonLabel=اح&ذف المجلد + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=لا يبدو أنّ خادوم IMAP المدعوّ %S يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر عادية' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كان يعمل من قبل ولكن ظهرت هذه المشكلة فجأة، يُرجى منك مراجعة مزوّد البريد. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=خادوم IMAP المدعوّ %S لا يسمح بكلمات السر غير المعمّاة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر معمّاة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=لا يبدو أنّ خادوم IMAP المدعوّ %S يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كانت هذا المشكلة قد ظهرت فجأة بعد أن كانت الأمور تعمل بشكل طبيعي، فقد تكون هذه محاولة من أحدهم لسرقة كلمة سرّك. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=خادوم IMAP المدعوّ %S لا يدعم طريقة الاستيثاق المحددة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=لم يقبل خادوم IMAP المدعوّ %S تذكرة Kerberos/GSSAPI. رجاءً تحقق من أن دخولك مسجّل في Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=لم ينجح الأمر الحالي. أجاب خادوم البريد عن الحساب %1$S: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=لم تنجح العملية الحالية في '%2$S'. أجاب خادوم البريد عن الحساب %1$S: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=إنذار من الحساب %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d21261751 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "استيراد"> +<!ENTITY importAll.label "استورد كل شيء"> +<!ENTITY importAll.accesskey "ك"> +<!ENTITY importMail.label "البريد"> +<!ENTITY importMail.accesskey "ر"> +<!ENTITY importFeeds.label "اشتراكات التلقيمات"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "ت"> +<!ENTITY importAddressbook.label "دفاتر العناوين"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "د"> +<!ENTITY importSettings.label "الإعدادات"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "ع"> +<!ENTITY importFilters.label "المرشحات"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "ح"> + +<!ENTITY importTitle.label "مرشد استيراد بريد &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "استورد البريد، ودفاتر العناوين، والإعدادات، والمرشحات من برامج أخرى"> + +<!ENTITY importDescription1.label "هذا المرشد سوف يستورد رسائل البريد، ومدخلات دفاتر العناوين، والتفضيلات، والمرشحات من برامج بريد أخرى ومن صيغ دفاتر عناوين شائعة إلى &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "بمجرّد استيرادها سيمكنك الوصول إليها من بريد &brandShortName; و/أو دفتر العناوين."> + +<!ENTITY selectDescription.label "من فضلك اختر نوع الملف الذي ترغب باستيراده:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "من فضلك اختر حسابا موجودا أو أنشئ حسابا جديدا:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "ض"> +<!ENTITY acctName.label "الاسم:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "س"> +<!ENTITY noModulesFound.label "لم يُعثر على أي تطبيق أو ملف لاستيراد البيانات منه."> + +<!ENTITY back.label "< السابق"> +<!ENTITY forward.label "التالي >"> +<!ENTITY finish.label "أنهِ"> +<!ENTITY cancel.label "ألغِ"> + +<!ENTITY select.label "أو اختر نوع المحتوى للاستيراد:"> + +<!ENTITY title.label "العنوان"> +<!ENTITY processing.label "يستورد…"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..aeba60401d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,307 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=لم يُعثر على أي دفاتر عناوين للاستيراد. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=تعذّر استيراد دفاتر العناوين: عطل أثناء بدء التشغيل. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=تعذّر استيراد دفاتر العناوين: لا يمكن إنشاء خيط الاستيراد. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=عطل أثناء استيراد %S: تعذّر إنشاء دفتر عناوين. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=لم يُعثر على صناديق بريد للاستيراد + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=تعذّر استيراد صناديق البريد؛ عطل أثناء بدأ التشغيل + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=تعذّر استيراد صناديق البريد، تعذّر إنشاء خيط الاستيراد + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=تعذّر استيراد صناديق البريد، تعذّر إنشاء كائن الوسيط لصناديق البريد المقصِد + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=عطل أثناء إنشاء صناديق البريد المقصِد، تعذّر إيجاد صندوق البريد %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=عطل أثناء استيراد صندوق البريد %S، تعذّر إنشاء صندوق البريد الوجهة + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=تعذّر إنشاء مجلدا لاستيراد البريد إليه + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=الاسم الأول + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=الاسم الأخير + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=اسم العرض + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=الكنية + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=البريد الرئيسي + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=البريد الثانوي + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=هاتف العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=هاتف المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=رقم الفاكس + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=رقم جهاز الاستدعاء + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=رقم المحمول + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=عنوان المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=عنوان المنزل 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=مدينة المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=ولاية المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=رمز بريد المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=دولة المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=عنوان العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=عنوان العمل 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=مدينة العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=ولاية العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=رمز بريد العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=دولة العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=المسمى الوظيفي + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=القِسْم + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=المنظّمة + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=صفحة الوِب 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=صفحة الوِب 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=سنة الميلاد + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=شهر الميلاد + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=يوم الميلاد + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=مخصص 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=مخصص 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=مخصص 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=مخصص 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=ملاحظات + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=اسم الشاشة + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=تجري حاليًا عملية الاستيراد. حاول مرّة أخرى عند انتهاء الاستيراد الحالي. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=تعذّر تحميل وحدة الإعدادات +ImportSettingsNotFound=تعذّر العثور على الإعدادات. تأكد من أن التطبيق منصّب على هذا الجهاز. +ImportSettingsFailed=حدث عطل أثناء استيراد الإعدادات. ربما لم يُستورد بعض أو كل هذه الإعدادات. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=استُوردت الإعدادات من %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=تعذّر تحميل وحدة استيراد البريد +ImportMailNotFound=تعذّر العثور على بريد لاستيراده. تأكد أن تطبيقات البريد منصّبة بشكل صحيح على هذا الجهاز. +ImportEmptyAddressBook=تعذّر استيراد دفتر بريد خالي %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=حصل خطأ أثناء استيراد البريد من %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=نجح استيراد البريد من %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=تعذّر تحميل وحدة استيراد دفاتر العناوين. +ImportAddressNotFound=تعذّر العثور على أية دفاتر عناوين لاستيرادها. تأكد من أن التطبيق أو التنسيق المختار منصّب بشكل صحيح على هذا الجهاز. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=حدث عطل أثناء استيراد العناوين من %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=نجح استيراد العناوين من %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=تعذر تحميل وحدة استيراد المرشحات. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=حصل خطأ أثناء استيراد المرشحات من %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=استوردت المرشحات بنجاح من %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=استوردت المرشحات جزئيًا من %S. تحذيرات: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=يُحوِّل صناديق البريد من %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=يُحوِّل دفاتر العناوين من %Sل + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=اختر ملف الإعدادات +ImportSelectMailDir=اختر مجلد البريد +ImportSelectAddrDir=اختر مجلد دفتر العناوين +ImportSelectAddrFile=اختر ملفّ دفتر العناوين + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=البريد المستورَد +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=استورد %S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eb3c7d1c7a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "انضم للدردشة"> +<!ENTITY name.label "الغرفة"> +<!ENTITY optional.label "(اختياري)"> +<!ENTITY account.label "الحساب"> +<!ENTITY autojoin.label "انضم تلقائيا لغرفة الدردشة هذه"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "ت"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d29c80348 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "سجل السخام التكيّفي"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "سجل نشاط التحكم التكيّفي في السخام."> +<!ENTITY clearLog.label "امسح السجل"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "س"> +<!ENTITY closeLog.label "أغلق"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "غ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..00e46efec6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,132 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=عُطل في حساب %S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=أدخِل كلمة سر المستخدم %1$S في %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=أدخِل رجاءً كلمة سر جديدة للمستخدم %1$S في %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=ينزّل الرسالة %1$S من %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=تم الاتصال بالمستضيف، ستُرسل بيانات الولوج… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=لا رسائل جديدة. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=استلم %1$S من أصل %2$S من الرسائل + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=يجري بناء ملفّ تلخيص لـ %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=تمّ + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=حدث عطل مع خادوم بريد POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=لم ينجح إرسال اسم المستخدم. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=لم ينجح إرسال كلمة سر المستخدم %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=تعذّر كتابة البريد في صندوق البريد. تأكد أن النظام يعطيك صلاحيات الكتابة، وأن لديك مساحة كافية على القرص لنسخ صندوق البريد. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=لم ينجح أمر RETR. عطل أثناء جلب الرسالة. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=عطل أثناء جلب كلمة سر البريد. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=لم تمرر اسم مستخدم إلى هذا الخادوم. من فضلك أضف واحدًا في قائمة إعداد الحساب وحاول مرة أخرى. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=لم ينجح الأمر LIST. عطل أثناء جلب هويّة وحجم الرسالة. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=لم ينجح الأمر DELE. عطل أثناء تأشير الرسالة كمحذوفة. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=لم ينجح أمر STAT. عطل أثناء جلب عدد الرسائل وأحجامها. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= استجاب خادوم البريد %S:\u0020 + +copyingMessagesStatus=يجري نسخ %S من %S رسالة إلى %S + +movingMessagesStatus=يجري نقل %S من %S رسالة إلى %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=يجري معالجة الحساب %S. رجاء انتظر حتى اكتمال المعالجة للحصول على الرسائل. + +pop3TmpDownloadError=يوجد عطل أثناء تنزيل الرسائل التالية: \n من: %S\n الموضوع: %S\n ربما تحتوي هذه الرسالة على فيروس أو لا توجد مساحة كافية على القرص. أأتجاوز هذه الرسالة؟ + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=خادوم بريد POP3 المدعوّ (%S) لا يدعم UIDL أو XTND XLST، المطلوبتان لتطبيق الخيارات ``اترك نسخة في الخادوم'' أو ``حجم الرسالة الأقصى'' أو ``اجلب الترويسات فقط''. لتحميل بريدك، ألغِ هذه الخيارات في إعدادات الخادوم في خادوم البريد لديك من خلال نافذة إعدادات الحساب. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=خادوم بريد POP3 المدعوّ (%S) لا يدع مأمر TOP. بدون دعم الخادوم لذلك، لا يمكن تطبيق تفضيلات ``حجم الرسالة الأقصى'' أو ``اجلب الترويسات فقط''. هذا الخيار قد عُطّل، وستُحمّل الرسائل بغض النظر عن حجمها. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=تعذر إنشاء اتصال TLS إلى خادوم POP3. لعل الخادوم مُطفأ أو مُعدّ بشكل مغلوط. رجاءً تحقق من أنّ الإعدادات صحيحة في نافذة إعدادات الحساب لخادوم بريدك ثم حاول ثانيةً. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=هل أنت متأكد أنك تريد حذف المجلد '%S'؟ + +pop3DeleteFolderDialogTitle=احذف المجلد + +pop3DeleteFolderButtonLabel=اح&ذف المجلد + +pop3AuthInternalError=حصل خطأ حالة داخلي أثناء استيثاق خادوم POP3. هذا الخطأ داخلي وغير متوقع من التطبيق، لذا يُرجى منك التبليغ عنه كعِلّة. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=لا يبدو أنّ خادوم POP3 يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كانت هذا المشكلة قد ظهرت فجأة بعد أن كانت الأمور تعمل بشكل طبيعي، فقد تكون هذه محاولة من أحدهم لسرقة كلمة سرّك. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=لا يبدو أنّ خادوم POP3 يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر عادية' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كان يعمل من قبل ولكن ظهرت هذه المشكلة فجأة، يُرجى منك مراجعة مزوّد البريد. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=خادوم POP3 لا يسمح بكلمات السر غير المعمّاة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر معمّاة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=لا يدعم الخادوم طريقة الاستيثاق المحددة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=لم يقبل خادوم POP تذكرة Kerberos/GSSAPI. رجاءً تحقق من أن دخولك مسجّل في Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0881e699a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "أرسِل الصفحة…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "ص"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5caa49b0dc --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "رسالة"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "ر"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "جهة اتصال دفتر العناوين…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "ت"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f98f66b683 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "خصّص منظور الرسائل"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7433d12b18 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "ضبط منظور الرسائل"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "اسم منظور الرسائل:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "ر"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "عند اختيار هذا المنظور، اعرض فقط الرسائل التي:"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..f58ad78ced --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=أناس أعرفهم +mailViewRecentMail=البريد الحديث +mailViewLastFiveDays=الخمسة أيَّام الأخيرة +mailViewNotJunk=ليس سخاما +mailViewHasAttachments=له مرفقات diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..96905000ed --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "أشِّر الرسائل المقروءة بالتاريخ"> +<!ENTITY markByDateLower.label "أشِّر كمقروءة الرسائل منذ:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "م"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "إلى:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "ل"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..730f53ad8e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,932 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "مجلد…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "أغلِق اللسان"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "غ"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "أغلق الألسنة الأخرى"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "خ"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "الألسنة المغلقة مؤخرًا"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "ر"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "انقل إلى نافذة جديدة"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "ذ"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "بحث محفوظ…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "احصل على حساب بريد جديد…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "حساب بريد موجود…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "و"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "حساب دردشة…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "حساب تلقيمات…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "جهة اتصال دردشة…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "رسالة"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY newContactCmd.label "جهة اتصال دفتر العناوين…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "ه"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "افتح رسالة محفوظة…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "احفظ باسم"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "ظ"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "قالب"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "اجلب الرسائل الجديدة ل"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "ج"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "جميع الحسابات"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "ج"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "الحساب الحالي"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "ي"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "اجلب رسائل الأخبار التالية"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "ل"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "أرسِل الرسائل غير المرسَلة"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "اشترك…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY deleteFolder.label "احذف المجلد"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "ذ"> +<!ENTITY renameFolder.label "غيّر اسم المجلد…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "غ"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "اضغط المجلدات"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "د"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "أفرغ سلة المهملات"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY offlineMenu.label "غير متصل"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "م"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "اعمل بلا اتصال"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "ل"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "نزّل/زامِن الآن…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "ز"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "إعدادات اللااتصال"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "ص"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "اجلب الرسائل المختارة"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "اجلب الرسائل ذات النجمة"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY printCmd.label "اطبع…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "ط"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "احذف الرسالة"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "ألغِ حذف الرسالة"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "ل"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "احذف الرسائل المختارة"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "ألغِ حذف الرسائل المختارة"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "ذ"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "احذف المجلد"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "ألغِ الاشتراك"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY selectMenu.label "اختر"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY all.label "الكل"> +<!ENTITY all.accesskey "ك"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "نقاش"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "الرسائل ذات النجمة"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "ة"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "مجلد المفضّلات"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "ف"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "الخصائص"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "خصائص المجلد"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "خصائص مجموعة البريد"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "ألغِ حذف الرسالة"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "أعِد حذف الرسالة"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "ألغِ نقل الرسالة"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "أعِد نقل الرسالة"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "ألغِ نسخ الرسالة"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "أعِد نسخ الرسالة"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "تراجع عن تأشير القراءة للكل"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "أعِد تأشير القراءة للكل"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "تراجع"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "أعِد"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "ع"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "شريط القائمة"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "ئ"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "شريط أدوات البريد"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "خصّص…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "خ"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "التنسيق"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "س"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "منظور تقليدي"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "ت"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "منظور عريض"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "ع"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "منظور رأسي"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "ر"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "لوحة المجلدات"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "أعمدة لوحة المجلد"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "لوح الرسائل"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "ح"> + +<!ENTITY folderView.label "المجلدات"> +<!ENTITY folderView.accesskey "د"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "الموحّدة"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "ح"> +<!ENTITY allFolders.label "الكل"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "ك"> +<!ENTITY unreadFolders.label "غير مقروء"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "غ"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "مفضّل"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "م"> +<!ENTITY recentFolders.label "حديث"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "ح"> +<!ENTITY compactVersion.label "منظور متضام"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "م"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "رتّب حسب"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "ر"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "التاريخ"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "الاستلام"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "ل"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "النجمة"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "مرفقات"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "الأولويّة"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "و"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "الحجم"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "الحالة"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "ل"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "الوسوم"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "و"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "حالة السخام"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "الموضوع"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "ض"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "من"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "المُستقبِل"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "المراسلين"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "مقروء"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "ترتيب التلقي"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY sortAscending.label "تصاعدي"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "ص"> +<!ENTITY sortDescending.label "تنازلي"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "ن"> +<!ENTITY sortThreaded.label "نقاشات"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "ن"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "بلا نقاشات"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "ل"> +<!ENTITY groupBySort.label "مجموعة بالترتيب"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "ج"> +<!ENTITY msgsMenu.label "الرسائل"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "ر"> +<!ENTITY threads.label "النقاشات"> +<!ENTITY threads.accesskey "ق"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "الكل"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "ك"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "وسّع كل النقاشات"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "قلِّص كل النقاشات"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "غير المقروءة"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "النقاشات ضمن غير المقروءة"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "النقاشات المُراقبة ضمن غير المقروءة"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "النقاشات المُتجاهلة"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "ج"> + +<!ENTITY headersMenu.label "الترويسات"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "ر"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "الكل"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "ك"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "عادي"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY bodyMenu.label "متن الرسالة ك"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "م"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML الأصلي"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML بسيط"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "ب"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "نص صِرْف"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "ن"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "كل أجزاء المتن"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "ك"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "تلقيم متن الرسالة كـ"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "ت"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "صفحة وب"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "و"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "ملخص"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "خ"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "تنسيق مبدئي"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "ئ"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "اعرض المرفقات في السّياق"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "ف"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "مصدر الرسالة"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "ابحث"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "ب"> +<!ENTITY findCmd.label "ابحث في هذه الرسالة…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "ه"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "ابحث مجددًا"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "ب"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "ابحث في الرسائل…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "ابحث في العناوين…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "ع"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "اذهب"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "ذ"> +<!ENTITY nextMenu.label "إلى التالي من"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "ت"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "الرسائل"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "الرسائل غير المقروءة"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "الرسالة ذات النجمة"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "ذ"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "النقاشات غير المقروءة"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "ش"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "إلى السابق من"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "س"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "الرسائل"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "الرسائل غير المقروءة"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "إلى الأمام"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "إلى الخلف"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "خ"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "الدردشة"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "الرسائل ذات النجمة"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "ذ"> +<!ENTITY folderMenu.label "المجلد"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "د"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "الألسنة المغلقة مؤخرًا"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "خ"> +<!ENTITY startPageCmd.label "صفحة بداية البريد"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "ب"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "رسالة"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "ر"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "رسالة جديدة"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "ج"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "رسالة"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "أرشيف"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "ألغِ الرسالة"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "رُدّ"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "رُد إلى المُرسِل فقط"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "تابع إلى المجموعة الإخبارية"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "ة"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "ردّ على الجميع"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "ج"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "رُدّ على القائمة"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "مرّر"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "مرّر ك"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "ك"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "ضمن المتن"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "ض"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "مُرفقة"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "حرّر كرسالةٍ جديدة"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "حرر مسودة الرسالة"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "حرر القالب"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "رسالة جديدة من قالب"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "أنشئ مرشِّح مِن الرسالة…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "ش"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "انقل إلى"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "ل"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "حديث"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "ح"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "انسخ موقع الرسالة"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "م"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "انسخ إلى"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "انقل ثانية"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "ث"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "تجاهل النقاش"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "ج"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "تجاهل النقاش الفرعي"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "ع"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "راقب النقاش"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "ق"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "وسم"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "س"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "اجعل"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "ع"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "مقروءة"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "غير مقروءة"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "ء"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "النقاش مقروءًا"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "مقروءًا حسب التاريخ…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "خ"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "الكل مقروءًا"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "ك"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "أضِف نجمة"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "سخام"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "غير سخام"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "شغّل مُتحكِّمات السخام"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "افتح الرسالة"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "افتح في المحادثة"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "مرفقات"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "عند فتح رسائل التلقيم"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "ف"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "افتح كصفحة وب"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "و"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "افتح كملخص"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "خ"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "بدّل بين صفحة الوب والملخص في لوحة الرسائل"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "ح"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "نافذة"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "أدوات"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "د"> +<!ENTITY messengerCmd.label "البريد و مجموعات الأخبار"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "ب"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "دفتر العناوين"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "لم يعثر على أي إعدادات إضافات."> +<!ENTITY activitymanager.label "مدير النشاطات"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "ش"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "حالة الدردشة"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "ش"> +<!ENTITY imStatus.available "متفرّغ"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "غير متفرّغ"> +<!ENTITY imStatus.offline "غير متصل"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "اعرض الحسابات…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "انضم للدردشة…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "ض"> +<!ENTITY savedFiles.label "الملفات المحفوظة"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "ظ"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "مرشِّحات الرسائِل"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "س"> +<!ENTITY filtersApply.label "شغّل المرشِّحات على المجلد"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "ش"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "شغّل المرشحات على الرسائل المحددة"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "ئ"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "شغّل المرشحات على الرسالة"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "س"> +<!ENTITY runJunkControls.label "شغّل متحكّمات السخام في المجلد"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "د"> +<!ENTITY deleteJunk.label "احذف البريد المؤشر كسخام في المجلد"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "ح"> +<!ENTITY importCmd.label "استورد…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "امسح التأريخ الحالي…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "س"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "إعدادات الحساب"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "ع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "ح"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "أدوات المطورين"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "ط"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "صندوق أدوات المطورين"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "نقّح الإضافات"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "مرقاب الأعطال"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "ط"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "اجلب الرسائل"> +<!ENTITY newMsgButton.label "اكتب"> +<!ENTITY replyButton.label "رُد"> +<!ENTITY replyAllButton.label "رُد على الكل"> +<!ENTITY replyListButton.label "رُد على القائمة"> +<!ENTITY forwardButton.label "مرّر"> +<!ENTITY fileButton.label "صُفّ"> +<!ENTITY archiveButton.label "أرشِف"> +<!ENTITY openConversationButton.label "محادثة"> +<!ENTITY nextButton.label "التالي"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "غير المقروءة التالية"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "التالية"> +<!ENTITY previousButton.label "السابق"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "غير المقروءة السابقة"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "السابقة"> +<!ENTITY backButton1.label "إلى الخلف"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "إلى الأمام"> +<!ENTITY deleteItem.title "حذف"> +<!ENTITY markButton.label "أشِّر"> +<!ENTITY printButton.label "اطبع"> +<!ENTITY stopButton.label "قف"> +<!ENTITY throbberItem.title "مبيّن النشاط"> +<!ENTITY junkItem.title "سخام"> +<!ENTITY addressBookButton.label "دفتر العناوين"> +<!ENTITY chatButton.label "الدردشة"> +<!ENTITY glodaSearch.title "بحث عمومي"> +<!ENTITY searchItem.title "بحث سريع"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "مشاهد البريد"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "موقع المجلد"> +<!ENTITY tagButton.label "وسم"> +<!ENTITY compactButton.label "ضغط"> +<!ENTITY appmenuButton.label "قائمة التطبيق"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "بحث متقدِّم في الرسائل"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "اجلب الرسائل الجديدة"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "اجلب كل الرسائل الجديدة"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "ج"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "أنشئ رسالة جديدة"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "رُد على الرسالة"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "رُد على المُرسِل وكل المُستلمين"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "رُد على القائمة البريدية"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "مرّر الرسالة المختارة"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "مرر الرسالة المحددة ضمن المتن"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "مرر الرسالة المحددة مرفقة"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "صُفّ الرسالة المختارة"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "أرشِف الرسائل المختارة"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "اعرض المحادثة التي تحتوي الرسالة المختارة"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "الرسالة غير المقروءة التالية"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "انتقل للرسالة التالية"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "الرسالة غير المقروءة السابقة"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "انتقل للرسالة السابقة"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "تقدم رسالة واحدة"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "ارجع رسالة واحدة"> +<!ENTITY markButton.tooltip "أشِّر الرسائل"> +<!ENTITY printButton.tooltip "اطبع هذه الرسالة"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "أوقف النقل الحالي"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "دفتر العناوين"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "أظهر لسان الدردشة"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "سِمْ الرسائل"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "أزِل الرسائل المحذوفة من المجلد المحدد"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "اعرض قائمة &brandShortName;"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "مرِّر ضمن المتن"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "مرِّر مرفقة"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "أظهر المحتوى البعيد في هذه الرسالة"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "ظ"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "حرر خيارات المحتوى البعيد…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "ح"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "حرر تفضيلات المحتوى البعيد…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "ح"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "تجاهل التحذير لهذه الرسالة"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "ت"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "حرّر خيارات اكتشاف الاحتيال…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "خ"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "حرّر تفضيلات اكتشاف الاحتيال…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "ت"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "رسالة جديدة"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "جهة اتصال دفتر العناوين…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "تحرير"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "تنسيق شريط الأدوات…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "اختر نقاشًا"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "اختر الرسائل ذات النجمة"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "وسم جديد…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "و"> +<!ENTITY manageTags.label "أدِر الوسوم…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "س"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "الاسم"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "غير مقروء"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "المجموع"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "الحجم"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "اجلب الرسائل"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "ج"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "علّم كل المجلد مقروءة"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "ألبِث كل التحديثات"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "ألبِث التحديثات"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "ت"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "افتح في نافذه جديدة"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "ف"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "افتح في لسان جديد"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "ل"> +<!ENTITY folderContextNew.label "مجلد فرعي جديد…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "ج"> +<!ENTITY folderContextRename.label "غيّر الاسم"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "س"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "احذف"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "ذ"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "اضغط"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "ط"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "أفرغ سلة المهملات"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "ف"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "أفرِغ السُخام"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "ف"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "أرسِل الرسائل غير المرسَلة"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "ر"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "ألغِ الاشتراك"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "ل"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "أشِّر المجموعة البريديّة كمقروءة"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "م"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "أشِّر المجلد كمقروء"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "ق"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "اشترك…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "ش"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "ابحث في الرسائل…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "س"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "الخصائص"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "خ"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "مجلد المفضّلات"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "ف"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "الإعدادات"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "ع"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "الاسم أو البريد يحوي:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "س"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "ابحث في الرسائل…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "الموضوع"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "مِن"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "الموضوع أو المرسِل"> +<!ENTITY searchRecipient.label "المرسَل إليه أو نسخة الكربون"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "الموضوع أو المرسَل إليه أو نسخة الكربون"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "كلّ الرسالة"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "احفظ البحث كمجلد…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "اختر الرسائل"> +<!ENTITY threadColumn.label "نقاش"> +<!ENTITY fromColumn.label "مِن"> +<!ENTITY recipientColumn.label "المستلِم"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "المراسلين"> +<!ENTITY subjectColumn.label "الموضوع"> +<!ENTITY dateColumn.label "التاريخ"> +<!ENTITY priorityColumn.label "الأولويّة"> +<!ENTITY tagsColumn.label "وسم"> +<!ENTITY accountColumn.label "الحساب"> +<!ENTITY statusColumn.label "الحالة"> +<!ENTITY sizeColumn.label "الحجم"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "حالة السخام"> +<!ENTITY unreadColumn.label "غير مقروء"> +<!ENTITY totalColumn.label "المجموع"> +<!ENTITY readColumn.label "مقروء"> +<!ENTITY receivedColumn.label "مستلَم"> +<!ENTITY starredColumn.label "ذات نجمة"> +<!ENTITY locationColumn.label "الموقع"> +<!ENTITY idColumn.label "ترتيب الاستلام"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "مرفقات"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "اختر الأعمدة التي ستعرض"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "اعرض سلاسل الرسائل"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "رتّب حسب المُرسِل"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "رتّب حسب المستقبِل"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "رتب حسب المراسلين"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "رتّب حسب الموضوع"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "رتّب حسب التاريخ"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "رتّب حسب الأولوية"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "رتّب حسب الوسوم"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "رتّب حسب الحساب"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "رتّب حسب الحالة"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "رتّب حسب الحجم"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "رتّب حسب حالة السخام"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "عدد الرسائل غير المقروءة في النقاش"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "مجموع الرسائل في النقاش"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "رتّب حسب القراءة"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "رتّب حسب تاريخ الاستلام"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "رتّب حسب النجمة"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "رتّب حسب المكان"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "رتّب حسب ترتيب الاستلام"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "رتّب حسب المرفقات"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "رسالة جديدة من قالب"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "افتح الرسالة في نافذة جديدة"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "ج"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "افتح الرسالة في لسان جديد"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "ل"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "افتح الرسالة في محادثة"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "ث"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "افتح الرسالة في المجلد الذي يحتويها"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "ف"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "حرّر كرسالةٍ جديدة"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "ح"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "حرر مسودة الرسالة"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "حرر القالب"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "ق"> +<!ENTITY contextArchive.label "أرشيف"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "ف"> +<!ENTITY contextReplySender.label "رُد إلى المُرسِل فقط"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "م"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "تابع إلى المجموعة الإخبارية"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "ة"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "رُد على الجميع"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "ر"> +<!ENTITY contextReplyList.label "ردّ على القائمة"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "ق"> +<!ENTITY contextForward.label "إلى الأمام"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "م"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "مرّر ك"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "ك"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "ضمن المتن"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "ض"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "مُرفقة"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "م"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "مرِّر كمرفقات"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "م"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "انقل إلى"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "ن"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "حديث"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "ح"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "المفضّلة"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "انسخ إلى"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "تجاهل النقاش"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "ف"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "ج"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "تجاهل النقاش الفرعي"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "راقب النقاش"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "احفظ باسم…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "ح"> +<!ENTITY contextPrint.label "اطبع…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "ط"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "معاينة الطباعة"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "ع"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "طبّق الأعمدة على…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "مجلد…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "مجلد وكل ما بداخله…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "هذا المجلد"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "شغّل"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "ش"> +<!ENTITY contextPause.label "ألبٍث"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "ث"> +<!ENTITY contextMute.label "اكتم الصوت"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "ت"> +<!ENTITY contextUnmute.label "أطلِق الصوت"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "و"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "ابحث في #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "أضِف إلى دفتر العناوين…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "د"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "أضِف إلى دفتر العناوين"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "د"> +<!ENTITY EditContact1.label "حرّر جهة الاتصال"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "ح"> +<!ENTITY ViewContact.label "أعرض جهة الاتصال"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "ع"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "اشترك في مجموعة الأخبار"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "ش"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "اكتب رسالة إلى"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "ة"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "انسخ عنوان البريد الإلكتروني"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "ن"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "انسخ الاسم و عنوان البريد الإلكتروني"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "س"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "انسخ اسم مجموعة الأخبار"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "ن"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "انسخ رابط مجموعة الأخبار"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "م"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "أنشئ مُرَشِحًا من…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "ش"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "أبلغ عن بريد احتيال"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "ب"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "أضِف قواميس…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "س"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "احفظ الرابط باسم…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "احفظ الصورة باسم…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "انسخ مكان الرابط"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "ط"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "انسخ الصورة"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "انسخ عنوان البريد الإلكتروني"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "خ"> +<!ENTITY stopCmd.label "أوقِف"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY reloadCmd.label "أعِد التحميل"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY openInBrowser.label "افتح في المتصفح"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "ت"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "افتح الرابط في المتصفح"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "ر"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "تمّ"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "صغّر"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "اجلب الكل للمقدمة"> +<!ENTITY zoomWindow.label "قرّب"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "التفضيلات"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "خدمات"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "أخفِ &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "أخفٍ البقية"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "أظهر الكل"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "خيارات أيقونة التطبيق…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "اكتب رسالة جديدة"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "افتح دفتر العناوين"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..926727f937 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,741 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=احذف الحساب… +newFolderMenuItem=مجلد… +newSubfolderMenuItem=مجلد فرعي… +newFolder=مجلد جديد… +newSubfolder=مجلد فرعي جديد… +markFolderRead=اجعل المجلد مقروءًا;اجعل المجلدين مقروءين;اجعل المجلدات مقروءة;اجعل المجلدات مقروءة;اجعل المجلدات مقروءة;اجعل المجلدات مقروءة +markNewsgroupRead=اجعل مجموعة الأخبار مقروءة;اجعل مجموعتي الأخبار مقروءتين;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة +folderProperties=خصائص المجلد +newTag=وسم جديد… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=اجلب رسالة الأخبار التالية;اجلب رسالتي الأخبار التاليتين;اجلب #1 رسائل أخبار التالية;اجلب #1 رسالة أخبار التالية;اجلب #1 رسالة أخبار التالية;لا تجلب أي رسائل أخبار +advanceNextPrompt=أأنتقل إلى الرسالة غير المقروءة التالية في %S؟ +titleNewsPreHost=يعمل +replyToSender=رُد على المُرسِل +reply=رُد +EMLFiles=ملفات البريد +OpenEMLFiles=افتح الرسالة +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=احفظ الرسالة باسم +SaveAttachment=احفظ الملف المرفق +SaveAllAttachments=احفظ كل المُرفقات +DetachAttachment=افصل المرفق +DetachAllAttachments=افصل كل المُرفقات +ChooseFolder=اختر مجلدًا +MessageLoaded=حُمّلت الرسالة… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=تعذر حفظ المُرفق. من فضلك افحص اسم الملف وأعد المحاولة فيما بعد. +saveMessageFailed=تعذر حفظ الرسالة. من فضلك افحص اسم الملف وأعد المحاولة فيما بعد. +fileExists=%S موجود بالفعل. أترغب في استبداله؟ +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=فشلت قراءة الملف: %1$S والسبب: %2$S + +downloadingNewsgroups=تُنزَّل مجموعات الأخبار للاستخدام بدون اتصال +downloadingMail=يُنزَّل البريد للاستخدام بدون اتصال +sendingUnsent=يُرسِل الرسائل غير المرسلة + +folderExists=يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم. من فضلك أدخِل اسمًا مختلفًا. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=يوجد بالفعل مجلد فرعي اسمه '%1$S' في المجلد '%2$S'. أترغب في نقل هذا المجلد إلى الاسم الجديد '%3$S'؟ +folderCreationFailed=لا يمكن إنشاء المجلد لأن اسم المجلد الذي حددته يحتوي على محرف غير معروف. من فضلك أدخل اسمًا مختلفًا وحاول ثانيةً. + +compactingFolder=يضغط المجلد %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=تم الضغط (وفّر حوالي %1$S). + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name + +confirmFolderDeletionForFilter=سيعطل حذف المجلد '%S' المرشِّحات المرتبطة به. أمتأكد أنك تريد حذف هذا المجلد؟ +alertFilterChanged=ستُحدَّث المرشِّحات المرتبطة بهذا المجلد. +filterDisabled=لا يمكن إيجاد المجلد '%S'، لذلك ستعطل المرشِّحات المرتبطة بهذا المجلد. تأكد من مكان وجود المجلد، وأن المرشحات موجهة إلى مجلد صحيح. +filterFolderDeniedLocked=لا يمكن ترشيح الرسائل إلى المجلد '%S' لأن هناك عملية أخرى تُجرى. +parsingFolderFailed=تعذّر فتح المجلد %S لأنه مستخدَم بواسطة بعض العمليات الأخرى. من فضلك انتظر انتهاء هذه العمليات ثم اختر المجلد مرة أخرى. +deletingMsgsFailed=تعذّر حذف المجلد %S لأنه مستخدَم بواسطة بعض العمليات الأخرى. من فضلك انتظر انتهاء هذه العمليات ثم اختر المجلد مرة أخرى. +alertFilterCheckbox=لا تُحذرني ثانيةً. +compactFolderDeniedLock=لا يمكن ضغط المجلد '%S' لأن عمليّة أخرى تجري. من فضلك حاول فيما بعد. +compactFolderWriteFailed=لا يمكن ضغط المجلد '%S' لفشل الكتابة في المجلد. تأكد من وجود فراغ كافي على القرص، وأنك تملك صلاحيات الكتابة على نظام الملفات ثم حاول مرّة أخرى. +compactFolderInsufficientSpace=لا يمكن ضغط بعض المجلدات (مثلا '%S') لعدم توفر مساحة كافية على القرص. من فضلك احذف بعض الملفات ثم أعد المحاولة. +filterFolderHdrAddFailed=لا يمكن ترشيح الرسالة للمجلد '%S' بسب تعذُّر الإضافة إلى المجلد. تأكد من أن المجلد يظهر بصورة صحيحة أو جرب إصلاحه من خصائص المجلدات. +filterFolderWriteFailed=لا يمكن ترشيح الرسالة للمجلد '%S' بسب تعذُّر الكتابة في المجلد. تأكد أن لديك مساحة كافية على القرص، وأن لديك صلاحيات الكتابة على نظام الملفات، ثم حاول مرّة أخرى. +copyMsgWriteFailed=لا يمكن نسخ أو نقل الرسالة للمجلد '%S' بسب فشل الكتابة على المجلد. لكسب مساحة على القرص، من قائمة ملف، أولًا اختر أفرغ المهملات، ثم اختر اضغط المجلدات، ثم حاول ثانيةً. +cantMoveMsgWOBodyOffline=أثناء العمل بلااتصال لا تستطيع نقل أو نسخ الرسائل غير المنزَّلة للاستخدام بلااتصال. من نافذة البريد، افتح قائمة ملف ثم اختر غير متصل ثم اختر العمل متصلا، ثم حاول ثانيةً. +operationFailedFolderBusy=فشلت العمليّة لأن عمليّة أخرى تستخدم المجلد. من فضلك انتظر حتى تنتهي هذه العمليّة وحاوِل ثانية. +folderRenameFailed=لا يمكن إعادة تسمية المجلد. ربّما يُعاد تحليل المجلد، أو أن الاسم الجديد ليس اسم مجلد صحيح. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S في %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=كان هناك عطل أثناء تصغير صندوق الوارد بعد ترشيح رسالة إلى المجلد '%1$S'. ربما تحتاج لغلق %2$S وحذف INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=المجلد %S ممتلئ ولا يمكن أن يحتوي أي رسائل أخرى. لتفرغ مكانا للمزيد من الرسائل، احذف أي بريد قديم أو لا حاجة له و أدمج المجلد. +outOfDiskSpace=لا توجد مساحة كافية على القرص لتنزيل المزيد من الرسائل. حاول حذف البريد القديم، وأفرغ سلة المهملات، و ادمج مجلدات بريدك، ثم حاول ثانية. +errorGettingDB=تعذّر فتح ملف ملخّص %S. ربما هناك عطل في القرص، أو أن المسار الكامل طويل جدا. +defaultServerTag=(افتراضي) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=غير مقروءة +messageHasFlag=عليها نجمة +messageHasAttachment=فيها مُرفق +messageJunk=سُخام +messageExpanded=موسعة +messageCollapsed=مطوية + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<غير محدّد> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=لا شيء +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS، إن كان متاحًا +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=احذف الخادوم +smtpServers-confirmServerDeletion=أمتأكد أنك تريد حذف الخادوم: \n %S؟ + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=لا استيثاق +authOld=كلمة سر، الطريقة الأصلية (غير آمن) +authPasswordCleartextInsecurely=كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة +authPasswordCleartextViaSSL=كلمة سر عادية +authPasswordEncrypted=كلمة سر معمّاة +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=شهادة TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=أيّ طريقة آمنة (قديمة) +authAny=أيّ طريقة (غير آمنة) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=أدخل بيانات اعتماد %1$S على %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=خادوم أخبار (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=خادوم بريد POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=خادوم بريد IMAP +serverType-none=مخزن البري المحلِّي + +sizeColumnTooltip2=رتّب حسب الحجم +sizeColumnHeader=الحجم +linesColumnTooltip2=رتّب حسب السطور +linesColumnHeader=السطور + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=اجلب رسائل %S الجديدة +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=، و\u00A0 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=يجري تحميل الرسالة… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=يجري مزامنة الرسائل في %1$S من %2$S… + +unreadMsgStatus=غير مقروء: %S +selectedMsgStatus=محدّد: %S +totalMsgStatus=المجموع: %S + +# localized folder names + +localFolders=مجلدات محلّيّة + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=صندوق الوارد +trashFolderName=مُهملات +sentFolderName=مُرسَل +draftsFolderName=مسوّدات +templatesFolderName=قوالب +outboxFolderName=صندوق الصادر +junkFolderName=سُخام +archivesFolderName=أرشيف + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=الدنيا +priorityLow=منخفضة +priorityNormal=عادية +priorityHigh=مرتفعة +priorityHighest=القصوى + +#Group by date thread pane titles +today=اليوم +yesterday=أمس +lastWeek=آخر أسبوع +last7Days=آخر ٧ أيام +twoWeeksAgo=منذ أسبوعين +last14Days=آخر ١٤ يومًا +older=أقدم +futureDate=المستقبل + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=رسائل غير موسومة + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=لا حالة + +#Grouped by priority +noPriority=لا أولويّة + +#Grouped by has attachments +noAttachments=لا مرفقات +attachments=مُرفقات + +#Grouped by starred +notFlagged=بلا نجمة +groupFlagged=عليها نجمة + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=احذف كل الوسوم +mailnews.labels.description.1=مهم +mailnews.labels.description.2=العمل +mailnews.labels.description.3=شخصي +mailnews.labels.description.4=للقيام به +mailnews.labels.description.5=لاحقًا + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=أُجيب +forwarded=مُرِّرت +new=جديد +read=مقروء +flagged=عليها نجمة + +# for junk status picker in search and mail views +junk=سُخام + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=ملحق +junkScoreOriginFilter=مصفّي +junkScoreOriginWhitelist=قائمة بيضاء +junkScoreOriginUser=مستخدم +junkScoreOriginImapFlag=علم IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=له مرفقات + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=وسوم + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=dd/mm/yyyy +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=/ +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=صحيح + +# offline msg +nocachedbodybody2=لم يُنزّل متن هذه الرسالة للقراءة بدون اتصال. لقراءة هذه الرسالة يجب أن تعيد الاتصال بالشبكة؛ اختر ”بلا اتصال“ من قائمة ”ملف“ ثم ألغ اختيار ”اعمل بلا اتصال“. في المستقبل يمكنك اختيار الرسائل أو المجلدات التي تريد قراءتها دون اتصال؛ اختر ”بلا اتصال“ من قائمة ”ملف“ ثم اختر ”نزل\\زامِن الآن“. يمكنك ضبط تفضيلات مساحة القرص لمنع تنزيل الرسائل الكبيرة. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=بريد +newsAcctType=أخبار +feedsAcctType=تلقيمات + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>اتصل لعرض هذه الرسالة</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=أكِّد إلغاء الاشتراك +confirmUnsubscribeText=أمتأكد أنك تريد إلغاء الاشتراك في %S؟ +confirmUnsubscribeManyText=أمتأكد أنك تريد إلغاء اشتراكك في مجموعات الأخبار هذه؟ +restoreAllTabs=استرجع كل الألسنة + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=علّم كل المجلد مقروءة + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=يظن %S أن هذه رسالة سخام. +junkBarButton=ليست سُخامًا +junkBarButtonKey=س +junkBarInfoButton=اطّلع على المزيد +junkBarInfoButtonKey=ط + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=لحماية خصوصيتك، حجب %S المحتوى البعيد في هذه الرسالة. +remoteContentPrefLabel=الخيارات +remoteContentPrefAccesskey=خ +remoteContentPrefLabelUnix=التفضيلات +remoteContentPrefAccesskeyUnix=ت + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=اسمح بالمحتوى البعيد من %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=اسمح بالمحتوى البعيد من مصدر واحد مذكور أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من مصدريْن مذكوريْن أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من #1 مصادر مذكورة أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من #1 مصدرًا مذكورًا أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من #1 مصدر مذكور أعلاه; + +phishingBarMessage=هذه الرسالة قد تكون خدعة. +phishingBarPrefLabel=الخيارات +phishingBarPrefAccesskey=خ +phishingBarPrefLabelUnix=التفضيلات +phishingBarPrefAccesskeyUnix=ت + +mdnBarIgnoreButton=تجاهل الطلب +mdnBarIgnoreButtonKey=ه +mdnBarSendReqButton=أرسل إعلام الوصول +mdnBarSendReqButtonKey=س + +draftMessageMsg=هذه مسوّدة. +draftMessageButton=تحرير +draftMessageButtonKey=ح + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=افتح +openLabelAccesskey=ف +saveLabel=احفظ باسم… +saveLabelAccesskey=س +detachLabel=افصل… +detachLabelAccesskey=ص +deleteLabel=احذف +deleteLabelAccesskey=ذ +openFolderLabel=افتح المجلد المحتوي +deleteAttachments=ستحذف المرفقة التالي بشكل دائم من الرسالة:\n%S\nلا يمكن التراجع عن هذا. أترغب في الاستمرار؟ +detachAttachments=لقد حُفظت المرفقات التالية بنجاح و ستحذف بشكل دائم من هذه الرسالة:\n%S\nلا يمكن التراجع عن هذا. أترغب في الاستمرار؟ +deleteAttachmentFailure=فشل حذف المرفقات المُختارة. +emptyAttachment=يبدو أن هذا المُرفق فارغ.\nرجاءً تحقق من ذلك مع الشخص الذي أرسله.\nإنّ جدران النار والبرامج المضادة للفايروسات ستدمّر المرفقات في الغالب. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=مرفق واحد;مرفقان;#1 مرفقات;#1 مرفقًا;#1 مرفق;لا مرفقات + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=مرفق واحد: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=الحجم غير معروف + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=على الأقل %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=المرفقات: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=فشل الاتصال بالخادوم %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=فشل الاتصال بالخادوم %S؛ رُفِض الاتصال. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=انتهت مهلة الاتصال بالخادوم %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=صُفّر الاتصال بالخادوم %S. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=قوطِع الاتصال بالخادوم %S. + +recipientSearchCriteria=الموضوع أو المُستلِم يحتوي على: +fromSearchCriteria=العنوان أو اسم المرسل يحتوي على: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=لديه %1$S رسالة جديدة +biffNotification_messages=لديه %1$S رسائل جديدة + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S تلقى %2$S رسالة جديدة + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S تلقى %2$S رسالة/رسائل جديدة + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S من %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=استلم #1 رسالة جديدة;استلم #1 رسالتين جديدتين;استلم #1 #2 رسائل جديدة;استلم #1 #2 رسالة جديدة;استلم #1 #2 رسالة جديدة; + +quotaPercentUsed=امتلأ %S%% +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=أكّد +confirmViewDeleteMessage=أمتأكد أنك تريد حذف هذا المنظور؟ + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=تأكيد الحذف +confirmSavedSearchDeleteMessage=أمتأكد أنك تريد حذف هذا البحث المحفوظ؟ + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=أدخِل كلمة سر المستخدم %1$S في %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=كلمة سر خادوم البريد مطلوبة + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=أكِّد +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالتين قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسائل قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟ + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=أكّد +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالتين قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسائل قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟ + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=يوجد بالفعل وسم بهذا الاسم. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=حرر الوسم + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=حرّر خصائص البحث المحفوظ لـ %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=مجلد محدد;مجلدان محددان;#1 مجلدات محددة;#1 مجلدا محددا;#1 مجلد محدد;لا مجلدات محددة + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=يجب أن تختار على الأقل مجلدا واحد لتبحث عن مجلد البحث المحفوظ. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f بايت +kiloByteAbbreviation2=%.*f كيلوبايت +megaByteAbbreviation2=%.*f ميغابايت +gigaByteAbbreviation2=%.*f غيغابايت + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S في هذا المجلد، %2$S في المجلدات الفرعية + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=خطأ أثناء فتح معرّف الرسالة +errorOpenMessageForMessageIdMessage=لم يُعثر على الرسالة ذات المعرّف %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=تحذير من بريد الاحتيال +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=يعتقد %1$S أن هذه رسالة احتيال. الروابط في الرسالة ربما تحاول تقليد الصفحات التي تريد زيارتها. أمتأكد أنك تريد زيارة %2$S؟ +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=التمس التحديثات… +updatesItem_defaultFallback=التمس التحديثات… +updatesItem_default.accesskey=ت +updatesItem_downloading=يجري تنزيل %S… +updatesItem_downloadingFallback=يجري تنزيل التحديث… +updatesItem_downloading.accesskey=ت +updatesItem_resume=استكمِل تنزيل %S… +updatesItem_resumeFallback=يجري مواصلة تنزيل التحديث… +updatesItem_resume.accesskey=ت +updatesItem_pending=طبق الآن التحديث المُنزّل… +updatesItem_pendingFallback=طبق الآن التحديث المُنزّل… +updatesItem_pending.accesskey=ت + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=كل المجلدات +folderPaneModeHeader_unread=المجلدات غير المقروءة +folderPaneModeHeader_favorite=المجلدات المفضلة +folderPaneModeHeader_recent=المجلدات الحديثة +folderPaneModeHeader_smart=المجلدات الموحّدة +unifiedAccountName=المجلدات الموحّدة + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=انقل لـ "%1$S" مرّة أخرى +moveToFolderAgainAccessKey=ل +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=انسخ لـ "%1$S" مرّة أخرى +copyToFolderAgainAccessKey=ل + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=طلب %1$S أن يتم إعلامه عندما تقرأ هذه الرسالة. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=طلب %1$S أن يتم إعلامه (على %2$S) عندما تقرأ هذه الرسالة. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle="%S" فارغ +emptyJunkFolderMessage=أتريد حذف كل الرسائل في مجلد السُّخام؟ +emptyJunkDontAsk=لا تسألني مجددًا. +emptyTrashFolderTitle="%S" فارغ +emptyTrashFolderMessage=أتريد حذف كل الرسائل و المجلدات مجلد المهملات؟ +emptyTrashDontAsk=لا تسألني مجددًا. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=اكتمل %S من تحليل السُخام +processingJunkMessages=يجري معالجة رسائل السُخام + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = الملف غير موجود +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = الملف %S غير موجود. + +fileEmptyTitle = الملف فارغ +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = الملف %S فارغ. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=واحد آخر;اثنان آخران;#1 أخرى;#1 آخر;#1 آخر;ولا شيء آخر + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=، وواحد آخر;، واثنان آخران;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، ولا شيء آخر + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=أنا + +expandAttachmentPaneTooltip=أظهِر لوحة المرفقات +collapseAttachmentPaneTooltip=أخفِ لوحة المرفقات + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=يحُمِّل… + +confirmMsgDelete.title=أكّد الحذف +confirmMsgDelete.collapsed.desc=سيحذف هذا الرسائل في النقاشات المُقلّصة. أمتأكد من رغبتك في المواصلة؟ +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=سيحذف هذا الرسائل مباشرة، دون نسخها إلى المهملات. أمتأكد من رغبتك في المواصلة؟ +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=سيحذف هذا الرسائل من المهملات نهائيا. أمتأكد أنك ترغب في المواصلة؟ +confirmMsgDelete.dontAsk.label=لا تسألني ثانيةً. +confirmMsgDelete.delete.label=احذف + +mailServerLoginFailedTitle=فشل الولوج +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=فشل الولوج إلى الحساب ”%S“ +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=فشل الولوج إلى الخادوم %1$S باسم المستخدم %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=أعِ&د المحاولة +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=أدخِل &كلمة سر جديدة + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=أتريد تطبيق التغييرات؟ +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=أتريد تطبيق أعمدة المجلد الحالي على %S؟ + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=أتريد تطبيق التغييرات؟ +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=أتريد تطبيق أعمدة المجلد الحالي على %S وما بداخله؟ + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=حاول هذا الموقع (%S) أن ينصّب سمة. +lwthemeInstallRequest.allowButton=اسمح +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=م + +lwthemePostInstallNotification.message=نُصّبت سمة جديدة. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=تراجع +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=ت +lwthemePostInstallNotification.manageButton=أدِر السمات… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=س + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=حدِّث إلى %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=ح + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=امسح كل التأريخ +sanitizeButtonOK=امسح الآن +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=سوف يُمسح كل التأريخ. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=سوف تُحذف كل العناصر المحدّدة. + +learnMoreAboutIgnoreThread=اطّلع على المزيد… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = ط +undoIgnoreThread=تراجع عن تجاهل النقاش +undoIgnoreThreadAccessKey=ت +undoIgnoreSubthread=تراجع عن تجاهل النقاش الفرعي +undoIgnoreSubthreadAccessKey=ت +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش "#1". +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش الفرعي "#1". +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش المحدد.;لن تُعرض الردود على النقاشين المحددين.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشات محددة.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشًا محددًا.;لن تُعرض الردود على #1 نقاش محدد.;لن تُعرض الردود على النقاش المحدد. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش الفرعي المحدد.;لن تُعرض الردود على النقاشين الفرعيين المحددين.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشات فرعية محددة.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشًا فرعيًا محددًا.;لن تُعرض الردود على #1 نقاش فرعي محدد.;لن تُعرض الردود على النقاش الفرعي المحدد. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=ملف %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=ابحث في %1$S عن "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=ابحث في %1$S عن "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 بتة +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 بتة + +errorConsoleTitle = مِعراض الأخطاء + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = عُد + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48358e2d6e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "محرر الخصائص المتقدمة"> +<!ENTITY AttName.label "صفة: "> +<!ENTITY AttValue.label "قيمة: "> +<!ENTITY PropertyName.label "خاصية: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "الصفات الحالية ل: "> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "صفة"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "خاصية"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "قيمة"> +<!ENTITY tabHTML.label "صفات HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "أسلوب ضمن السياق"> +<!ENTITY tabJSE.label "أحداث جافا سكربت"> + +<!ENTITY editAttribute.label "انقر على عنصر من أعلى لتحرير قيمته"> +<!ENTITY removeAttribute.label "احذف"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b450f12129 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "لون"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "آخر لون مختار"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "خ"> +<!ENTITY chooseColor1.label "اختر لونًا:"> +<!ENTITY setColorExample.label "(مثلا: "#0000ff" أو "blue"):"> +<!ENTITY default.label "المبدئي"> +<!ENTITY default.accessKey "م"> +<!ENTITY palette.label "لوح الألوان:"> +<!ENTITY standardPalette.label "معياري"> +<!ENTITY webPalette.label "كل ألوان وِب"> +<!ENTITY background.label "خلفية ل:"> +<!ENTITY background.accessKey "خ"> +<!ENTITY table.label "جدول"> +<!ENTITY table.accessKey "ج"> +<!ENTITY cell.label "خلايا"> +<!ENTITY cell.accessKey "ي"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eda561e3e1 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "حوّل إلى جدول"> +<!ENTITY instructions1.label "يحول المحرر كل فقرة في ما هو محدد إلى صف في جدول جديد."> +<!ENTITY instructions2.label "اختر المحرف المستخدم لفصل التحديد إلى أعمدة:"> +<!ENTITY commaRadio.label "فاصلة"> +<!ENTITY spaceRadio.label "مسافة"> +<!ENTITY otherRadio.label "محرف آخر:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "احذف المحرف الفاصل"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "تجاهل المسافات الزائدة"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "حوّل المسافات المتجاورة إلى فاصل واحد"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cb79bff86d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "تحرير متقدم…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "م"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "أضِف أو عدّل صفات HTML، و صفات الطراز و جافا سكربت"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "اختر الملف..."> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "ف"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "اختر الملف..."> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "ل"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "المسار نسبي لمكان الصفحة"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "م"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "بدّل بين المسار النسبي والمطلق. يجب حفظ الصفحة أولا لتغيير هذا."> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "أدخل موضع صفحة وِب أو ملف محلي أو اختر مربط مسمّى أو رأس من قائمة الحقل السياقية:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "ض"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d50566f78b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "خصائص المربط المسمى"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "اسم المربط:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "س"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "أدخل اسمًا فريدًا لهذا المربط المسمى (الهدف)"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99c66867b4 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "ألوان وخلفية الصفحة"> +<!ENTITY pageColors.label "ألوان الصفحة"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "ألوان القارئ المبدئية (لا تحدد ألوان في الصفحة)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "ح"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "استخدم إعدادات الألوان من متصفح المُشاهد (القارئ) فقط"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "استخدم ألوان مخصصة:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "ل"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "إعدادات الألوان هذه تتجاوز إعدادات منصفّح المُشاهد"> + +<!ENTITY normalText.label "نص عادي"> +<!ENTITY normalText.accessKey "ص"> +<!ENTITY linkText.label "نص الرابط"> +<!ENTITY linkText.accessKey "ل"> +<!ENTITY activeLinkText.label "نص الرابط النشط"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "ط"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "نص الرابط المُزار"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "ز"> +<!ENTITY background.label "الخلفية:"> +<!ENTITY background.accessKey "خ"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "صورة الخلفية:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "ص"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "استخدم ملف صورة كخلفية لصفحتك"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "مسار بيانات مختصر (نسخه سيضع المسار الكامل في الحافظة)"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4d110f5a9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "خصائص الخط الأفقي"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "الأبعاد"> +<!ENTITY heightEditField.label "الارتفاع:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "ع"> +<!ENTITY widthEditField.label "العرض:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "ض"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "بكسل"> +<!ENTITY alignmentBox.label "المحاذاة"> +<!ENTITY leftRadio.label "يسارًا"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "س"> +<!ENTITY centerRadio.label "منتصفًا"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "م"> +<!ENTITY rightRadio.label "يمينًا"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "ي"> + +<!ENTITY threeDShading.label "ظل ثلاثي الأبعاد"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "ظ"> +<!ENTITY saveSettings.label "استخدم كمبدئي"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "م"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "احفظ هذه الإعدادات لتستخدمها عند إدراج خطوط أفقية جديدة"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df4dd5e31f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "خصائص الصورة"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "بكسل"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "مكان الصورة:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "م"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "اكتب مكان أو اسم ملف الصورة"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "مسار بيانات مختصر (نسخه سيضع المسار الكامل في الحافظة)"> +<!ENTITY title.label "تلميحة:"> +<!ENTITY title.accessKey "ت"> +<!ENTITY title.tooltip "صفة html 'title' التي ستعرض كتلميحة"> +<!ENTITY altText.label "النص البديل:"> +<!ENTITY altText.accessKey "ب"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "اكتب نصا ليعرض مكان الصورة"> +<!ENTITY noAltText.label "لا تستخدم نصا بديلا"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "ل"> + +<!ENTITY previewBox.label "معاينة الصورة"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "الحجم الفعلي:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "الحجم الفعلي"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "ح"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "ارجع إلي حجم الصورة الفعلي"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "حجم مخصص"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "ح"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "غير مقاس الصورة كالمعروض بالصفحة"> +<!ENTITY heightEditField.label "الارتفاع:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "ر"> +<!ENTITY widthEditField.label "العرض:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "ض"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "قيد"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "ق"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "حافظ على نِسب الصورة"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "خريطة الصورة"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "احذف"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "ح"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "حاذِ النص إلى الصورة"> +<!ENTITY bottomPopup.value "في القاع"> +<!ENTITY topPopup.value "في القمة"> +<!ENTITY centerPopup.value "في المنتصف"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "لف يمينًا"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "لف يسارًا"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "التباعد"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "يمينًا ويسارًا:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "م"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "قمة وقاع:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "م"> +<!ENTITY borderEditField.label "حد صلب:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "ص"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "اعرض حدًا حول الصور المربوطة"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "ح"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "تحرير الروابط المتقدم…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "ر"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "أضِف أو عدّل صفات HTML، و صفات الطراز و جافا سكربت"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "مِن"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "المكان"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "الأبعاد"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "المظهر"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "رابط"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..32dfded394 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "أدرج محرفا"> +<!ENTITY category.label "الفِئة"> +<!ENTITY letter.label "حرف:"> +<!ENTITY letter.accessKey "ح"> +<!ENTITY character.label "محرف:"> +<!ENTITY character.accessKey "م"> +<!ENTITY accentUpper.label "حروف كبيرة بحركات"> +<!ENTITY accentLower.label "حروف صغيرة بحركات"> +<!ENTITY otherUpper.label "حروف كبيرة أخرى"> +<!ENTITY otherLower.label "حروف صغيرة أخرى"> +<!ENTITY commonSymbols.label "رموز شائعة"> +<!ENTITY insertButton.label "أدرج"> +<!ENTITY closeButton.label "أغلق"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a618e88b16 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "أدرج رياضيات"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "أدخل كود لاتك:"> + +<!ENTITY options.label "الخيارات"> +<!ENTITY optionInline.label "معادلة داخل السطر"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "د"> +<!ENTITY optionDisplay.label "معادلة منفصلة"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "م"> +<!ENTITY optionLTR.label "من اليسار إلى اليمين"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "س"> +<!ENTITY optionRTL.label "من اليمين إلى اليسار"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "ي"> + +<!ENTITY insertButton.label "أدرج"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "د"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1197801f24 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "أدرج HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "أدرج وسوم و نصّ HTML:"> +<!ENTITY example.label "مثال: "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "مرحبًا يا عالم!"> +<!ENTITY insertButton.label "أدرِج"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "د"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9c9c7e51b6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "جدول المحتويات"> +<!ENTITY buildToc.label "انشئ جدول محتويات من:"> +<!ENTITY tag.label "وسم:"> +<!ENTITY class.label "فئة:"> +<!ENTITY header1.label "المستوى 1"> +<!ENTITY header2.label "المستوى 2"> +<!ENTITY header3.label "المستوى 3"> +<!ENTITY header4.label "المستوى 4"> +<!ENTITY header5.label "المستوى 5"> +<!ENTITY header6.label "المستوى 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "اجعل جدول المحتويات للقراءة فقط"> +<!ENTITY orderedList.label "رقّم كل المدخلات في جدول المحتويات"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7dbd97e4b5 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "أدرج جدولا"> + +<!ENTITY size.label "المقاس"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "صفوف:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "ص"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "أعمدة:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "ع"> +<!ENTITY widthEditField.label "العرض:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "ض"> +<!ENTITY borderEditField.label "الحد:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "ح"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "اكتب رقمًا لحدود الجدول أو اكتب صفرًا (0) لغياب الحدود"> +<!ENTITY pixels.label "بكسل"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4a7a5538af --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "خصائص الرابط"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "مسار الرابط"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b4de837778 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "خصائص القائمة"> + +<!ENTITY ListType.label "نوع القائمة"> +<!ENTITY bulletStyle.label "نوع النقط:"> +<!ENTITY startingNumber.label "ابدأ عند:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "ب"> +<!ENTITY none.value "لا شيء"> +<!ENTITY bulletList.value "قائمة نقطية (غير مرقمة)"> +<!ENTITY numberList.value "قائمة مرقمة"> +<!ENTITY definitionList.value "قائمة تعريف"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "غيّر كل القائمة"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "غ"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "غيّر العناصر المحددة فقط"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "ع"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e2cba805c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "المعجم الشخصي"> + +<!ENTITY wordEditField.label "كلمة جديدة:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "ك"> +<!ENTITY AddButton.label "أضِف"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "ض"> +<!ENTITY DictionaryList.label "كلمات في المعجم:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "ك"> +<!ENTITY RemoveButton.label "احذف"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "ح"> + +<!ENTITY CloseButton.label "أغلق"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "غ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b090899628 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "ابحث واستبدل"> +<!ENTITY findField.label "ابحث عن نص:"> +<!ENTITY findField.accesskey "ب"> +<!ENTITY replaceField.label "استبدل ب:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "س"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "طابق حالة الحرف (كبير أم صغير)"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "ط"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "لف حول"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "ل"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "ابحث للخلف"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "خ"> +<!ENTITY findNextButton.label "ابحث عن التالي"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "ب"> +<!ENTITY replaceButton.label "استبدل"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "س"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "استبدل وابحث"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "ب"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "استبدل الكل"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "ك"> +<!ENTITY closeButton.label "أغلق"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "غ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5a5f6b218 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "دقق الإملاء"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "كلمة خاطئة:"> +<!ENTITY wordEditField.label "استبدل ب:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "س"> +<!ENTITY checkwordButton.label "افحص الكلمة"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "ح"> +<!ENTITY suggestions.label "الاقتراحات:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "ق"> +<!ENTITY ignoreButton.label "تجاهل"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "ت"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "تجاهل الكل"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "ج"> +<!ENTITY replaceButton.label "استبدل"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "س"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "استبدل الكل"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "ك"> +<!ENTITY stopButton.label "أوقف"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "ق"> +<!ENTITY userDictionary.label "المعجم الشخصي:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "نزّل المزيد من المعاجم…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "أضِف كلمة"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "ض"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "حرّر…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "ح"> +<!ENTITY recheckButton2.label "أعد تدقيق النص"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "ع"> +<!ENTITY closeButton.label "أغلق"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "غ"> +<!ENTITY sendButton.label "أرسل"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "ر"> +<!ENTITY languagePopup.label "اللغة:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "ل"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f1bdc239c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "خصائص الجدول"> +<!ENTITY applyButton.label "طبّق"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "ط"> +<!ENTITY closeButton.label "أغلق"> +<!ENTITY tableTab.label "جدول"> +<!ENTITY cellTab.label "خلايا"> +<!ENTITY tableRows.label "صفوف:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "ص"> +<!ENTITY tableColumns.label "أعمدة:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "ع"> +<!ENTITY tableHeight.label "الارتفاع:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "ع"> +<!ENTITY tableWidth.label "العرض:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "ض"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "الحدود والمسافات"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "الحد:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "د"> +<!ENTITY tableSpacing.label "مسافة:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "م"> +<!ENTITY tablePadding.label "الإزاحة:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "ز"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "عنصورات بين الخلايا"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "عنصورات بين حد الخلية ومحتواها"> +<!ENTITY tableAlignment.label "محاذاة الجدول:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "م"> +<!ENTITY tableCaption.label "التسمية:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "ت"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "فوق الجدول"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "تحت الجدول"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "يسار الجدول"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "يمين الجدول"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "لا شيء"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(أظهر ألوان الصفحة من خلاله)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "التحديد"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "خلية"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "صف"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "عمود"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "التالي"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "ت"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "السابق"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "س"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "ستُطبّق التغييرات الحالية قبل تغيير التحديد."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "محاذاة المحتوى"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "أفقية:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "ف"> +<!ENTITY cellVertical.label "رأسية:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "ر"> +<!ENTITY cellStyle.label "أسلوب الخلية:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "س"> +<!ENTITY cellNormal.label "عادي"> +<!ENTITY cellHeader.label "الترويسة"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "طي النص:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "ن"> +<!ENTITY cellWrap.label "اطوِ"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "لا تطوِ"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "قمة"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "وسط"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "قاع"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "ساوِ"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(اجعل لون الجدول شفافا)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "استخدم صناديق الاختيار لتحديد أي الخصائص ستطبق على كل الخلايا المحددة"> +<!-- Used in both Table and Cell panels --> + +<!ENTITY size.label "المقاس"> +<!ENTITY pixels.label "بكسل"> +<!ENTITY backgroundColor.label "لون الخلفية:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "ل"> +<!ENTITY AlignLeft.label "يسارًا"> +<!ENTITY AlignCenter.label "منتصفا"> +<!ENTITY AlignRight.label "يمينًا"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..999c515ff1 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,430 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=تعذر فتح الملف %S. +unableToOpenTmpFile=تعذر فتح الملف المؤقت %S. تحقق من إعداد 'المجلد المؤقت'. +unableToSaveTemplate=تعذّر حفظ رسالتك كقالب. +unableToSaveDraft=تعذّر حفظ رسالتك كمسودة. +couldntOpenFccFolder=تعذّر فتح مجلد البريد المرسل. من فضلك تأكد من أن إعدادات الحساب صحيحة. +noSender=لم يُحدَّد أي مرسِل. من فضلك املأ عنوان بريدك في إعدادات الحساب. +noRecipients=لم تُحدَّد أية مستلمين. من فضلك أدخل مستلما أو مجموعة أخبار في منطقة العنوان. +errorWritingFile=عطل أثناء كتابة الملف المؤقت. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=حدث عطل أثناء إرسال البريد. استجاب خادوم البريد: %s. من فضلك تأكد من أن عنوان بريدك صحيح في إعدادات الحساب و حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=حدث عطل في خادوم الصادر (SMTP) أثناء إرسال البريد. استجاب خادوم البريد: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=حدث عطل أثناء إرسال البريد. استجاب خادوم البريد: %s. من فضلك افحص الرسالة وحاول ثانيةً. +postFailed=تعذّر إرسال الرسالة بسبب فشل الاتصال بخادوم الأخبار. ربما يكون الخادوم غير متاح أو يرفض الاتصالات. من فضلك تأكد من أن إعدادات خادوم الأخبار صحيحة وحاول ثانيةً. +errorQueuedDeliveryFailed=حدث عطل أثناء تسليم الرسائل غير المرسلة. +sendFailed=فشل إرسال الرسالة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=حدث عطل أثناء إرسال البريد: عطل من خادوم الصادر (SMTP): أجاب الخادوم: %s. +unableToSendLater=نأسف، لكن تعذّر علينا حفظ رسالتك لإرسالها لاحقًا. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=حدث عطل أثناء الاتصال: %d. من فضلك حاول ثانيةً. +dontShowAlert=هذا فقط لحفظ مكان. لا يجب أن ترى هذا المقطع أبدًا. + +couldNotGetUsersMailAddress2=حدث عطل أثناء إرسال البريد: عنوان المُرسِل (مِن:) غير صحيح. من فضلك تأكد من أن عنوان البريد هذا صحيح و حاول ثانيةً. +couldNotGetSendersIdentity=حدث عطل أثناء إرسال البريد: هوية المُرسِل غير صحيحة. من فضلك تأكد من إعدادات هويتك و حاول ثانيةً. + +mimeMpartAttachmentError=عطل في المُرفق. +failedCopyOperation=أُرسلت الرسالة بنجاح، لكن تعذر نسخها إلى مجلد المُرسلات. +nntpNoCrossPosting=تستطيع فقط إرسال الرسالة إلى خادوم أخبار واحد كل مرّة. +msgCancelling=يجري إلغاء… +sendFailedButNntpOk=لقد أرسلت رسالتك إلى مجموعة الأخبار لكن لم ترسل إلى المستلم الآخر. +errorReadingFile=عطل أثناء قراءة الملفّ. +followupToSenderMessage=لقد طلب مؤلِّف هذه الرسالة أن ترسل الردود إلى المؤلِّف فقط. لو أردت الرد أيضًا على مجموعة الأخبار، أضف صفًا جديدًا في منطقة العنوان، اختر مجموعة الأخبار من قائمة المستلمين، وأدخل اسمًا لمجموعة الأخبار. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=يوجد عطل في إرفاق %S. من فضلك تأكّد أنك تستطيع الوصول للملف. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=حدث عطل أثناء إرسال البريد: خادوم البريد أرسل تحيَّة غير صحيحة: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=حدث عطل أثناء إرسال البريد. أجاب خادوم البريد:\n %1$S.\n رجاءً تحقق من مستلم الرسالة "%2$S" ثم حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=حصل خطأ أثناء إرسال البريد: تعذر إنشاء رابط آمن مع خادوم الصادر (SMTP) %S باستخدام STARTTLS إذ إنه لا يعلن عن هذه الميزة. ألغِ تأهيل STARTTLS لهذا الخادوم أو اتصل بمزود خدمتك. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=حدث عطل أثناء إرسال البريد: تعذّر الحصول على كلمة سر %S. لم تُرسل الرسالة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=حجم الرسالة التي تحاول إرسالها يتجاوز حد الحجم المؤقت للخادوم. لم تُرسل الرسالة؛ حاول اختصار حجم الرسالة أو انتظر بعض الوقت ثم حاول مجددًا. أجاب الخادوم: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=حجم الرسالة التي تحاول إرسالها يتجاوز حد الحجم العمومي للخادوم (%d بايتًا). لم تُرسل الرسالة؛ قلّص حجم الرسالة ثم حاول مجددًا. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=حجم الرسالة التي تحاول إرسالها يتجاوز حد الحجم العمومي للخادوم. لم تُرسل الرسالة؛ قلّص حجم الرسالة ثم حاول مجددًا. أجاب الخادوم: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=حدث عطل أثناء إرسال البريد: خادوم الصادر (SMPT) %S مجهول. قد يكون الخادوم معدًا بشكل مغلوط. رجاءً تحقق أن إعدادات خادوم الصادر (SMTP) لديك صحيحة وحاول مجددًا. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=تعذّر إرسال الرسالة بسبب فشل الاتصال بخادوم الصادر (SMTP) %S. ربما يكون الخادوم غير متاح أو يرفض اتصالات خادوم الصادر (SMTP). من فضلك تأكد من أن إعدادات خادوم الصادر (SMTP) و حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=تعذّر إرسال الرسالة لفقد الاتصال مع خادوم الصادر (SMTP) %S في منتصف التبادل. أعد المحاولة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=تعذّر إرسال الرسالة لانتهاء مهلة الاتصال مع خادوم الصادر (SMTP) %S. أعد المحاولة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=تعذّر إرسال الرسالة باستخدام خادوم الصادر (SMTP) %S لأسباب غير معروفة. أعد المحاولة. من فضلك راجع إعدادات خادوم الصادر (SMTP) ثم أعد المحاولة. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=يبدو أن خادوم الصادر (SMTP) %S لا يدعم كلمات السر المُعمَّاة. إذا كنت قد أعددت الحساب للتو، فجرب تغيير 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | خادوم الصادر (SMTP)' إلى 'كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة'. إن كانت هذا المشكلة قد ظهرت فجأة بعد أن كانت الأمور تعمل بشكل طبيعي، فقد تكون هذه محاولة من أحدهم لسرقة كلمة سرّك. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=يبدو أن خادوم الصادر (SMTP) %S لا يدعم كلمات السر المُعمَّاة. إذا كنت قد أعددت الحساب للتو، فجرب تغيير 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | خادوم الصادر (SMTP)' إلى 'كلمة سر عادية'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=لا يسم خادوم الصادر (SMTP) %S بكلمات السر غير المُعمَّاة. جرب تغيير 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | خادوم الصادر (SMTP)' إلى 'كلمة معمّاة'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=تعذر استيثاق خادوم الصادر (SMTP) %S. رجاءً تحقق من كلمة السر وتأكد من 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | الخادوم الصادر (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=لم يقبل خادوم الصادر (SMTP) %S تذكرة Kerberos/GSSAPI. رجاءً تحقق من أن دخولك مسجّل في Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=لا يدعم خادوم الصادر (SMTP) %S طريقة الاستيثاق المحددة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | الخادوم الصادر (SMTP)'. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=احفظ الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=أتريد حفظ هذه الرسالة في مجلد المسودات (%1$S) و إغلاق نافذة الكتابة؟ +discardButtonLabel=&تجاهل التغييرات + +## generics string +defaultSubject=(بدون عنوان) +chooseFileToAttach=أرفق ملفات +genericFailureExplanation=من فضلك تأكد من أن إعدادات الحساب صحيحة و حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=مستلمين سريين + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=أرفق الملفات عبر %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=اكتب: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=معاينة الطباعة: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=أدخل عنوانًا لاستعماله بدلا من %S +customizeFromAddressTitle=خصص عنوان المُرسِل +customizeFromAddressWarning=إن كان مزود خدمة البريد الإلكتروني الذي تستخدمه يدعمها، فخاصية تخصيص عنوان المُرسل تتيح لك تعديل بسيط سريع على عنوان المُرسل دون الحاجة لإنشاء هوية جديدة في إعدادات الحساب. مثلا، إذا كان عنوان المُرسل ”فلان العلاني <fulan@example.com>“ فقد تود تغييره إلى ”فلان العلاني <fulan+ellan@example.com>“ أو ”فلان <fulan@example.com>“. +customizeFromAddressIgnore=لا تنبهني عن هذا ثانيا + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=مذكِّر عنوان الرسالة +subjectEmptyMessage=رسالتك ليس لها عنوان. +sendWithEmptySubjectButton=أرسِل ال&رسالة بدون عنوان +cancelSendingButton=أ&لغِ الإرسال + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=مجموعات الأخبار غير مدعومة +recipientDlogMessage=يدعم هذا الحساب فقط مستلمي البريد. المتابعة ستؤدي إلى تجاهل مجموعات الأخبار. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=عنوان المستلم غير صالح +addressInvalid=%1$S ليس عنوان بريد غير صحيح لأنه ليس على شكل user@host. يجب تصحيحه قبل إرسال البريد. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=من فضلك حدد موقعا لإرفاقه +attachPageDlogMessage=صفحة وِب (مسار): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=رسالة مرفقة + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=جزء الرسالة المرفقة + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=أرفق ملفات +attachmentBucketClearSelectionTooltip=امسح التحديد +attachmentBucketHeaderShowTooltip=أظهِر لوحة المرفقات +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=صغّر لوحة المرفقات +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=استعد لوحة المرفقات + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=إنشاء الرسالة +initErrorDlgMessage=حصل خطأ أثناء تحضير نافذة إنشاء الرسائل. رجاءً حاول مجددًا. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=إرفاق الملف + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=الملف %1$S غير موجود لذا لا يمكن إرفاقه بالرسالة. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=ملف الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=الملف %1$S غير موجود لذا لا يمكن استخدامه لمتن الرسالة. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=تعذر استخدام الملف %1$S لمتن الرسالة. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=احفظ الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=لقد حفظت رسالتك في المجلد %1$S تحت %2$S. +CheckMsg=لا تُظهر مربّع الحوار هذا مرّة أخرى. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=إرسال الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S منهمك حاليًا بإرسال رسالة.\nهل تريد انتظار الرسالة حتى تُرسل قبل خروجك أم تصرّ على الخروج الآن؟ +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=أ&نهِ +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=ا&نتظر +quitComposeWindowSaveTitle=يحفظ الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S منهمك حاليًا بحفظ رسالة.\nهل تريد انتظار الرسالة حتى تُحفظ قبل خروجك أم تصرّ على الخروج الآن؟ + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=أرسِل الرسالة +sendMessageCheckLabel=أمتأكد من أنك جاهز لإرسال هذه الرسالة؟ +sendMessageCheckSendButtonLabel=أرسِل +assemblingMessageDone=يُجَمِّع الرسالة… تم +assemblingMessage=يُجَمِّع الرسالة… +smtpDeliveringMail=يُسلِّم البريد… +smtpMailSent=أُرسل البريد بنجاح +assemblingMailInformation=يجري جمع معلومات البريد… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=يجري إرفاق %S… +creatingMailMessage=يجري إنشاء رسالة بريد… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=يجري نسخ الرسالة إلى المجلد %S… +copyMessageComplete=تم النسخ. +copyMessageFailed=فشل النسخ. +filterMessageComplete=اكتمل المرشِّح. +filterMessageFailed=فشل المرشِّح. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=تحذير! أنت على وشك إرسال رسالة حجمها %S بايت. أمتأكد من أنك تريد فعل ذلك؟ +sendingMessage=يُرسل الرسالة… +sendMessageErrorTitle=عطل في إرسال الرسالة +postingMessage=ينشر الرسالة… +sendLaterErrorTitle=عطل في الإرسال لاحقًا +saveDraftErrorTitle=عطل في حفظ المسوّدة +saveTemplateErrorTitle=عطل في حفظ القالب + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=هناك مشكلة في إدراج الملف %.200S في الرسالة. أترغب في مواصلة حفظ الرسالة بدون هذا الملف؟ + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=هناك مشكلة في إدراج الملف %.200S في الرسالة. أترغب في متابعة إرسال الرسالة بدون هذا الملف؟ +returnToComposeWindowQuestion=أترغب في العودة إلى نافذة التحرير؟ + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=كتب #1: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=على #2 #3، كتب #1: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=كتب #1 على #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- الرسالة الأصليَّة -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- رسالة ممرّرة -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=أعِد تسمية المرفق +renameAttachmentMessage=اسم المرفق الجديد: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=attachment,attached,.doc,.pdf,resume,cover letter,مرفق,مرفقات,المرفق,المرفقات,أرفقت,مرفقا,مرفقًا,مرفقًا + +remindLaterButton=ذكّرني لاحقًا +remindLaterButton.accesskey=ذ +disableAttachmentReminderButton=عطّل تذكير المرفقات للرسالة الحالية +attachmentReminderTitle=مذكّر المرفقات +attachmentReminderMsg=هل نسيت أن تضيف المرفق؟ + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=وُجدت كلمة تدل على مُرفق:;وُجدت كلمتان تدل على مُرفق:;وُجدت #1 كلمات تدل على مُرفق:;وُجدت #1 كلمة تدل على مُرفق:;وُجدت #1 كلمة تدل على مُرفق:;لا يوجد أي كلمة تدل على مُرفق: +attachmentReminderOptionsMsg=يمكن إعداد كلمات التذكير بالمرفقات في تفضيلاتك +attachmentReminderYesIForgot=أوه، نسيتُ فعلًا! +attachmentReminderFalseAlarm=لا، أرسِل الآن + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=اطّلع على المزيد… +learnMore.accesskey=ط + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=هذا الملف كبير. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذين الملفين كبيرين. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذه الملفات كبيرة. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذه الملفات كبيرة. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذه الملفات كبيرة. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذا الملف كبير. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink. +bigFileShare.label=اربط +bigFileShare.accesskey=ط +bigFileAttach.label=تجاهل +bigFileAttach.accesskey=ت +bigFileChooseAccount.title=اختر حسابا +bigFileChooseAccount.text=اختر حساب تخزين على الإنترنت لرفع المرفق إليه +bigFileHideNotification.title=لا ترفع ملفاتي +bigFileHideNotification.text=لن تُنبه إذا أرفقت المزيد من الملفات الكبيرة بهذه الرسالة. +bigFileHideNotification.check=لا تنبهني عن هذا ثانيا. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=يرفع إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=رُفِع إلى %S +cloudFileUploadingNotification=يجري ربط ملفك. سيظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطه.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها. +cloudFileUploadingCancel.label=ألغِ +cloudFileUploadingCancel.accesskey=ل +cloudFilePrivacyNotification=اكتمل الربط. لاحظ أن المرفقات المربوطة قد تكان متاحة للأشخاص الذي يستطيعون رؤية أو تخمين الروابط. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=أدخِل كلمة سر %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=أدخِل كلمة سر المستخدم %2$S في %1$S: + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=أزِل المرفق;أزِل المرفقين;أزِل المرفقات;أزِل المرفقات;أزِل المرفقات;أزِل المرفقات + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=أُرسلت رسالتك لكن لم توضع نسخة منها في مجلد المرسل (%1$S) لعطل في الشبكة أو في الوصول إلى الملف.\nيمكنك إعادة محاولة حفظ الرسالة محليا في %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=أُرسلت رسالتك و حُفِظت، لكن حدث عطل أثناء تشغيل المرشحات عليها. +errorCloudFileAuth.title=عُطل في الاستيثاق + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=لم تنسخ مسودة الرسالة إلى مجلد المسودات (%1$S) لعطل في الشبكة أو في الوصول إلى الملف.\nيمكنك إعادة محاولة حفظ المسودة محليا في %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=أعِ&د المحاولة + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=لم ينسخ قالب الرسالة إلى مجلد القوالب (%1$S) لعطل في الشبكة أو في الوصول إلى الملف.\nيمكنك إعادة محاولة حفظ القالب محليا في %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=تعذّر حفظ رسالتك في المجلدات المحلية. ربما نفذت مساحة التخزين. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=تعذّر الاستيثاق مع %1$S. +errorCloudFileUpload.title=خطأ الرفع + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=تعذّر رفع %2$S إلى %1$S. +errorCloudFileQuota.title=خطأ حصّة + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=رفع %2$S إلى %1$S سيتجاوز المساحة المخصصة لك. + +errorCloudFileLimit.title=خطأ حجم الملف + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=الملف %2$S أكبر من الحجم الأقصى في %1$S. +errorCloudFileOther.title=عطل مجهول + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=حدث خطأ غير معروف أثناء التواصل مع %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=خطأ حذف + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=حدثت مشكلة أثناء حذف %2$S من %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=رقِّ + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=ه +stopShowingUploadingNotification.label=لا تُظهر هذا مجددًا أبدًا +replaceButton.label=استبدل… +replaceButton.accesskey=س +replaceButton.tooltip=أظهر حوار البحث و الاستبدال + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=ارفع حجب %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=حجب %S ملفًا من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجب الملف سيُضمنّه في الرسالة المُرسلة.;حجب %S ملفين من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهما سيُضمنّهما في الرسالة المُرسلة.;حجب %S بعض الملفات من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهم سيُضمنّهم في الرسالة المُرسلة.;حجب %S بعض الملفات من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهم سيُضمنّهم في الرسالة المُرسلة.;حجب %S بعض الملفات من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهم سيُضمنّهم في الرسالة المُرسلة.; + +blockedContentPrefLabel=الخيارات +blockedContentPrefAccesskey=خ + +blockedContentPrefLabelUnix=التفضيلات +blockedContentPrefAccesskeyUnix=ف + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..7321bb8141 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=لا +Save=احفظ +More=أكثر +Less=أقل +MoreProperties=خصائص أكثر +FewerProperties=خصائص أقل +PropertiesAccessKey=خ +None=لا شيء +none=لا شيء +OpenHTMLFile=افتح ملف HTML +OpenTextFile=افتح ملفًا نصيًا +SelectImageFile=اختر ملف صورة +SaveDocument=احفظ الصفحة +SaveDocumentAs=احفظ الصفحة باسم +SaveTextAs=احفظ النص باسم +EditMode=وضع التحرير +Preview=معاينة +Publish=انشر +PublishPage=انشر الصفحة +DontPublish=لا تنشر +SavePassword=استعمل مدير كلمات السر لحفظ كلمة السر +CorrectSpelling=(الإملاء الصحيح) +NoSuggestedWords=(لا كلمات مقترحة) +NoMisspelledWord=لا أخطاء إملائية +CheckSpellingDone=تم التدقيق الإملائي. +CheckSpelling=دقق الإملاء +InputError=خطأ +Alert=تنبيه +CantEditFramesetMsg=لا يستطيع المحرر تحرير أطقم إطارات HTML، أو الصفحات التي تحوي إطارات داخل السياق. لأطقم الإطارات، حاول تحرير صفحة كل إطار على حدة. للصفحات ذات إطارات داخل السياق، احفظ نسخة من الصفحة وأزِل وسم <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=هذا النوع من الصفحات لا يمكن تحريره. +CantEditDocumentMsg=لا يمكن تحرير هذه الصفحة لسبب مجهول. +BeforeClosing=قبل الغلق +BeforePreview=قبل العرض في المتصفح +BeforeValidate=قبل التحقق من المستند +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=أأحفظ التغييرات في "%title%" %reason%؟\u0020 +PublishPrompt=أأحفظ التغييرات في "%title%" %reason%؟\u0020 +SaveFileFailed=فشل حفظ الملف + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=لم يُعثر على %file%. +SubdirDoesNotExist=المجلد الفرعي "%dir%" غير موجود في هذا الموقع أو أن اسم الملف "%file%" مستخدم مسبقًا بواسطة مجلد فرعي آخر. +FilenameIsSubdir=اسم الملف "%file%" مستخدم مسبقًا بواسطة مجلد فرعي آخر. +ServerNotAvailable=الخادوم غير متاح. تحقق من اتصالك وحاول ثانية فيما بعد. +Offline=لست متصلًا حاليا. انقر على الأيقونة قرب الزاوية اليمنى السفلى لأي نافذة لتدخل إلى الإنترنت. +DiskFull=لا يوجد مساحة كافية على القرص لحفظ الملف "%file%." +NameTooLong=اسم الملف أو اسم المجلد الفرعي طويل جدا. +AccessDenied=ليست لديك صلاحية النشر في هذا المكان. +UnknownPublishError=حدث خطأ نشر غير معروف. +PublishFailed=فشل النشر. +PublishCompleted=تم النشر. +AllFilesPublished=نُشرت جميع الملفات +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=فشل نشر %x% من %total% ملفات. +# End-Publishing error strings +Prompt=اسأل +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=أدخل اسم المستخدم وكلمة السر لخادوم FTP في %host% +RevertCaption=تراجع إلى آخر محفوظ +Revert=تراجع +SendPageReason=قبل إرسال هذه الصفحة +Send=أرسل +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=نشر: %title% +PublishToSite=نشر على موقع: %title% +AbandonChanges=أأتجاهل التغييرات غير المحفوظة في "%title%" وأعيد تحميل الصفحة؟ +DocumentTitle=عنوان الصفحة +NeedDocTitle=من فضلك أدخل عنوانا للصفحة الحالية. +DocTitleHelp=يميز الصفحة في عنوان النافذة والعلامات. +CancelPublishTitle=هل تريد إلغاء النشر؟ +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=الإلغاء أثناء النشر قد يؤدي إلى عدم اكتمال نقل ملفاتك. أتريد المواصلة أم الإلغاء؟ +CancelPublishContinue=واصِل +MissingImageError=يرجى إدخال أو اختيار صورة من نوع gif أو jpg أو png. +EmptyHREFError=يرجي اختيار مكان لإنشاء رابط جديد. +LinkText=نص الرابط +LinkImage=صورة الرابط +MixedSelection=[اختيار مختلط] +Mixed=(مختلط) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (غير منصّب) +EnterLinkText=أدخل نصًا ليعرض لهذا الرابط: +EnterLinkTextAccessKey=ن +EmptyLinkTextError=يرجي إدخال بعض النصوص لهذا الرابط. +EditTextWarning=سيستبدل المحتوى الموجود. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=الرقم الذي أدخلته (%n%) خارج النطاق المسموح به. +ValidateNumberMsg=يرجي إدخال رقم بين %min% و%max%. +MissingAnchorNameError=يرجي إدخال اسم لهذا المربط. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" موجود بالفعل في هذه الصفحة. من فضلك أدخل اسمًا آخر. +BulletStyle=نقط +SolidCircle=دائرة مملوءة +OpenCircle=دائرة مفتوحة +SolidSquare=مربع مملوء +NumberStyle=رقمي +Automatic=آلي +Style_1=1، 2، 3… +Style_I=I، II، III… +Style_i=i، ii، iii… +Style_A=A، B، C… +Style_a=a، b، c… +Pixels=بكسل +Percent=نسبة +PercentOfCell=% من الخلية +PercentOfWindow=% من النافذة +PercentOfTable=% من الجدول +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=بدون عنوان-%S +untitledDefaultFilename=بدون عنوان +ShowToolbar=اعرض شريط الأدوات +HideToolbar=أخفِ شريط الأدوات +ImapError=تعذر تحميل الصورة\u0020 +ImapCheck=\nيرجي اختيار مسار جديد والمحاولة مرة أخري. +SaveToUseRelativeUrl=لا يمكن استخدام المسارات النسبية إلا في الصفحات التي تم حفظها +NoNamedAnchorsOrHeadings=(لا توجد مرابط مسماة أورؤوس في هذه الصفحة) +TextColor=لون النص +HighlightColor=لون الإبراز +PageColor=لون خلفية الصفحة +BlockColor=لون خلفية المربع +TableColor=لون خلفية الجدول +CellColor=لون خلفية الخلية +TableOrCellColor=لون الجدول أو الخلية +LinkColor=لون نص الرابط +ActiveLinkColor=لون الرابط النشط +VisitedLinkColor=لون الرابط المزار +NoColorError=انقر على لون أو أدخل مقطع لون HTML صحيح +Table=جدول +TableCell=خلية جدول +NestedTable=جدول متداخل +HLine=خط أفقي +Link=رابط +Image=صورة +ImageAndLink=صورة و رابط +NamedAnchor=مربط مسمّى +List=قائمة +ListItem=عنصر قائمة +Form=استمارة +InputTag=حقل استمارة +InputImage=صورة استمارة +TextArea=منطقة نص +Select=قائمة اختيار +Button=زر +Label=تسمية +FieldSet=مجموعة حقول +Tag=وسم +MissingSiteNameError=يرجي إدخال اسم لموقع النشر هذا. +MissingPublishUrlError=يرجي إدخال موقع لنشر هذه الصفحة. +MissingPublishFilename=يرجي إدخال اسم ملف للصفحة الحالية. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError="%name%" موجود بالفعل. من فضلك أدخل اسم موقع آخر. +AdvancedProperties=خصائص متقدمة… +AdvancedEditForCellMsg=لا يتاح التحرير المتقدم عند تعدد الخلايا المحددة +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=خصائص %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=ص +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=ضم الخلايا المحددة +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=ضم مع الخلية الموجودة على اليمين +JoinCellAccesskey=ض +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=احذف +DeleteCells=احذف الخلايا +DeleteTableTitle=احذف الصفوف أو الأعمدة +DeleteTableMsg=تقليل عدد الصفوف أو الأعمدة سيمحو بعض خلايا الجدول ومحتوياتها. أتريد حقًا فعل ذلك؟ +Clear=امسح +#Mouse actions +Click=انقر +Drag=اسحب +Unknown=غير معروف +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=س +RemoveTextStyles=أزلِ كل طُرز النص +StopTextStyles=أوقف طُرز النص +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=ت +RemoveLinks=أزل الروابط +StopLinks=أوقف الرابط +# +NoFormAction=يُنصح بأن تُدخِل إجراءً لهذه الاستمارة. الاستمارات ذاتية الإرسال تقنية متقدمة قد لا تعمل جيدا في كل المتصفحات. +NoAltText=إذا كانت الصورة مهمّة لمحتوى المستند، يجب عليك إعطاء نص بديل ليظهر في المتصفحات النصّية فقط، وسيظهر في المتصفّحات الأخرى بينما تُحمّل الصورة أو عند تعطيل تحميل الصور. +# +Malformed=تعذر تحويل المصدر عكسيًا إلى المستند لأنه يخالف نسق XHTML. +NoLinksToCheck=لا توجد عناصر بها روابط لالتماسها diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99e322940d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,314 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> +<!-- File menu items --> + + +<!-- Edit menu items --> + +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "ألصق بلا تنسيق"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "ب"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "ألصق كاقتباس"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "ت"> +<!-- Insert menu items --> + +<!ENTITY insertMenu.label "أدرج"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "د"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "رابط…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "ر"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "مربط مسمّى…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "صورة…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "سطر أفقي"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "جدول…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "ج"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "رياضيات…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "محارف ورموز…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "فاصل تحت الصور"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "ف"> +<!-- Used just in context popup. --> + +<!ENTITY createLinkCmd.label "أنشئ رابطًا…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "حرّر الرابط في محرر جديد"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "ف"> +<!-- Font Face SubMenu --> + +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "اختر خطا"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "الخط"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "متغير العرض"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "م"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "ثابت العرض"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "ث"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> +<!-- Font Size SubMenu --> + +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "اختر حجم الخط"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "أصغر"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "ر"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 "ج"> +<!ENTITY increaseFontSize.label "أكبر"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "ك"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!-- > is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "د"> + +<!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "الحجم"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "ج"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "ضئيل"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "ض"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "صغير"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "متوسط"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "كبير"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "ك"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "كبير جدا"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "ضخم"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "ض"> +<!-- Font Style SubMenu --> + +<!ENTITY fontStyleMenu.label "طراز النص"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "ط"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "عريض"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "مائل"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "مُسطّر"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "مشطوب"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "مرتفع"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "منخفض"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "خ"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "بدون انقطاع"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY styleEm.label "تأكيد"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "ت"> +<!ENTITY styleStrong.label "تأكيد أقوى"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "ق"> +<!ENTITY styleCite.label "اقتباس"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "س"> +<!ENTITY styleAbbr.label "اختصار"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "خ"> +<!ENTITY styleAcronym.label "لفظة أوائلية"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "و"> +<!ENTITY styleCode.label "رمز"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "ر"> +<!ENTITY styleSamp.label "عينة خرْج"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "ع"> +<!ENTITY styleVar.label "متغير"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "م"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "لون الخط…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "ن"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "لون خلفية الجدول أو الخلية…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "خ"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "أزل المرابط المسماة"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "ز"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "فقرة"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "ة"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "فقرة"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "رأس 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "رأس 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "رأس 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "رأس 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "رأس 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "رأس 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "عنوان"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "تنسيق مُسبق"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "ق"> +<!-- List menu items --> + +<!ENTITY formatlistMenu.label "قائمة"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "ق"> +<!ENTITY noneCmd.label "لا شيء"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "منقوط"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "مرقّم"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY listTermCmd.label "مصطلح"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "تعريف"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "خصائص القائمة…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "خ"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "اختر تنسيق الفقرة"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "متن النص"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "ن"> +<!-- Align menu items --> + +<!ENTITY alignMenu.label "حاذِ"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "ح"> +<!ENTITY alignLeft.label "يسارا"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "ي"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "حاذِ يسارا"> +<!ENTITY alignCenter.label "وسطا"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "و"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "حاذِ للمنتصف"> +<!ENTITY alignRight.label "يمينا"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "م"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "حاذِ يمينا"> +<!ENTITY alignJustify.label "ساوِ"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "س"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "حاذِ مساوي"> +<!-- Layer toolbar items --> + +<!ENTITY increaseIndent.label "زِد الإزاحة"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "ز"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "قلِّل الإزاحة"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "ق"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "ألوان وخلفية الصفحة…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "خ"> +<!-- Table Menu --> + +<!ENTITY tableMenu.label "جدول"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "ج"> +<!-- Select Submenu --> + +<!ENTITY tableSelectMenu.label "اختر"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "خ"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "اختيار جدول"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "ر"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "إدراج جدول"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "د"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "حذف جدول"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "ذ"> +<!-- Insert SubMenu --> + +<!ENTITY tableInsertMenu.label "إدراج"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "د"> +<!ENTITY tableTable.label "جدول"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "ج"> +<!ENTITY tableRow.label "صف"> +<!ENTITY tableRows.label "صفوف"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "ص"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "صف فوق"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "ف"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "صف تحت"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "ت"> +<!ENTITY tableColumn.label "عمود"> +<!ENTITY tableColumns.label "أعمدة"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "ع"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "عمود قبل"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "ب"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "عمود بعد"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "ب"> +<!ENTITY tableCell.label "خلية"> +<!ENTITY tableCells.label "خلايا"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "خ"> +<!ENTITY tableCellContents.label "محتويات الخلية"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "ح"> +<!ENTITY tableAllCells.label "كل الخلايا"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "خ"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "خلية قبل"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "ق"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "خلية بعد"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "ع"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "احذف"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "ح"> +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> + +<!ENTITY tableJoinCells.label "ض"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "ض"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "اقسم الخلية"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "ق"> +<!ENTITY convertToTable.label "حول ما هو محدد إلى جدول"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "ج"> +<!ENTITY tableProperties.label "خصائص الجدول…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "خ"> +<!-- Toolbar-only items --> + +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "صورة"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "أدرج صورة جديدة أو حرر خصائص الصورة المختارة"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "خط أفقي"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "أدرج خطا أفقيا أو حرر خصائص الخط المختار"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "جدول"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "أدرج جدولا جديدا أو حرر خصائص الجدول المختار"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "رابط"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "أدرج رابطًا جديدًا أو حرر خصائص الرابط المختار"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "مربط"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "أدرج مربطا مسمًى جديدا أو حرر خصائص المربط المختار"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "اختر لون النص"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "اختر لون الخلفية"> +<!-- Editor toolbar --> + +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "حدد حجم الخط"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "خط أصغر"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "خط أكبر"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "عريض"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "مائل"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "سطر تحتي"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "طبّق أو احذف قائمة منقوطة"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "طبّق أو احذف قائمة مرقمة"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "قلل الإزاحة (انقل يسارا)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "زِد الإزاحة (انقل يمينا)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "اختر محاذاة النص"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "أدرج رابطًا، أو مربطا، أو صورة، أو خطا أفقيا، أو جدولا"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "حاذِ النص قبالة الهامش الأيسر"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "حاذِ النص مُوسّطا"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "حاذِ النص قبالة الهامش الأيمن"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "حاذِ النص مراعيًا الهامشين الأيمن والأيسر"> +<!-- Structure Toolbar Context Menu items --> + +<!-- TOC manipulation --> + +<!ENTITY insertTOC.label "أدرج"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "د"> +<!ENTITY updateTOC.label "حدّث"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "ح"> +<!ENTITY removeTOC.label "أزل"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "ز"> +<!ENTITY tocMenu.label "جدول المحتويات…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "ج"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5aa2e7fd94 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "أرفق هذه الصورة بالرسالة"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "ه"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "أرفق مصدر هذا الرابط بالرسالة"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "ص"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5d9061e51e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,298 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "تحرير: (لا موضوع)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "ملف"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "م"> +<!ENTITY newMenu.label "جديد"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "ج"> +<!ENTITY newMessage.label "رسالة"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newContact.label "جهة اتصال دفتر العناوين…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "ت"> +<!ENTITY attachMenu.label "أرفق"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "ف"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "صفحة وِب…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY remindLater.label "ذكّرني لاحقًا"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "ذ"> +<!ENTITY closeCmd.label "أغلق"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY saveCmd.label "احفظ"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "احفظ باسم"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "ملف…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "مسوّدة"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "قالب"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "أرسِل الآن"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "أرسِل لاحقًا"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY printCmd.label "اطبع…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "ط"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "تحرير"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "ح"> +<!ENTITY undoCmd.label "تراجع"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY redoCmd.label "أعِد"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY deleteCmd.label "احذف"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "أعد التسطير"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "غيّر اسم المرفق…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "غيّر ترتيب المرفقات…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "ك"> +<!ENTITY findBarCmd.label "ابحث…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "ب"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "ابحث و استبدل…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "ابحث مجددًا"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "ابحث عن السابق"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "غيّر ترتيب المرفقات"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "انقلهم معًا"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "رتّب: أ - ي"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "رتّب: ي - أ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "رتّب التحديد: أ - ي"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "رتّب التحديد: ي - أ"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "عرض"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "ع"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "أشرطة الأدوات"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "ش"> +<!ENTITY menubarCmd.label "شريط القائمة"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "ئ"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "شريط أدوات التحرير"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "شريط التنسيق"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "شريط الحالة"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "ش"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "خصّص…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "خ"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "شريط جهات الاتصال الجانبي"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "ت"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "التنسيق"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "ت"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "الخيارات"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "خ"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "دقِّق الإملاء…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "د"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "دقق الإملاء أثناء الكتابة"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "د"> +<!ENTITY quoteCmd.label "اقتبس الرسالة"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "ر"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "أرفق بطاقة شخصية (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "إعلام الوصول"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "ص"> +<!ENTITY dsnMenu.label "تنويه حالة الاستلام"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "ه"> +<!ENTITY priorityMenu.label "الأولويّة"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "و"> +<!ENTITY priorityButton.title "الأولويّة"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "غيّر أولوية الرسالة"> +<!ENTITY priorityButton.label "الأولويّة:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "الدنيا"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "منخفضة"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "م"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "عادية"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "مرتفعة"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "العليا"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "ع"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "أرسِل نسخة إلى"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "ر"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "ملف هنا"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "أدوات"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "د"> +<!ENTITY messengerCmd.label "البريد و مجموعات الأخبار"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "ب"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "دفتر العناوين"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "إعدادات الحساب"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "ع"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "س"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "صغّر"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "اجلب الكل للمقدمة"> +<!ENTITY zoomWindow.label "قرّب"> +<!ENTITY windowMenu.label "نافذة"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "أرسِل"> +<!ENTITY quoteButton.label "اقتبس"> +<!ENTITY addressButton.label "جهات الاتصال"> +<!ENTITY spellingButton.label "الإملاء"> +<!ENTITY saveButton.label "احفظ"> +<!ENTITY printButton.label "اطبع"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "أرسِل هذه الرسالة الآن"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "أرسِل هذه الرسالة لاحقًا"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "اقتبس الرسالة السابقة"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "اختر مستلمًا من دفتر العناوين"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "دقق إملاء التحديد أو كامل الرسالة"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "احفظ هذه الرسالة"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "قصّ"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "انسخ"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "الصق"> +<!ENTITY printButton.tooltip "اطبع هذه الرسالة"> + +<!-- Headers --> +<!-- Headers --> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "م"> +<!ENTITY subject.accesskey "م"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "أخفِ لوحة المرفقات"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "أدرج وجه مبتسم"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "ابتسامة"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "تجهم"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "غمزة"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "ممدود اللسان"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "يضحك"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "مُحرَج"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "متردد"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "متفاجئ"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "قبلة"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "صيحة"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "هادئ"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "فم نقود"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "قدم في الفم"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "بريء"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "باكٍ"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "شفاه حمراء"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "لم يُعثر على اقتراحات"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "تجاهل الكلمة"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "ج"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "أضِف إلى القاموس"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "س"> +<!ENTITY undo.label "تراجع"> +<!ENTITY undo.accesskey "ر"> +<!ENTITY cut.label "قصّ"> +<!ENTITY cut.accesskey "ص"> +<!ENTITY copy.label "انسخ"> +<!ENTITY copy.accesskey "ن"> +<!ENTITY paste.label "الصق"> +<!ENTITY paste.accesskey "ل"> +<!ENTITY pasteQuote.label "الصق كاقتباس"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "ق"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "افتح"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "ف"> +<!ENTITY delete.label "احذف"> +<!ENTITY delete.accesskey "ح"> +<!ENTITY removeAttachment.label "أزٍل المرفق"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "ر"> +<!ENTITY renameAttachment.label "أعِد تسمية…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "ة"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "غيّر ترتيب المرفقات…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "غ"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "أزِل المُرفقات"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "ل"> +<!ENTITY selectAll.label "اختر الكل"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "ك"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "حوّل إلى…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "ح"> +<!ENTITY cancelUpload.label "ألغِ الرفع"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "ف"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "مرفق عادي"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "د"> +<!ENTITY attachPage.label "أرفق صفحة وِب…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "ص"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "اعرض لوحة المرفقات مبدئيا"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "ئ"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "أضِف قواميس…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "م"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "جهات الاتصال"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "خصص عنوان المُرسِل…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "ع"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "متن الرسالة"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "لغة التدقيق الإملائي"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "ترميز النص"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6f6dd64c33 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "يعالج الرسالة"> +<!ENTITY status.label "الحالة:"> +<!ENTITY progress.label "التقدم:"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..7ed97f3855 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=يُرسل الرسالة - %S +titleSendMsg=يُرسل الرسالة +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=يحفظ الرسالة - %S +titleSaveMsg=يحفظ الرسالة + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=أُرسلتْ رسالتك. +messageSaved=حُفظتْ رسالتك. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1287ada522 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "مرشد الاستيراد"> + +<!ENTITY importFromWin.label "استورد الخيارات وإعدادات الحساب ودفتر العناوين والمرشحات وبيانات أخرى من:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "استورد التفضيلات وإعدادات الحساب ودفتر العناوين والمرشحات وبيانات أخرى من:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "لم يُعثر على أي تطبيق لاستيراد البيانات منه."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "لا تستورد أي شيء"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "س"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "سيمنكي 2 أو أحدث"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "س"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "أوتلوك"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "ت"> + +<!ENTITY importSource.title "استورد الإعدادات ومجلدات البريد مِن"> +<!ENTITY importItems.title "عناصر للاستيراد"> +<!ENTITY importItems.label "اختر عناصرًا لتستورد:"> + +<!ENTITY migrating.title "يجري الاستيراد…"> +<!ENTITY migrating.label "العناصر التالية تم استيرادها…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "اختر الملف الشخصي"> +<!ENTITY selectProfile.label "الملفات الشخصية التالية متاحة للاستيراد:"> + +<!ENTITY done.title "تم الاستيراد"> +<!ENTITY done.label "العناصر التالية استُورِدت بنجاح:"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..a3388c0d5f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=التفضيلات + +2_seamonkey=إعدادات الحساب +2_outlook=إعدادات الحساب + +4_seamonkey=دفاتر العناوين +4_outlook=دفتر العناوين + +8_seamonkey=تدريب السخام + +16_seamonkey=كلمات السر المحفوظة + +32_seamonkey=بيانات أخرى + +64_seamonkey=مجلدات مجموعات الأخبار + +128_seamonkey=مجلدات البريد +128_outlook=مجلدات البريد diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..19ec9e01a6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=الموضوع + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=تعليقات إعادة الإرسال + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=تاريخ إعادة الإرسال + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=مرسِل إعادة الإرسال + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=أُعيد إرساله مِن + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=أعِد الإرسال إلى + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=أعد الإرسال-CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=التاريخ + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=المرسِل + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=مِن + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=رُد إلى + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=المنظّمة + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=إلى + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=مجموعات الأخبار + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=تابع إلى + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=المراجع + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=هوية الرسالة + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=ن.ك.م + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=رابط إلى المستند + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>معلومات المستند:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=مُرفقة + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=جزء %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- الرسالة الأصلية -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=مقطوعة + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=تتجاوز هذه الرسالة الحجم الأقصى المحدد في إعدادات الحساب، لذا فقد نزّلنا من خادوم البريد البضعة سطور الأولى فقط. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=لم تُنزّل + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=لم تُنزّل إلا ترويسات هذه الرسالة من خادوم البريد. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=نزّل باقي الرسالة. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..355d096eea --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=إلى +BCC=BCC +CC=CC +DATE=التاريخ +DISTRIBUTION=التوزيعة +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=تابع إلى +FROM=مِن +STATUS=الحالة +LINES=سطور +MESSAGE-ID=معرّف الرسالة +MIME-VERSION=إصدارة MIME +NEWSGROUPS=مجموعات أخبار +ORGANIZATION=المنظّمة +REFERENCES=الإحالات +REPLY-TO=رُد إلى +RESENT-COMMENTS=تعليقات إعادة الإرسال +RESENT-DATE=تاريخ إعادة الإرسال +RESENT-FROM=أُعيد إرساله مِن +RESENT-MESSAGE-ID=هوية الرسالة المعادة +RESENT-SENDER=مُعيد الإرسال +RESENT-TO=أعيد الإرسال إلى +RESENT-CC=إعادة الإرسال-CC +SENDER=المُرسِل +SUBJECT=الموضوع +APPROVED-BY=مُصدّقة من +USER-AGENT=عميل المستخدم +FILENAME=اسم الملف diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..55330a8f0d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "البريد"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "الرسائل المقروءة"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "اكتب رسالة جديدة"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "مجموعات الأخبار"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "أدر اشتراكات مجموعات الأخبار"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "تلقيمات المدونات و الأخبار"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "أدر الاشتراكات"> + +<!ENTITY chat.label "دردشة"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "الحسابات"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "أدر اشتراكات المجلدات"> +<!ENTITY settingsLink.label "اعرض إعدادات هذا الحساب"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "اضبط حسابا:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "الميزات المتقدمة"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "ابحث في الرسائل"> +<!ENTITY filtersLink.label "أدر مرشِّحات الرسائل"> +<!ENTITY junkSettings.label "إعدادات السخام"> +<!ENTITY offlineLink.label "إعدادات طور اللا اتصال"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f900d8e45f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,111 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "إلى"> +<!ENTITY fromField4.label "من"> +<!ENTITY senderField4.label "المرسِل"> +<!ENTITY author.label "المؤلف"> +<!ENTITY organizationField4.label "المنظمة"> +<!ENTITY replyToField4.label "رد إلى"> + +<!ENTITY subjectField4.label "الموضوع"> +<!ENTITY ccField4.label "ن.ك"> +<!ENTITY bccField4.label "ن.ك.م"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "مجموعات أخبار"> +<!ENTITY followupToField4.label "تابع إلى"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "الوسوم"> +<!ENTITY dateField4.label "التاريخ"> +<!ENTITY userAgentField4.label "عميل المستخدم"> +<!ENTITY referencesField4.label "المراجع"> +<!ENTITY messageIdField4.label "معرّف الرسالة"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "ردًا على"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "الموقع"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "أرشِف"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "أرشِف هذه الرسالة"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "ردّ ذكي"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "ردّ"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "ردّ على مُرسِل هذه الرسالة"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "ردّ على الكل"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "ردّ على المرسِل وجميع المستقبلين"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "ردّ على القائمة"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "ردّ على القائمة البريدية"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "متابعة"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "أرسل متابعة إلى مجموعو الأخبار"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "مرّر"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "مرّر هذه الرسالة"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "سخام"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "علّم هذه الرسالة كسخام"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "احذف"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "احذف هذه الرسالة"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "أظهِر الأيقونات والنص"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "ت"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "أظهِر الأيقونات فقط"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "ن"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "أظهِر النص فقط"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "ص"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "أظهِر دائمًا ردّ على المرسِل"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "ر"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "المزيد"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "المزيد من الإجراءات"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "افتح في محادثة"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "ث"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "افتح في نافذة جديدة"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "ذ"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "افتح في لسان جديد"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "ل"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "اجعلها مقروءة"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "ء"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "اجعلها غير مقروءة"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "غ"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "احفظ باسم…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "ظ"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "اعرض المصدر"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "ص"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "اطبع…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "ط"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "اعرض لوحة المرفقات مبدئيا"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "م"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "افتح"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "ف"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "احفظ باسم…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "ألغِ إرفاق…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "احذف"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "ذ"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "افتح الكل…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "ك"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "احفظ الكل…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "ألغ إرفاق الكل…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "احذف الكل…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "ف"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "افتح الملف المرفق"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "افتح المجلد المحتوي"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "احفظ"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "احفظ الملف المرفق"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "احفظ الكل"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "احفظ جميع الملفات المرفقة"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "انسخ موقع الرابط"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "خ"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "انسخ معرّف الرسالة"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "س"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "افتح الرسالة من أجل المعرّف"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "ف"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "افتح المتصفح مع معرّف الرسالة"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "ص"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cf516ac5a9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "نزِّل وزامِن الرسائل"> +<!ENTITY MsgSelect.label "عناصر للاستخدام في طور اللا اتصال"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "إذا كنت قد اخترت مسبقًا مجلدات بريد أو مجموعات أخبار لتُستخدم بلا اتصال فيُمكنك تنزيلها و/أو مزامنتها الآن. وإلا فاستخدم زر ”اختر“ لتختار المجلدات ومجموعات الأخبار التي تريد استخدامها بلا اتصال."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "نزِّل و/أو زامن التالي:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "رسائل البريد"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "ب"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "مجموعات الأخبار"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "م"> +<!ENTITY sendMessage.label "أرسِل الرسائل غير المرسلة"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "ر"> +<!ENTITY workOffline.label "اعمل بلا اتصال بمجرّد انتهاء التنزيل و/أو المزامنة"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "ع"> +<!ENTITY selectButton.label "اختر…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "خ"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "اختر مجلدات بريد ومجموعات أخبار لتستخدم بلا اتصال."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "نزّل"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "المجلدات و مجموعات أخبار"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..25e06e494d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "اعرض:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "ض"> +<!ENTITY viewAll.label "الكل"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "ك"> +<!ENTITY viewUnread.label "غير المقروء"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "غ"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "غير محذوفة"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "ف"> +<!ENTITY viewTags.label "الوسوم"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "و"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "مناظير مخصصة"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "م"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "احفظ المنظور كمجلد…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "ح"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "خصّص…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "ص"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..b715ae748b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=ملاحظة: إعلام الوصول هذا يعلمك بأن الرسالة عرضت على حاسوب المستقبل. لا يوجد ضمان على أن المستلم قرأ أو فهم محتوى الرسالة. +MsgMdnDispatched=ربما تكون الرسالة طبعت أو أرسِلت بالفاكس أو سلمت دون العرض على المستلم. لا يوجد ضمان على أن المستلم سيقرؤها في وقت لاحق. +MsgMdnProcessed=عولجت الرسالة بواسطة عميل بريد المستلم. لا يوجد ضمان على أن الرسالة ستقرأ في وقت لاحق. +MsgMdnDeleted=حُذفت الرسالة. ربما رآها أو لم يرها الشخص الذي أرسلتها له. ربما يسترجعها ويقرؤها في وقت لاحق. +MsgMdnDenied=لا يرغب مستلم الرسالة في إرسال إعلام بالوصول إليك. +MsgMdnFailed=حدث فشل. لا يمكن إنشاء إعلام وصول صحيح أو إرساله إليك. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=هذا إعلام وصول للبريد الذي أرسلته إلى %S. +MdnDisplayedReceipt=إعلام وصول (عُرِضت) +MdnDispatchedReceipt=إعلام وصول (تُخلِّص منها) +MdnProcessedReceipt=إعلام وصول (عُولجت) +MdnDeletedReceipt=إعلام وصول (حُذفت) +MdnDeniedReceipt=إعلام وصول (مُنِعت) +MdnFailedReceipt=إعلام وصول (فشل) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..29a24ad021 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "ملخص الرسائل"> +<!ENTITY selectedmessages.label "الرسائل المختارة"> +<!ENTITY archiveButton.label "أرشِف"> +<!ENTITY deleteButton.label "احذف"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..18e9f0691d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,62 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=محادثة واحدة;محادثتان;#1 محادثات;#1 محادثة;#1 محادثة;لا محادثات + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=محادثة أو أكثر;محادثتان أو أكثر;#1+ محادثات;#1+ محادثة;#1+ محادثة;لا محادثات + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=رسالة واحدة;رسالتان;#1 رسائل;#1 رسالة;#1 رسالة;لا رسائل + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=، #1 غير مقروءة;، #1 غير مقروءتان;، #1 غير مقروءة;، #1 غير مقروءة;، #1 غير مقروءة;، #1 غير مقروءة + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=، واحدة متجاهلة;، اثنتين متجاهلتين;، #1 متجاهلة;، #1 متجاهلة;، #1 متجاهلة;، #1 متجاهلة + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=، واحدة أو أكثر متجاهلة;، اثنتين أو أكثر متجاهلتين;، #1+ متجاهلة;، #1+ متجاهلة;، #1+ متجاهلة;، #1+ متجاهلة + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(بدون عنوان) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=حجم هذه الرسائل: #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=تأخذ هذه الرسالة أكثر من #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (ملاحظة: حُدّدت #1 رسالة، أول #2 منها ظاهرة فقط) + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e990bbed80 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "مجلد جديد"> +<!ENTITY name.label "الاسم:"> +<!ENTITY name.accesskey "س"> +<!ENTITY description.label "أنشئ كمجلد فرعي من:"> +<!ENTITY description.accesskey "ف"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "يحصر هذا الخادوم المجلدات في نوعين خاصّين."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "اسمح للمجلد الجديد أن يحتوي:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "مجلدات فقط"> +<!ENTITY messagesOnly.label "رسائل فقط"> +<!ENTITY accept.label "أنشئ المجلد"> +<!ENTITY accept.accesskey "ش"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..4102e7f344 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=نزل الترويسات +downloadHeadersInfoText=يوجد %S ترويسات رسائل جديدة لتنزيلها لمجموعة الأخبار هذه. +cancelDisallowed=لا تبدو هذه الرسالة منك. يمكن إلغاء رسائلك أنت فقط وليس رسائل الآخرين. +cancelConfirm=أمتأكد أنك ترغب في إلغاء هذه الرسالة؟ +messageCancelled=أُلغيت الرسالة. +enterUserPassTitle=اسم مستخدم وكلمة سر خادوم الأخبار مطلوبيْن +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=من فضلك أدخِل اسم مستخدم وكلمة سر %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=من فضلك أدخِل اسم مستخدم وكلمة سر %1$S على %2$S: +okButtonText=نزّل + +noNewMessages=لا توجد رسائل جديدة على الخادوم. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=يُنزّل %1$S من أصل %2$S ترويسة ل %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=يجلب الترويسات للمرشِحات: %1$S (%2$S\\%3$S) في %4$S +downloadingArticles=يجري تنزيل المقالات %S-%S +bytesReceived=يجري تنزيل مجموعة أخبار: استُقبل %S (قُرِأ %Sك.بايت بسرعة %Sك.بايت/ثانية) +downloadingArticlesForOffline=يجري تنزيل المقالات %S-%S في %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=لا يبدو أن مجموعة الأخبار %1$S موجودة على المضيف %2$S. أترغب في إلغاء اشتراكك بها؟ + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=أتريد الاشتراك في %1$S؟ + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=حدث عطل في أخبار (NNTP): \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=حدث عطل في الأخبار. فحص كل مجموعات الأخبار غير مكتمل. حاول عرض كل مجموعات الأخبار مرة أخرى + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=حدث عطل أثناء الاستيثاق. من فضلك حاول إدخال اسمك و/أو كلمة السر مرة أخرى. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=حدث عطل أثناء الاتصال. حاول الاتصال مرة أخرى. خطأ TCP: diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..81c656d229 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> + +<!ENTITY newsError.title "مشكلة أثناء تحميل المقالة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.title "لم يُعثر على المقالة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.desc "يقول خادوم مجموعة الأخبار أنه لم يجد المقالة."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> + +<!ENTITY serverResponded.title "استجابة خادوم مجموعة الأخبار:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> + +<!ENTITY articleExpired.title "لربما انتهت صلاحية المقالة؟"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> + +<!ENTITY trySearching.title "جرب البحث عن المقالة:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> + +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "أزل كل المقالات منتهية الصلاحية"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..67deaa3e14 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=نزِّل الرسائل +downloadMessagesLabel1=أتريد تنزيل الرسائل للاستخدام بلااتصال قبل غلق الاتصال؟ +downloadMessagesCheckboxLabel1=اسألني دائمًا عند الانتقال لوضع عدم الاتصال +downloadMessagesNow2=&نزّل الآن + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=الرسائل غير المرسلة +sendMessagesLabel2=هل تريد إرسال رسائلة غير المرسَلة الآن؟ +sendMessagesCheckboxLabel1=اسألني دائمًا عند الاتصال +sendMessagesNow2=أ&رسِل الآن + +processMessagesLater2=لا&حقًا + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=اجلب الرسائل +getMessagesOfflineLabel1=لست متصلا حاليا. أتريد أن تتصل لتجلب الرسائل الجديدة؟ + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=الرسائل غير المرسلة +sendMessagesOfflineLabel1=أنت على غير اتصال الآن. هل تريد أن تصبح متصلًا لإرسال الرسائل غير المرسَلة؟ + +offlineTooltip=لست متصلا حاليا. +onlineTooltip=أنت متصل حاليا. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..65d20012db --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=اعمل على اتصال +desc=أترغب في الاتصال الآن؟\n\n(إذا اخترت العمل بلااتصال ستستطيع الاتصال لاحقًا باختيار ’اعمل متصلًا‘ من ’قائمة ملف‘.) +workOnline=اعمل متصلًا +workOffline=اعمل بدون اتّصال diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c23bc70b08 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,82 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=بريد ودفاتر عناوين وإعدادات آوتلوك + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=صندوق البريد %S، صدَّر %d رسائل + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=مُرِّرت معاملات سيئة لأمر استيراد صندوق البريد. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=عطل اثناء استيراد صندوق البريد %S ربما لم تُستورد كل الرسائل من صندوق البريد هذا. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=دفتر عناوين أَوِتْلُك + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=دفتر العناوين المُستورد %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=مُرِّرت معاملات سيئة لأمر استيراد دفتر العناوين. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=عطل اثناء الوصول لملفّ دفتر العناوين %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=عطل في استيراد دفتر العناوين %S، ربما لم تستورد كل العناوين. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..2870b936a6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=يمكن استخدام التطبيقات التالية للتعامل مع %S. + +handleProtocol=روابط %S +handleFile=محتوى %S + +descriptionWebApp=تطبيق الوب هذا مُستضاف في: +descriptionLocalApp=هذا التطبيق موجود في: diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..03e7827f7b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=أمتأكد أنك تريد حذف الحساب ”%S“؟ + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..5be719a6d9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=المبدئي +nick1=خالد +buddy1=khaled@im.instantbird.org +nick2=حسام +buddy2=hussam@im.instantbird.org +message1=مرحبا! :-) +message2=ماذا يجري؟ +message3=أجرّب Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..5440f6b124 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,98 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=أكّد +confirmResetJunkTrainingText=أمتأكّد أنك تريد تصفير بيانات تدريب المُرشِّح المتكيِّف؟ + +#### Downloads +desktopFolderName=سطح المكتب +myDownloadsFolderName=التنزيلات +chooseAttachmentsFolderTitle=اختر مجلدًا + +#### Applications + +fileEnding=ملف %S +saveFile=احفظ الملف + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=استخدم %S +useDefault=استخدم %S (المبدئي) + +useOtherApp=استخدم تطبيقًا آخر… +fpTitleChooseApp=اختر التطبيق المساعد +manageApp=تفاصيل التطبيق… +alwaysAsk=اسأل دائمًا +delete=احذف الإجراء +confirmDeleteTitle=احذف الإجراء +confirmDeleteText=أمتأكد أنك تريد حذف هذا الإجراء؟ + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=اختر ملفًا صوتيًا + +#### Remote content +imagepermissionstext=يمكنك تحديد أي مواقع الوب يسمح بتحميل الصور و غيرها من أنواع المحتوى البعيد منها. يمكنك أيضا السماح بكل أنواع المحتوى البعيد بناء على العنوان البريدي للمُرسِل. اكتب عنوان الموقع أو البريد الذي تريده ثم انقر ”اسمح“ أو ”احجب“. +imagepermissionstitle=الاستثناءات - المحتوى البعيد + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=الاستثناءات - الكعكات +cookiepermissionstext=يمكنك تحديد أي مواقع وب مسموح لها أو ممنوعة من استخدام الكعكات. أدخِل عنوان الموقع الذي تريده ثم انقر على ”احجب“، أو ”اسمح“، أو ”اسمح لهذه الجلسة“. + +#### Cookie Viewer +hostColon=المضيف: +domainColon=النطاق: +forSecureOnly=الاتصالات المعمّاة فقط +forAnyConnection=أيّ نوع من الاتصالات +expireAtEndOfSession=في نهاية الجلسة + +noCookieSelected=<لم تختر أيّ كعكة> +cookiesAll=الكعكات التالية مخزّنة في حاسوبك: +cookiesFiltered=الكعكات التالية تطابق بحثك: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=أزل المحددة;أزل المحددة;أزل المحددة;أزل المحددة;أزل المحددة;أزل المحددة +defaultUserContextLabel=لا شيء + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=تستخدم الذاكرة الخبيئة حاليًا %1$S %2$S من مساحة القرص +actualDiskCacheSizeCalculated=يحسب حجم الذاكرة الخبيئة… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=المبدئي (%S) +labelDefaultFontUnnamed=المبدئي + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=محليّة التطبيق: %S +appLocale.accesskey=ح +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=محلية الإعدادات المحلية: %S +rsLocale.accesskey=ع + +#### Master Password (Moved to Fluent in M-C in bug 1435915) + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..12baa65099 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=من فضلك أدخل عنوان بريد صحيح. +accountNameExists=يوجد بالفعل حساب بهذا الاسم. من فضلك أدخِل اسمًا مختلفًا. +accountNameEmpty=لا يمكن أن يكون اسم الحساب خاليًا. +modifiedAccountExists=يوجد بالفعل حساب باسم المستخدم والخادوم. من فضلك أدخل اسم مستخدم و/أو خادوم مختلف. +userNameChanged=حُدِّث اسم مستخدمك. ربما تحتاج أيضًا إلى تحديث عنوان بريدك و/أو الاسم المرتبط بهذا الحساب. +serverNameChanged=غُيِّرت إعدادات اسم الخادوم. من فضلك تأكد أن أية مجلدات استخدمها المرشح موجودة على الخادوم الجديد. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=قد يكون بإعدادات السخام للحساب "%1$S" مشكلة. أتريد مراجعتها قبل حفظ إعدادات الحساب؟ +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=يحتاج %1$S إلى إعادة التشغيل لتطبيق التغييرات على إعدادات المجلد المحلي. +localDirectoryRestart=أعِد التشغيل +userNameEmpty=لا يمكن أن يكون اسم المستخدم خاليًا. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=مسار المجلد المحلي "%1$S" غير صحيح. من فضلك اختر مُجلّدًا آخر. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=مسار المجلد المحلي "%1$S" غير مناسب لحفظ الرسائل. من فضلك اختر مُجلّدًا آخر. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=أمتأكد أنك تريد الخروج من مساعد الحساب؟\n\nإذا خرجت، ستفقد أية معلومات أدخلتها ولن يُنشأ الحساب. +accountWizard=مرشد الحسابات +WizardExit=اخرج +WizardContinue=ألغِ +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=رجاء أدخل اسم خادوم صحيح. +failedRemoveAccount=فشل في إزِالة هذا الحساب. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=إذا خزنت البريد الجديد لهذا الحساب في صندوق الوارد لبريد آخر فلن يمكنك الوصول إلى البريد المنزّل مسبقًا لهذا الحساب بعد الآن. إذا كان لديك بريد على هذا الحساب، من فضلك انسخه لحساب آخر أولا.\n\nإذا كان لديك مُرشِّحات ترشِّح البريد لهذا الحساب فيجب عليك تعطيلها أو تغيير المجلد الوجهة. إذا كان لأي حساب مجلدات خاصة على هذا الحساب (أُرسِل أو مسودّات أو قوالب أو أرشيفات أو سخام)، يجب عليك تغييرها إلى حساب آخر.\n\nأمازلت ترغب في حفظ بريد هذا الحساب في حساب آخر؟ +confirmDeferAccountTitle=حساب مختلف؟ + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=المجلد المحدد في إعدادات المجلد المحلي يستخدمه حساب "%S". من فضلك اختر مجلدا آخر. +directoryParentUsedByOtherAccount=المجلد الذي يحتوي المجلد المحدد في إعدادات المجلد المحلي يستخدمه حساب "%S". من فضلك اختر مجلدا آخر. +directoryChildUsedByOtherAccount=مجلد فرعي من المجلد المحدد في إعدادات المجلد المحلي يستخدمه حساب "%S". من فضلك اختر مجلدا آخر. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=user +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=عنوان البريد: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=أدخل عنوان بريدك. سيستخدم الآخرون هذا العنوان لإرسال البريد لك (على سبيل المثال، "%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=أدخل %1$S %2$S (على سبيل المثال، إذا كان عنوان بريدك %1$S "%3$S"، سيكون %2$S هو "%4$S").\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=إعدادات الخادوم +prefPanel-copies=النُسخ والمجلدات +prefPanel-synchronization=المزامنة والتخزين +prefPanel-diskspace=مساحة القرص +prefPanel-addressing=التَحرير والعنْوَنة +prefPanel-junk=إعدادات السخام +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=خادوم الصادر (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=هويات %1$S + +identityDialogTitleAdd=هوية جديدة +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=حرّر %S + +identity-edit-req=يجب أن تخصص عنوان بريد صحيح لهذه الهوية. +identity-edit-req-title=عطل أثناء إنشاء الهويّة + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=أمتأكد أنك تريد حذف الهوية\n%S؟ +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=حذف هوية %S +identity-delete-confirm-button=احذف + +choosefile=اختر ملفًا + +forAccount=للحساب "%S" + +removeFromServerTitle=أكّد الحذف الدائم للرسائل تلقائيًا +removeFromServer=سيحذف هذا الإعداد الرسائل القديمة نهائيًا من الخادوم البعيد و مساحة التخزين المحلية. أمتأكد أنك ترغب في المواصلة؟ + +confirmSyncChangesTitle=أكد تغييرات المزامنة +confirmSyncChanges=تغيّرت إعدادات مزامنة الرسائل.\n\nهل تريد حفظ الإعدادات؟ +confirmSyncChangesDiscard=تجاهل + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..34cf91db65 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,243 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label "شريط الترشيح السريع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey "ش"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label "شريط الترشيح السريع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip "بدّل ظهور شريط الترشيح السريع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip "يبقي الترشيحات مطبقة عند تبديل المجلدات"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label "غير المقروءة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip "يظهر فقط الرسائل غير المقروءة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label "عليها نجمة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip "يظهر فقط الرسائل ذات النجمة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label "جهة اتصال"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip "يظهر فقط رسائل الأشخاص الذين في دفتر العناوين"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label "الوسوم"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip "يظهر فقط الرسائل ذات الوسوم"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label "مُرفقة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip "يظهر فقط الرسائل ذات المرفقات"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString "رسالة واحدة;رسالتان;#1 رسائل;#1 رسالة;#1 رسالة;لا رسائل"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none "لا نتائج"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth "100"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 "رشّح هذه الرسائل #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> + +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac "<Ctrl+Shift+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac "<⇧⌘K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "وضع ترشيح الوسوم"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "أيًا من"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "يجب أن يطابق على الأقل واحد من معايير الوسوم المحددة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "كلًا من"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "يجب أن يطابق كل معايير الوسوم المحددة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth "320"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth "280"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label "رشّح الرسائل حسب:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label "المرسِل"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label "المستلمين"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label "الموضوع"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label "نص الرسالة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch "تابع هذا البحث في جميع المجلدات"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent "اضغط زر الإدخال لمتابعة بحثك عن: #1"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0fa393e79b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "احذف الحساب و البيانات"> +<!ENTITY removeButton.label "احذف"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "ح"> +<!ENTITY removeAccount.label "احذف معلومات الحساب"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "ح"> +<!ENTITY removeAccount.desc "احذف ما يعرفه &brandShortName; عن هذه الحساب. لا يؤثر في الحساب نفسه على الخادوم."> +<!ENTITY removeData.label "احذف بيانات الرسائل"> +<!ENTITY removeData.accesskey "ن"> +<!ENTITY removeDataChat.label "احذف بيانات المحادثة"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "ن"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "يحذف كل الرسائل و المجلدات و المرشحات المرتبطة بهذا الحساب من على قرصك المحلي. لا يؤثر هذا في الرسائل الموجودة على الخادوم. لا تستخدم هذا إن كنت تخطط لأرشفة البيانات المحلية أو إعادة استخدامها في &brandShortName;."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "يحذف كل الرسائل و المجلدات و المرشحات المرتبطة بهذا الحساب من على قرصك المحلي. رسائلك و مجلداتك لن تُحذف من على الخادوم."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "يحذف كل سجلات المحادثات المحفوظة لهذا الحساب على حاسوبك."> +<!ENTITY showData.label "اعرض مكان البيانات"> +<!ENTITY showData.accesskey "ع"> +<!ENTITY progressPending "يحذف البيانات المختارة…"> +<!ENTITY progressSuccess "تم الحذف."> +<!ENTITY progressFailure "فشل الحذف."> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..4d6e4fbb75 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=أمتأكد أنك تريد حذف الحساب ”%S“؟ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f387ae3413 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "غيّر اسم المجلد"> +<!ENTITY rename.label "أدخل اسمًا جديدًا للمجلد:"> +<!ENTITY rename.accesskey "د"> +<!ENTITY accept.label "أعِد التسمية"> +<!ENTITY accept.accesskey "س"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e91326446e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "امسح التأريخ الحالي"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "المدى الزمني الذي سيُمسح: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "م"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "آخر ساعة"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "آخر ساعتين"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "آخر أربع ساعات"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "اليوم"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "التأريخ كله"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + + +<!ENTITY itemHistory.label "تأريخ التصفح"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "ص"> +<!ENTITY itemCookies.label "الكعكات"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "ت"> +<!ENTITY itemCache.label "الخبيئة"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "خ"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."> + +<!ENTITY dialog.width "28em"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..7548f906fc --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=العنوان +From=مِن +Body=المحتوى +Date=التاريخ +Priority=الأهمية +Status=الحالة +To=إلى +Cc=ن.ك +ToOrCc=إلى أو ن.ك +AgeInDays=العمر بالأيام +SizeKB=الحجم (ك.بايت) +Tags=الوسوم +# for AB and LDAP +AnyName=أيّ اسم +DisplayName=الاسم المعروض +Nickname=الاسم المستعار +ScreenName=اسم الشاشة +Email=البريد +AdditionalEmail=بريد إضافي +AnyNumber=أيّ رقم هاتف +WorkPhone=هاتف العمل +HomePhone=هاتف المنزل +Fax=فاكس +Pager=البيجر +Mobile=رقم الجوّال +City=المدينة +Street=الشارع +Title=اللقب +Organization=المنظمة +Department=القِسم +# more mailnews +FromToCcOrBcc=مِن، أو إلى، أو ن.ك، أو ن.ك.م +JunkScoreOrigin=أصل رصيد السُخام +JunkPercent=نسبة السُخام المئوية +AttachmentStatus=حالة المرفق +JunkStatus=حالة السُخام +Label=الاسم +Customize=خصّص… +MissingCustomTerm=الكلمة المخصصة ناقصة diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..9fa0ffdd77 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=يحتوي +1=لا يحتوي +2=هو +3=ليس +4=فارغ + +5=قبل +6=بعد + +7=أعلى من +8=أدنى من + +9=يبدأ ب +10=ينتهي ب + +11=يشبه +12=LdapDwim + +13=أكبر من +14=أصغر من + +15=استكمال الأسماء +16=في دفتر عناويني +17=ليس في دفتر عناويني +18=ليس فارغًا +19=يتطابق مع +20=لا يتطابق مع diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b4d2b6789 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=يجري البحث… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=عُثر على تطابق واحد;عُثر على تطابقين;عُثر على #1 تطابقات;عُثر على #1 تطابقًا;عُثر على #1 تطابق;عُثر على #1 تطابق +noMatchesFound=لم يُعثر على أي تطابق +labelForStopButton=قف +labelForSearchButton=ابحث +labelForStopButton.accesskey=ق +labelForSearchButton.accesskey=ب + +moreButtonTooltipText=أضِف قاعدة جديدة +lessButtonTooltipText=احذف هذه القاعدة diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..302247077e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "طابق كلّ التالي"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "ط"> +<!ENTITY matchAny.label "طابق أيًّا من التالي"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "ب"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "طابق كل الرسائل"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "ق"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..7f7dda8bf6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=نافذة تقدّم الإغلاق +taskProgress=يجري معالجة %1$S من أصل %2$S مهمة/مهمات\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..b83aef4516 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=هذه رسالة <B>مُعمّاة</B> أو <B>مُوقّعة</B>.<br> تطبيق البريد هذا لا يدعم البريد المُوَقع أو المعمَّى. + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..00e42fe405 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "الإعدادات"> +<!ENTITY security.caption "السرّية والاستيثاق"> +<!ENTITY serverName.label "اسم الخادوم:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "خ"> +<!ENTITY serverDescription.label "الوصف:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "و"> +<!ENTITY serverPort.label "المَنفذ:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "م"> +<!ENTITY userName.label "اسم المستخدم:"> +<!ENTITY userName.accesskey "م"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "أمن الاتصال:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "ص"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "لا شيء"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS، إن كان متاحًا"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "خادوم SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "المبدئي:"> +<!ENTITY authMethod.label "طريقة الاستيثاق:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "ط"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ebb7aa1e7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "اشترِك"> +<!ENTITY subscribeButton.label "اشترِك"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "ش"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "ألغِ الاشتراك"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "ل"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "مجموعات الأخبار"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "ب"> +<!ENTITY refreshButton.label "أعِد التّحميل"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "ع"> +<!ENTITY stopButton.label "قف"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "ق"> +<!ENTITY server.label "الحساب:"> +<!ENTITY server.accesskey "ح"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "اشترِك"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "اعرض العناصر التي تحتوي:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "ع"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..2a4e7a7919 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=اختر مجموعات الأخبار التي تريد الاشتراك فيها: +subscribeLabel-imap=اختر المجلدات التي تريد الاشتراك بها: +currentListTab-nntp.label=قائمة المجموعات الحالية +currentListTab-nntp.accesskey=ق +currentListTab-imap.label=قائمة المجلدات +currentListTab-imap.accesskey=ق +pleaseWaitString=من فضلك انتظر… +offlineState=أنت غير متصل بالإنترنت. لا يمكن جلب العناصر من الخادوم. +errorPopulating=خطأ أثناء جلب العناصر من الخادوم. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48553c358f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "أغلق اللسان"> +<!ENTITY listAllTabs.label "اسرد جميع الألسنة"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "المنزل"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..442d7e108f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=اكتب رسالة جديدة +taskbar.tasks.composeMessage.description=لكتابة رسالة جديدة. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=افتح دفتر العناوين +taskbar.tasks.openAddressBook.description=افتح دفتر العناوين. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..6087bdd8f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = هل ترغب بالمساهمة التلقائية في تحسين %1$S من خلال إرسال تقارير عن استخدام الذاكرة والأداء وسرعة الاستجابة إلى %2$S؟ +telemetryLinkLabel = اطّلع على المزيد +telemetryYesButtonLabel = نعم +telemetryYesButtonAccessKey = ن +telemetryNoButtonLabel = لا +telemetryNoButtonAccessKey = ل diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..9086f26e5b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=البارحة diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..78756fb230 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=ملف نصّي (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=استورد دفتر العناوين من الملف النصِّي شاملًا: تنسيقات LDIF (.ldif، .ldi)، تفصلها tab (.tab، .txt) أو مفصول بفاصلة (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=دفتر عناوين نصّي + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=دفتر العناوين المستورد %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=مُرِّرت معاملات سيئة لأمر استيراد دفتر العناوين. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=عطل أثناء الوصول لملفّ دفتر العناوين %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=عطل في استيراد دفتر العناوين %S، ربما لم تستورد كل العناويين. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8bf36548a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=ملف vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=استورد دفتر عناوين بصيغة vCard + +vCardImportAddressName=دفتر عناوين vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=استُورِد دفتر العناوين %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=حصل خطأ عند الوصول لملف دفتر العناوين %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=حصل خطأ عند استيراد دفتر العناوين %S. قد لا تكون جميع العناوين قد استُورِدت. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..085c8ff3db --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "سجل الترشيح"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "يوثّق سجل الترشيح المرشِّحات التي شغِّلت في هذا الحساب. استخدم صندوق التأشير أدناه لتفعيل التسجيل."> +<!ENTITY clearLog.label "امسح السجل"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "م"> +<!ENTITY enableLog.label "مكّن سجل الترشيح"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "م"> +<!ENTITY closeLog.label "أغلق"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "غ"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8c148142b7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,82 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "مصدر: "> + +<!ENTITY fileMenu.label "ملف"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "ف"> +<!ENTITY savePageCmd.label "احفظ الصفحة باسم…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY printCmd.label "اطبع…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "ط"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "أغلق"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "غ"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "اذهب إلى سطر…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "ذ"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "عرض"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "ض"> +<!ENTITY reloadCmd.label "أعِد التحميل"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "اقطع السطور الطويلة"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "ق"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "أبرِز التراكيب"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "ب"> +<!ENTITY menu_textSize.label "حجم النص"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "ن"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "أكبر"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "ك"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "أصغر"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "غ"> +<!ENTITY menu_textReset.label "عادي"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "ع"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "ابحث في هذه الصفحة…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "ح"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "ابحث مجددًا"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "د"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "السابق"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "س"> +<!ENTITY forwardCmd.label "التالي"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "ت"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "انسخ مكان الرابط"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "ط"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "انسخ عنوان البريد الإلكتروني"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "ك"> + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..f12c8922a3 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = اذهب إلى سطر +goToLineText = أدخل رقم السّطر +invalidInputTitle = إدخال غير صالح +invalidInputText = رقم السّطر الذي أدخلته غير صالح. +outOfRangeTitle = السّطر غير موجود +outOfRangeText = لا وجود للسّطر المحدّد. +viewSelectionSourceTitle = مصدر DOM للاختيار +viewMathMLSourceTitle = مصدر DOM ل MathML + +context_goToLine_label = اذهب إلى سطر… +context_goToLine_accesskey = س +context_wrapLongLines_label = اقطع السطور الطويلة +context_highlightSyntax_label = أبرِز التراكيب diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bdf0b0fc4c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "قرّب"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "ق"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "بعّد"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "ب"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "صفّر"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "ص"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "قرّب النص فقط"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "ن"> +<!ENTITY fullZoom.label "قرّب"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "ر"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f832cc6de6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "اختر مجلدات"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "اختر مجلدات للبحث:"> + + +<!ENTITY folderName.label "اسم المجلد"> +<!ENTITY folderSearch.label "ابحث"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c36e7e4286 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "مجلد البحث المحفوظ الجديد"> +<!ENTITY name.label "الاسم:"> +<!ENTITY name.accesskey "س"> +<!ENTITY description.label "أنشئ كمجلد فرعي تحت:"> +<!ENTITY description.accesskey "ف"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "اضبط معايير البحث المُستخدمة في مجلد البحث المحفوظ هذا: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "اختر ملفات للبحث: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "اختر…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "خ"> + +<!ENTITY searchOnline.label "ابحث على اتصال (يعطي نتائج محدَّثة لـ IMAP و مجلد الأخبار لكن يزيد زمن فتح الملف)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "ص"> +<!ENTITY newFolderButton.label "أنشئ"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "ئ"> +<!ENTITY editFolderButton.label "حدّث"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "د"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6fe049a1ec --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=إعدادات Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=صندوق البريد %1$S، استُورِدت %2$d رسالة/رسائل + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=تم تمرير معامل سيئ إلى استيراد صندوق البريد. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=حصل خطأ عند الوصول لملف صندوق البريد %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=حصل خطأ عند استيراد صندوق البريد %S، قد لا تكون جميع الرسائل في هذا الصندوق قد استُورِدت. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=دفتر عناوين Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=دفتر عناوين Windows Live Mail (دفتر عناوين وندوز) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=استُورِد دفتر العناوين %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=حصل خطأ عند استيراد دفتر العناوين %S، قد لا تكون جميع الرسائل قد استُورِدت. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=تم تمرير معامل سيئ إلى استيراد دفتر العناوين. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/mozldap/ldap.properties b/l10n-ar/mail/chrome/mozldap/ldap.properties new file mode 100644 index 0000000000..a8c116ca61 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/mozldap/ldap.properties @@ -0,0 +1,272 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following two strings are used when prompting the user for authentication +# information: + +## @name AUTH_PROMPT_TITLE +## @loc none +authPromptTitle=كلمة سر خادوم LDAP مطلوبة + +## @name AUTH_PROMPT_TEXT +## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server. +authPromptText=رجاءً أدخل كلمة سرّك لـ %1$S. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +## @name OPERATIONS_ERROR +## @loc none +1=عطل في العمليّات + +## @name PROTOCOL_ERROR +## @loc none +2=عطل بروتوكول + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +3=تجاوز حد الوقت + +## @name SIZELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +4=تجاوز حد الحجم + +## @name COMPARE_FALSE +## @loc none +5=المقارنة باطلة + +## @name COMPARE_TRUE +## @loc none +6=المقارنة صائبة + +## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED +## @loc none +7=أسلوب الاستيثاق غير مدعوم + +## @name STRONG_AUTH_REQUIRED +## @loc none +8=مطلوب استيثاق قوي + +## @name PARTIAL_RESULTS +## @loc none +9=استُقبلت نتائج جزئيّة وإحالة + +## @name REFERRAL +## @loc none +10=استُقبِلت إحالة + +## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED +## @loc none +11=تجاوز حد الإدارة + +## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION +## @loc none +12=امتداد حرج غير متوفّر + +## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED +## @loc none +13=السريّة مطلوبة + +## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS +## @loc none +14=يجري ربط SASL + +## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE +## @loc none +16=لا صفة كهذه + +## @name UNDEFINED_TYPE +## @loc none +17=نوع صفة غير معرّف + +## @name INAPPROPRIATE MATCHIN +## @loc none +18=مطابقة غير مناسبة + +## @name CONSTRAINT_VIOLATION +## @loc none +19=مخالفة للقيود + +## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS +## @loc none +20=النوع أو القيمة موجودة + +## @name INVALID_SYNTAX +## @loc none +21=صياغة غير صحيحة + +## @name NO_SUCH_OBJECT +## @loc none +32=لا كائن كهذا + +## @name ALIAS_PROBLEM +## @loc none +33=مشكلة كنية + +## @name INVALID_DN_ SYNTAX +## @loc none +34=صياغة DN غير صحيحة + +## @name IS_LEAF +## @loc none +35=الكائن ورقة + +## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM +## @loc none +36=مشكلة في إزالة مرجع الكنية + +## @name INAPPROPRIATE_AUTH +## @loc none +48=استيثاق غير مناسب + +## @name INVALID_CREDENTIALS +## @loc none +49=بيانات الاعتمادات غير صحيحة + +## @name INSUFFICIENT_ACCESS +## @loc none +50=وصول غير كافٍ + +## @name BUSY +## @loc none +51=خادوم LDAP مشغول + +## @name UNAVAILABLE +## @loc none +52=خادوم LDAP غير متاح + +## @name UNWILLING_TO_PERFORM +## @loc none +53=خادوم LDAP غير راغب في أداء + +## @name LOOP_DETECT +## @loc none +54=اكتُشِفت حلقة + +## @name SORT_CONTROL_MISSING +## @loc none +60=التحكّم في الترتيب مفقود + +## @name INDEX_RANGE_ERROR +## @loc none +61=تجاوزت نتائج البحث مدى التعديلات المحدد + +## @name NAMING_VIOLATION +## @loc none +64=مخالفة للتسمية + +## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION +## @loc none +65=مخالفة لصنف الكائن + +## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF +## @loc none +66=العملية غير مسموحة على غير الورقة + +## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN +## @loc none +67=لا يُسمح للعملية على RDN + +## @name ALREADY_EXISTS +## @loc none +68=موجود بالفعل + +## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS +## @loc none +69=لا يمكن تعديل صنف الكائن + +## @name RESULTS_TOO_LARGE +## @loc none +70=النتائج كبيرة جدًّا + +## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS +## @loc none +71=تُأثر على العديد من الخواديم + +## @name OTHER +## @loc none +80=عطل مجهول + +## @name SERVER_DOWN +## @loc none +81=لا يمكن الاتصال بخادوم LDAP + +## @name LOCAL_ERROR +## @loc none +82=عطل محلي + +## @name ENCODING_ERROR +## @loc none +83=عطل ترميز + +## @name DECODING_ERROR +## @loc none +84=عطل فك الترميز + +## @name TIMEOUT +## @loc none +85=نَفِذَ وقت الخادوم LDAP + +## @name AUTH_UNKNOWN +## @loc none +86=طريقة استيثاق مجهولة + +## @name FILTER_ERROR +## @loc none +87=مرشِّح بحث غير صحيح + +## @name USER_CANCELLED +## @loc none +88=أَلغى المستخدم العملية + +## @name PARAM_ERROR +## @loc none +89=ضابط سيء لوتيرة LDAP + +## @name NO_MEMORY +## @loc none +90=نَفِذت الذّاكرة + +## @name CONNECT_ERROR +## @loc none +91=لا يمكن الاتصال بخادوم LDAP + +## @name NOT_SUPPORTED +## @loc none +92=غير مدعوم في نسخة بروتوكول LDAP هذه + +## @name CONTROL_NOT_FOUND +## @loc none +93=تحكم LDAP المطلوب غير موجود + +## @name NO_RESULTS_RETURNED +## @loc none +94=لم تُرجَع أي نتائج + +## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN +## @loc none +95=المزيد من النتائج الراجعة + +## @name CLIENT_LOOP +## @loc none +96=اكتشف العميل حلقة + +## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED +## @loc none +97=تخطت قفزة الإحالة الحد diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..83889208a9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,106 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "مشكلة في تحميل الصفحة"> +<!ENTITY retry.label "حاول مجددًا"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "تعذر الاتصال"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "هذا العنوان غير مسموح به"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "الخادوم غير موجود"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul> <li>افحص العنوان بحثًا عن أخطاء كتابية ك <strong>ww</strong>.example.com بدلا من <strong>www</strong>.example.com</li> <li>إذا كنت غير قادر على تحميل أي صفحة، افحص اتصال الحاسوب بالشبكة.</li> <li>إذا كان الحاسوب أو الشبكة محميّين بجدار ناري أو وسيط، تأكّد أنّ &brandShortName; مسموح له الاتصال بالوِب.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "الملف غير موجود"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>افحص اسم الملف بحثًا عن أخطاء في الكتابة.</li> <li>تأكد أن الملف لم يُنقل، أو يتغير اسمه، أو يُحذف.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "مُنِع الوصول للملف"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>قد يكون حُذِف أو نُقِل أو أن صلاحيّات الملف تمنع الوصول إليه.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.title "عذرا."> +<!ENTITY generic.longDesc "<p>لا يستطيع &brandShortName; تحميل هذه الصفحة لسبب ما.</p>"> + +<!ENTITY malformedURI.title "العنوان غير صالح"> +<!ENTITY malformedURI.longDesc "<ul> <li>تكتب عادة عناوين وِب بالشكل <strong>http://www.example.com/</strong></li> <li>تأكد أنك لا تستخدم سلاش أمامية ( <strong>/</strong>).</li> </ul>"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "قُوطِع الاتصال"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.title "انتهت صلاحية المستند"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>المستند المطلوب لم يعد متوفرًا في الذاكرة الخبيئة.</p><ul><li>كإجراء وقائي، &brandShortName; لا يعيد طلب المستندات الحساسة بشكل آلي.</li><li>اضغط على ’حاول مجددًا‘ لإعادة طلب المستند من الموقع.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "وضع بدون اتصال"> +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>اضغط على ”حاول مجددًا“ للتبديل إلى وضع الاتصال و إعادة تحميل الصفحة.</li> </ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "خطأ في ترميز المحتوى"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>من فضلك اتصل بمالكي الموقع لإعلامهم بهذه المشكلة.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "نوع ملف غير آمن"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>من فضلك اتصل بمالكي الموقع لإعلامهم بهذه المشكلة.</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.title "صُفِّر الاتصال"> +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.title "انتهت مهلة الاتصال"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "لم يُفهم العنوان"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>قد تحتاج تنصيب برمجيات أخرى لفتح هذا العنوان.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "يرفض الخادوم الوسيط الاتصالات"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>افحص إعدادات الوسيط لتتأكد أنها صحيحة.</li> <li>اتصل بمدير الشبكة لتتأكد أن الخادوم الوسيط يعمل.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "تعذر العثور على الخادوم الوسيط"> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>افحص إعدادات الوسيط لتتأكد أنها صحيحة.</li> <li>تأكد من أن اتصالك الشبكي يعمل.</li> <li>إذا كان حاسوبك محميًا بجدار ناري أو وسيط، تأكد من السماح ل&brandShortName; بالنفاذ إلى الوِب.</li> </ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "لا تعيد الصفحة التوجيه بشكل سليم"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>سبب هذه المشكلة هو تعطيل الكعكات أو عدم قبولها.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "استجابة غير متوقعة من الخادوم"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>تأكّد أنّ مدير الأمن الشخصي منصّب في نظامك.</li> <li>قد يكون سبب هذا هو إعداد مخالف للمعايير في الخادوم.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "فشل الاتصال الآمن"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>لا يمكن عرض الصفحة التي تحاول زيارتها لعدم إمكانية الاستيثاق من البيانات المستقبلة.</li> <li>من فضلك اتصل بمالكي الموقع لإعلامهم بهذه المشكلة. أو كبديل استخدم الأمر الموجود في قائمة مساعدة للإبلاغ عن هذا الموقع المعطوب.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "فشل الاتصال الآمن"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>قد تكون هذه مشكلة في إعدادات الخادوم، أو ربما يحاول شخص ما تقليد الخادوم.</li> <li>إذا كنت قد اتصلت بالموقع بنجاح في الماضي، فقد يكون الخطأ مؤقتًا ويمكنك المحاولة فيما بعد.</li> </ul>"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>قد يكون الموقع متوقفًا مؤقتًا أو مشغولًا جدًا. حاول ثانية بعد عدّة دقائق.</li> <li>إذا كنت غير قادر على تحميل أي صفحة، افحص اتصال الحاسوب بالشبكة.</li> <li>إذا كانحاسوبك محميًا بجدار ناري أو وسيط، تأكد من السماح ل&brandShortName; بالنفاذ إلى الوِب.</li> </ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "حجبتها سياسة أمن المحتوى"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>منع &brandShortName; هذه الصفحة من التحميل بهذه الطريقة لأن للصفحة سياسة أمن محتوى تمنع ذلك.</p>"> + + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "خطأ محتوى فاسد"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>تعذر عرض الصفحة التي تريد مشاهدتها بسبب خطأ أثناء نقل البيانات.</p><ul><li>الرجاء التواصل مع مالك الموقع لإبلاغه بهذه المشكلة.</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "أو يمكنك إضافة استثناء…"> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "أخرجني من هنا!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "أضِف استثناءً…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the +contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The +button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes +functionality specific to thunderbird. --> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>ينبغي ألّا تضيف استثناء إذا كنت تستخدم اتصال إنترنت لا تثق به، أو كنت غير معتاد على رؤية هذا التحذير من هذا الموقع.</p> <button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button><button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>"> + +<!ENTITY remoteXUL.title "XUL بعيد"> +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>الرجاء التواصل مع مالك الموقع لإبلاغه بهذه المشكلة.</li></ul></p>"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "اتّصالك غير آمن"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>يستخدم <span class='hostname'></span> تقنية أمنية عتيقة و عرضة للهجوم. يمكن لمهاجم بسهولة الاطلاع على معلومات تظنها بمأمن. على مدير الموقع إصلاح الخادوم قبل أن يمكنك زيارة الموقع.</p><p>رمز العطل: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "صفحة محجوبة"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "عُطل في بروتوكول الشبكة"> diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df7edfe114 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini + to a newer version and then starting Thunderbird. + For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of + Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a + given Thunderbird channel". These terms are not synonymous. +--> + + +<!ENTITY window.moreinfo "مزيد من المعلومات…"> +<!ENTITY window.quit-win "اخرج"> +<!ENTITY window.quit-nonwin "أغلِق"> |