summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
commit43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch)
tree620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties179
1 files changed, 179 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4af38b7688
--- /dev/null
+++ b/l10n-it/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modifica %S
+emptyListName=Inserire un nome per la lista.
+badListNameCharacters=Il nome della lista non può contenere i seguenti caratteri: < > ; , "
+badListNameSpaces=Un nome lista non può contenere più spazi consecutivi.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S\u0020\u0020
+
+allAddressBooks=Tutte le rubriche
+
+newContactTitle=Nuovo contatto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nuovo contatto per %S
+editContactTitle=Modifica contatto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modifica contatto per %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modifica vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modifica vCard per %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=È indispensabile inserire almeno uno fra questi campi:\nEmail, Nome, Cognome, Nome visualizzato, Organizzazione.
+cardRequiredDataMissingTitle=Mancano delle informazioni indispensabili
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L’indirizzo email principale deve essere nella forma utente@dominio.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato indirizzo email non corretto
+
+viewListTitle=Lista di distribuzione: %S
+mailListNameExistsTitle=Questa lista di distribuzione già esiste
+mailListNameExistsMessage=È già presente una lista di distribuzione con questo nome. Scegliere un nome differente.
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome lista
+propertySecondaryEmail=Email aggiuntiva
+propertyNickname=Soprannome
+propertyDisplayName=Nome visualizzato
+propertyWork=Lavoro
+propertyHome=Abitazione
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Cellulare
+propertyPager=Cercapersone
+propertyBirthday=Compleanno
+propertyCustom1=Personalizzato 1
+propertyCustom2=Personalizzato 2
+propertyCustom3=Personalizzato 3
+propertyCustom4=Personalizzato 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Id Jabber
+propertyIRC=Soprannome IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=CC
+prefixBcc=Ccn
+addressBook=Rubrica
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto contatto
+stateImageSave=Salvataggio immagine in corso…
+errorInvalidUri=Errore: immagine sorgente non valida.
+errorNotAvailable=Errore: file non accessibile.
+errorInvalidImage=Errore: sono supportati solo i tipi di immagine JPG, PNG e GIF.
+errorSaveOperation=Errore: impossibile salvare l’immagine.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Rubrica personale
+ldap_2.servers.history.description=Indirizzi collezionati
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Rubrica di Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Rubrica di Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contatti totali in %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nessuna corrispondenza
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 corrispondenza trovata;#1 corrispondenze trovate
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contatto copiato;%1$S contatti copiati
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contatto spostato;%1$S contatti spostati
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Inserire un nome valido.
+invalidHostname=Inserire un nome di server valido.
+invalidPortNumber=Inserire un numero di porta valido.
+invalidResults=Inserire un numero valido nel campo risultati.
+abReplicationOfflineWarning=È indispensabile essere collegato per eseguire una replica LDAP.
+abReplicationSaveSettings=È indispensabile salvare le impostazioni prima che una cartella possa essere scaricata.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Esporta rubrica - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Delimitati da virgola
+CSVFilesSysCharset=Delimitati da virgola (set di caratteri di sistema)
+CSVFilesUTF8=Delimitati da virgola (UTF-8)
+TABFiles=Delimitati da tabulazione
+TABFilesSysCharset=Delimitati da tabulazioni (set di caratteri di sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitati da tabulazioni (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=File supportati dalla Rubrica
+failedToExportTitle=Esportazione non riuscita
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Esportazione rubrica non riuscita, spazio esaurito nel dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Esportazione rubrica non riuscita, accesso al file negato.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicazione rubrica LDAP
+AuthDlgDesc=Per aver accesso alla rubrica remota, inserire nome utente e password.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Incontriamoci+in+questa+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Lavoro
+headingOther=Altre
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefono
+headingDescription=Descrizione
+headingAddresses=Indirizzi
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nuova Rubrica
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Proprietà di %S
+duplicateNameTitle=Nome della rubrica duplicato
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Una rubrica con questo nome esiste già:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=File della rubrica corrotto
+corruptMabFileAlert=Uno dei file della rubrica (%1$S) non può essere letto. Al suo posto verrà creato un nuovo %2$S e una copia del vecchio file, chiamata %3$S, verrà creata nella stessa cartella.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impossibile caricare il file della Rubrica
+lockedMabFileAlert=Impossibile caricare il file della Rubrica %S. Potrebbe essere di sola lettura o bloccato da un’altra applicazione. Riprovare più tardi.