summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
commit43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch)
tree620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz
firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rwxr-xr-xl10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties523
1 files changed, 523 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
new file mode 100755
index 0000000000..7c499d1bbd
--- /dev/null
+++ b/l10n-nb-NO/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
@@ -0,0 +1,523 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+renameFolder=Endre mappenavn …
+compactFolders=Komprimer denne mappen;Komprimer disse mappene
+removeAccount=Slett konto …
+removeFolder=Slett mappe
+newFolderMenuItem=Mappe …
+newSubfolderMenuItem=Undermappe …
+newFolder=Ny mappe …
+newSubfolder=Ny undermappe …
+markFolderRead=Merk mappen som lest;Merk mappene som lest
+markNewsgroupRead=Merk temagruppen som lest;Merk temagruppene som lest
+folderProperties=Mappealternativer
+getMessages=Last ned meldinger
+getMessagesFor=Last ned meldinger for konto
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyhetsgruppemelding;Hent neste #1 nyhetsgruppemeldinger
+advanceNextPrompt=Gå til neste uleste melding i %S?
+titleNewsPreHost=på
+titleMailPreHost=for
+replyToSender=Svar til avsender
+reply=Svar
+EMLFiles=E-postfiler
+OpenEMLFiles=Åpne melding
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml
+SaveMailAs=Lagre melding som
+SaveAttachment=Lagre vedlegg
+SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg
+DetachAttachment=Løsne vedlegg
+DetachAllAttachments=Løsne alle vedlegg
+ChooseFolder=Velg mappe
+LoadingMessageToPrint=Laster melding for utskrift …
+MessageLoaded=Melding lastet …
+PrintingMessage=Skriver ut melding …
+PrintPreviewMessage=Forhåndsviser melding …
+PrintingContact=Skriver ut kontakt …
+PrintPreviewContact=Forhåndsviser kontakt …
+PrintingAddrBook=Skriver ut adressebok …
+PrintPreviewAddrBook=Forhåndsviser adressebok …
+PrintingComplete=Fullført.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Laster inn innhold for utskrift)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laster inn innhold for forhåndsvisning)
+saveAttachmentFailed=Klarte ikke lagre vedlegget. Kontroller filnavnet og prøv igjen.
+saveMessageFailed=Klarte ikke lagre melding. Sjekk at filnavnet er gyldig og prøv igjen.
+fileExists=%S finnes allerede. Vil du erstatte den?
+
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Klarte ikke lese filen: %1$S årsak: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Laster ned temagrupper for frakoblet bruk
+downloadingMail=Laster ned e-post for frakoblet bruk
+sendingUnsent=Sender usendte meldinger
+
+folderExists=En mappe med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=En undermappe med navnet «%1$S» fins allerede i mappen «%2$S». Vil du flytte mappen ved å bruke det nye navnet «%3$S»?
+folderCreationFailed=Klarte ikke opprette mappen fordi mappenavnet du oppgav inneholder et ukjent tegn. Velg et annet navn og prøv igjen.
+
+compactingFolder=Komprimerer mappen %S …
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart)
+autoCompactAllFoldersTitle=Komprimer mapper
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Meldingene du har slettet, kan fjernes fra disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Velg alternativet nedenfor for å la %2$S gjøre dette automatisk uten å spørre deg.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldinger, og ikke spør meg.
+proceedButton=&Fortsett
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappen «%S» vil slå av filtrene som er tilknyttet. Er du sikker på at du vil slette mappen?
+alertFilterChanged=Filtre tilknyttet mappen vil bli oppdatert.
+filterDisabled=Mappen «%S» ble ikke funnet, så filtre tilknyttet denne mappen vil bli slått av. Kontroller at mappen finnes og at filtrene peker til gyldige målmapper.
+filterFolderDeniedLocked=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede.
+parsingFolderFailed=Klarte ikke åpne mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen fullføres, og velg mappen på nytt.
+deletingMsgsFailed=Kunne ikke slette meldinger i mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen.
+alertFilterCheckbox=Ikke advar meg igjen
+compactFolderDeniedLock=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. Prøv igjen senere.
+compactFolderWriteFailed=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv igjen.
+compactFolderInsufficientSpace=Noen mapper (f.eks. '%S') kan ikke komprimeres fordi det ikke er nok ledig diskplass. Slett noen filer og prøv igjen.
+filterFolderHdrAddFailed=Meldingene kunne ikke bli filtrert til mappen «%S» fordi tillegging av meldinger var mislykket. Kontroller at mappen vises riktig, eller forsøk å reparere den fra mappeegenskaper.
+filterFolderWriteFailed=Klarte ikke filtrere denne meldingen til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har tillatelse til å skrive til filsystemet, og prøv igjen.
+copyMsgWriteFailed=Meldingen kunne ikke bli flyttet eller kopiert til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. For å få mer diskplass, så velg «Tøm søppel» fra Fil-menyen. Også prøv å komprimer mapper.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikke flytte eller kopiere meldinger som ikke var lastet ned for frakoblet bruk mens du er i frakoblet tilstand. Fra E-postvinduet, åpne Fil-menyen, velg Frakoblet, og velg Arbeid tilkoblet og prøv igjen.
+operationFailedFolderBusy=Operasjonen feilet fordi en annen operasjon bruker mappen. Vent til den andre operasjonen fullfører, og prøv igjen.
+folderRenameFailed=Klarte ikke endre navn på mappen. Sannsynligvis blir mappen lest akkurat nå, eller så er navnet ikke et gyldig mappenavn.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S i %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Det oppstod en feil under pakking av innboksen, etter å ha flyttet en melding til mappen '%1$S'. Du kan måtte avslutte %2$S og slette INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mappen %S er full, og kan ikke holde på fler meldinger. For å gjøre plass til fler meldinger, må du slette gamle eller uønskede meldinger, og komprimere mappen.
+outOfDiskSpace=Der er ikke nok ledig diskplass for å laste ned nye meldinger. Prøv å slette gamle meldinger, tømme søppelkurven, og å komprimere e-postmappene, og deretter prøve igjen.
+errorGettingDB=Klarte ikke åpne oppsummeringsfilen for %S. Årsaken kan være feil på disken, eller stien er for lang.
+
+defaultServerTag=(Standard)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Ulest
+messageHasFlag=Med flagg
+messageHasAttachment=Har vedlegg
+messageJunk=Uønsket
+messageExpanded=Utvidet
+messageCollapsed=Sammenslått
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<ikke oppgitt>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengelig
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett server
+smtpServers-confirmServerDeletion=Er du sikker på at du vil slette serveren: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Ingen autentisering
+authOld=Passord, opprinnelig metode (utrygg)
+authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført uten sikkerhet
+authPasswordCleartextViaSSL=Normalt passord
+authPasswordEncrypted=Kryptert passord
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS-sertifikat
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Hvilken som helst sikker metode (frarådet)
+authAny=Hvilken som helst metode (utrygg)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Nyhetsgruppeserver (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP e-postserver
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP e-postserver
+serverType-none=Lokalt e-postlager
+
+sizeColumnTooltip2=Sorter etter størrelse
+sizeColumnHeader=Størrelse
+linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer
+linesColumnHeader=Linjer
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Laster melding …
+
+unreadMsgStatus=Ulest: %S
+selectedMsgStatus=Merket: %S
+totalMsgStatus=Totalt: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Lokale mapper
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Innboks
+trashFolderName=Søppel
+sentFolderName=Sendt
+draftsFolderName=Utkast
+templatesFolderName=Maler
+outboxFolderName=Utboks
+junkFolderName=Uønsket
+archivesFolderName=Arkiv
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Lavest
+priorityLow=Lav
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Høy
+priorityHighest=Høyest
+
+#Group by date thread pane titles
+today=I dag
+yesterday=I går
+lastWeek=Siste uke
+last7Days=Siste 7 dager
+twoWeeksAgo=To uker gammel
+last14Days=Siste 14 dager
+older=Gammel e-post
+futureDate=Fremtidig
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Umerket melding
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Ingen status
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Ingen prioritet
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Ingen vedlegg
+attachments=Vedlegg
+
+#Grouped by flagged
+notFlagged=Ikke flagget
+groupFlagged=Flagget
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Slett tilordnede etiketter
+mailnews.labels.description.1=Viktig
+mailnews.labels.description.2=Arbeid
+mailnews.labels.description.3=Personlig
+mailnews.labels.description.4=Å gjøre
+mailnews.labels.description.5=Senere
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Besvart
+forwarded=Videresendt
+new=Ny
+read=Lest
+flagged=Flagget
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Uønsket
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Utvidelse
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Hvitliste
+junkScoreOriginUser=Bruker
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Har vedlegg
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etiketter
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=mfl.
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldingen er ikke lastet ned fra \
+serveren for frakoblet lesing. For å lese denne meldingen \
+må du koble til nettverket igjen, velg Frakoblet tilstand fra \
+fil-menyen og velg Arbeid tilkoblet. I fremtiden kan du \
+velge hvilke meldinger eller mapper som du vil lese frakoblet. \
+For å gjøre dette, velg Frakoblet fra fil-menyen og velg Synkroniser. \
+Du kan justere diskplass-innstillingene for å forhindre nedlasting av \
+store meldinger.
+
+# accountCentral
+mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=E-post
+newsAcctType=Nyhetsgrupper
+feedsAcctType=Nyhetskilder
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Gå til tilkoblet modus for å se denne meldingen</TITLE>
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Bekreft avmelding
+confirmUnsubscribeText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra %S?
+
+confirmUnsubscribeManyText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra disse temagruppene?
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+deleteAttachments=Følgende vedlegg slettes nå permanent fra denne meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette?
+detachAttachments=Følgende vedlegg er lagret, og slettes nå permanent fra meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette?
+deleteAttachmentFailure=Klarte ikke slette de valgte vedleggene.
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Vedlegg:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Klarte ikke koble til server %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Klarte ikke koble til serveren %S; tilkoblingen ble avvist.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Tilkobling til server %S fikk tidsavbrudd.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Tilkobling til server %S ble nullstilt.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Tilkobling til server %S ble avbrutt.
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=har %1$S nye meldinger
+biffNotification_messages=har %1$S nye meldinger
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S nye meldinger fra %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S nye meldinger fra %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S nye meldinger fra %2$S og %3$S andre.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S nye meldinger
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldinger
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 mottok #2 ny melding;#1 mottok #2 nye meldinger
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S %% full
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Bekreft
+confirmViewDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette denne visningen?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchDeleteTitle=Slett lagret søk
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette dette lagrede søket?
+confirmSavedSearchDeleteButton=&Slett lagret søk
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Passord nødvendig for e-postserveren
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Bekreft
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan ta lang tid. Vil du fortsette?;Åpning av #1 meldinger kan ta lang tid. Vil du fortsette?
+
+# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
+tagExists=En etikett med samme navn fins allerede.
+
+# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
+confirmResetJunkTrainingTitle=Bekreft
+confirmResetJunkTrainingText=Er du sikker på at du vil tilbakestille det selvlærende filteret?
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagret søk «%S»
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe valgt;#1 mapper valgt
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Du må velge minst en mappe å søke i for det lagrede søket.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S i denne mappen, %2$S i undermapper
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved åpning av meldingsid
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Klarte ikke finne meldingen for meldingsid-en %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=E-postsvindeladvarsel
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl1=%1$S synes dette nettstedet er mistenkelig! Det kan være et forsøk på å etterligne nettstedet du egentlig prøver å besøke. De fleste legitime nettsider bruker navn istedenfor nummer. Er du sikker på at du vil besøke %2$S?
+confirmPhishingUrl2=%1$S synes dette nettstedet er mistenkelig! Det kan være et forsøk på å etterligne nettstedet du egentlig prøver å besøke. Er du sikker på at du vil besøke %2$S?
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S har bedt om å bli varslet når du leser denne meldingen.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S har bedt om å bli varslet på %2$S når du leser denne meldingen.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkTitle=Bekreft
+emptyJunkMessage=Er du sikker på at du ønsker å permanent slette alle meldinger og undermapper i Uønsket-mappen?
+emptyJunkDontAsk=Ikke spør igjen.
+emptyTrashTitle=Bekreft
+emptyTrashMessage=Er du sikker på at du vil permanent slette alle meldinger og undermapper i søppel-mappen?
+emptyTrashDontAsk=Ikke spør om dette igjen.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønsket post %S fullført
+processingJunkMessages=Behandler uønsket e-post
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Fant ikke filen
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Filen %S eksisterer ikke.
+
+confirmMsgDelete.title=Bekreft sletting
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil slette meldinger i sammenslåtte tråder. Er du sikker på at du vil fortsette?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldinger umiddelbart, uten å lagre en kopi i Søppel. Er du sikker på at du vil fortsette?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent slette meldinger fra søppelmappen. Er du sikker på at du vil fortsette?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikke spør meg igjen.
+confirmMsgDelete.delete.label=Slett
+
+mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feilet
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Innlogging på kontoen «%S» mislyktes
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Innlogging på serveren %1$S med brukernavnet %2$S feilet.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Prøv igjen
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv nytt passord
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lest
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldinger i alle mapper for denne konto som lest?
+
+# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
+junkBarMessage=%S tror denne meldingen er uønsket.
+junkBarButton=Meldingen er ønsket
+junkBarButtonKey=M
+junkBarInfoButton=?
+junkBarInfoButtonKey=?
+# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
+remoteContentBarMessage=For å beskytte personvernet ditt har %S blokkert eksternt innhold i denne meldingen.
+remoteContentPrefLabel=Innstillinger
+remoteContentPrefAccesskey=n
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
+remoteContentAllow=Tillat eksternt innhold for %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
+phishingBarMessage=%S tror denne meldingen kan være en e-postsvindel.
+phishingBarIgnoreButton=Ignorer advarsel
+phishingBarIgnoreButtonKey=I
+mdnBarMessage=Avsenderen av denne meldingen har best om varsling når du leser denne meldingen. Vil du varsle avsenderen?
+mdnBarIgnoreButton=Ignorer forespørsel
+mdnBarIgnoreButtonKey=I
+mdnBarSendReqButton=Send kvittering
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S-fil