diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
commit | 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch) | |
tree | 620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip |
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose')
8 files changed, 533 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ed34ba377c --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "Кому:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Копия:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Скрытая копия:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Обратный адрес:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Группа новостей:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Ответ в группу новостей:"> + diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..728fb18d33 --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> +<!ENTITY windowTitle.label "Формат исходящего сообщения"> + +<!ENTITY recipient.label "Некоторые из адресатов не могут получать письма в формате HTML."> + +<!ENTITY question.label "Преобразовать сообщение в простой текст или отправить в HTML?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Отправить в виде простого текста и HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "и"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Отправить только в виде простого текста"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "е"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Отправить только в HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "т"> + +<!ENTITY send.label "Отправить"> +<!ENTITY send.accesskey "п"> diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..35d498fe7f --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Ваше сообщение может быть преобразовано в простой текст без потери информации. +convertibleAltering=Ваше сообщение может быть преобразовано в простой текст без потери важной информации. Однако простое текстовое сообщение может выглядеть не так, как в окне составления сообщений. +convertibleNo=Как бы то ни было, использовано форматирование (например цвета), которое не может быть преобразовано в простой текст. +recommended=(рекомендуется) diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6861d6b712 --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,318 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Не удалось открыть файл «%S». +unableToOpenTmpFile=Не удалось открыть временный файл «%S». Проверьте параметры вашего каталога временных файлов. +unableToSaveTemplate=Не удалось сохранить сообщение как шаблон. +unableToSaveDraft=Не удалось сохранить сообщение как черновик. +couldntOpenFccFolder=Не удалось открыть папку «Отправленные». Убедитесь в правильности своих почтовых настроек. +noSender=Не был указан отправитель. Введите свой адрес электронной почты в параметрах учётной записи Почты и групп новостей. +noRecipients=Не был указан адресат. Укажите адресата или группу новостей в строке адреса. +errorWritingFile=Ошибка записи временного файла. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ошибка отправления почты. Почтовый сервер ответил: %s. Убедитесь, что указанный вами в настройках Почты адрес электронной почты верен, и попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ошибка сервера исходящей почты (SMTP) при отправлении почты. Сервер ответил: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ошибка отправления почты. Почтовый сервер ответил: %s. Проверьте сообщение и попробуйте снова. +postFailed=Сообщение не может быть доставлено, потому что не удалось установить соединение с сервером новостей. Сервер может быть недоступен или отказывать в соединении. Убедитесь, что указали корректные параметры сервера новостей и попробуйте снова. +errorQueuedDeliveryFailed=Ошибка при доставке неотправленных сообщений. +sendFailed=Ошибка отправления сообщения. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Не удалось из-за непредвиденной ошибки %X. Описание недоступно. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=Конфигурация, относящаяся к %S, должна быть исправлена. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ошибка при отправлении почты: Ошибка сервера исходящей почты (SMTP). Сервер ответил: %s. +unableToSendLater=Извините, но нам не удалось сохранить сообщение для последующей отправки. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ошибка соединения: %d. Пожалуйста, попробуйте снова. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ошибка отправления почты: адрес отправителя (От:) некорректен. Убедитесь, что вы указали корректный адрес электронной почты, и попробуйте снова. +couldNotGetSendersIdentity=Ошибка отправления почты: адрес отправителя некорректен. Убедитесь, что вы правильно настроили учётную запись адреса электронной почты, и попробуйте снова. +mimeMpartAttachmentError=Ошибка вложения. +failedCopyOperation=Сообщение было успешно отправлено, но его не удалось скопировать в папку «Отправленные». +nntpNoCrossPosting=За раз вы можете отправить сообщение только на один сервер новостей. +msgCancelling=Отмена… +sendFailedButNntpOk=Ваше сообщение было отправлено в группу новостей, но не было отправлено другому адресату. +errorReadingFile=Ошибка чтения файла. +followupToSenderMessage=Автор этого сообщения запросил, чтобы ответы были присланы только ему. Если вы хотите ответить также в группу новостей, добавьте новую строку в панель адреса, выберите пункт «Группы новостей» из списка адресатов и введите её имя. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=Ошибка при вложении «%S». Проверьте, имеете ли вы доступ к файлу. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ошибка отправления почты: Почтовый сервер отправил некорректное приветствие: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ошибка отправления почты. Почтовый сервер ответил: \n%1$S.\n Проверьте правильность написания адреса получателя «%2$S» и попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ошибка отправления почты: Не удалось установить защищённое соединение с сервером исходящей почты (SMTP) «%S» с использованием STARTTLS, так как он не заявил о поддержке этой возможности. Отключите использование STARTTLS для этого сервера или свяжитесь с вашим сервис-провайдером. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ошибка отправления почты: Не удалось получить пароль для %S. Сообщение отправлено не было. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=При отправке почты произошла ошибка. Почтовый сервер ответил:\n%s.\nПожалуйста, убедитесь, что вы используете правильную учётную запись для отправки и корректный способ аутентификации. Проверьте, что вам разрешено отправлять почту через этот SMTP-сервер с текущими учётными данными из вашей текущей сети. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Размер сообщения, которое вы пытаетесь отправить, превышает временный предел размера, допустимый сервером. Сообщение не было отправлено; попробуйте уменьшить его размер или подождать некоторое время и попробовать снова. Сервер ответил: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Сервер исходящей почты (SMTP) обнаружил ошибку в команде CLIENTID. Сообщение не было отправлено. Сервер ответил: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Ответ сервера исходящей почты (SMTP) на команду CLIENTID означает, что вашему устройству не разрешено отправлять почту. Сервер ответил: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Размер сообщения, которое вы пытаетесь отправить, превышает глобальный предел размера (%d байт), допустимый сервером. Сообщение не было отправлено; уменьшите его размер и попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=Размер сообщения, которое вы пытаетесь отправить, превышает глобальный предел размера, допустимый сервером. Сообщение не было отправлено; уменьшите его размер и попробуйте снова. Сервер ответил: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ошибка отправления почты: Сервер исходящей почты (SMTP) «%S» неизвестен. Возможно, сервер неверно сконфигурирован. Убедитесь, что параметры вашего Сервера исходящей почты (SMTP) правильны, и попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Сообщение не может быть отправлено, так как не удалось установить соединение с Сервером исходящей почты (SMTP) «%S». Сервер может быть недоступен или отказывать в соединении по SMTP. Убедитесь, что указали корректные параметры Сервера исходящей почты (SMTP) и попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Сообщение не может быть отправлено, так как соединение с Сервером исходящей почты (SMTP) «%S» было утеряно в середине транзакции. Попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Сообщение не может быть отправлено, так как время ожидания соединения с Сервером исходящей почты (SMTP) «%S» истекло. Попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Отправка сообщения с использованием Сервера исходящей почты (SMTP) «%S» не удалась по неизвестной причине. Убедитесь, что указали корректные параметры Сервера исходящей почты (SMTP) и попробуйте снова. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Похоже, что Сервер исходящей почты (SMTP) «%S» не поддерживает использование зашифрованных паролей. Если вы только что создали учётную запись, попробуйте сменить «Метод аутентификации» в «Параметры учётной записи | Сервер исходящей почты (SMTP)» на «Пароль, без защиты передачи». Если это работало раньше, а теперь внезапно перестало, возможно, что ваш пароль был украден. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Похоже, что Сервер исходящей почты (SMTP) «%S» не поддерживает использование зашифрованных паролей. Если вы только что создали учётную запись, попробуйте сменить «Метод аутентификации» в «Параметры учётной записи | Сервер исходящей почты (SMTP)» на «Обычный пароль». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Сервер исходящей почты (SMTP) «%S» не разрешает использование обычных текстовых паролей. Пожалуйста, попробуйте сменить «Метод аутентификации» в «Параметры учётной записи | Сервер исходящей почты (SMTP)» на «Зашифрованный пароль». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Не удалось аутентифицироваться на Сервере исходящей почты (SMTP) «%S». Пожалуйста, проверьте пароль, и проверьте «Метод аутентификации» в «Параметры учётной записи | Сервер исходящей почты (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Билет Kerberos/GSSAPI не был принят Сервером исходящей почты (SMTP) «%S». Пожалуйста, проверьте, что вы вошли в Kerberos/GSSAPI realm. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Сервер исходящей почты (SMTP) «%S» не поддерживает выбранный метод аутентификации. Пожалуйста, измените «Метод аутентификации» в «Параметры учётной записи | Сервер исходящей почты (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=В имени почтового ящика в адресе получателя %s имеются не-ASCII символы, а ваш сервер не поддерживает SMTPUTF8. Пожалуйста, замените этот адрес и попробуйте снова. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Сохранение сообщения + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=Сохранить это сообщение в папке черновиков (%1$S) и закрыть окно Создания сообщения? +discardButtonLabel=&Отменить изменения + +## generics string +defaultSubject=(без темы) +chooseFileToAttach=Вложить файл(ы) + +## +windowTitlePrefix=Составление сообщения: + +## Strings used by the empty subject dialog. +subjectEmptyTitle=Напоминание о теме +subjectEmptyMessage=У вашего сообщения нет темы. +sendWithEmptySubjectButton=От&править без темы +cancelSendingButton=О&тменить отправку + +## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Группы новостей не поддерживаются +recipientDlogMessage=Эта учётная запись поддерживает только адресатов электронной почты. Почтовые сообщения в группы новостей отправляться не будут. + +## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Некорректный адрес получателя +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S не является адресом электронной почты, так как он написан не в форме пользователь@сервер. Вы должны исправить его перед отправкой сообщения. + +genericFailureExplanation=Пожалуйста, убедитесь, что параметры учётной записи корректны, и попробуйте снова. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=undisclosed-recipients + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Вложенное сообщение +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Часть вложенного сообщения + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Составление сообщения +initErrorDlgMessage=Произошла ошибка создания окна составления сообщений. Пожалуйста, попробуйте позже. + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Вложение файла + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Файл %1$S не существует, поэтому он не может быть вложен в сообщение. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be +## loaded when passed as a command line argument +errorFileMessageTitle=Файл сообщения + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Файл %1$S не существует, поэтому он не может быть использован в качестве тела сообщения. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не может быть загружен в качестве тела сообщения. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Сохранение сообщения + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Ваше сообщение было сохранено в папку «%1$S» на %2$S. +CheckMsg=Больше не показывать это окно. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Отправка сообщения + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=В данный момент %1$S отправляет сообщение.\nВы хотите завершить работу сейчас или подождать, пока сообщение будет отправлено? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=В&ыйти +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Подо&ждать + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Отправка сообщения +sendMessageCheckLabel=Вы действительно готовы отправить это сообщение? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Отправить +assemblingMessageDone=Компоновка сообщения… Готово +assemblingMessage=Компоновка сообщения… +smtpDeliveringMail=Доставка почты… +smtpMailSent=Почта успешно отправлена +assemblingMailInformation=Сбор почтовой информации… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Вложение «%S»… +creatingMailMessage=Создание почтового сообщения… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Копирование сообщения в папку «%S»… +copyMessageComplete=Копирование завершено. +copyMessageFailed=Ошибка при копировании. +filterMessageComplete=Применение фильтра завершено. +filterMessageFailed=Не удалось применить фильтр. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Внимание! Вы собираетесь отправить сообщение размером %S, который может превысить допустимый предел на почтовом сервере. Вы уверены, что хотите это сделать? +sendingMessage=Отправка сообщения… +sendMessageErrorTitle=Ошибка отправки сообщения +postingMessage=Регистрация сообщения… +sendLaterErrorTitle=Ошибка отложенной отправки +saveDraftErrorTitle=Ошибка сохранения черновика +saveTemplateErrorTitle=Ошибка сохранения шаблона + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Возникла проблема вставки файла «%.200S» в сообщение. Вы хотите сохранить сообщение без этого файла? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Возникла проблема вставки файла «%.200S» в сообщение. Вы хотите отправить сообщение без этого файла? +returnToComposeWindowQuestion=Вы хотите вернуться в окно составления сообщений? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 пишет: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3, #1 пишет: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 пишет #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Исходное сообщение -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Перенаправленное сообщение -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Переименование вложения +renameAttachmentMessage=Новое имя вложения: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Введите пароль для %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Введите пароль для %2$S на %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Требуется пароль для входа на Сервер исходящей почты (SMTP) «%1$S» + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=Ваше сообщение было отправлено, но его копия не была помещена в папку Отправленные (%1$S) из-за ошибок доступа к файлу или сети.\nВы можете повторить попытку или сохранить сообщение локально в %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Ваше сообщение было отправлено и сохранено, но при применении к нему фильтров сообщений произошла ошибка. + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Черновик вашего сообщения не был скопирован в папку черновиков (%1$S) из-за ошибок доступа к файлу или сети.\nВы можете повторить попытку или сохранить черновик локально в %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Повторить + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон не был скопирован в папку шаблонов (%1$S) из-за ошибок доступа к файлу или сети.\nВы можете повторить попытку или сохранить шаблон локально в %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Не удалось сохранить ваше сообщение в локальные папки. Возможно, закончилось место для хранения файлов. + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Разблокировать %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S заблокировал загрузку в это сообщение файла. Разблокирование файла включит его в отправленное вами сообщение.;%S заблокировал загрузку в это сообщение нескольких файлов. Разблокирование какого-либо файла включит его в отправленное вами сообщение.;%S заблокировал загрузку в это сообщение нескольких файлов. Разблокирование какого-либо файла включит его в отправленное вами сообщение. + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=Настройки +blockedContentPrefAccesskey=а + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Адрес электронной почты, соответствующий адресу в поле От:, не найден. Сообщение будет отправлено с использованием текущего адреса в поле От: и настроек адреса электронной почты %S. diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..42a13be80f --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Вложить это изображение в сообщение"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "л"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Вложить файл, открывающийся по этой ссылке, в сообщение"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "л"> diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c2a601df9 --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,136 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Составление сообщения: (без темы)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "От:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "т"> +<!ENTITY toAddr.label "Кому:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Копия:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Скрытая копия:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Обратный адрес:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Группа новостей:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Ответ в группу новостей:"> +<!ENTITY subject.label "Тема:"> +<!ENTITY subject.accesskey "м"> +<!ENTITY attachments.label "Вложения:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "л"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "Сохранить"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "х"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Сохранить как"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "к"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Файл…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "а"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Черновик"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "н"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "б"> +<!ENTITY attachMenu.label "Вложить"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "ж"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Файл(ы)…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "а"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Веб-страницу…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "е"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Визитную карточку (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "з"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Отправить"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "п"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Отправить позже"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "а"> + +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Параметры учётной записи…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "м"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Панель инструментов почты"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "н"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Панель форматирования"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "ф"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "Формат"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "м"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Настройки"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "о"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Цитировать сообщение"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "и"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Выбрать адреса…"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "в"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Важность"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "ж"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Самая низкая"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "с"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Низкая"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "н"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Обычная"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "ч"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Высокая"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "ы"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Самая высокая"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "а"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Уведомление о прочтении"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "е"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Уведомление о доставке"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "с"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Формат"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "м"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Автоопределение"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "п"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Только простой текст"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "л"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Форматированный текст (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "т"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Обычный текст и HTML"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "б"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Поместить копию в папку"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "к"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Поместить сюда"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "Отправить"> +<!ENTITY addressButton.label "Адрес"> +<!ENTITY attachButton.label "Вложить"> +<!ENTITY spellingButton.label "Орфография"> +<!ENTITY saveButton.label "Сохранить"> +<!ENTITY stopButton.label "Остановить"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "Панель адреса"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Панель форматирования"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Отправить это сообщение сейчас"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Отправить это сообщение позже"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Выбрать адресата из адресной книги"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Вложить файл в это сообщение"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Сохранить это сообщение"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Остановить текущую передачу данных"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "Открыть"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "т"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Переименовать…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "м"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "д"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "ы"> +<!ENTITY attachFile.label "Вложить файл(ы)…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "ф"> +<!ENTITY attachPage.label "Вложить веб-страницу…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "е"> diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..03f84a21ba --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "Обработка сообщения"> +<!ENTITY status.label "Состояние:"> +<!ENTITY progress.label "Ход:"> diff --git a/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..6c423b92e6 --- /dev/null +++ b/l10n-ru/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=Отправка сообщения — %S +titleSendMsg=Отправка сообщения +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=Сохранение сообщения — %S +titleSaveMsg=Сохранение сообщения + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Ваше сообщение было отправлено. +messageSaved=Ваше сообщение было сохранено. |