diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
commit | 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch) | |
tree | 620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-zh-CN/chat/irc.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip |
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/chat/irc.properties')
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/irc.properties | 209 |
1 files changed, 209 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/irc.properties b/l10n-zh-CN/chat/irc.properties new file mode 100755 index 0000000000..1567a923be --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=昵称 + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=失去了与服务器的连接 +connection.error.timeOut=连接超时 +connection.error.invalidUsername=%S 是不允许使用的昵称。 +connection.error.invalidPassword=无效的服务器密码 +connection.error.passwordRequired=需要密码 + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=频道 +joinChat.password=密码 + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=服务器 +options.port=端口 +options.ssl=使用 SSL +options.encoding=字符集 +options.quitMessage=退出消息 +options.partMessage=离开消息 +options.showServerTab=显示来自服务器的消息 +options.alternateNicks=备用昵称 + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S 使用“%2$S” +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=%1$S 的时间为 %2$S 。 + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <要执行的动作>:执行一个动作。 +command.ban=%S <nick!user@host>:封禁符合指定模式的用户。 +command.ctcp=%S <昵称> <消息>:发送 CTCP 消息至昵称。 +command.chanserv=%S <命令>:发送命令至 ChanServ。 +command.deop=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:移除某人的频道操作员状态。您必须为频道操作员才能这么做。 +command.devoice=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:把某人的频道发言状态移除,用于阻止被主持(+m)频道中的某人说话。您必须为频道操作员才能这么做。 +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: 用昵称邀请一个或者多个用户加入你当前所在频道,或者加入指定频道。 +command.join=%S <房间1>[,<房间2>]* [<密钥1>[,<密钥2>]*]:进入一个或者多个频道,可根据需要为每个房间提供频道密钥。 +command.kick=%S <昵称> [<消息>]:将某人从一个频道移除。您必须是频道操作员才能这么做。 +command.list=%S:显示网络的聊天室列表。警告,某些服务器可能会因此断开与您的连接。 +command.memoserv=%S <命令>:发送命令至 MemoServ。 +command.modeUser2=%S <nick> [(+|-)<模式>]:获取、设置或取消用户的模式。 +command.modeChannel2=%S [<channel>] [(+|-)<新模式> [<参数>][,<参数>]*]:获取、设置或取消频道模式。 +command.msg=%S <昵称> <消息>:发送私信至用户(相对于频道而言)。 +command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。 +command.nickserv=%S <命令>:发送命令至 NickServ。 +command.notice=%S <目标> <消息>:发送通知至用户或频道。 +command.op=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:授权某人为频道操作员。您必须是频道操作员才能这么做。 +command.operserv=%S <命令>:发送命令至 OperServ。 +command.part=%S [消息]:离开当前频道并留下消息(可选)。 +command.ping=%S [<昵称>]:询问用户(或者服务器-不指定的话)的延时。 +command.quit=%S <消息>:从服务器断开,并留下(可选)消息。 +command.quote=%S <命令>:向服务器发送一条原始命令。 +command.time=%S:显示当前 IRC 服务器的当地时间。 +command.topic=%S [<新话题>]:查看或者更改频道话题。 +command.umode=%S (+|-)<新模式>:设置或取消一个用户模式。 +command.version=%S <昵称>:请求用户客户端的版本信息。 +command.voice=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:授权某人以频道发言状态。您必须为频道操作员才能这么做。 +command.whois2=%S [<昵称>]: 获取一个用户的信息。 + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] 进入了房间。 +message.rejoined=你已重新加入房间。 +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=您被 %1$S%2$S 踢出了房间。 +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%1$S 被 %2$S%3$S 踢出了房间。 +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=%3$S 为 %2$S 设置了模式 %1$S 。 +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=%2$S 设置了频道模式 %1$S 。 +# %S is the user's mode. +message.yourmode=您的模式是 %S。 +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=无法使用指定的昵称。你的昵称依然是 %S 。 +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=您已离开房间 (离开%1$S)。 +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S 已离开房间 (离开%2$S)。 +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S 已离开房间 (退出%2$S)。 +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S 已经邀请你到 %2$S 。 +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=%1$S 已被成功邀请至 %2$S。 +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S 已经在 %2$S 。 +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=%S 已被召唤。 +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=%S 的 WHOIS 信息: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S 已离线。%1$S 的 WHOWAS 信息为: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00A0 %1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S 是未知的昵称。 +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S 更改频道密码为 %2$S 。 +message.channelKeyRemoved=%S 移除频道密码。 +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=来自以下位置的用户被 %S 屏蔽: +message.noBanMasks=%S 没有屏蔽任何位置。 +message.banMaskAdded=来源地址匹配 %1$S 的用户被 %2$S 屏蔽。 +message.banMaskRemoved=来源地址匹配 %1$S 的用户不再被 %2$S 屏蔽。 +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=于 #2 毫秒后收到来自 %1$S 的 Ping 回复。 + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=无此频道:%S。 +error.tooManyChannels=无法加入 %S; 您已经加入了过多的频道。 +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=昵称已被使用,修改昵称为 %1$S [%2$S]。 +error.erroneousNickname=%S 是不允许使用的昵称。 +error.banned=您被禁止访问此服务器。 +error.bannedSoon=您将会很快被禁止访问此服务器。 +error.mode.wrongUser=您无法修改其他用户的模式。 +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S 不在线。 +error.wasNoSuchNick=没有这个昵称:%S +error.noSuchChannel=无此频道:%S。 +error.unavailable=%S 暂时不可用。 +# %S is the channel name. +error.channelBanned=您已被 %S 封禁。 +error.cannotSendToChannel=您无法发送消息至 %S。 +error.channelFull=频道 %S 已满。 +error.inviteOnly=您必须被邀请才能加入 %S。 +error.nonUniqueTarget=%S 不是一个唯一的 user@host 或者短名称,或者您一次性进入了过多的频道。 +error.notChannelOp=您不是 %S 的频道操作员。 +error.notChannelOwner=你不是 %S 频道的所有者。 +error.wrongKey=无法加入 %S ,无效的频道密码。 +error.sendMessageFailed=发送最近一条信息时出现错误。当连接重新建立后请再次尝试。 +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=您可能未加入 %1$S,并被自动重定向到 %2$S。 +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode=“%S”不是此服务器上有效的用户模式。 + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=姓名 +tooltip.server=已连接至 +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=连接自 +tooltip.registered=已注册 +tooltip.registeredAs=注册为 +tooltip.secure=使用安全连接 +# The away message of the user +tooltip.away=离开 +tooltip.ircOp=IRC 操作员 +tooltip.bot=机器人 +tooltip.lastActivity=最后活动 +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S 天前 +tooltip.channels=当前在 + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=是 +no=否 |