summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ca/chat/irc.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ca/chat/irc.properties')
-rw-r--r--l10n-ca/chat/irc.properties209
1 files changed, 209 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/chat/irc.properties b/l10n-ca/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f141e75125
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=sobrenom
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=S'ha perdut la connexió amb el servidor
+connection.error.timeOut=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió
+connection.error.invalidUsername=«%S» no és un nom d'usuari permès.
+connection.error.invalidPassword=La contrasenya del servidor no és vàlida
+connection.error.passwordRequired=Es requereix una contrasenya
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Canal
+joinChat.password=_Contrasenya
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Servidor
+options.port=Port
+options.ssl=Utilitza SSL
+options.encoding=Joc de caràcters
+options.quitMessage=Missatge de sortida
+options.partMessage=Part del missatge
+options.showServerTab=Mostra els missatges del servidor
+options.alternateNicks=Sobrenoms alternatius
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S fa servir «%2$S».
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=El temps per %1$S és de %2$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S <acció per realitzar>: Realitza una acció.
+command.ban=%S <sobrenom!usuari@host>: Bandeja els usuaris que coincideixin amb el patró indicat.
+command.ctcp=%S <sobrenom> <msg>: Envia un missatge CTCP al sobrenom.
+command.chanserv=%S <ordre>: Envia una ordre al ChanServ.
+command.deop=%S <sobrenom1>[,<sobrenom2>]*: Suprimeix l'estat d'operador del canal d'algú. Heu de ser operador del canal per fer-ho.
+command.devoice=%S <sobrenom1>[,<sobrenom2>]*: Suprimeix l'estat de veu d'algú, evitant que pugui parlar si el canal és moderat (+m). Heu de ser operador de canal per fer-ho.
+command.invite2=%S <sobrenom>[ <sobrenom>]* [<canal>]: Convida un o més sobrenoms a acompanyar-vos en el canal actual, o a unir-se al canal especificat.
+command.join=%S <sala1>[,<sala2>]* [<clau1>[,<clau2>]*]: Introduïu un o més canals, proporcionant opcionalment una clau de canal per cada un si cal.
+command.kick=%S <sobrenom> [<missatge>]: Suprimeix algú d'un canal. Heu de ser operador del canal per fer-ho.
+command.list=%S: Mostra la llista de sales de xat a la xarxa. Avís: alguns servidors poden desconnectar-vos quan proveu de fer-ho.
+command.memoserv=%S <ordre>: Envia una ordre al MemoServ.
+command.modeUser2=%S <sobrenom> [(+|-)<mode>]: Obté, defineix o retira el mode d'un usuari.
+command.modeChannel2=%S [<canal>] [(+|-)<mode nou> [<paràmetre>][,<paràmetre>]*]: Obté, defineix o elimina un mode de canal.
+command.msg=%S <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a un usuari (en comptes de fer-ho a un canal).
+command.nick=%S <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom.
+command.nickserv=%S <ordre>: Envia una ordre al NickServ.
+command.notice=%S <destinació> <missatge>: Envia un avís a l'usuari o al canal.
+command.op=%S <sobrenom1>[,<sobrenom2>]*: Dóna l'estat d'operador de canal a algú. Heu de ser operador de canal per poder fer-ho.
+command.operserv=%S <ordre>: Envia una ordre a l'OperServ.
+command.part=%S [missatge]: Deixa el canal actual amb un missatge opcional.
+command.ping=%S [<sobrenom>]: Demana quant temps de retard té un usuari (o el servidor, si no s'especifica cap usuari).
+command.quit=%S <missatge>: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional.
+command.quote=%S <ordre>: Envia una ordre en brut al servidor.
+command.time=%S: Mostra l'hora local actual al servidor IRC.
+command.topic=%S [<tema nou>]: Defineix el tema d'aquest canal.
+command.umode=%S (+|-)<mode nou>: Configura o desconfigura un mode d'usuari.
+command.version=%S <sobrenom>: Sol·licita la versió del client d'un usuari.
+command.voice=%S <sobrenom1>[,<sobrenom2>]*: Dóna l'estat de veu del canal a algú. Heu de ser un operador del canal per fer-ho.
+command.whois2=%S [<sobrenom>]: Obté informació sobre l'usuari.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] ha entrat a la sala.
+message.rejoined=Us heu tornat a unir a la sala.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Heu estat expulsat per %1$S%2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S ha estat expulsat per %2$S%3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=%3$S ha establert el mode %1$S per a %2$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=%2$S ha establert el mode del canal a %1$S.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=El vostre mode és %S.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=No s'ha pogut utilitzar el sobrenom que voleu. El vostre sobrenom segueix sent «%S».
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Heu deixat la sala (Part%1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S ha deixat la sala (Part%2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S ha deixat la sala (Quit%2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=%1$S us ha convidat a %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=%1$S s'ha convidat correctament a %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S ja és a %2$S.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=%S s'ha convocat.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=Informació WHOIS per a %S:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S està desconnectat. Informació WHOWAS per a %1$S:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=No s'ha trobat el sobrenom %S.
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S ha canviat la contrasenya del canal a %2$S.
+message.channelKeyRemoved=%S ha suprimit la contrasenya del canal.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Els usuaris connectats des de les següents ubicacions estan bandejats de %S:
+message.noBanMasks=No hi ha ubicacions bandejades de %S.
+message.banMaskAdded=Els usuaris connectats des de les ubicacions que coincideixen amb %1$S han estat bandejats per %2$S.
+message.banMaskRemoved=Els usuaris connectats des d'ubicacions que coincideixen amb %1$S ja no estan bandejats per %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Resposta del ping des de %1$S en #2 mil·lisegon.;Resposta del ping des de %1$S en #2 mil·lisegons.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=No existeix el canal: %S.
+error.tooManyChannels=No podeu unir-vos a %S; us heu unit a massa canals.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=El sobrenom ja és en ús. Es canvia el sobrenom a %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=%S no és un sobrenom permès.
+error.banned=Esteu bandejat en aquest servidor.
+error.bannedSoon=Aviat estareu bandejat en aquest servidor.
+error.mode.wrongUser=No podeu canviar els modes d'altres usuaris.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S No està connectat.
+error.wasNoSuchNick=No existeix el sobrenom: %S
+error.noSuchChannel=No existeix el canal: %S.
+error.unavailable=%S està temporalment no disponible.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Heu estat bandejat de %S.
+error.cannotSendToChannel=No podeu enviar cap missatge a %S.
+error.channelFull=El canal %S està ple.
+error.inviteOnly=Us han de convidar per entrar a %S.
+error.nonUniqueTarget=%S no és un usuari únic usuari@servidor o sobrenom, o bé heu accedit a diversos canals alhora.
+error.notChannelOp=No sou un operador del canal %S.
+error.notChannelOwner=No sou un propietari del canal %S.
+error.wrongKey=No podeu unir-vos a %S, contrasenya de canal no vàlida.
+error.sendMessageFailed=S'ha produït un error mentre s'enviava el darrer missatge. Torneu-ho a provar quan es restableixi la connexió.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=No podeu unir-vos a «%1$S», i se us ha redirigit automàticament a «%2$S».
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode=«%S» no és un mode d'usuari vàlid en aquest servidor.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Nom
+tooltip.server=Connectat a
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Connectat des de
+tooltip.registered=Registrat
+tooltip.registeredAs=Registrat com
+tooltip.secure=S'utilitza una connexió segura
+# The away message of the user
+tooltip.away=Absent
+tooltip.ircOp=Operador IRC
+tooltip.bot=Bot
+tooltip.lastActivity=Darrera activitat
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=fa %S
+tooltip.channels=Actualment en
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Sí
+no=No