summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties139
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7be199363f
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,139 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S.
+unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal».
+
+followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de notícies, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de notícies» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom.
+
+## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
+saveDlogTitle=Desa el missatge
+
+## generics string
+defaultSubject=(sense assumpte)
+chooseFileToAttach=Introduïu el fitxer a adjuntar
+
+##
+windowTitlePrefix=Redacta:
+
+## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
+recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió.
+
+#String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): $S is email address
+addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge.
+
+genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte de correu i grups són correctes i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinataris-ocults
+
+## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt
+## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
+partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Redacció del missatge
+initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra de redacció de missatges. Torneu-ho a provar.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Adjunta un fitxer
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix i per tant no es pot adjuntar al missatge.
+
+## Strings used by Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Desa el missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
+SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S.
+CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg.
+
+## Strings used by prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera
+
+## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge
+sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia
+
+assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet
+assemblingMessage=S'està assemblant el missatge…
+
+smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu…
+smtpMailSent=El correu s'ha enviat amb èxit
+
+assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu...
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=S'està adjuntant %S…
+creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu...
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name
+copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S...
+copyMessageComplete=S'ha completat la còpia.
+copyMessageFailed=La còpia ha fallat.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge que té una mida de %S. Això pot fer que s'excedeixi el límit permès del servidor de correu. Esteu segur que voleu continuar?
+
+sendingMessage=S'està enviant el missatge…
+sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges
+postingMessage=S'està publicant el missatge…
+
+sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit
+saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany
+saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer?
+returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció
+renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word $S. Place the word $S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S:
+